[network-manager-applet] Update Catalan translation



commit 91957dc4f15920f4e4bec0026d7c8788bcda6ae6
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Sep 7 21:33:35 2016 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1033 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 771 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3706a7b..47551ab 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-05 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-20 07:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-06 17:31+0200\n"
 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf esu>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3105
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3119
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
@@ -135,15 +135,15 @@ msgstr ""
 "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
 "de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."
 
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
-msgid "NetworkManager for GNOME"
-msgstr "NetworkManager per al GNOME"
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "NetworkManager connection editor"
+msgstr "Editor de connexions del NetworkManager"
 
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
 "connections and devices."
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
 "El NetworkManager és un servei de sistema per gestionar i configurar les "
 "vostres connexions de xarxa i els vostres dispositius."
 
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
 "edit existing connection profiles for NetworkManager."
@@ -159,6 +159,10 @@ msgstr ""
 "El programa nm-connection-editor funciona amb el NetworkManager per crear i "
 "editar perfils existents de connexions per al NetworkManager."
 
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr "Els desenvolupadors del NetworkManager"
+
 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
 msgid "802.1X authentication"
 msgstr "Autenticació 802.1X"
@@ -389,144 +393,144 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1280
+#: ../src/applet.c:1285
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
 
-#: ../src/applet.c:1282
+#: ../src/applet.c:1287
 msgid "device not ready"
 msgstr "el dispositiu no està preparat"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1292 ../src/applet-device-ethernet.c:109
+#: ../src/applet.c:1297 ../src/applet-device-ethernet.c:109
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconnectat"
 
-#: ../src/applet.c:1308
+#: ../src/applet.c:1313
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: ../src/applet.c:1322
+#: ../src/applet.c:1327
 msgid "device not managed"
 msgstr "no es gestiona el dispositiu"
 
-#: ../src/applet.c:1395
+#: ../src/applet.c:1400
 msgid "No network devices available"
 msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
 
-#: ../src/applet.c:1449
+#: ../src/applet.c:1454
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Connexions _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1503
+#: ../src/applet.c:1498
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Configura la VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1508
-msgid "_Disconnect VPN"
-msgstr "_Desconnecta la VPN"
+#: ../src/applet.c:1501
+msgid "_Add a VPN connection..."
+msgstr "_Afegeix una connexió VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1615
+#: ../src/applet.c:1607
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
 
-#: ../src/applet.c:1620 ../src/applet.c:2612
+#: ../src/applet.c:1612 ../src/applet.c:2619
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1830
+#: ../src/applet.c:1822
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:1839
+#: ../src/applet.c:1831
 msgid "Enable _Wi-Fi"
 msgstr "Habilita el _sense fil"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1848
+#: ../src/applet.c:1840
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1860
+#: ../src/applet.c:1852
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Habilita les n_otificacions"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1872
+#: ../src/applet.c:1864
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "_Informació de la connexió"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1880
+#: ../src/applet.c:1872
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Edita les connexions..."
 
-#: ../src/applet.c:1894
+#: ../src/applet.c:1886
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../src/applet.c:2179
+#: ../src/applet.c:2171
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Esteu connectat a «%s»."
 
-#: ../src/applet.c:2222
+#: ../src/applet.c:2214
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: ../src/applet.c:2223
+#: ../src/applet.c:2215
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
 
-#: ../src/applet.c:2474
+#: ../src/applet.c:2481
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2477
+#: ../src/applet.c:2484
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2480 ../src/applet-device-bt.c:125
+#: ../src/applet.c:2487 ../src/applet-device-bt.c:125
 #: ../src/mobile-helpers.c:608
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2483
+#: ../src/applet.c:2490
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
 
-#: ../src/applet.c:2557
+#: ../src/applet.c:2564
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2560
+#: ../src/applet.c:2567
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2563
+#: ../src/applet.c:2570
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2566
+#: ../src/applet.c:2573
 #, c-format
-msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
+msgid "VPN connection active"
+msgstr "La connexió VPN és activa"
 
-#: ../src/applet.c:2616
+#: ../src/applet.c:2623
 msgid "No network connection"
 msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
 
-#: ../src/applet.c:3204
+#: ../src/applet.c:3218
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
 
@@ -549,7 +553,7 @@ msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-broadband.c:736
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
 msgid "Mobile Broadband"
@@ -606,7 +610,7 @@ msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr ""
 "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624
+#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
@@ -763,7 +767,7 @@ msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
@@ -853,6 +857,8 @@ msgstr "CDMA (%s)"
 
 #. --- General ---
 #: ../src/applet-dialogs.c:512 ../src/applet-dialogs.c:810
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:23
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:48
 #: ../src/connection-editor/page-general.c:347
 msgid "General"
 msgstr "General"
@@ -880,6 +886,7 @@ msgstr "Seguretat:"
 
 #. --- IPv4 ---
 #: ../src/applet-dialogs.c:618 ../src/applet-dialogs.c:851
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:29
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
@@ -889,6 +896,7 @@ msgstr "Ruta predeterminada:"
 
 #. --- IPv6 ---
 #: ../src/applet-dialogs.c:658 ../src/applet-dialogs.c:873
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:30
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
@@ -946,33 +954,41 @@ msgstr ""
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Lloc web del NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1005
+#: ../src/applet-dialogs.c:1001
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
+"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1006
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Recursos que manquen"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1030
+#: ../src/applet-dialogs.c:1031
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1039
+#: ../src/applet-dialogs.c:1040
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1054
+#: ../src/applet-dialogs.c:1055
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+#: ../src/applet-dialogs.c:1337
 msgid "SIM PIN unlock required"
 msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1337
+#: ../src/applet-dialogs.c:1338
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
 msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1339
+#: ../src/applet-dialogs.c:1340
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -982,25 +998,25 @@ msgstr ""
 "mòbil «%s»."
 
 #. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1341
+#: ../src/applet-dialogs.c:1342
 msgid "PIN code:"
 msgstr "Codi PIN:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1345
+#: ../src/applet-dialogs.c:1346
 msgid "Show PIN code"
 msgstr "Mostra el codi PIN"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1347
+#: ../src/applet-dialogs.c:1348
 msgid "SIM PUK unlock required"
 msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1348
+#: ../src/applet-dialogs.c:1349
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
 msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1350
+#: ../src/applet-dialogs.c:1351
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -1010,22 +1026,22 @@ msgstr ""
 "mòbil «%s»."
 
 #. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1352
+#: ../src/applet-dialogs.c:1353
 msgid "PUK code:"
 msgstr "Codi PUK:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1355
+#: ../src/applet-dialogs.c:1356
 msgid "New PIN code:"
 msgstr "Codi PIN nou:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1357
+#: ../src/applet-dialogs.c:1358
 msgid "Re-enter new PIN code:"
 msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1362
+#: ../src/applet-dialogs.c:1363
 msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
 
@@ -1053,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
@@ -1065,7 +1081,7 @@ msgstr "_Afegeix"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:15
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
@@ -1119,10 +1135,12 @@ msgstr ""
 "llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:21
 msgid "Round-robin"
 msgstr "Round-robin"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:22
 msgid "Active backup"
 msgstr "Reserva activa"
 
@@ -1131,6 +1149,7 @@ msgid "XOR"
 msgstr "XOR"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:20
 msgid "Broadcast"
 msgstr "Difusió"
 
@@ -1166,7 +1185,7 @@ msgstr "M_ode:"
 #. Edit
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:14
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
@@ -1181,7 +1200,7 @@ msgstr "ms"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:16
 msgid "_Interface name:"
 msgstr "Nom de la _interfície:"
 
@@ -1224,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
 msgid "_MTU:"
@@ -1233,7 +1252,7 @@ msgstr "_MTU:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:18
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
 msgid "bytes"
@@ -1284,11 +1303,11 @@ msgstr "Edat _màxima:"
 msgid "_Aging time:"
 msgstr "Temps d'_envelliment:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 ../src/connection-editor/ce-page.c:112
 msgid "automatic"
 msgstr "automàtic"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 ../src/connection-editor/ce-page.c:121
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
@@ -1297,44 +1316,44 @@ msgstr "automàtic"
 msgid "default"
 msgstr "predeterminat"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:132
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:189
 msgid "unspecified error"
 msgstr "error no especificat"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:302
 msgid "MAC address"
 msgstr "Adreça MAC"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:302
 msgid "HW address"
 msgstr "Adreça HW"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:248
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:305
 #, c-format
 msgid "invalid %s for %s (%s)"
 msgstr "%s no vàlid per a  %s (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:252
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:484
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:309
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:541
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s)"
 msgstr "%s no vàlid (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:325
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
 msgstr "nom no vàlid d'interfície per a %s (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:272
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:329
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name (%s)"
 msgstr "nom no vàlid d'interfície (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:485
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:542
 msgid "device"
 msgstr "dispositiu"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:650
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr ""
 "No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió per un error "
@@ -1654,9 +1673,8 @@ msgid "De_fault"
 msgstr "Per de_fecte"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "_Ignore"
-msgstr "Ignora"
+msgstr "_Ignora"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
 msgid "_Phy"
@@ -1862,6 +1880,7 @@ msgstr ""
 "que la configuració IPv6 falli."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:26
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsic"
 
@@ -1947,21 +1966,505 @@ msgid "Send PPP _echo packets"
 msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
-msgid "_JSON config:"
-msgstr "Configuració _JSON:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "A_vançat"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
-msgid "_Import team configuration from a file..."
+msgid "Set by master"
+msgstr "Establert pel mestre"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
+msgid "Ethernet port state"
+msgstr "Estat del port Ethernet"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10
+msgid "ARP (IPv4)"
+msgstr "ARP (IPv4)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11
+msgid "NDP (IPv6)"
+msgstr "NDP (IPv6)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37
+msgid "Team Advanced Options"
+msgstr "Opcions avançades d'equip"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:7
+msgid "_Queue ID:"
+msgstr "ID de la _cua:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42
+msgid ""
+"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
+"port is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Nombre d'esclats de NAs no sol·licitats i paquets ARP no necessaris enviats "
+"després que el port s'habilita o deshabilita."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9
+msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
+msgstr "ID de la cua a la qual s'hauria de mapar aquest port."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10
+msgid "_Port priority:"
+msgstr "_Prioritat del port:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11
+msgid "Port _sticky"
+msgstr "Port _fixat"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82
+msgid ""
+"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
+"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
+msgstr ""
+"Valida els paquets ARP rebuts usant els ports actius. Si no es marca això, "
+"tots els paquets ARP entrants es consideraran una resposta bona."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44
+msgid ""
+"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
+"bursts of notify-peer packets."
+msgstr ""
+"El valor és un nombre positiu en mil·lisegons. Especifica un interval entre "
+"esclats de paquets de notificació de parells."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14
+msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
+msgstr "Prioritat del port. El número més gran vol dir una prioritat més gran."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:15
+msgid "Active-Backup runner options"
+msgstr "Opcions del runner de la còpia de seguretat activa"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16
+msgid "_LACP port priority:"
+msgstr "Prioritat del port _LACP:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:17
+msgid "LACP port _key:"
+msgstr "_Clau del port LACP:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43
+msgid ""
+"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
+"enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Nombre d'esclats de demandes de tornar a unir-se al grup de multidifusió "
+"enviades després de que el port s'habilita o deshabilita."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19
+msgid ""
+"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
+"priority."
+msgstr ""
+"Prioritat del port d'acord amb l'estàndard LACP. El número més baix vol dir "
+"una prioritat més baixa."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45
+msgid ""
+"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
+"bursts of multicast group rejoin requests."
+msgstr ""
+"El valor el número de posició en mil·lisegons. Especifica un interval entre "
+"esclats de demandes de tornar a unir-se al grup de multidifusió."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21
+msgid ""
+"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
+"with the same key."
+msgstr ""
+"Clau del port d'acord amb l'estàndard LACP. Sols és possible agregar ports "
+"amb la mateixa clau."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22
+msgid "LACP runner options"
+msgstr "Opcions del runner LACP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70
+msgid "_Link watcher:"
+msgstr "Monitor de l'en_llaç:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71
+msgid "_Up delay:"
+msgstr "Retard de p_ujada:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72
+msgid "_Down delay:"
+msgstr "Retard de baixa_da:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:27
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:73
+msgid "Send _interval:"
+msgstr "_Interval d'enviament:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:28
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:74
+msgid "Delay _before first send:"
+msgstr "Retard a_bans del primer enviament:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:29
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:75
+msgid "_Maximum missed replies:"
+msgstr "_Màxim de les respostes absents:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:30
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:76
+msgid "_Source host:"
+msgstr "_Amfitrió origen:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77
+msgid "_Target host:"
+msgstr "Amfi_trió destí:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78
+msgid ""
+"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
+"reported as down."
+msgstr ""
+"Nombre màxim de respostes absents. Si s'excedeix aquest valor, es reporta "
+"l'enllaç com caigut."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79
+msgid ""
+"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
+"as source address."
+msgstr ""
+"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda "
+"ARP com a adreça origen."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80
+msgid ""
+"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
+"destination address."
+msgstr ""
+"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda "
+"com a adreça destí."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81
+msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
+msgstr "Ignora els paquets no vàlids dels ports _actius"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83
+msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
+msgstr "Ignora els paquets no vàlids dels ports i_nactius"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84
+msgid ""
+"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
+"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
+msgstr ""
+"Valida els paquets ARP rebuts usant els ports inactius. Si no es marca això, "
+"tots els paquets ARP entrants es consideraran com una resposta bona."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85
+msgid "S_end on inactive ports"
+msgstr "_Envia usant els ports inactius"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86
+msgid ""
+"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
+"sending even on inactive ports."
+msgstr ""
+"Per defecte, les demandes ARP s'envien usant els ports actius solament. "
+"Aquesta opció permet l'enviament fins i tot usant els ports inactius."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87
+msgid ""
+"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
+msgstr ""
+"El retard entre l'aixecament de l'enllaç i la notificació d'això al runner."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88
+msgid ""
+"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
+msgstr ""
+"El retard entre la caiguda de l'enllaç i la notificació d'això al runner."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89
+msgid "The interval between requests being sent."
+msgstr "L'interval entre enviaments de demandes."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90
+msgid ""
+"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
+msgstr ""
+"El retard entre la inicialització del monitor d'enllaços i l'enviament de la "
+"primera demanda."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91
+msgid "The link watcher to be used."
+msgstr "El monitor d'enllaços a usar."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:45
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:92
+msgid "Link Watcher"
+msgstr "Monitor d'enllaços"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93
+msgid "Im_port team configuration from a file..."
 msgstr "_Importa una configuració en equip des d'un fitxer..."
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94
+msgid "Edit _JSON configuration:"
+msgstr "Edita la configuració _JSON:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95
+msgid "Raw Configuration"
+msgstr "Configuració crua"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
+msgid "Highest priority"
+msgstr "Prioritat més alta"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
+msgid "Highest priority (stable)"
+msgstr "Prioritat més alta (estable)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Amplada de banda"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
+msgid "Highest number of ports"
+msgstr "Nombre màxim de ports"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
+msgid "Port priority"
+msgstr "Prioritat del port"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
+msgid "From the team device"
+msgstr "Del dispositiu equip"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
+msgid "From the active port"
+msgstr "Des del port actiu"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
+msgid "From active to team device"
+msgstr "Des del dispositiu actiu al dispositiu equip"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12
 msgid "_Teamed connections:"
 msgstr "Connexions en _equip:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-msgid "Im_port team configuration from a file..."
-msgstr "_Importa una configuració en equip des d'un fitxer..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:23
+msgid "Load balance"
+msgstr "Balanç de la càrrega"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24
+msgid "LACP"
+msgstr "LACP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:103
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:324
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Cable"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:28
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:592 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32
+msgid "Any L3 protocol"
+msgstr "Qualsevol protocol L3"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35
+msgid "SCTP"
+msgstr "SCTP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36
+msgid "Any L4 protocol"
+msgstr "Qualsevol protocol L4"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:38
+msgid "_Peer notification count:"
+msgstr "Nombre de notificacions de _parells:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:39
+msgid "Peer _notification interval:"
+msgstr "Interval de _notificacions de parells:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:40
+msgid "_Multicast rejoin count:"
+msgstr "Nombre de reincorporacions de _multidifusió:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:41
+msgid "Multicast _rejoin interval:"
+msgstr "Interval de _reincorporacions de _multidifusió:<"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46
+msgid "_Hardware Address:"
+msgstr "_Adreça del maquinari:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47
+msgid ""
+"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
+"accepted."
+msgstr ""
+"Adreça desitjada de maquinari del nou dispositiu d'equip. S'accepta el "
+"format habitual d'adreça MAC."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49
+msgid "_Runner:"
+msgstr "_Runner:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:50
+msgid "_Hardware address policy:"
+msgstr "Política d'_adreça del maquinari:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:51
+msgid "Name of runner to be used."
+msgstr "Nom del runner a usar."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52
+msgid ""
+"This  defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
+"devices should be set during the team lifetime."
+msgstr ""
+"Això defineix la política sobre com les adreces de maquinari dels "
+"dispositius d'equip i de port haurien d'establir-se durant el temps de vida "
+"de l'equip."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53
+msgid "Send LACPDU frames _periodically"
+msgstr "Envia marcs LACPDU _periòdicament"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54
+msgid ""
+"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
+"If not, it acts as \"speak when spoken to\"."
+msgstr ""
+"Si està marcat, els marcs LACPDU s'envien periòdicament junt amb els "
+"enllaços configurats. Si no està marcat, actua com «parla quan et parlin»."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55
+msgid "Send a LACPDU frame _every second"
+msgstr "Envia un marc LACPDU cada s_egon"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56
+msgid ""
+"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
+"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once  per second. Otherwise "
+"they will be sent every 30 seconds."
+msgstr ""
+"L'opció especifica la velocitat a la qual se li demana al nostre soci "
+"d'enllaç de transmetre paquets LACPDU. Si està marcat, s'enviarà paquets un "
+"cop per segon. En cas contrari, s'enviaran cada 30 segons."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57
+msgid "_System priority:"
+msgstr "Prioritat del _sistema:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:58
+msgid "_Minimum ports:"
+msgstr "Ports _mínims:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:59
+msgid "_Aggregator selection policy:"
+msgstr "Política de selecció d'_agregador:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:60
+msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
+msgstr "Prioritat de sistema, el valor pot ser 0-65535."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61
+msgid ""
+"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
+"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre mínim de ports que han d'estar actius abans de declarar "
+"l'operador a la interfície mestra, el valor pot ser 1-255."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62
+msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
+msgstr "Això selecciona la política de com se seleccionaran els agregadors."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63
+msgid ""
+"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
+"computation."
+msgstr ""
+"La llista de tipus de fragments (cadenes de text) que s'haurien d'usar per a "
+"la computació del resum Tx."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64
+msgid "_Fields for tramsmission hash"
+msgstr "_Camps per al resum de transmissió"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65
+msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
+msgstr "En dècims de segon. Intervals periòdics entre rebalancejos."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66
+msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
+msgstr ""
+"Nom del balancejador Tx actiu. El balanceig Tx actiu es deshabilita per "
+"defecte."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67
+msgid "Transmission _balancing interval:"
+msgstr "Interval de _balanceig de la transmissió:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:68
+msgid "_Transmission balancer:"
+msgstr "Balancí de la _transmissió:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:69
+msgid "Runner"
+msgstr "Runner"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
 msgid "_Parent interface:"
@@ -2122,78 +2625,66 @@ msgstr ""
 "mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu "
 "inhabilitar-ne alguns."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
-msgid "Ethernet"
-msgstr "Cable"
-
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:441 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Sense fil"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:148
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
 msgid "InfiniBand"
 msgstr "InfiniBand"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:443 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
 msgid "Bond"
 msgstr "Vinculada"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1028 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
 msgid "Team"
 msgstr "Equip"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117
 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
 msgid "Bridge"
 msgstr "Pont"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
-
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:252
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:196
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:194
 msgid "Hardware"
 msgstr "Maquinari"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:223
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:221
 msgid "Virtual"
 msgstr "Virtual"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:370
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:372
 msgid "Import a saved VPN configuration..."
 msgstr "Importa una configuració VPN..."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:401
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
@@ -2201,15 +2692,15 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
 "error desconegut."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:332
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:410
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:469
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:556
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:517
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:604
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
@@ -2394,24 +2885,25 @@ msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:917
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:915
 msgid "No VPN plugins are installed."
 msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:918
 #, c-format
 msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:941
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
 #, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
@@ -2447,28 +2939,28 @@ msgstr "dispositiu Bluetooth no vàlid (%s)"
 msgid "Bluetooth connection %d"
 msgstr "Connexió Bluetooth %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:303
 msgid "Bluetooth Type"
 msgstr "Tipus de Bluetooth"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:321
 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
 msgstr "Selecciona el tipus del perfil de connexió Bluetooth"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326
 msgid "_Personal Area Network"
 msgstr "Xarxa d'àrea _personal"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331
 msgid "_Dial-Up Network"
 msgstr "Xarxa _de connexió telefònica"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:446
 msgid "Could not load bond user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:565
 msgid "primary"
 msgstr "primària"
 
@@ -2481,7 +2973,7 @@ msgstr "Connexió vinculada %d"
 msgid "Could not load bridge user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:311
 #, c-format
 msgid "Bridge connection %d"
 msgstr "Connexió de pont %d"
@@ -2497,11 +2989,11 @@ msgstr "Port del pont"
 msgid "Could not load bridge port user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:622
 msgid "DCB"
 msgstr "DCB"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:624
 msgid "Could not load DCB user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB."
 
@@ -2509,7 +3001,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB."
 msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:215
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Connexió DSL %d"
@@ -2524,26 +3016,26 @@ msgstr ""
 "bé pel seu nom d'interfície o per la MAC permanent o per ambdós. Exemples: "
 "«em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326
 msgid "Could not load ethernet user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:457
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:455
 msgid "Ethernet device"
 msgstr "Dispositiu Ethernet"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:461
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:581
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:459
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:739
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:574
 msgid "cloned MAC"
 msgstr "MAC clonada"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:463
 msgid "Wake-on-LAN password"
 msgstr "Contrasenya d'activació per LAN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:499
 #, c-format
 msgid "Ethernet connection %d"
 msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
@@ -2585,16 +3077,16 @@ msgstr ""
 "«ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
 "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand."
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:216
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:214
 msgid "infiniband device"
 msgstr "dispositiu infiniband"
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:250
 #, c-format
 msgid "InfiniBand connection %d"
 msgstr "Connexió InfiniBand %d"
@@ -2757,11 +3249,11 @@ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:529
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:530
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:557
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
@@ -2769,23 +3261,23 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
 "mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:562
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr ""
 "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
 "UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:569
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr ""
 "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 ../src/mb-menu-item.c:50
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:50
 #: ../src/mobile-helpers.c:283
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:582 ../src/mb-menu-item.c:54
 #: ../src/mobile-helpers.c:281
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
@@ -2805,7 +3297,7 @@ msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
 msgid "MSCHAPv2"
@@ -2834,22 +3326,22 @@ msgstr "Paràmetres PPP"
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:98
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:341
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:203
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:168
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:118
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:91
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:361
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223
 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
 msgstr "Error: el fitxer no conté una configuració JSON vàlida"
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:270
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1031
 msgid "Could not load team user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip."
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:377
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1124
 #, c-format
 msgid "Team connection %d"
 msgstr "Connexió en equip %d"
@@ -2857,11 +3349,11 @@ msgstr "Connexió en equip %d"
 #. Translators: a "Team Port" is a network
 #. * device that is part of a team.
 #.
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:151
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:655
 msgid "Team Port"
 msgstr "Port de l'equip"
 
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:153
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:657
 msgid "Could not load team port user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari del port de l'equip."
 
@@ -2878,35 +3370,44 @@ msgstr "%s (via «%s»)"
 msgid "New connection..."
 msgstr "Connexió nova..."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594
 msgid "Could not load vlan user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:732
 msgid "vlan parent"
 msgstr "vlan arrel"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:796
 #, c-format
 msgid "VLAN connection %d"
 msgstr "Connexió VLAN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98
 msgid "Could not load VPN user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
 #, c-format
-msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
+msgid "Could not find VPN plugin for '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el connector VPN per a «%s»."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
+#, c-format
+msgid "Could not load editor VPN plugin for '%s' (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el connector de VPN d'editor per a «%s» (%s)."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
+msgid "unknown failure"
+msgstr "fallada desconeguda"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:300
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:364
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Connexió VPN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:240
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -2916,11 +3417,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:266
 msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:267
 msgid ""
 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -2953,46 +3454,45 @@ msgstr ""
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:443
 msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:571
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564
 msgid "bssid"
 msgstr "bssid"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:577
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:570
 msgid "Wi-Fi device"
 msgstr "Dispositiu Wi-Fi"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:613
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:920 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
 msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
 msgstr "WEP dinàmic 802.1X"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA i WPA2 Personal"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:987 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
 
@@ -3022,11 +3522,11 @@ msgstr "falta el SSID"
 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
 msgstr "La seguretat no és compatible amb el mode Ad-Hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -3039,29 +3539,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:144
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconegut"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:222
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:258
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -3072,18 +3572,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:295
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Exporta una connexió VPN..."
 
-#: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
-"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
-
 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Desbloqueja"
@@ -3344,20 +3836,24 @@ msgstr ""
 "O bé falta la contrasenya o la connexió no és vàlida. En el segon cas heu "
 "d'editar primer la connexió amb el nm-connection-editor"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
 msgid "New..."
 msgstr "Nova..."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:903 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "WEP dinàmic (802.1X)"
+
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1071 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
@@ -3365,35 +3861,35 @@ msgstr ""
 "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil "
 "«%s»."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
 msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
 msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
 msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
 msgid "Create New Wi-Fi Network"
 msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1168 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
 msgid "New Wi-Fi network"
 msgstr "Xarxa sense fil nova"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
 msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
 msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1173 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
 msgid "Hidden Wi-Fi network"
 msgstr "Xarxa sense fil oculta"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
 "connect to."
@@ -3560,12 +4056,12 @@ msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:619
+#: ../src/mobile-helpers.c:622
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:622
+#: ../src/mobile-helpers.c:625
 msgid "roaming"
 msgstr "itinerància"
 
@@ -3575,43 +4071,47 @@ msgstr "itinerància"
 msgid "%s connection"
 msgstr "connexió de %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:56
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57
 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
 msgstr "error no definit a la seguretat 802.1X (wpa-eap)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
+msgid "no file selected"
+msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:264
 msgid "unspecified error validating eap-method file"
 msgstr ""
 "s'ha produït un error no especificat quan s'estava validant el fitxer del "
 "mètode eap"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:468
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:471
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:72
 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
 msgstr "falta el fitxer EAP-FAST PAC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403
-msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "Choose a PAC file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413
 msgid "PAC files (*.pac)"
 msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -3648,11 +4148,11 @@ msgstr "Autenticació i_nterna:"
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:65
 msgid "missing EAP-LEAP username"
 msgstr "falta el nom d'usuari EAP-LEAP"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:74
 msgid "missing EAP-LEAP password"
 msgstr "falta la contrasenya EAP-LEAP"
 
@@ -3672,10 +4172,10 @@ msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:501
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..."
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
+msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 0"
@@ -3701,46 +4201,46 @@ msgstr "No es _requereix cap certificat de CA"
 msgid "PEAP _version:"
 msgstr "Versió del _PEAP:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:74
 msgid "missing EAP username"
 msgstr "falta el nom d'usuari EAP"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:87
 msgid "missing EAP password"
 msgstr "falta la clau EAP"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:68
 msgid "missing EAP-TLS identity"
 msgstr "falta la identitat EAP-TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
 msgstr "certificat EAP-TLS CA no vàlid: %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
 msgstr "certificat EAP-TLS CA no vàlid: no s'ha especificat cap certificat"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95
 msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
 msgstr "contrasenya EAP-TLS no vàlida: falta"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:109
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
 msgstr "clau privada EAP-TLS no vàlida: %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:119
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
 msgstr "certificat d'usuari EAP-TLS no vàlid: %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
@@ -3754,13 +4254,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:495
+msgid "Choose your personal certificate"
+msgstr "Trieu el vostre certificat personal"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:507
+msgid "Choose your private key"
+msgstr "Trieu la vostra clau privada"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 msgid "I_dentity:"
@@ -3817,26 +4317,26 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 msgid "Au_thentication:"
 msgstr "_Autenticació:"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63
 msgid "missing leap-username"
 msgstr "falta el nom d'usuari leap"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74
 msgid "missing leap-password"
 msgstr "falta la contrasenya leap"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
 msgid "missing wep-key"
 msgstr "falta la clau wep"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
 msgstr ""
 "clau wep no vàlida: una clau amb longitud %zu ha de contenir sols dígits "
 "hexadecimals"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
@@ -3844,7 +4344,7 @@ msgstr ""
 "clau wep no vàlida: una clau amb longitud %zu ha de contenir sols caràcters "
 "ascii"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
@@ -3853,11 +4353,11 @@ msgstr ""
 "clau web no vàlida: la longitud %zu és incorrecta. Una clau ha de tenir "
 "longitud 5/13 (ascii) o 10/26 (hex)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
 msgstr "clau web no vàlida: la frase de contrasenya no pot estar buida"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
 msgstr ""
 "clau web no vàlida: la frase de contrasenya ha de tenir una longitud "
@@ -3887,7 +4387,7 @@ msgstr "Most_ra la clau"
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "Índe_x WEP:"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
@@ -3896,7 +4396,7 @@ msgstr ""
 "wpa-psk no vàlida: la longitud de la clau %zu no és vàlida. Ha de ser [8,63] "
 "bytes o 64 dígits hexadecimals"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
 msgstr ""
 "wpa-psk no vàlida: no es pot interpretar una clau amb 64 bytes com a "
@@ -3906,6 +4406,15 @@ msgstr ""
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipus:"
 
+#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
+#~ msgstr "NetworkManager per al GNOME"
+
+#~ msgid "_Disconnect VPN"
+#~ msgstr "_Desconnecta la VPN"
+
+#~ msgid "_Import team configuration from a file..."
+#~ msgstr "_Importa una configuració en equip des d'un fitxer..."
+
 #~ msgid "_Help"
 #~ msgstr "A_juda"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]