[gnome-getting-started-docs] Added Hebrew translation



commit e93363c38684e5f41db8c8b3736fb746e53f93a4
Author: Yosef Or Boczko <yoseforb src gnome org>
Date:   Thu Sep 8 10:45:09 2016 +0300

    Added Hebrew translation

 gnome-help/Makefile.am |    2 +-
 gnome-help/he/he.po    | 2281 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2282 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am
index 92c89f1..15133b6 100644
--- a/gnome-help/Makefile.am
+++ b/gnome-help/Makefile.am
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 HELP_ID = gnome-help
 
-HELP_LINGUAS = as ca cs de el es fi fr gl gu hi hu id it ja kn ko lv mr pa pl pt pt_BR ru sk sv ta te zh_HK 
zh_TW
+HELP_LINGUAS = as ca cs de el es fi fr gl gu he hi hu id it ja kn ko lv mr pa pl pt pt_BR ru sk sv ta te 
zh_HK zh_TW
 
 HELP_MEDIA = \
        figures/gnome-change-wallpaper.webm \
diff --git a/gnome-help/he/he.po b/gnome-help/he/he.po
new file mode 100644
index 0000000..2ca0fe5
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/he/he.po
@@ -0,0 +1,2281 @@
+# Hebrew translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2016 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
+# BLooperZ <bloop93 gmail com>, 2016.
+# Niv Baehr <bloop93 gmail com>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-06 04:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-08 10:44+0300\n"
+"Last-Translator: Niv Baehr <bloop93 gmail com>\n"
+"Language-Team: עברית <>\n"
+"Language: he\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Niv Baehr <bloop93 gmail com>, 2016"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/getting-started.page:11
+msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
+msgstr "חדשים ב־GNOME? למדו כיצד להסתדר."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:12
+msgctxt "link"
+msgid "Getting Started with GNOME"
+msgstr "צעדים ראשונים ב־GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:13
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "צעדים ראשונים"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "צעדים ראשונים"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22
+msgid "Launch applications"
+msgstr "הפעלת יישומים"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
+#: C/gs-launch-applications.page:30
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "הפעלת יישומים"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr "הזיזו את הסמן אל <gui>פעילויות</gui> בפינה הימנית העליונה של המסך."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "לחצו על הצלמית <gui>הצגת יישומים</gui>"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "לחצו על היישום שברצונכם להריץ, למשל, עזרה."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"לחלופין, פתחו את <gui>תצוגת הפעילויות</gui> באמצעות המקלדת, על ידי לחיצה על "
+"מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "התחילו להקליד את שם היישום אותו ברצונכם להפעיל."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "הקישו <key>Enter</key> להפעלת היישום."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "שימוש בחלונות ובשולחנות עבודה"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "חלונות ושולחנות עבודה"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr "להגדלת חלון, החזיקו את שורת הכותרת וגררו אותה לחלקו העליון של המסך."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "כאשר המסך יודגש, שחררו את החלון."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr "לשחזור גודל חלון, החזיקו את שורת הכותרת וגררו אותה הרחק משולי המסך."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr "ניתן לגרור את החלון ולשחזר את גודלו גם על ידי לחיצה על הלוח העליון."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163
+#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"להגדלת חלון לאורך צדו השמאלי של המסך, החזיקו את שורת הכותרת וגררו אותה שמאלה."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
+#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175
+#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "כאשר מחצית המסך תודגש, שחררו את החלון."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"להגדלת חלון לאורך צדו הימני של המסך, החזיקו את שורת הכותרת וגררו אותה ימינה."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr ""
+"להגדלת חלון באמצעות המקלדת, החזיקו את מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> והקישו <key>↑</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr ""
+"לשחזור גודל החלון, החזיקו את מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Super</key> והקישו <key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr ""
+"להגדלת חלון לאורך צדו הימני של המסך, החזיקו את מקש ה־<key href=\"help:gnome-"
+"help/keyboard-key-super\">Super</key> והקישו <key>→</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr ""
+"להגדלת חלון לאורך צדו השמאלי של המסך, החזיקו את מקש ה־<key href=\"help:gnome-"
+"help/keyboard-key-super\">Super</key> והקישו <key>←</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"למעבר לשולחן עבודה הנמצא מתחת לשולחן העבודה הנוכחי, לחצו <keyseq><key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Down</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"למעבר לשולחן עבודה הנמצא מעל לשולחן העבודה הנוכחי, לחצו <keyseq><key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Up</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:90
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "מעבר בין משימות"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "מעבר בין משימות"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39
+#: C/gs-switch-tasks.page:99
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "לחצו על חלון על מנת לעבור למשימה זו"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr "להגדלת חלון לאורך הצד הימני, החזיקו את שורת הכותרת וגררו אותה ימינה."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58
+msgid ""
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"לחצו <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> להצגת <gui>מחליף החלונות</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"שחררו את מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> "
+"כדי לבחור את החלון המודגש הבא."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68
+#: C/gs-switch-tasks.page:144
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
+"<key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"למעבר בין החלונות הפתוחים, אין לשחרר את <key href=\"help:gnome-help/keyboard-"
+"key-super\">Super</key> אלא יש להחזיקו לחוץ, ולהקיש <key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"לחצו על מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> "
+"להצגת <gui>תצוגת הפעילויות</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr "התחילו להקליד את שם היישום אליו ברצונכם לעבור."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"כאשר היישום מוצג כתוצאה הראשונה, לחצו <key> Enter</key> על מנת לעבור אליו."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "תגובה להודעות"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7
+#: C/gs-respond-messages.page:29
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "תגובה להודעות"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32
+#: C/gs-respond-messages.page:80
+msgid ""
+"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
+"screen."
+msgstr "הזיזו את הסמן לעבר ההודעה המופיעה בחלקו העליון של המסך."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
+"the reply."
+msgstr "התחילו בהקלדת תשובתכם ובגמר, לחצו <key>Enter </key> לשליחת התגובה."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40
+msgid "Close the chat message."
+msgstr "סגרו את ההודעה."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9
+#: C/gs-respond-messages.page:43
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "תגובה מאוחרת"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46
+msgid ""
+"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
+"not move your mouse over the message."
+msgstr ""
+"אם לא תזיזו את הסמן לעבר ההודעה בחלקו העליון של המסך היא תיעלם לאחר זמן מה."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50
+#: C/gs-respond-messages.page:96
+msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
+msgstr "על מנת לחזור להודעה שלא נענתה, לחצו על השעון בלוח העליון."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54
+msgid "From the notification list, choose your message."
+msgstr "בחרו את ההודעה מרשימת ההתרעות."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260
+#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69
+msgid "Start typing your reply."
+msgstr "הקלידו את תשובתכם."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60
+msgid ""
+"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"להצגת רשימת ההתרעות, לחצו <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"השתמשו במקשי החצים לבחירת ההודעה לה ברצונכם להשיב, והקישו <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/getting-started.page:269
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "משימות נפוצות"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:3
+msgid "Welcome"
+msgstr "ברוכים הבאים"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "החלפת הרקע"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:11
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "שינוי תאריך, שעה ואזור זמן"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:12
+msgid "Maximize"
+msgstr "הגדלה"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:13
+msgid "Restore"
+msgstr "שחזור"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:14
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "מחצית המסך השמאלית"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:15
+msgid "Workspace down"
+msgstr "שולחן עבודה למטה"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:16
+msgid "Workspace up"
+msgstr "שולחן עבודה למעלה"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:17
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "מחצית המסך הימנית"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198
+#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
+#: C/gs-web-browser1.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "פעילויות"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Enter is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:20
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:21
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:22
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Tab is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:24
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:25
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
+#. viewer.
+#: C/gs-animation.xml:28
+msgid "help"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
+#: C/gs-animation.xml:31
+msgid "web"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:32
+msgid "Just start typing…"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:34
+msgid "Settings"
+msgstr "הגדרות"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:35
+msgid "Background"
+msgstr "רקע"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:36
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "רקעים"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:37
+msgid "Select"
+msgstr "בחירה"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:38
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "מוכן לפגישה?"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:39
+msgid "I'll be there in a sec..."
+msgstr "אהיה שם בעוד רגע..."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
+#, no-wrap
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:41
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "תודה על התמיכה"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:42
+msgid "No worries."
+msgstr "אין דאגות."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:43
+msgid "Too kind."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:44
+msgid "Open Calendar"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:45
+msgid "Open Clocks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:48
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "הגדרות תאריך ושעה"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:51
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "תאריך ושעה אוטומטי"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:52
+msgid "Automatic Timezone"
+msgstr "אזור זמן אוטומטי"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:53
+msgid "14 October 2013, 20:00"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:54
+msgid "14 October 2013, 14:00"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9
+#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:9
+#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9
+#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
+#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12
+#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:12
+#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12
+#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
+#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "גלישה ברשת"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on browsing the web"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-browse-web.page:22
+msgid "Browse the web"
+msgstr "גלישה ברשת"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:31
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr "לחצו על התפריט <gui>יישומים</gui> בחלקו הימני העליון של המסך."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:33
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"מתוך התפריט, בחרו <guiseq><gui>אינטרנט</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
+#: C/gs-launch-applications.page:64
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"הזיזו את הסמן אל <gui>פעילויות</gui> בפינה הימנית העליונה של המסך להצגת "
+"<gui>תצוגת הפעילויות</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:49
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr "בחרו בסמליל הדפדפן <app>Firefox</app> מהסרגל בצדו הימני של המסך."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:53
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"לחלופין, ניתן להפעיל את הדפדפן באמצעות <link xref=\"gs-use-system-search"
+"\">הקלדת</link> <em>Firefox</em> ב<gui>תצוגת הפעילויות</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:67
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr "בחרו בסמליל <app>דפדפן</app> מהסרגל בצדו הימני של המסך."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:71
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"לחלופין, ניתן להפעיל את הדפדפן באמצעות <link xref=\"gs-use-system-search"
+"\">הקלדת</link> <em>web</em> ב<gui>תצוגת הפעילויות</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:91
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
+msgstr ""
+"לחצו על שורת הכתובת בחלקו העליון של חלון הדפדפן והתחילו בהקלדת אתר האינטרנט "
+"בו ברצונכם לבקר."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:93
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr ""
+"הקלדת אתר אינטרנט מתחילה בחיפוש אחריו בהיסטורית הדפדפן והסימניות, כך שלא "
+"תצטרכו לזכור את הכתובת המדויקת."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:96
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr ""
+"אם אתר האינטרנט אינו נמצא בהיסטוריה או בסימניות, תוצג רשימה מתחת לשורת "
+"הכתובת."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:98
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr "מהרשימה ניתן לבחור במהירות את אתר האינטרנט באמצעות מקשי החצים."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:101
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr "לאחר בחירת אתר אינטרנט, הקישו <key>Enter</key> כדי לבקר בו."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "שינוי תאריך, שעה ואזור זמן"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "שינוי תאריך, שעה ואזור זמן"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63
+#: C/gs-use-system-search.page:83
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
+"right side of the top bar."
+msgstr ""
+"לחצו על <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">תפריט המערכת</gui> בצדו "
+"השמאלי של הלוח העליון."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85
+msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
+msgstr "לחצו על לחצן ההגדרות בחלקו הימני התחתון של התפריט."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31
+msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
+msgstr "בחרו בלוח <gui>תאריך ושעה</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
+"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
+msgstr ""
+"וודאו כי הפריט <gui>אזור זמן אוטומטי</gui> כבוי, ולאחר מכן לחצו על הפריט "
+"<gui>אזור זמן</gui> שמתחת."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
+msgid ""
+"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
+"which you can also search for in the search box above the map."
+msgstr ""
+"לחצו על מיקומכם במפת העולם. פעולה זו תבחר את עירכם הנוכחית, אותה ניתן גם "
+"לחפש בתיבת החיפוש מעל המפה."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
+msgid ""
+"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
+msgstr "סגרו את חלון מפת העולם ושובו אל <gui>תאריך ושעה</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
+"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
+"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
+"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
+msgstr ""
+"וודאו כי הפריט <gui>אזור זמן אוטומטי</gui> כבוי, ולאחר מכן לחצו על הפריט "
+"<gui>תאריך ושעה</gui> שמתחת לפתיחת החלון <gui>תאריך ושעה</gui>. בו תוכלו "
+"לכוון את הגדרות התאריך והשעה באמצעות לחיצה על המקשים <gui>+</gui> או <gui>-</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
+msgid ""
+"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>, and then "
+"close the panel."
+msgstr "סגרו את החלון ושובו אל <gui>תאריך ושעה</gui>, לאחר מכן סגרו את הלוח."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "החלפת הרקע"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "החלפת הרקע"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:31
+msgid ""
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"settings button."
+msgstr "לחצו על תפריט המערכת בצדו השמאלי של הלוח העליון ולחצו על לחצן ההגדרות."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "בחרו <gui>רקע</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38
+msgid "Click the current background image."
+msgstr "לחצו על תמונת הרקע הנוכחית."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64
+msgid "Click the background image you want to use."
+msgstr "לחצו על תמונת הרקע בה ברצונכם להשתמש."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "לחצו על הלחצן <gui>בחירה</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "סגרו את החלון <gui>רקע</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61
+msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
+msgstr "לחצו על הלוח <gui>רקע</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:62
+msgid ""
+"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
+"gui> window."
+msgstr "לחצו על תמונת הרקע הנוכחית בצדו השמאלי של החלון <gui>רקע</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:66
+msgid ""
+"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
+"right corner of the window."
+msgstr ""
+"סגרו את החלון <gui>רקע</gui> באמצעות לחיצה על לחצן הסגירה בפינה השמאלית "
+"העליונה של החלון."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "התחברות לחשבונות מקוונים"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:22
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "התחברות לחשבונות מקוונים"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:37
+msgid ""
+"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an "
+"online account</gui> button."
+msgstr ""
+"לחצו על הלוח <gui>חשבונות מקוונים</gui>, ולאחר מכן לחצו על הלחצן <gui>הוספת "
+"חשבון מקוון</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:41
+msgid ""
+"If you have set up an online account before, you can add another online "
+"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
+"window."
+msgstr ""
+"במידה וכבר הגדרתם חשבון מקוון, ניתן להוסיף חשבון מקוון נוסף בלחיצה על כפתור "
+"ה־<gui>+</gui> בחלקו הימני התחתון של החלון."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
+msgid ""
+"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
+"you can sign in to your online account."
+msgstr ""
+"לחצו על החשבון המקוון בו תרצו להשתמש. יפתח חלון בו תוכלו להיכנס לחשבונכם."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr ""
+"ברוב המקרים, תאלצו לאפשר גישה לשירות המקוון לאחר הכניסה על מנת להתחיל להשתמש "
+"בו."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:59
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr ""
+"לדוגמה, אם אתם מתחברים לחשבון ה־Google שלכם, יש ללחוץ על הכפתור <gui>אפשר</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:67
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr ""
+"חשבונות מקוונים רבים מאפשרים לבחור בשירותים בהם ברצונכם להשתמש עבור החשבון "
+"המקוון. במידה ואינכם מעוניינים בשירות מסויים, כבו אותו בעזרת המתג "
+"<gui>גע/תק</gui> בצדו השמאלי של החלון."
+
+#. (itstool) path: Work/format
+#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:48
+#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230
+#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97
+#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:102
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
+#: C/gs-web-browser2.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112
+#, no-wrap
+msgid "Date &amp; Time"
+msgstr "תאריך ושעה"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:80
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Date &amp; Time"
+msgstr "תאריך ושעה אוטומטי"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "נדרשת גישה לאינטרנט"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118
+#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122
+#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250
+#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264
+#, no-wrap
+msgid "ON"
+msgstr "גע"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:95
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Time Zone"
+msgstr "אזור זמן אוטומטי"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone"
+msgstr "אזור זמן"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "EDT (New York, United States)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:119
+#, no-wrap
+msgid "Time Format"
+msgstr "תבנית זמן"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:121
+#, no-wrap
+msgid "24-hour"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "גישה לאינטרנט"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-get-online.page:21
+msgid "Get online"
+msgstr "גישה לאינטרנט"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:24
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar."
+msgstr "ניתן לראות את מצב החיבור לרשת בצדו השמאלי של הלוח העליון."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:30
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "התחברות לרשת קווית."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:36
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are offline."
+msgstr "סמליל החיבור לרשת בצדו שמאל של הלוח העליון מראה מצב לא מקוון."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:38
+msgid ""
+"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
+"area."
+msgstr ""
+"המצב הלא מקוון עלול להיגרם ממספר סיבות: לדוגמה, כבל הרשת נותק, המחשב הוגדר "
+"לפעול ב<em>מצב טיסה</em>, או שאין רשתות אלחוטיות זמינות באזור."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:42
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr ""
+"אם אתם משתמשים בחיבור קווי, עליכם רק לחבר את כבל הרשת על מנת להתחבר. המחשב "
+"ינסה להגדיר עבורכם את החיבור לרשת באופן אוטומטי."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:45
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr ""
+"בעת שהמחשב מגדיר עבורכם את החיבור לרשת, סמליל החיבור לרשת יציג שלוש נקודות."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:47
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr ""
+"כאשר החיבור לרשת הוגדר בהצלחה, סמליל החיבור לרשת יתחלף לסמל של מחשב המחובר "
+"לרשת."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:55
+msgid "Connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "התחברות לרשת אלחוטית"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-get-online.page:61
+msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
+msgstr "להתחברות לרשת אלחוטית (Wi-Fi):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:67
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr "בחרו <gui>Wi-Fi לא מחובר</gui>. אזור הרשת אלחוטית בתפריט יתרחב."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:71
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "לחצו על <gui>בחירת רשת</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:76
+msgid ""
+"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
+"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
+msgstr ""
+"ניתן להתחבר לרשתות אלחוטיות רק אם חמרת המחשב תומכת באפשרות זו והמחשב נמצא "
+"באזור עם כיסוי של רשתות אלחוטיות."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:84
+msgid ""
+"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
+"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"מרשימת הרשתות האלחוטיות הזמינות, בחרו את הרשת אליה ברצונכם להתחבר, לאחר מכן "
+"לחצו <gui>התחברות</gui> לאישור."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:86
+msgid ""
+"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
+"credentials."
+msgstr "בהתאם להגדרות הרשת, יתכן ותתבקשו להזין את אישורי הרשת."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
+#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
+#: C/gs-web-browser1.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303
+#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser1.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:106 C/gs-goa5.svg:79
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "חשבונות מקוונים"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Add an online account"
+msgstr "הוספת חשבון מקוון"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:63
+#, no-wrap
+msgid "Add Account"
+msgstr "הוספת חשבון"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:105
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "חשבון Google"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "ביטול"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "SIGN UP"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "כניסה"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "דוא״ל"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "ססמה"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "כניסה"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:88 C/gs-goa5.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:103
+#, no-wrap
+msgid "Grant Access"
+msgstr "אפשור גישה"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Deny Access"
+msgstr "מניעת גישה"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:106
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:107
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:92
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "בשימוש עבור"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "דואר"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:98
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "לוח שנה"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:103 C/gs-search2.svg:293
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "אנשי קשר"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Chat"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "Documents"
+msgstr "מסמכים"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:328
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
+#, no-wrap
+msgid "homenetwork"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Select Network"
+msgstr "בחירת רשת"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:339
+#, no-wrap
+msgid "Turn Off"
+msgstr "כיבוי"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:340
+#, no-wrap
+msgid "Network Settings"
+msgstr "הגדרות רשת"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:306
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "רשתות אלחוטיות"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:309
+#, no-wrap
+msgid "Connect"
+msgstr "חיבור"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:312
+#, no-wrap
+msgid "wireless"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:313
+#, no-wrap
+msgid "netgear"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:314
+#, no-wrap
+msgid "weak"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:315
+#, no-wrap
+msgid "private"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:316
+#, no-wrap
+msgid "Select a network"
+msgstr "בחירת רשת"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "הפעלת יישומים"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:61
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "הפעלת יישומים באמצעות העכבר"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:66
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr ""
+"לחצו על הצלמית <gui>הצגת יישומים</gui> המוצגת בתחתית הסרגל שבצדו הימני של "
+"המסך."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:68
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr "תוצג רשימת יישומים. לחצו על היישום שברצונכם להריץ, למשל, עזרה."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:75
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "הפעלת יישומים באמצעות המקלדת"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:78
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"פתחו את <gui>תצוגת הפעילויות</gui> באמצעות לחיצה על מקש ה־<key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:80
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr "התחילו בהקלדת שם היישום שברצונכם להפעיל. החיפוש אחר היישום יתחיל מיד."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:82
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
+"key> to launch the application."
+msgstr "כאשר סמליל היישום מוצג ובחור, הקישו <key> Enter</key> להפעלת היישום."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "תגובה להודעות"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on responding to messages"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:77
+msgid "Respond to a chat message with the mouse"
+msgstr "תגובה להודעה באמצעות העכבר"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:82
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
+"the reply."
+msgstr "התחילו בהקלדת תשובתכם ובגמר, לחצו <key>Enter</key> לשליחת התגובה."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:84
+msgid ""
+"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
+"the chat message."
+msgstr "לסגירת ההודעה, לחצו על כתור הסגירה בפינה השמאלית העליונה של ההודעה."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:91
+msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
+msgstr "תגובה מאוחרת להודעה באמצעות העכבר"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:94
+msgid ""
+"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
+"your mouse over the message, it disappears after a while."
+msgstr ""
+"כאשר מופיעה הודעה בחלקו העליון של המסך ולא הזזתם את העכבר לעברה, היא תיעלם "
+"לאחר זמן מה."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:98
+msgid ""
+"From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
+"click it."
+msgstr "מרשימת ההתרעות, בחרו את ההודעה לה ברצונכם להשיב, ולחצו עליה."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114
+msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
+msgstr "כאשר ההודעה מוצגת, התחילו בהקלדת תשובתכם."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:106
+msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
+msgstr "תגובה מאוחרת להודעה באמצעות המקלדת"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:108
+msgid ""
+"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
+"display the list of unanswered notifications."
+msgstr ""
+"על מנת לחזור להודעות שלא נענו, לחצו <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> להצגת רשימת ההתרעות "
+"שלא נענו."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:112
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
+"press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"השתמשו במקשי החצים לבחירת ההתרעה לה ברצונכם להשיב, והקישו <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search1.svg:229
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:182
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:246
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "חשבונות"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:248
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:250
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:251
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:269
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:270
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "חיפוש"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "קבצים"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:242
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "דפדפן"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:243
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "תמונות"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:244
+#, no-wrap
+msgid "Music"
+msgstr "מוזיקה"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:271
+#, no-wrap
+msgid "OFF"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "מעבר בין משימות"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:96
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr ""
+"הזיזו את הסמן אל <gui>פעילויות</gui> בפינה הימנית העליונה של המסך להצגת "
+"<gui>תצוגת הפעילויות</gui> בה ניתן לראות את המשימות הפועלות כעת כחלונות "
+"קטנים."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:106
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"ניתן לעבור בין משימות באמצעות <gui>רשימת החלונות</gui> בתחתית המסך. משימות "
+"פתוחות תופענה ככתורים ב<gui>רשימת החלונות</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:109
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr "לחצו על כפתור ב<gui>רשימת החלונות</gui> למעבר למשימה זו."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+msgid "Tile windows"
+msgstr "ריצוף חלונות"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr ""
+"להגדלת חלון לצד המסך, החזיקו את שורת הכותרת וגררו אותה לצדו השמאלי של המסך "
+"או לצדו הימני."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
+msgstr "כאשר מחצית המסך תודגש, שחררו את החלון להגדלתו לאורך הצד שנבחר."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"להגדלת שני חלונות זה לצד זה, החזיקו בשורת הכותרת של החלון השני וגררו אותה "
+"לצדו הנגדי של המסך."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
+msgstr "כאשר מחצית המסך תודגש, שחררו את החלון להגדלתו לאורך הצד הנגדי."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:135
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "מעבר בין חלונות"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:138
+msgid ""
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
+msgstr ""
+"לחצו <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> להצגת <gui>מחליף החלונות</gui>, המפרט את החלונות "
+"הפתוחים כעת."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:141
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"שחררו את מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"לבחירת החלון הבא ב<gui>מחליף החלונות</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:152
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "מעבר בין יישומים באמצעות חיפוש"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:155
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"לחצו על מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"להצגת <gui>תצוגת הפעילויות</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:157
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr ""
+"התחילו להקליד את שם היישום אליו ברצונכם לעבור. יישומים המתאימים למה שהקלדתם "
+"יופיע בעודכם מקלידים."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:160
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr ""
+"כאשר היישום אליו ברצונכם לעבור מופיע כתוצאה הראשונה, לחצו <key>Enter</key> "
+"למעבר אליו."
+
+# קוצר מ: Thanks for the support.
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87
+#, no-wrap
+msgid "Thanks f"
+msgstr "תודה ע"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Sunday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:93
+#, no-wrap
+msgctxt "Sunday"
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: M stands for Monday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:94
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Tuesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:95
+#, no-wrap
+msgctxt "Tuesday"
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: W stands for Wednesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Thursday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:97
+#, no-wrap
+msgctxt "Thursday"
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: F stands for Friday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:98
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Saturday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:99
+#, no-wrap
+msgctxt "Saturday"
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:109
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:110
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:111
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:112
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:116
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:117
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:119
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:121
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:128
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:129
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:130
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:132
+#, no-wrap
+msgid "29"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:133
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:134
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "שימוש בחיפוש המערכת"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-use-system-search.page:21
+msgid "Use the system search"
+msgstr "שימוש בחיפוש המערכת"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:27
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
+msgstr ""
+"פתחו את <gui>תצוגת הפעילויות</gui> באמצעות לחיצה על מקש ה־<key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>. התחילו להקליד על מנת לחפש."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:30
+msgid ""
+"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
+"result is always highlighted and shown at the top."
+msgstr ""
+"תוצאות מתאימות למה שהקלדתם יופיעו בעודכם מקלידים. התוצאה הראשונה תמיד תהיה "
+"מודגשת ותופיע בחלק העליון."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:32
+msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr "לחצו <key>Enter</key> על מנת לעבור לתוצאה המודגשת."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:38
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr "פריטים העשויים להופיע בתוצאות החיפוש כוללים:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:40
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr "יישומים מתאימים, מוצגים בחלק העליון של תוצאות החיפוש,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:42
+msgid "matching settings,"
+msgstr "הגדרות מתאימות,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:43
+msgid "matching contacts, and"
+msgstr "אנשי קשר מתאימים, וגם"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:44
+msgid "matching documents."
+msgstr "מסמכים מתאימים."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:47
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr "בתוצאות החיפוש,לחצו על פריט על מנת לעבור אליו."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:48
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr "לחלופין, הדגישו את הפריט באמצעות מקשי החצים והקישו <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:54
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "חיפוש מתוך יישומים"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:56
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:68
+msgid "Customize search results"
+msgstr "התאמה אישית של תוצאות חיפוש"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-use-system-search.page:74
+msgid ""
+"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
+"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
+"want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-use-system-search.page:82
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:86
+msgid "Click the <gui>Search</gui> panel."
+msgstr "לחצו על הלוח <gui>חיפוש</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:87
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
+"the search location you want to enable or disable."
+msgstr ""
+"ברשימת המקומות לחיפוש, לחצו על המתג <gui>גע/תק</gui> הסמוך למקום שברצונכם "
+"לאפשר או לבטל את החיפוש בו."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "שימוש בחלונות ובשולחנות עבודה"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "הגדלת חלונות ושחזורם"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr ""
+"להגדלת חלון כך שימלא את כל חלל שולחן העבודה, החזיקו את שורת הכותרת וגררו "
+"אותה לחלקו העליון של המסך."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
+msgstr "כאשר המסך יודגש, שחררו את החלון להגדלתו."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr "לשחזור גודל חלון, החזיקו את שורת הכותרת וגררו אותה הרחק משולי המסך."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr "הגדלת חלונות ושחזורם באמצעות המקלדת"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+msgstr ""
+"לשחזור גודל חלון באמצעות המקלדת, החזיקו את מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> והקישו <key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr "ריצוף חלונות באמצעות המקלדת"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה באמצעות המקלדת"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"למעבר לשולחן עבודה הנמצא מתחת לשולחן העבודה הנוכחי, לחצו <keyseq><key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"למעבר לשולחן עבודה הנמצא מעל לשולחן העבודה הנוכחי, לחצו <keyseq><key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "יישומים"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
+#, no-wrap
+msgid "Planet Gnome"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org";
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org";
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]