[gimp/gimp-2-8] Updated Polish translation



commit fbea2b9a19917f5a228c7836b3471c469e0df671
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Sep 7 18:52:21 2016 +0200

    Updated Polish translation

 po-libgimp/pl.po   |  114 ++--
 po-plug-ins/pl.po  |  697 ++++++++++++------------
 po-python/pl.po    |   50 +-
 po-script-fu/pl.po |  229 ++++----
 po-tags/pl.po      |   18 +-
 po-tips/pl.po      |  138 +++---
 po/pl.po           | 1580 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 7 files changed, 1409 insertions(+), 1417 deletions(-)
---
diff --git a/po-libgimp/pl.po b/po-libgimp/pl.po
index 49709cc..58e6e29 100644
--- a/po-libgimp/pl.po
+++ b/po-libgimp/pl.po
@@ -1,28 +1,24 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gimp-libgimp.
+# Copyright © 2005-2016 the gimp authors.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
 # Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005-2011.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-18 01:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-18 01:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-07 18:49+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #. procedure executed successfully
 #: ../libgimp/gimp.c:1141
@@ -109,7 +105,7 @@ msgstr "Konwertuj na RGB"
 #: ../libgimp/gimpexport.c:315
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
-msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy w odcieniach szarości"
+msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy w odcieniach szarości"
 
 #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
 #: ../libgimp/gimpexport.c:366
@@ -127,7 +123,7 @@ msgid ""
 "Convert to Indexed using default settings\n"
 "(Do it manually to tune the result)"
 msgstr ""
-"Konwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych\n"
+"Konwertuj na indeksowany za pomocą ustawień domyślnych\n"
 "(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
 
 #: ../libgimp/gimpexport.c:334
@@ -140,13 +136,13 @@ msgid ""
 "Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
 "(Do it manually to tune the result)"
 msgstr ""
-"Konwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych dla bitmap\n"
+"Konwertuj na indeksowany za pomocą ustawień domyślnych dla bitmap\n"
 "(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
 
 #: ../libgimp/gimpexport.c:344
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
-msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub w odcieniach szarości"
+msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub w odcieniach szarości"
 
 #: ../libgimp/gimpexport.c:353
 #, c-format
@@ -157,7 +153,7 @@ msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub indeksowane"
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
 msgstr ""
-"Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości"
+"Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości"
 
 #: ../libgimp/gimpexport.c:374
 #, c-format
@@ -195,8 +191,8 @@ msgid ""
 "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
 "reasons:"
 msgstr ""
-"Przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostać wyeksportowany z "
-"poniższych powodów:"
+"Przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostać wyeksportowany "
+"z poniższych powodów:"
 
 #. the footline
 #: ../libgimp/gimpexport.c:622
@@ -398,7 +394,7 @@ msgstr "_Zaznaczenie"
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
 msgctxt "add-mask-type"
 msgid "_Grayscale copy of layer"
-msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szarości"
+msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szarości"
 
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
 msgctxt "add-mask-type"
@@ -458,7 +454,7 @@ msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
 msgctxt "channel-ops"
 msgid "Intersect with the current selection"
-msgstr "Część wspólna z bieżącym zaznaczeniem"
+msgstr "Część wspólna z bieżącym zaznaczeniem"
 
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
 msgctxt "channel-type"
@@ -618,12 +614,12 @@ msgstr "Rozlany (dół)"
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
 msgctxt "gradient-type"
 msgid "Spiral (cw)"
-msgstr "Spiralny (w prawo)"
+msgstr "Spiralny (w prawo)"
 
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
 msgctxt "gradient-type"
 msgid "Spiral (ccw)"
-msgstr "Spiralny (w lewo)"
+msgstr "Spiralny (w lewo)"
 
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
 msgctxt "grid-style"
@@ -768,7 +764,7 @@ msgstr "Uruchom wsadowo"
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
 msgctxt "run-mode"
 msgid "Run with last used values"
-msgstr "Uruchom z ostatnio użytymi wartościami"
+msgstr "Uruchom z ostatnio użytymi wartościami"
 
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
 msgctxt "size-type"
@@ -823,7 +819,7 @@ msgstr "Kadrowanie do wyniku"
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
 msgctxt "transform-resize"
 msgid "Crop with aspect"
-msgstr "Kadrowanie z proporcjami"
+msgstr "Kadrowanie z proporcjami"
 
 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
 msgctxt "pdb-proc-type"
@@ -923,8 +919,8 @@ msgid ""
 "windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
 "fallback."
 msgstr ""
-"Kiedy jest włączone, to program GIMP będzie próbował użyć profilu kolorów z "
-"menedżera okien. Skonfigurowany profil monitora jest używany w przypadku "
+"Kiedy jest włączone, to program GIMP będzie próbował użyć profilu kolorów "
+"z menedżera okien. Skonfigurowany profil monitora jest używany w przypadku "
 "niepowodzenia."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
@@ -933,7 +929,7 @@ msgstr "Domyślny profil kolorów przestrzeni roboczej RGB."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
-msgstr "Profil kolorów CMYK, używany do konwersji między RGB a CMYK."
+msgstr "Profil kolorów CMYK, używany do konwersji między RGB a CMYK."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
@@ -948,7 +944,7 @@ msgid ""
 "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
 "device."
 msgstr ""
-"Ustawia, jak kolory są konwertowane z obszaru roboczego RGB do urządzenia "
+"Ustawia, jak kolory są konwertowane z obszaru roboczego RGB do urządzenia "
 "symulującego drukowanie."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
@@ -957,7 +953,7 @@ msgid ""
 "represented in the target color space."
 msgstr ""
 "Kiedy jest włączone, to symulacja druku będzie oznaczała kolory, które nie "
-"mogą być przedstawione w docelowej przestrzeni kolorów."
+"mogą być przedstawione w docelowej przestrzeni kolorów."
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
@@ -971,7 +967,7 @@ msgstr "Bez zarządzania kolorami"
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
 msgctxt "color-management-mode"
 msgid "Color managed display"
-msgstr "Z zarządzaniem kolorami"
+msgstr "Z zarządzaniem kolorami"
 
 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
 msgctxt "color-management-mode"
@@ -1023,7 +1019,7 @@ msgstr "nieprawidłowa wartość „%ld” tokenu %s"
 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609
 #, c-format
 msgid "while parsing token '%s': %s"
-msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu „%s”: %s"
+msgstr "podczas przetwarzania tokenu „%s”: %s"
 
 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
@@ -1091,7 +1087,7 @@ msgstr "oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego, otrzymano
 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
 #, c-format
 msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
-msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s” w wierszu %d: %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s” w %d. wierszu: %s"
 
 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
@@ -1123,7 +1119,7 @@ msgid ""
 "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
 msgstr ""
 "Nie można ustalić prawidłowego katalogu domowego.\n"
-"Miniatury będą przechowywane w katalogu na pliki tymczasowe (%s)."
+"Miniatury będą przechowywane w katalogu na pliki tymczasowe (%s)."
 
 #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:277 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:345
 #, c-format
@@ -1162,7 +1158,7 @@ msgstr "_Biały"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
 msgid "Select color profile from disk..."
-msgstr "Wybierz profil kolorów z dysku…"
+msgstr "Wybierz profil kolorów z dysku…"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
 msgctxt "profile"
@@ -1186,7 +1182,7 @@ msgid ""
 "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
 "CSS color names."
 msgstr ""
-"Szesnastkowy zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole "
+"Szesnastkowy zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole "
 "dopuszcza również nazwy kolorów CSS."
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:324
@@ -1275,7 +1271,7 @@ msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Kliknięcie zakraplacza, a następnie dowolnego punktu obrazu pobierze z niego "
+"Kliknięcie zakraplacza, a następnie dowolnego punktu obrazu pobierze z niego "
 "kolor."
 
 #. toggle button to (de)activate the instant preview
@@ -1392,7 +1388,7 @@ msgid ""
 "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
 "a given \"random\" operation"
 msgstr ""
-"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co "
+"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co "
 "pozwala na dokładne powtórzenie wykonanego „losowego” działania"
 
 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
@@ -1524,7 +1520,7 @@ msgstr "Zmniejszenie"
 
 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:91
 msgid "CMYK color selector (using color profile)"
-msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (używając profilu kolorów)"
+msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (za pomocą profilu kolorów)"
 
 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154
 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
@@ -1586,7 +1582,7 @@ msgstr "Profil: %s"
 
 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
 msgid "CMYK color selector"
-msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK"
+msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK"
 
 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
 msgid "Black _pullout:"
@@ -1650,11 +1646,11 @@ msgstr "Zwolnienie przycisku %d"
 
 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 ../modules/controller-linux-input.c:89
 msgid "X Move Left"
-msgstr "Ruch w lewo X"
+msgstr "Ruch w lewo X"
 
 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 ../modules/controller-linux-input.c:90
 msgid "X Move Right"
-msgstr "Ruch w prawo X"
+msgstr "Ruch w prawo X"
 
 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
 msgid "Y Move Away"
@@ -1682,21 +1678,21 @@ msgstr "Wychylenie Y małe"
 
 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 ../modules/controller-linux-input.c:98
 msgid "Y Axis Tilt Right"
-msgstr "Wychylenie Y w prawo"
+msgstr "Wychylenie Y w prawo"
 
 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 ../modules/controller-linux-input.c:99
 msgid "Y Axis Tilt Left"
-msgstr "Wychylenie Y w lewo"
+msgstr "Wychylenie Y w lewo"
 
 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
 #: ../modules/controller-linux-input.c:100
 msgid "Z Axis Turn Left"
-msgstr "Wychylenie Z skręt w lewo"
+msgstr "Wychylenie Z skręt w lewo"
 
 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
 #: ../modules/controller-linux-input.c:101
 msgid "Z Axis Turn Right"
-msgstr "Wychylenie Z skręt w prawo"
+msgstr "Wychylenie Z skręt w prawo"
 
 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
 #, c-format
@@ -1807,7 +1803,7 @@ msgstr "Przedni przycisk"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:74
 msgid "Button Back"
-msgstr "Tylni przycisk"
+msgstr "Tylny przycisk"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:75
 msgid "Button Task"
@@ -1831,7 +1827,7 @@ msgstr "Ruch naprzód Y"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:92
 msgid "Y Move Back"
-msgstr "Ruch w tył Y"
+msgstr "Ruch w tył Y"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:96
 msgid "X Axis Tilt Forward"
@@ -1843,27 +1839,27 @@ msgstr "Wychylenie X do tyłu"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:103
 msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
-msgstr "Poziome kółko w tył"
+msgstr "Poziome kółko w tył"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:104
 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
-msgstr "Poziome kółko w przód"
+msgstr "Poziome kółko w przód"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:105
 msgid "Dial Turn Left"
-msgstr "Skręt w lewo"
+msgstr "Skręt w lewo"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:106
 msgid "Dial Turn Right"
-msgstr "Skręt w prawo"
+msgstr "Skręt w prawo"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:107
 msgid "Wheel Turn Left"
-msgstr "Obrót kółka w lewo"
+msgstr "Obrót kółka w lewo"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:108
 msgid "Wheel Turn Right"
-msgstr "Obrót kółka w prawo"
+msgstr "Obrót kółka w prawo"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:177
 msgid "Linux input event controller"
@@ -1885,7 +1881,7 @@ msgstr "Zdarzenia wprowadzania systemu Linux"
 #: ../modules/controller-midi.c:479
 #, c-format
 msgid "Reading from %s"
-msgstr "Odczytywanie z %s"
+msgstr "Odczytywanie z %s"
 
 #: ../modules/controller-linux-input.c:568
 #: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
@@ -1979,7 +1975,7 @@ msgstr "Typ ślepoty _barw:"
 
 #: ../modules/display-filter-gamma.c:86
 msgid "Gamma color display filter"
-msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z korekcją gamma"
+msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z korekcją gamma"
 
 #: ../modules/display-filter-gamma.c:125
 msgid "Gamma"
@@ -1991,7 +1987,7 @@ msgstr "_Gamma:"
 
 #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
 msgid "High Contrast color display filter"
-msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z wysokim kontrastem"
+msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z wysokim kontrastem"
 
 #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
 msgid "Contrast"
@@ -2018,7 +2014,7 @@ msgid ""
 "This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
 "Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Ten filtr pobiera konfigurację z sekcji Zarządzanie kolorami okna "
+"Ten filtr pobiera konfigurację z sekcji Zarządzanie kolorami okna "
 "Preferencji."
 
 #: ../modules/display-filter-lcms.c:303
@@ -2039,7 +2035,7 @@ msgstr "Profil symulacji wydruku:"
 
 #: ../modules/display-filter-proof.c:98
 msgid "Color proof filter using ICC color profile"
-msgstr "Filtr korygujący kolory używając profilu ICC"
+msgstr "Filtr korygujący kolory za pomocą profilu ICC"
 
 #: ../modules/display-filter-proof.c:146
 msgid "Color Proof"
diff --git a/po-plug-ins/pl.po b/po-plug-ins/pl.po
index 3bb9546..7511227 100644
--- a/po-plug-ins/pl.po
+++ b/po-plug-ins/pl.po
@@ -1,30 +1,26 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gimp-plug-ins.
+# Copyright © 1999-2016 the gimp authors.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
 # GNOME PL Team <translators gnomepl org>, 1999-2005.
 # Artur Polaczyński <artie kmfms com>, 1999.
 # Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005-2011.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-05 19:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-05 19:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-07 18:49+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120
 msgid "Original"
@@ -248,7 +244,7 @@ msgstr "Prz_esunięcie fazowe luminancji:"
 
 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
 msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
-msgstr "Zmienia kolory w różny psychodeliczne sposoby"
+msgstr "Zmienia kolory w różny psychodeliczne sposoby"
 
 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
 msgid "_Alien Map..."
@@ -265,7 +261,7 @@ msgstr "Alien Map"
 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
 msgid "Number of cycles covering full value range"
-msgstr "Ilość cykli pokrywających pełen zakres"
+msgstr "Liczba cykli pokrywających pełen zakres"
 
 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
@@ -346,11 +342,11 @@ msgstr "Po_zioma podstawa:"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
 msgid "Fill (top to bottom)"
-msgstr "Wypełnienie (z góry na dół)"
+msgstr "Wypełnienie (z góry na dół)"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:685
 msgid "Fill (bottom to top)"
-msgstr "Wypełnienie (z dołu do góry)"
+msgstr "Wypełnienie (z dołu do góry)"
 
 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:695
 msgid "_Vertical style:"
@@ -512,7 +508,7 @@ msgstr "Próbowano wyświetlić nieprawidłową warstwę."
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
 #, c-format
 msgid "Frame %d of %d"
-msgstr "Klatka %d z %d"
+msgstr "Klatka %d z %d"
 
 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
 msgid "Stop playback"
@@ -520,7 +516,7 @@ msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
 
 #: ../plug-ins/common/antialias.c:84
 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
-msgstr "Wygładzanie używając algorytmu ekstrapolacji krawędziowej Scale3X"
+msgstr "Wygładzanie za pomocą algorytmu ekstrapolacji krawędziowej Scale3X"
 
 #: ../plug-ins/common/antialias.c:90
 msgid "_Antialias"
@@ -647,7 +643,7 @@ msgstr "_Liczba segmentów:"
 
 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
-msgstr "Rozmywa sąsiednie piksele, ale tylko w obszarach o niskim kontraście"
+msgstr "Rozmywa sąsiednie piksele, ale tylko w obszarach o niskim kontraście"
 
 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
 msgid "_Selective Gaussian Blur..."
@@ -722,7 +718,7 @@ msgstr "_RLE"
 
 #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
 msgid "Simulate movement using directional blur"
-msgstr "Symuluje ruch używając rozmycia kierunkowego"
+msgstr "Symuluje ruch za pomocą rozmycia kierunkowego"
 
 #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
 msgid "_Motion Blur..."
@@ -840,7 +836,7 @@ msgstr "Rozmiar _kubełka:"
 
 #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
 msgid "Create an embossing effect using a bump map"
-msgstr "Tworzy efekt wytłoczenia używając mapy wypukłości"
+msgstr "Tworzy efekt wytłoczenia za pomocą mapy wypukłości"
 
 #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
 msgid "_Bump Map..."
@@ -910,7 +906,7 @@ msgid ""
 "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
 "button."
 msgstr ""
-"Przesunięcie może być regulowane przez kliknięcie i przeciąganie podglądu za "
+"Przesunięcie może być regulowane przez kliknięcie i przeciąganie podglądu za "
 "pomocą środkowego przycisku myszy."
 
 #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3264
@@ -1091,7 +1087,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s” do zapisania: %s"
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
 #, c-format
 msgid "Parameters were saved to '%s'"
-msgstr "Zapisano parametry w „%s”"
+msgstr "Zapisano parametry w „%s”"
 
 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
 msgid "Create a checkerboard pattern"
@@ -1136,7 +1132,7 @@ msgstr "k{x(1-x)}^p"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
 msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
-msgstr "k{x(1-x)}^p z krokiem"
+msgstr "k{x(1-x)}^p z krokiem"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
 msgid "kx^p"
@@ -1144,7 +1140,7 @@ msgstr "kx^p"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
 msgid "kx^p stepped"
-msgstr "kx^p z krokiem"
+msgstr "kx^p z krokiem"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
 msgid "k(1-x^p)"
@@ -1152,7 +1148,7 @@ msgstr "k(1-x^p)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
 msgid "k(1-x^p) stepped"
-msgstr "k(1-x^p) z krokiem"
+msgstr "k(1-x^p) z krokiem"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
 msgid "Delta function"
@@ -1160,7 +1156,7 @@ msgstr "Funkcja delta"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
 msgid "Delta function stepped"
-msgstr "Funkcja delta z krokiem"
+msgstr "Funkcja delta z krokiem"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
 msgid "sin^p-based function"
@@ -1168,7 +1164,7 @@ msgstr "Funkcja typu sin^p"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
 msgid "sin^p, stepped"
-msgstr "sin^p z krokiem"
+msgstr "sin^p z krokiem"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
 msgctxt "cml-composition"
@@ -1201,35 +1197,35 @@ msgstr "Minimalnie (x-d, -)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
-msgstr "Maksymalnie (x+d, -), (x < 0.5)"
+msgstr "Maksymalnie (x+d, -), (x < 0,5)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
-msgstr "Maksymalnie (x+d, -), (0.5 < x)"
+msgstr "Maksymalnie (x+d, -), (0,5 < x)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
-msgstr "Maksymalnie (x-d, -), (x < 0.5)"
+msgstr "Maksymalnie (x-d, -), (x < 0,5)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
-msgstr "Maksymalnie (x-d, -), (0.5 < x)"
+msgstr "Maksymalnie (x-d, -), (0,5 < x)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
-msgstr "Minimalnie (x+d, -), (x < 0.5)"
+msgstr "Minimalnie (x+d, -), (x < 0,5)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
-msgstr "Minimalnie (x+d, -), (0.5 < x)"
+msgstr "Minimalnie (x+d, -), (0,5 < x)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
-msgstr "Minimalnie (x-d, -), (x < 0.5)"
+msgstr "Minimalnie (x-d, -), (x < 0,5)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
-msgstr "Minimalnie (x-d, -), (0.5 < x)"
+msgstr "Minimalnie (x-d, -), (0,5 < x)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1637
 msgid "Standard"
@@ -1269,7 +1265,7 @@ msgstr "Pomnożenie przez gradient (0,1)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
 msgid "With p and random (0,1)"
-msgstr "Z „p” i losową (0,1)"
+msgstr "Z „p” i losową (0,1)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
 msgid "All black"
@@ -1305,11 +1301,11 @@ msgstr "Losowo kanały współdzielone"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
 msgid "Randoms from seed"
-msgstr "Losowo z ziarna"
+msgstr "Losowo z ziarna"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
 msgid "Randoms from seed (shared)"
-msgstr "Losowo z ziarna (współdzielone)"
+msgstr "Losowo z ziarna (współdzielone)"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188
@@ -1405,7 +1401,7 @@ msgstr "Ziarno:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
-msgstr "Przełącza na „Z ziarna” z ostatnim ziarnem"
+msgstr "Przełącza na „Z ziarna” z ostatnim ziarnem"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
 msgid ""
@@ -1415,7 +1411,7 @@ msgid ""
 "(2) all mutation rates equal to zero."
 msgstr ""
 "To samo ziarno losowości tworzy ten sam obraz, jeśli (1) szerokości obrazów "
-"są takie same (to przyczyna różnicy podglądu i obrazu) oraz (2) wszystkie "
+"są takie same (to przyczyna różnicy podglądu i obrazu) oraz (2) wszystkie "
 "wartości modyfikujące są równe zero."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
@@ -1445,7 +1441,7 @@ msgstr "Wybiórczy odczyt parametrów"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
 msgid "Source channel in file:"
-msgstr "Kanał źródłowy w pliku:"
+msgstr "Kanał źródłowy w pliku:"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
 msgid "_Misc Ops."
@@ -1521,7 +1517,7 @@ msgstr "Wykres bieżących ustawień"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
-msgstr "Uwaga: źródło i przeznaczenie są na tym samym kanale."
+msgstr "Uwaga: źródło i przeznaczenie są na tym samym kanale."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
 msgid "Save CML Explorer Parameters"
@@ -1533,18 +1529,18 @@ msgstr "Wczytanie parametrów przeglądarki CML"
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
 msgid "Error: it's not CML parameter file."
-msgstr "Błąd: to nie jest plik z parametrami CML."
+msgstr "Błąd: to nie jest plik z parametrami CML."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is an old format file."
-msgstr "Ostrzeżenie: „%s” jest plikiem w starym formacie."
+msgstr "Ostrzeżenie: „%s” jest plikiem w starym formacie."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
 msgstr ""
-"Ostrzeżenie: „%s” jest plikiem z parametrami dla nowszej przeglądarki CML."
+"Ostrzeżenie: „%s” jest plikiem z parametrami dla nowszej przeglądarki CML."
 
 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
 msgid "Error: failed to load parameters"
@@ -1552,7 +1548,7 @@ msgstr "Błąd: wczytanie parametrów się nie powiodło"
 
 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
 msgid "Analyze the set of colors in the image"
-msgstr "Analizuje zestawy kolorów w obrazie"
+msgstr "Analizuje zestawy kolorów w obrazie"
 
 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
 msgid "Colorcube A_nalysis..."
@@ -1597,7 +1593,7 @@ msgstr "Uwydatnianie koloru"
 
 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
 msgid "Swap one color with another"
-msgstr "Zamienia jeden kolor z innym"
+msgstr "Zamienia jeden kolor z innym"
 
 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
 msgid "_Color Exchange..."
@@ -1709,7 +1705,7 @@ msgstr "Prz_ełóż paletę kolorów…"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
 msgid "Swap two colors in the colormap"
-msgstr "Zamienia dwa kolory w palecie"
+msgstr "Zamienia dwa kolory w palecie"
 
 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
 msgid "_Swap Colors"
@@ -1754,7 +1750,7 @@ msgid ""
 "Drag and drop colors to rearrange the colormap.  The numbers shown are the "
 "original indices.  Right-click for a menu with sort options."
 msgstr ""
-"Przeciągnięcie i upuszczenie kolorów przekłada paletę. Wyświetlane liczby to "
+"Przeciągnięcie i upuszczenie kolorów przekłada paletę. Wyświetlane liczby to "
 "pierwotne wskaźniki. Kliknięcie prawym przyciskiem wyświetli opcje "
 "porządkowania."
 
@@ -1875,7 +1871,7 @@ msgstr "_Czerwień cr709f:"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:404
 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
-msgstr "Tworzy obraz używając wielu szarych obrazów jako kanały kolorów"
+msgstr "Tworzy obraz za pomocą wielu szarych obrazów jako kanały kolorów"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:410
 msgid "C_ompose..."
@@ -1900,7 +1896,8 @@ msgstr ""
 #: ../plug-ins/common/compose.c:512
 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
 msgstr ""
-"Błąd podczas skanowania pasożytu „decompose-data”: odnaleziono za mało warstw"
+"Błąd podczas skanowania danych pasożytniczych „decompose-data”: odnaleziono "
+"za mało warstw"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:545
 #, c-format
@@ -1935,7 +1932,7 @@ msgstr "Błąd podczas rozpoznawania identyfikatorów warstw"
 #: ../plug-ins/common/compose.c:796
 #, c-format
 msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
-msgstr "Obraz nie jest w odcieniach szarości (bpp=%d)"
+msgstr "Obraz nie jest w odcieniach szarości (bpp=%d)"
 
 #: ../plug-ins/common/compose.c:824
 msgid "Unable to recompose, source layer not found"
@@ -1977,7 +1974,7 @@ msgstr "Normalizacja"
 
 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
 msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
-msgstr "Uwydatnia kontrast używając metody Retinex"
+msgstr "Uwydatnia kontrast za pomocą metody Retinex"
 
 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
 msgid "Retine_x..."
@@ -2102,7 +2099,7 @@ msgstr "_Zniekształcenia macierzowe…"
 #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
 msgstr ""
-"Macierz przekształceń nie działa na warstwach mniejszych niż 3x3 piksele."
+"Macierz przekształceń nie działa na warstwach mniejszych niż 3×3 piksele."
 
 #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
 msgid "Applying convolution"
@@ -2143,7 +2140,7 @@ msgstr "Kanały"
 
 #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
 msgid "Remove empty borders from the image"
-msgstr "Usuwa puste krawędzie z obrazu"
+msgstr "Usuwa puste krawędzie z obrazu"
 
 #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:94
 msgid "Autocrop Imag_e"
@@ -2151,7 +2148,7 @@ msgstr "_Automatycznie przytnij obraz"
 
 #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
 msgid "Remove empty borders from the layer"
-msgstr "Usuwa puste krawędzie z warstwy"
+msgstr "Usuwa puste krawędzie z warstwy"
 
 #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:108
 msgid "Autocrop Lay_er"
@@ -2163,7 +2160,7 @@ msgstr "Kadrowanie"
 
 #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68
 msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
-msgstr "Automatycznie kadruje nieużywaną przestrzeń z krawędzi i środka"
+msgstr "Automatycznie kadruje nieużywaną przestrzeń z krawędzi i środka"
 
 #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73
 msgid "_Zealous Crop"
@@ -2207,7 +2204,7 @@ msgstr "Transformacja kubistyczna"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
 msgid "Bend the image using two control curves"
-msgstr "Wygina obraz używając dwóch krzywych kontrolnych"
+msgstr "Wygina obraz za pomocą dwóch krzywych kontrolnych"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
 msgid "_Curve Bend..."
@@ -2221,7 +2218,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
 msgid "Cannot operate on layers with masks."
-msgstr "Nie można wykonywać działania na warstwach z maskami."
+msgstr "Nie można wykonywać działania na warstwach z maskami."
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
 msgid "Cannot operate on empty selections."
@@ -2347,7 +2344,7 @@ msgstr "Przywraca aktywną krzywą"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
 msgid "Load the curves from a file"
-msgstr "Wczytuje krzywą z pliku"
+msgstr "Wczytuje krzywą z pliku"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
 msgid "Save the curves to a file"
@@ -2355,7 +2352,7 @@ msgstr "Zapisuje krzywą do pliku"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
 msgid "Load Curve Points from File"
-msgstr "Wczytanie punktów krzywej z pliku"
+msgstr "Wczytanie punktów krzywej z pliku"
 
 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
 msgid "Save Curve Points to File"
@@ -2553,13 +2550,13 @@ msgid ""
 "Pixels in the foreground color will appear black in all output images.  This "
 "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
 msgstr ""
-"Piksele w kolorze pierwszoplanowym pojawią się jako czarne na wszystkich "
+"Piksele w kolorze pierwszoplanowym pojawią się jako czarne na wszystkich "
 "obrazach wynikowych. Może to być używane do oznaczeń kadrowania, które muszą "
 "być na wszystkich kanałach."
 
 #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
 msgid "Fix images where every other row is missing"
-msgstr "Naprawia obrazy, w których brakuje każdego przestępnego rzędu"
+msgstr "Naprawia obrazy, w których brakuje każdego przestępnego rzędu"
 
 #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
 msgid "_Deinterlace..."
@@ -2579,7 +2576,7 @@ msgstr "Zachowanie p_arzystych pól"
 
 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
-msgstr "Łączy dwa obrazy używając map głębi (buforów Z)"
+msgstr "Łączy dwa obrazy za pomocą map głębi (buforów Z)"
 
 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
 msgid "_Depth Merge..."
@@ -2619,7 +2616,7 @@ msgstr "Ska_la 2:"
 
 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
 msgid "Remove speckle noise from the image"
-msgstr "Ustawa plamy z obrazu"
+msgstr "Ustawa plamy z obrazu"
 
 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
 msgid "Des_peckle..."
@@ -2635,11 +2632,11 @@ msgstr "Środkowy"
 
 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
 msgid "_Adaptive"
-msgstr "_Adaptacyjnie"
+msgstr "_Adaptatywne"
 
 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
 msgid "R_ecursive"
-msgstr "_Rekurencyjnie"
+msgstr "_Rekurencyjne"
 
 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735
 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
@@ -2659,7 +2656,7 @@ msgstr "Poziom _bieli:"
 
 #: ../plug-ins/common/destripe.c:103
 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
-msgstr "Usuwa pionowe paski z obrazu"
+msgstr "Usuwa pionowe paski z obrazu"
 
 #: ../plug-ins/common/destripe.c:109
 msgid "Des_tripe..."
@@ -2891,7 +2888,7 @@ msgstr "Wykrywanie pio_nowe"
 
 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
 msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
-msgstr "_Zapamiętanie znaku wyniku (tylko w jednym kierunku)"
+msgstr "_Zapamiętanie znaku wyniku (tylko w jednym kierunku)"
 
 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:372
 msgid "Sobel edge detecting"
@@ -3057,7 +3054,7 @@ msgstr "nie jest plikiem obrazu CEL"
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:409
 #, c-format
 msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
-msgstr "niedozwolona wartość BPP w obrazie: %hhu"
+msgstr "niedozwolona wartość BPP w obrazie: %hhu"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:423
 #, c-format
@@ -3097,7 +3094,7 @@ msgstr "„%s”: nie jest plikiem desenia KCF"
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663
 #, c-format
 msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
-msgstr "„%s”: niedozwolona wartość BPP w deseniu: %hhu"
+msgstr "„%s”: niedozwolona wartość BPP w deseniu: %hhu"
 
 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672
 #, c-format
@@ -3149,13 +3146,13 @@ msgstr "Kom_entarz:"
 #.
 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:735
 msgid "_Save comment to file"
-msgstr "Zapisanie ko_mentarza w pliku"
+msgstr "Zapisanie ko_mentarza w pliku"
 
 #. GLib types
 #.
 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:747
 msgid "_Use GLib types (guint8*)"
-msgstr "Użycie typów z _biblioteki GLib (guint8*)"
+msgstr "Użycie typów z _biblioteki GLib (guint8*)"
 
 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:760
 msgid "Us_e macros instead of struct"
@@ -3204,7 +3201,7 @@ msgstr "„%s” nie jest plikiem DICOM."
 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:677
 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1002
 msgid "Cannot save images with alpha channel."
-msgstr "Nie można zapisać obrazów z kanałem alfa."
+msgstr "Nie można zapisać obrazów z kanałem alfa."
 
 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1217 ../plug-ins/common/file-xwd.c:627
@@ -3220,7 +3217,7 @@ msgstr "Pędzel programu GIMP"
 #, c-format
 msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
 msgstr ""
-"Nieprawidłowe dane nagłówka w „%s”: szerokość=%lu, wysokość=%lu, bajty=%lu"
+"Nieprawidłowe dane nagłówka w „%s”: szerokość=%lu, wysokość=%lu, bajty=%lu"
 
 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425 ../plug-ins/common/file-gbr.c:437
 msgid "Unsupported brush format"
@@ -3229,12 +3226,12 @@ msgstr "Nieobsługiwany format pędzla"
 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:449
 #, c-format
 msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
-msgstr "Błąd w pliku pędzla programu GIMP „%s”."
+msgstr "Błąd w pliku pędzla programu GIMP „%s”."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:457
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku pędzla „%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku pędzla „%s”."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:463 ../plug-ins/common/file-gih.c:489
 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1139
@@ -3244,7 +3241,7 @@ msgstr "Bez nazwy"
 
 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:655
 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
-msgstr "Pędzle programu GIMP zapisywane są w odcieniach szarości lub jako RGBA"
+msgstr "Pędzle programu GIMP zapisywane są w odcieniach szarości lub jako RGBA"
 
 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:772
 msgid "Brush"
@@ -3302,12 +3299,12 @@ msgid ""
 "play or re-save perfectly."
 msgstr ""
 "GIF: nieudokumentowany typ łączenia %d nie jest obsługiwany. Animacja może "
-"być odtwarzana w nieoczekiwany sposób, zmieni się ona również po zapisaniu."
+"być odtwarzana w nieoczekiwany sposób, zmieni się ona również po zapisaniu."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:476
 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
 msgstr ""
-"Nie można w prosty sposób bardziej zredukować kolorów. Zapisywanie bez "
+"Nie można w prosty sposób bardziej zredukować kolorów. Zapisywanie bez "
 "przezroczystości."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:591
@@ -3324,14 +3321,14 @@ msgid ""
 "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
 "saved."
 msgstr ""
-"Format GIF obsługuje jedynie komentarze zapisane w 7-bitowym kodowaniu "
+"Format GIF obsługuje jedynie komentarze zapisane w 7-bitowym kodowaniu "
 "ASCII. Komentarz nie został zapisany."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:763
 msgid ""
 "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
 msgstr ""
-"Nie można zapisywać obrazów RGB w formacie GIF. Należy najpierw skonwertować "
+"Nie można zapisywać obrazów RGB w formacie GIF. Należy najpierw skonwertować "
 "obraz do odcieni szarości lub do trybu indeksowanego."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:941
@@ -3344,7 +3341,7 @@ msgid ""
 "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
 "beyond the actual borders of the image."
 msgstr ""
-"Zapisywany obraz w formacie GIF zawiera warstwy, które wykraczają poza "
+"Zapisywany obraz w formacie GIF zawiera warstwy, które wykraczają poza "
 "granice obrazu."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:999
@@ -3352,7 +3349,7 @@ msgid ""
 "The GIF file format does not allow this.  You may choose whether to crop all "
 "of the layers to the image borders, or cancel this save."
 msgstr ""
-"W formacie GIF takie sytuacje nie są dopuszczalne. Można wybrać między "
+"W formacie GIF takie sytuacje nie są dopuszczalne. Można wybrać między "
 "przycięciem wszystkich warstw do granic obrazu lub anulowaniem zapisu."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1135
@@ -3385,8 +3382,8 @@ msgid ""
 "You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
 "image you are trying to export only has one layer."
 msgstr ""
-"Można wyeksportować animację tylko, jeśli obraz posiada więcej niż jedną "
-"warstwę. Eksportowany obraz posiada tylko jedną warstwę."
+"Można wyeksportować animację tylko, jeśli obraz ma więcej niż jedną warstwę. "
+"Eksportowany obraz ma tylko jedną warstwę."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2322
 msgid "Error writing output file."
@@ -3404,7 +3401,7 @@ msgstr "Pędzel programu GIMP (animowany)"
 
 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:482
 msgid "Error in GIMP brush pipe file."
-msgstr "Błąd w potoku pędzla programu GIMP."
+msgstr "Błąd w potoku pędzla programu GIMP."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:548
 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
@@ -3412,7 +3409,7 @@ msgstr "Plik pędzla programu GIMP jest uszkodzony."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:698
 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
-msgstr "Nie można wczytać jednego z pędzli w potoku, rezygnacja."
+msgstr "Nie można wczytać jednego z pędzli w potoku, rezygnacja."
 
 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:859
 msgid "Brush Pipe"
@@ -3499,7 +3496,7 @@ msgid ""
 "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
 "tags instead of just the table html."
 msgstr ""
-"Powoduje zapisywanie pełnego dokumentu HTML wraz z <HTML>, <BODY> itp. "
+"Powoduje zapisywanie pełnego dokumentu HTML wraz z <HTML>, <BODY> itp. "
 "zamiast samej tabeli."
 
 #. HTML Table Creation Options
@@ -3516,8 +3513,8 @@ msgid ""
 "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
 "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
 msgstr ""
-"Powoduje zastępowanie każdego prostokątnego obszaru o jednolitym obszarze "
-"jedną komórką z wartościami ROWSPAN i COLSPAN."
+"Powoduje zastępowanie każdego prostokątnego obszaru o jednolitym obszarze "
+"jedną komórką z wartościami ROWSPAN i COLSPAN."
 
 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
 msgid "Co_mpress TD tags"
@@ -3539,7 +3536,7 @@ msgstr "Podp_is"
 
 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
 msgid "Check if you would like to have the table captioned."
-msgstr "Należy zaznaczyć, aby utworzyć tabelę z podpisem."
+msgstr "Należy zaznaczyć, aby utworzyć tabelę z podpisem."
 
 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
 msgid "The text for the table caption."
@@ -3603,12 +3600,12 @@ msgstr "nie można dekodować „%s”."
 #, c-format
 msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
 msgstr ""
-"Obraz „%s” jest w skali szarości, ale nie zawiera żadnych szarych składowych."
+"Obraz „%s” jest w skali szarości, ale nie zawiera żadnych szarych składowych."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:263
 #, c-format
 msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
-msgstr "Obraz „%s” jest w formacie RGB, ale brakuje mu części składowych."
+msgstr "Obraz „%s” jest w formacie RGB, ale brakuje mu części składowych."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:289
 #, c-format
@@ -3616,7 +3613,7 @@ msgid ""
 "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
 "to convert it to RGB."
 msgstr ""
-"Obraz „%s” jest w przestrzeni kolorów CIEXYZ, ale brakuje kodu do "
+"Obraz „%s” jest w przestrzeni kolorów CIEXYZ, ale brakuje kodu do "
 "konwertowania do RGB."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:296
@@ -3625,7 +3622,7 @@ msgid ""
 "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
 "to convert it to RGB."
 msgstr ""
-"Obraz „%s” jest w przestrzeni kolorów CIELAB, ale brakuje kodu do "
+"Obraz „%s” jest w przestrzeni kolorów CIELAB, ale brakuje kodu do "
 "konwertowania do RGB."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:303
@@ -3634,13 +3631,13 @@ msgid ""
 "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
 "convert it to RGB."
 msgstr ""
-"Obraz „%s” jest w przestrzeni kolorów YCbCr, ale brakuje kodu do "
+"Obraz „%s” jest w przestrzeni kolorów YCbCr, ale brakuje kodu do "
 "konwertowania do RGB."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:311
 #, c-format
 msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
-msgstr "Obraz „%s” jest w nieznanej przestrzeni kolorów."
+msgstr "Obraz „%s” jest w nieznanej przestrzeni kolorów."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:325
 #, c-format
@@ -3648,13 +3645,13 @@ msgid ""
 "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
 "This is currently not supported."
 msgstr ""
-"Składowa obrazu %d obrazu „%s” nie posiada tego samego rozmiaru co obraz. "
-"Nie jest to obecnie obsługiwane."
+"Składowa obrazu %d obrazu „%s” nie ma tego samego rozmiaru co obraz. Nie "
+"jest to obecnie obsługiwane."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:336
 #, c-format
 msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
-msgstr "Składowa obrazu %d obrazu „%s” nie posiada hstep i vstep."
+msgstr "Składowa obrazu %d obrazu „%s” nie ma hstep i vstep."
 
 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:345
 #, c-format
@@ -3777,8 +3774,8 @@ msgid ""
 "These options are only available when the exported image has more than one "
 "layer. The image you are exporting only has one layer."
 msgstr ""
-"Te opcje są dostępne tylko, jeśli eksportowany obraz posiada więcej niż "
-"jedną warstwę. Eksportowany obraz posiada tylko jedną warstwę."
+"Te opcje są dostępne tylko, jeśli eksportowany obraz ma więcej niż jedną "
+"warstwę. Eksportowany obraz ma tylko jedną warstwę."
 
 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
 msgid "MNG animation"
@@ -3791,7 +3788,7 @@ msgstr "Deseń programu GIMP"
 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z deseniem „%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z deseniem „%s”."
 
 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:555
 msgid "Pattern"
@@ -3825,7 +3822,7 @@ msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa wysokość obrazu: %d"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410
 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
-msgstr "Nieprawidłowa liczba bajtów na wiersz w nagłówku PCX"
+msgstr "Nieprawidłowa liczba bajtów na wiersz w nagłówku PCX"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
 #, c-format
@@ -3884,7 +3881,7 @@ msgstr "%s-stron"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1088
 msgid "Import from PDF"
-msgstr "Import z PDF"
+msgstr "Import z PDF"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2967
 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:491
@@ -3893,7 +3890,7 @@ msgstr "Za_importuj"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1126
 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
-msgstr "Błąd podczas uzyskiwania liczby stron z podanego pliku PDF."
+msgstr "Błąd podczas uzyskiwania liczby stron z podanego pliku PDF."
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
 msgid "_Width (pixels):"
@@ -3937,13 +3934,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku PDF:\n"
 "%s\n"
-"Proszę się upewnić, że podano prawidłową nazwę pliku i zaznaczone położenie "
+"Proszę się upewnić, że podano prawidłową nazwę pliku i zaznaczone położenie "
 "nie jest tylko do odczytu."
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:803
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:920
 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
-msgstr "Pominięcie ukrytych warstw i warstw o zerowym kryciu"
+msgstr "Pominięcie ukrytych warstw i warstw o zerowym kryciu"
 
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:807
 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:924
@@ -4016,7 +4013,7 @@ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku „%s”. Plik może być uszkodzony."
 #: ../plug-ins/common/file-png.c:878
 #, c-format
 msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
-msgstr "Nieznany model kolorów w pliku PNG „%s”."
+msgstr "Nieznany model kolorów w pliku PNG „%s”."
 
 #: ../plug-ins/common/file-png.c:889
 #, c-format
@@ -4103,7 +4100,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy plik."
 
 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546
 msgid "File not in a supported format."
-msgstr "Plik jest w nieobsługiwanym formacie."
+msgstr "Plik jest w nieobsługiwanym formacie."
 
 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
 msgid "Invalid X resolution."
@@ -4111,7 +4108,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość X."
 
 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557
 msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
-msgstr "Szerokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć."
+msgstr "Szerokość obrazu jest większa, niż program GIMP może obsłużyć."
 
 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
 msgid "Invalid Y resolution."
@@ -4119,7 +4116,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość Y."
 
 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566
 msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
-msgstr "Wysokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć."
+msgstr "Wysokość obrazu jest większa, niż program GIMP może obsłużyć."
 
 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576
 msgid "Unsupported maximum value."
@@ -4152,7 +4149,7 @@ msgstr "Dokument PostScript"
 
 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:689
 msgid "Encapsulated PostScript image"
-msgstr "Zagnieżdżalny obraz PostScript"
+msgstr "Osadzony obraz PostScript"
 
 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:620
 msgid "PDF document"
@@ -4166,7 +4163,7 @@ msgstr "Nie można zinterpretować pliku PostScript „%s”"
 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1174
 #, c-format
 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr "Zapis PostScript nie obsługuje obrazów z kanałami alfa"
+msgstr "Zapis PostScript nie obsługuje obrazów z kanałami alfa"
 
 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1809 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1013
 #, c-format
@@ -4182,7 +4179,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd zapisu"
 
 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2962
 msgid "Import from PostScript"
-msgstr "Import z pliku PostScript"
+msgstr "Import z pliku PostScript"
 
 #. Rendering
 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3006
@@ -4352,7 +4349,7 @@ msgstr "Dane obrazu Raw"
 
 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1073
 msgid "Load Image from Raw Data"
-msgstr "Wczytanie obrazu z danych Raw"
+msgstr "Wczytanie obrazu z danych Raw"
 
 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1107
 msgid "Image"
@@ -4446,7 +4443,7 @@ msgstr "Typ tego pliku SUN-raster nie jest obsługiwany"
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:443
 #, c-format
 msgid "Could not read color entries from '%s'"
-msgstr "Nie można odczytać wpisów kolorów z pliku „%s”"
+msgstr "Nie można odczytać wpisów kolorów z pliku „%s”"
 
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:452
 msgid "Type of colormap not supported"
@@ -4470,7 +4467,7 @@ msgid ""
 "Image width is larger than GIMP can handle"
 msgstr ""
 "'%s':\n"
-"Szerokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć"
+"Szerokość obrazu jest większa, niż program GIMP może obsłużyć"
 
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:475 ../plug-ins/common/file-xbm.c:842
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:522
@@ -4490,7 +4487,7 @@ msgid ""
 "Image height is larger than GIMP can handle"
 msgstr ""
 "'%s':\n"
-"Wysokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć"
+"Wysokość obrazu jest większa, niż program GIMP może obsłużyć"
 
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:522
 msgid "This image depth is not supported"
@@ -4499,7 +4496,7 @@ msgstr "Ta głębia kolorów nie jest obsługiwana"
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:546
 #, c-format
 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr "Zapis SUNRAS nie obsługuje obrazów z kanałami alfa"
+msgstr "Zapis SUNRAS nie obsługuje obrazów z kanałami alfa"
 
 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:557
 msgid "Can't operate on unknown image types"
@@ -4591,8 +4588,8 @@ msgstr "Importowanie ści_eżek"
 msgid ""
 "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
 msgstr ""
-"Powoduje importowanie elementów ścieżek z pliku SVG w taki sposób, że są one "
-"widoczne w programie GIMP w postaci ścieżek"
+"Powoduje importowanie elementów ścieżek z pliku SVG w taki sposób, że są one "
+"widoczne w programie GIMP w postaci ścieżek"
 
 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:952
 msgid "Merge imported paths"
@@ -4605,17 +4602,17 @@ msgstr "Obraz TarGA"
 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
 #, c-format
 msgid "Cannot read footer from '%s'"
-msgstr "Nie można odczytać stopki z pliku „%s”"
+msgstr "Nie można odczytać stopki z pliku „%s”"
 
 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
 #, c-format
 msgid "Cannot read extension from '%s'"
-msgstr "Nie można odczytać rozszerzenia z pliku „%s”"
+msgstr "Nie można odczytać rozszerzenia z pliku „%s”"
 
 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
 #, c-format
 msgid "Cannot read header from '%s'"
-msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku „%s”"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku „%s”"
 
 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1403
 msgid "TGA"
@@ -4651,7 +4648,7 @@ msgstr "Plik TIFF „%s” nie zawiera żadnych katalogów"
 
 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:486
 msgid "Import from TIFF"
-msgstr "Import z pliku TIFF"
+msgstr "Import z pliku TIFF"
 
 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:819
 #, c-format
@@ -4671,7 +4668,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ostrzeżenie:\n"
 "Wczytywany obraz zawiera 16 bitów na kanał. Program GIMP obsługuje tylko 8 "
-"bitów, więc obraz zostanie skonwertowany. Z tego powodu część danych może "
+"bitów, więc obraz zostanie skonwertowany. Z tego powodu część danych może "
 "zostać utracona."
 
 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:816
@@ -4692,7 +4689,7 @@ msgid ""
 "7bit ASCII encoding. No comment is saved."
 msgstr ""
 "Format TIFF obsługuje tylko komentarze\n"
-"zapisane w 7 bitowym kodowaniu ASCII.\n"
+"zapisane w 7-bitowym kodowaniu ASCII.\n"
 "Komentarz nie został zapisany."
 
 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1108
@@ -4795,9 +4792,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
 msgstr ""
-"Obraz zapisywany w formacie XBM zawiera więcej niż dwa kolory.\n"
+"Obraz zapisywany w formacie XBM zawiera więcej niż dwa kolory.\n"
 "\n"
-"Proszę skonwertować obraz na indeksowany czarno-biały (1-bitowy) i spróbować "
+"Proszę skonwertować obraz na indeksowany czarno-biały (1-bitowy) i spróbować "
 "ponownie."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1011
@@ -4820,7 +4817,7 @@ msgstr "Opcje XBM"
 #. X10 format
 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202
 msgid "_X10 format bitmap"
-msgstr "Bitmapa w formacie _X10"
+msgstr "Bitmapa w formacie _X10"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1222
 msgid "_Identifier prefix:"
@@ -4864,7 +4861,7 @@ msgid ""
 "You must arrange layers so that all of them have an intersection."
 msgstr ""
 "Nie można ustawić gorącego punktu.\n"
-"Należy uporządkować warstwy, aby wszystkie posiadały przecięcie."
+"Należy uporządkować warstwy, aby wszystkie miały przecięcie."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:664
 #, c-format
@@ -4874,17 +4871,17 @@ msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kursorem X."
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:680
 #, c-format
 msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
-msgstr "Klatka %d z „%s” jest za szeroka dla kursora X."
+msgstr "Klatka %d z „%s” jest za szeroka dla kursora X."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:687
 #, c-format
 msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
-msgstr "Klatka %d z „%s” jest za wysoka dla kursora X."
+msgstr "Klatka %d z „%s” jest za wysoka dla kursora X."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:890
 #, c-format
 msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
-msgstr "brak fragmentu obrazu w „%s”."
+msgstr "brak fragmentu obrazu w „%s”."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932
 #, c-format
@@ -4932,10 +4929,10 @@ msgid ""
 "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
 msgstr ""
 "Usuwa puste krawędzie wszystkich klatek.\n"
-"Zmniejsza to rozmiar pliku i może naprawić problem z dużymi kursorami "
+"Zmniejsza to rozmiar pliku i może naprawić problem z dużymi kursorami "
 "zniekształcającymi ekran.\n"
 "Należy odznaczyć, jeśli planowane jest modyfikowanie wyeksportowanego "
-"kursora używając innych programów."
+"kursora za pomocą innych programów."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1144
 msgid ""
@@ -4948,9 +4945,9 @@ msgid ""
 "theme-size\"."
 msgstr ""
 "Wybiera nominalny rozmiar klatek.\n"
-"Jeśli kursor nie ma posiadać wielu rozmiarów lub nie wiadomo, co wybrać, to "
+"Jeśli kursor nie ma mieć wielu rozmiarów lub nie wiadomo, co wybrać, to "
 "należy zostawić „32px”.\n"
-"Nominalny rozmiar nie jest powiązany z właściwym rozmiarem (szerokością lub "
+"Nominalny rozmiar nie jest powiązany z właściwym rozmiarem (szerokością lub "
 "wysokością).\n"
 "Jest używany tylko do określania, które klatki zależą od której sekwencji "
 "animacji, oraz która sekwencja jest używana na podstawie wartości „gtk-"
@@ -4966,7 +4963,7 @@ msgstr "_Zastąpienie rozmiaru wszystkich klatek, nawet jeśli go podano."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198
 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
-msgstr "Proszę wprowadzić czas renderowania każdej klatki w milisekundach."
+msgstr "Proszę wprowadzić czas renderowania każdej klatki w milisekundach."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1201
 msgid "_Delay:"
@@ -4984,12 +4981,12 @@ msgstr "_Zastąpienie opóźnienia wszystkich klatek, nawet jeśli go podano."
 msgid ""
 "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
 msgstr ""
-"Część informacji o prawach autorskich przekraczającą 65535 znaków została "
+"Część informacji o prawach autorskich przekraczającą 65535 znaków została "
 "usunięta."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
 msgid "Enter copyright information."
-msgstr "Proszę wprowadzić informacje o prawach autorskich."
+msgstr "Proszę wprowadzić informacje o prawach autorskich."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1246
 msgid "_Copyright:"
@@ -4999,11 +4996,11 @@ msgstr "_Prawa autorskie:"
 msgid ""
 "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
 msgstr ""
-"Część informacji o licencji przekraczającą 65535 znaków została usunięta."
+"Część informacji o licencji przekraczającą 65535 znaków została usunięta."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272
 msgid "Enter license information."
-msgstr "Proszę wprowadzić informacje o licencji."
+msgstr "Proszę wprowadzić informacje o licencji."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1274
 msgid "_License:"
@@ -5031,25 +5028,25 @@ msgstr "Komentarz jest ograniczony do %d znaków."
 #, c-format
 msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
 msgstr ""
-"Ta wtyczka obsługuje tylko pliki obrazów RGBA o 8-bitowej głębi kolorów."
+"Ta wtyczka obsługuje tylko pliki obrazów RGBA o 8-bitowej głębi kolorów."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1501
 #, c-format
 msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
 msgstr ""
-"Klatka „%s” jest za szeroka. Proszę ją zmniejszyć nie więcej niż o %d "
+"Klatka „%s” jest za szeroka. Proszę ją zmniejszyć nie więcej niż o %d "
 "pikseli."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1508
 #, c-format
 msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
 msgstr ""
-"Klatka „%s” jest za wysoka. Proszę ją zmniejszyć nie więcej niż o %d pikseli."
+"Klatka „%s” jest za wysoka. Proszę ją zmniejszyć nie więcej niż o %d pikseli."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1515
 #, c-format
 msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
-msgstr "Szerokość i/lub wysokość klatki „%s” wynosi zero."
+msgstr "Szerokość lub wysokość klatki „%s” wynosi zero."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1555
 #, c-format
@@ -5058,7 +5055,7 @@ msgid ""
 "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
 "crop."
 msgstr ""
-"Nie można zapisać kursora, ponieważ gorący punkt nie znajduje się w klatce "
+"Nie można zapisać kursora, ponieważ gorący punkt nie znajduje się w klatce "
 "„%s”.\n"
 "Proszę spróbować zmienić położenie gorącego punktu, geometrię warstw lub "
 "zapisać bez automatycznego przycinania."
@@ -5070,9 +5067,9 @@ msgid ""
 "width or height is more than %ipx.\n"
 "It will clutter the screen in some environments."
 msgstr ""
-"Kursor został pomyślnie zapisany, ale zawiera jedną lub więcej klatek o "
-"szerokości lub wysokości większej niż %i pikseli.\n"
-"Spowoduje to zaśmiecenie ekranu w niektórych środowiskach."
+"Kursor został pomyślnie zapisany, ale zawiera jedną lub więcej klatek "
+"o szerokości lub wysokości większej niż %i pikseli.\n"
+"Spowoduje to zaśmiecenie ekranu w niektórych środowiskach."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1719
 msgid ""
@@ -5081,11 +5078,11 @@ msgid ""
 "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
 "save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
 msgstr ""
-"Kursor został pomyślnie zapisany, ale zawiera jedną lub więcej klatek o "
-"rozmiarze nominalnym nieobsługiwanym przez ustawienia środowiska GNOME.\n"
+"Kursor został pomyślnie zapisany, ale zawiera jedną lub więcej klatek "
+"o rozmiarze nominalnym nieobsługiwanym przez ustawienia środowiska GNOME.\n"
 "Można to naprawić przez zaznaczenie opcji „Zastąpienie rozmiaru wszystkich "
-"klatek…” w oknie zapisywania. W innym przypadku kursor nie pojawi się w "
-"ustawieniach środowiska GNOME."
+"klatek…” w oknie zapisywania. W innym przypadku kursor nie pojawi się "
+"w ustawieniach środowiska GNOME."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1956
 #, c-format
@@ -5093,8 +5090,8 @@ msgid ""
 "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
 "fit."
 msgstr ""
-"Pasożyt „%s” jest za długi dla komentarza kursora systemu X. Został "
-"skrócony, aby pasował."
+"Dane pasożytnicze „%s” są za długie dla komentarza kursora systemu X. "
+"Zostały skrócone, aby pasowały."
 
 #. translators: the %i is *always* 8 here
 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2159
@@ -5134,7 +5131,7 @@ msgstr "Zrzut okna X"
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:446
 #, c-format
 msgid "Could not read XWD header from '%s'"
-msgstr "Nie można odczytać nagłówka XWD z „%s”"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka XWD z „%s”"
 
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:467
 #, c-format
@@ -5164,12 +5161,12 @@ msgid ""
 "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
 "not supported."
 msgstr ""
-"Plik XWD %s w formacie %d o głębi %d i o liczbie bitów na piksel równej %d "
+"Plik XWD %s w formacie %d o głębi %d i o liczbie bitów na piksel równej %d "
 "obecnie nie jest obsługiwany."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:616
 msgid "Cannot save images with alpha channels."
-msgstr "Nie można zapisać obrazów z kanałami alfa."
+msgstr "Nie można zapisać obrazów z kanałami alfa."
 
 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1706 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1944
 #, c-format
@@ -5186,7 +5183,7 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania obrazu RGB"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:217
 msgid "Combine several images on a film strip"
-msgstr "Łączy kilka obrazów w jeden odcinek filmowy"
+msgstr "Łączy kilka obrazów w jeden odcinek filmowy"
 
 #: ../plug-ins/common/film.c:222
 msgid "_Filmstrip..."
@@ -5444,7 +5441,7 @@ msgstr "Tylko _zaznaczenie"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872
 msgid "Selec_tion in context"
-msgstr "Zaznaczenie w _kontekście"
+msgstr "Zaznaczenie w _kontekście"
 
 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203
 msgid "Filter Pack Simulation"
@@ -5515,7 +5512,7 @@ msgstr "Y_2:"
 
 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
-msgstr "Ponownie koloruje obraz używając kolorów z aktywnego gradientu"
+msgstr "Ponownie koloruje obraz za pomocą kolorów z aktywnego gradientu"
 
 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
 msgid "_Gradient Map"
@@ -5523,7 +5520,7 @@ msgstr "Odwzorowanie g_radientu"
 
 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
 msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
-msgstr "Ponownie koloruje obraz używając kolorów z aktywnej palety"
+msgstr "Ponownie koloruje obraz za pomocą kolorów z aktywnej palety"
 
 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
 msgid "_Palette Map"
@@ -5595,7 +5592,7 @@ msgstr "Kolor przecięcia"
 
 #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
 msgid "Slice the image into subimages using guides"
-msgstr "Dzieli obraz na podobrazy używając prowadnic"
+msgstr "Dzieli obraz na podobrazy za pomocą prowadnic"
 
 #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
 msgid "_Guillotine"
@@ -5607,7 +5604,7 @@ msgstr "Gilotyna"
 
 #: ../plug-ins/common/hot.c:207
 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
-msgstr "Wyszukuje o naprawia niebezpiecznie jasne piksele"
+msgstr "Wyszukuje o naprawia niebezpiecznie jasne piksele"
 
 #: ../plug-ins/common/hot.c:217
 msgid "_Hot..."
@@ -5748,7 +5745,7 @@ msgstr "_Dwuliniowy"
 
 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
 msgid "Adaptive s_upersample"
-msgstr "Na_dpróbkowanie adaptywne"
+msgstr "Na_dpróbkowanie adaptatywne"
 
 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
 msgid "Ma_x depth:"
@@ -5772,7 +5769,7 @@ msgid ""
 "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
 "image."
 msgstr ""
-"Kliknięcie i przeciągnięcie na podglądzie określi zniekształcenia, które "
+"Kliknięcie i przeciągnięcie na podglądzie określi zniekształcenia, które "
 "zostaną wykonane na obrazie."
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
@@ -5797,11 +5794,11 @@ msgstr "Liczba puzzli"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
 msgid "Number of pieces going across"
-msgstr "Liczba puzzli w poziomie"
+msgstr "Liczba puzzli w poziomie"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
 msgid "Number of pieces going down"
-msgstr "Liczba puzzli w pionie"
+msgstr "Liczba puzzli w pionie"
 
 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
 msgid "Bevel Edges"
@@ -5870,16 +5867,16 @@ msgstr "Konwersja do domyślnego profilu RGB"
 
 #: ../plug-ins/common/lcms.c:301
 msgid "Image Color Profile Information"
-msgstr "Informacje o profilu kolorów obrazu"
+msgstr "Informacje o profilu kolorów obrazu"
 
 #: ../plug-ins/common/lcms.c:315
 msgid "Color Profile Information"
-msgstr "Informacje o profilu kolorów"
+msgstr "Informacje o profilu kolorów"
 
 #: ../plug-ins/common/lcms.c:656
 #, c-format
 msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
-msgstr "Profil kolorów „%s” nie jest w przestrzeni kolorów RGB."
+msgstr "Profil kolorów „%s” nie jest w przestrzeni kolorów RGB."
 
 #: ../plug-ins/common/lcms.c:763
 msgid "Default RGB working space"
@@ -5899,17 +5896,17 @@ msgstr "„%s” nie jest profilem kolorów ICC"
 #: ../plug-ins/common/lcms.c:975
 #, c-format
 msgid "Converting from '%s' to '%s'"
-msgstr "Konwertowanie z „%s” do „%s”"
+msgstr "Konwertowanie z „%s” do „%s”"
 
 #: ../plug-ins/common/lcms.c:1248
 #, c-format
 msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
-msgstr "Nie można wczytać profilu kolorów ICC z „%s”"
+msgstr "Nie można wczytać profilu kolorów ICC z „%s”"
 
 #: ../plug-ins/common/lcms.c:1270
 #, c-format
 msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
-msgstr "Obraz „%s” posiada osadzony profil kolorów:"
+msgstr "Obraz „%s” ma osadzony profil kolorów:"
 
 #: ../plug-ins/common/lcms.c:1314
 #, c-format
@@ -6130,7 +6127,7 @@ msgstr "Nie można uruchomić programu sendmail (%s)"
 
 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
-msgstr "Redukuje obraz do samej czerwieni, zielonego i niebieskiego"
+msgstr "Redukuje obraz do samej czerwieni, zielonego i niebieskiego"
 
 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
 msgid "Maxim_um RGB..."
@@ -6188,7 +6185,7 @@ msgstr "Sześciokąty"
 
 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
 msgid "Octagons & squares"
-msgstr "Ośmiokąty i kwadraty"
+msgstr "Ośmiokąty i kwadraty"
 
 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:638
 msgid "Triangles"
@@ -6228,7 +6225,7 @@ msgstr "Uśr_ednianie kolorów"
 
 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:758
 msgid "Allo_w tile splitting"
-msgstr "Dozwololenie po_działu kafli"
+msgstr "Dozwolenie po_działu kafli"
 
 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:771
 msgid "_Pitted surfaces"
@@ -6428,11 +6425,11 @@ msgstr "Całkowicie losuje część pikseli"
 
 #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
-msgstr "Losowo zamienia niektóre piksele z ich sąsiadami"
+msgstr "Losowo zamienia niektóre piksele z ich sąsiadami"
 
 #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
-msgstr "Losowo przesuwa niektóre piksele w dół (podobne do topienia)"
+msgstr "Losowo przesuwa niektóre piksele w dół (podobne do topienia)"
 
 #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
 msgid "_Hurl..."
@@ -6469,7 +6466,7 @@ msgstr "Liczba powtórzeń filtru"
 
 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
 msgid "Distort colors by random amounts"
-msgstr "Zniekształca kolory o losowe ilości"
+msgstr "Zniekształca kolory o losowe ilości"
 
 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
 msgid "_RGB Noise..."
@@ -6703,7 +6700,7 @@ msgstr "Tu_rbulencje:"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
 msgid "Display information about plug-ins"
-msgstr "Wyświetla informacje o wtyczkach"
+msgstr "Wyświetla informacje o wtyczkach"
 
 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
 msgid "_Plug-In Browser"
@@ -6770,7 +6767,7 @@ msgstr "Widok drzewa"
 
 #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
 msgid "Convert image to or from polar coordinates"
-msgstr "Konwertuje obraz do lub z współrzędnych polarnych"
+msgstr "Konwertuje obraz do lub z współrzędnych polarnych"
 
 #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
 msgid "P_olar Coordinates..."
@@ -6786,7 +6783,7 @@ msgstr "Współrzędne polarne"
 
 #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
 msgid "Circle _depth in percent:"
-msgstr "_Głębia okręgu w procentach:"
+msgstr "_Głębia okręgu w procentach:"
 
 #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
 msgid "Offset _angle:"
@@ -6810,7 +6807,7 @@ msgstr "Odwzorowanie o_d góry"
 msgid ""
 "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
 "row on the outside.  If checked it will be the opposite."
-msgstr "Powoduje odwzorowanie dolnego wiersza w środku i górnego na zewnątrz."
+msgstr "Powoduje odwzorowanie dolnego wiersza w środku i górnego na zewnątrz."
 
 #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
 msgid "To _polar"
@@ -6824,7 +6821,7 @@ msgstr "Powoduje odwzorowanie obrazu wynikowego na prostokąt, zamiast na koło.
 
 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
 msgid "List available procedures in the PDB"
-msgstr "Wyświetla listę dostępnych procedur w PDB"
+msgstr "Wyświetla listę dostępnych procedur w PDB"
 
 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
 msgid "Procedure _Browser"
@@ -6891,7 +6888,7 @@ msgstr "Usuwanie efektu czerwonych oczu"
 
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:126
 msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
-msgstr "Rozmieszcza piksele w falującym deseniu"
+msgstr "Rozmieszcza piksele w falującym deseniu"
 
 #: ../plug-ins/common/ripple.c:133
 msgid "_Ripple..."
@@ -6953,7 +6950,7 @@ msgstr "Nie można obrócić całego obrazu, jeśli istnieje zaznaczenie pływaj
 
 #: ../plug-ins/common/rotate.c:426
 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
-msgstr "Kanały i maski nie mogą być obracane."
+msgstr "Kanały i maski nie mogą być obracane."
 
 #: ../plug-ins/common/rotate.c:432
 msgid "Rotating"
@@ -6961,7 +6958,7 @@ msgstr "Obracanie"
 
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
 msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
-msgstr "Koloryzuje obraz używając próbki obrazu jako przewodnika"
+msgstr "Koloryzuje obraz za pomocą próbki obrazu jako przewodnika"
 
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
 msgid "_Sample Colorize..."
@@ -6987,11 +6984,11 @@ msgstr "Próbka:"
 
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
 msgid "From reverse gradient"
-msgstr "Z odwróconego gradientu"
+msgstr "Z odwróconego gradientu"
 
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
 msgid "From gradient"
-msgstr "Z gradientu"
+msgstr "Z gradientu"
 
 #. check button
 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
@@ -7043,7 +7040,7 @@ msgstr "Odwzorowanie barwienia"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
 msgid "Create an image from an area of the screen"
-msgstr "Tworzy obraz z obszaru ekranu"
+msgstr "Tworzy obraz z obszaru ekranu"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
 msgid "_Screenshot..."
@@ -7098,7 +7095,7 @@ msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu pojedynczego _okna"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1284
 msgid "Include window _decoration"
-msgstr "Wraz z _dekoracją okna"
+msgstr "Wraz z _dekoracją okna"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1304
 msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
@@ -7106,7 +7103,7 @@ msgstr "Wykonanie zrzutu całego _ekranu"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1323
 msgid "Include _mouse pointer"
-msgstr "Wraz z kursorem _myszy"
+msgstr "Wraz z kursorem _myszy"
 
 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1344
 msgid "Select a _region to grab"
@@ -7155,7 +7152,7 @@ msgstr "Wyostrzanie"
 
 #: ../plug-ins/common/shift.c:101
 msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
-msgstr "Przesuwa rząd pikseli o losową wartość"
+msgstr "Przesuwa rząd pikseli o losową wartość"
 
 #: ../plug-ins/common/shift.c:108
 msgid "_Shift..."
@@ -7243,15 +7240,15 @@ msgstr "Kolory"
 #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
 #: ../plug-ins/common/sinus.c:792
 msgid "The colors are white and black."
-msgstr "Kolorami są czarny i biały."
+msgstr "Kolorami są czarny i biały."
 
 #: ../plug-ins/common/sinus.c:803
 msgid "Bl_ack & white"
-msgstr "_Czarny i biały"
+msgstr "_Czarny i biały"
 
 #: ../plug-ins/common/sinus.c:805
 msgid "_Foreground & background"
-msgstr "Kolor p_ierwszoplanowy i tło"
+msgstr "Kolor p_ierwszoplanowy i tło"
 
 #: ../plug-ins/common/sinus.c:807
 msgid "C_hoose here:"
@@ -7308,7 +7305,7 @@ msgstr "_Podgląd"
 
 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
 msgid "Derive a smooth color palette from the image"
-msgstr "Wyprowadza wygładzoną paletę kolorów z obrazu"
+msgstr "Wyprowadza wygładzoną paletę kolorów z obrazu"
 
 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
 msgid "Smoo_th Palette..."
@@ -7328,7 +7325,7 @@ msgstr "_Głębokość przeszukiwań:"
 
 #: ../plug-ins/common/softglow.c:134
 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
-msgstr "Symuluje poświatę przez zintensyfikowanie i rozmycie podświetleń"
+msgstr "Symuluje poświatę przez zintensyfikowanie i rozmycie podświetleń"
 
 #: ../plug-ins/common/softglow.c:139
 msgid "_Softglow..."
@@ -7344,7 +7341,7 @@ msgstr "_Promień poświaty:"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
 msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
-msgstr "Zmienia jasne punkty w błyszczące gwiazdki"
+msgstr "Zmienia jasne punkty w błyszczące gwiazdki"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
 msgid "_Sparkle..."
@@ -7456,7 +7453,7 @@ msgstr "_Dodaj brzeg"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
 msgid "Draw a border of spikes around the image"
-msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokół obrazu"
+msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokół obrazu"
 
 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
 msgid "_Natural color"
@@ -7767,7 +7764,7 @@ msgstr "Kolor tła"
 
 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
-msgstr "Wycina obraz na kawałki papieru i przesuwa je"
+msgstr "Wycina obraz na kawałki papieru i przesuwa je"
 
 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
 msgid "September 31, 1999"
@@ -7791,7 +7788,7 @@ msgstr "Układanie kafelek"
 
 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
 msgid "Tile image into smaller versions of the original"
-msgstr "Zmienia obraz w małe wersje oryginału"
+msgstr "Zmienia obraz w małe wersje oryginału"
 
 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
 msgid "_Small Tiles..."
@@ -7861,7 +7858,7 @@ msgstr "Kafelki"
 
 #: ../plug-ins/common/tile.c:419
 msgid "Tile to New Size"
-msgstr "Ułożenie o nowym rozmiarze"
+msgstr "Ułożenie o nowym rozmiarze"
 
 #: ../plug-ins/common/tile.c:441
 msgid "C_reate new image"
@@ -7877,7 +7874,7 @@ msgid ""
 "checked."
 msgstr ""
 "Definicja jednostki zostanie zapisana przed zakończeniem programu GIMP "
-"tylko, jeśli zostanie ona zaznaczona w tej kolumnie."
+"tylko, jeśli zostanie ona zaznaczona w tej kolumnie."
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
 msgid "ID"
@@ -7887,7 +7884,7 @@ msgstr "Identyfikator"
 msgid ""
 "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
 msgstr ""
-"Ten ciąg zostanie użyty do identyfikacji jednostki w plikach "
+"Ten ciąg zostanie użyty do identyfikacji jednostki w plikach "
 "konfiguracyjnych programu GIMP."
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
@@ -7908,10 +7905,10 @@ msgid ""
 "decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
 "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
 msgstr ""
-"Pole to jest wykorzystywane przy polach służących wprowadzaniu wartości w "
-"podanej jednostce. Określa ono, na ile cyfr powinno zostać przeznaczone "
+"Pole to jest wykorzystywane przy polach służących wprowadzaniu wartości "
+"w podanej jednostce. Określa ono, na ile cyfr powinno zostać przeznaczone "
 "miejsce, aby umożliwić wprowadzenie podobnego zakresu wartości jak dla "
-"wartości dwucyfrowych w calach."
+"wartości dwucyfrowych w calach."
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
 msgid "Symbol"
@@ -7955,11 +7952,11 @@ msgstr "Tworzy zupełnie nową jednostkę"
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
-msgstr "Tworzy nową jednostkę używając wybranej jednostki jako szablon"
+msgstr "Tworzy nową jednostkę za pomocą wybranej jednostki jako szablon"
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
 msgid "Create or alter units used in GIMP"
-msgstr "Tworzy lub zmienia jednostki używane w programie GIMP"
+msgstr "Tworzy lub zmienia jednostki używane w programie GIMP"
 
 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
 msgid "U_nits"
@@ -8169,11 +8166,11 @@ msgstr "Zmieszanie"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
 msgid "_With white noise"
-msgstr "Z _białym szumem"
+msgstr "Z _białym szumem"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
 msgid "W_ith source image"
-msgstr "Z o_brazem źródłowym"
+msgstr "Z o_brazem źródłowym"
 
 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
 msgid "_Effect image:"
@@ -8217,11 +8214,11 @@ msgstr "D_uży nierównomierny"
 
 #: ../plug-ins/common/video.c:44
 msgid "S_triped"
-msgstr "W pas_ki"
+msgstr "W pas_ki"
 
 #: ../plug-ins/common/video.c:45
 msgid "_Wide-striped"
-msgstr "W _szerokie paski"
+msgstr "W _szerokie paski"
 
 #: ../plug-ins/common/video.c:46
 msgid "Lo_ng-staggered"
@@ -8229,11 +8226,11 @@ msgstr "Wy_dłużone nierównomierne"
 
 #: ../plug-ins/common/video.c:47
 msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
+msgstr "_3×3"
 
 #: ../plug-ins/common/video.c:48
 msgid "Larg_e 3x3"
-msgstr "Duż_e 3x3"
+msgstr "Duż_e 3×3"
 
 #: ../plug-ins/common/video.c:49
 msgid "_Hex"
@@ -8246,7 +8243,7 @@ msgstr "_Punkty"
 #: ../plug-ins/common/video.c:1807
 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
 msgstr ""
-"Symuluje zniekształcenie tworzone przez rozmyty monitor lub monitor o małej "
+"Symuluje zniekształcenie tworzone przez rozmyty monitor lub monitor o małej "
 "rozdzielczości"
 
 #: ../plug-ins/common/video.c:1814
@@ -8376,7 +8373,7 @@ msgstr "Kąt:"
 
 #: ../plug-ins/common/warp.c:703
 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
-msgstr "Menu wyboru mapy wektorów o stałym kierunku"
+msgstr "Menu wyboru mapy wektorów o stałym kierunku"
 
 #. make sure layer is visible
 #: ../plug-ins/common/warp.c:1178
@@ -8429,66 +8426,66 @@ msgstr "_Długość fali:"
 msgid "Waving"
 msgstr "Falowanie"
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
 msgid "The operating system is out of memory or resources."
-msgstr "W systemie operacyjnym brakuje pamięci lub zasobów."
+msgstr "W systemie operacyjnym brakuje pamięci lub zasobów."
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
 msgid "The specified file was not found."
 msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku."
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
 msgid "The specified path was not found."
 msgstr "Nie odnaleziono podanej ścieżki."
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
 msgid ""
 "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
 msgstr ""
 "Plik .exe jest nieprawidłowy (nie jest plikiem .exe systemu Microsoft Win32 "
 "lub obraz .exe zawiera błąd)."
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
 msgid "The operating system denied access to the specified file."
 msgstr "System operacyjny zabronił dostępu do podanego pliku."
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
 msgid "The file name association is incomplete or invalid."
 msgstr "Powiązanie nazwy pliku jest niepełne lub nieprawidłowe."
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
 msgid "DDE transaction busy"
 msgstr "Zajęta transakcja DDE"
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
 msgid "The DDE transaction failed."
 msgstr "Transakcja DDE się nie powiodła."
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
 msgid "The DDE transaction timed out."
 msgstr "Transakcja DDE przekroczyła czas oczekiwania."
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
 msgid "The specified DLL was not found."
 msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku DLL."
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
 msgid "There is no application associated with the given file name extension."
-msgstr "Brak powiązanego programu z podanym rozszerzeniem nazwy pliku."
+msgstr "Brak powiązanego programu z podanym rozszerzeniem nazwy pliku."
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
 msgid "There was not enough memory to complete the operation."
 msgstr "Za mało pamięci, aby ukończyć działanie."
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
 msgid "A sharing violation occurred."
 msgstr "Wystąpiło naruszenie współdzielenia."
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:180
 msgid "Unknown Microsoft Windows error."
 msgstr "Nieznany błąd systemu Microsoft Windows."
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:183
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s': %s"
 msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło: %s"
@@ -8564,19 +8561,19 @@ msgstr "Strona WWW"
 
 #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
 msgid "Distort an image by whirling and pinching"
-msgstr "Zniekształca obraz przez skręcanie i zaciskanie"
+msgstr "Zniekształca obraz przez skręcanie i zaciskanie"
 
 #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
 msgid "W_hirl and Pinch..."
-msgstr "S_kręcenie i zaciskanie…"
+msgstr "S_kręcenie i zaciskanie…"
 
 #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
 msgid "Whirling and pinching"
-msgstr "Skręcanie i zaciskanie"
+msgstr "Skręcanie i zaciskanie"
 
 #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
 msgid "Whirl and Pinch"
-msgstr "Skręcenie i zaciskanie"
+msgstr "Skręcenie i zaciskanie"
 
 #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
 msgid "_Whirl angle:"
@@ -8623,11 +8620,11 @@ msgstr "_Podmuch"
 
 #: ../plug-ins/common/wind.c:947
 msgid "_Left"
-msgstr "W _lewo"
+msgstr "W _lewo"
 
 #: ../plug-ins/common/wind.c:948
 msgid "_Right"
-msgstr "W p_rawo"
+msgstr "W p_rawo"
 
 #. ****************************************************
 #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
@@ -8679,12 +8676,12 @@ msgstr "„%s” nie jest prawidłowym plikiem BMP"
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
 #, c-format
 msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania nagłówka pliku BMP z „%s”"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania nagłówka pliku BMP z „%s”"
 
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
-msgstr "Nieobsługiwana kompresja (%lu) w pliku BMP z „%s”"
+msgstr "Nieobsługiwana kompresja (%lu) w pliku BMP z „%s”"
 
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:641
 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
@@ -8702,7 +8699,7 @@ msgstr "Bitmapa niespodziewanie się zakończyła."
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
 msgstr ""
-"Nie można zapisać indeksowanego obrazu z przezroczystością w formacie pliku "
+"Nie można zapisać indeksowanego obrazu z przezroczystością w formacie pliku "
 "BMP."
 
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:195 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:221
@@ -8721,7 +8718,7 @@ msgstr "Opcje zgo_dności"
 
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:893
 msgid "_Do not write color space information"
-msgstr "_Bez zapisywania informacji o przestrzeni kolorów"
+msgstr "_Bez zapisywania informacji o przestrzeni kolorów"
 
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:895
 msgid ""
@@ -8729,10 +8726,10 @@ msgid ""
 "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
 "option will cause GIMP to not write color space information to the file."
 msgstr ""
-"Niektóre programy nie mogą odczytywać obrazów BMP zawierających informacje o "
-"przestrzeni kolorów. Program GIMP domyślnie zapisuje informacje o "
-"przestrzeni kolorów. Włączenie tej opcji powoduje, że program GIMP nie "
-"zapisuje informacji o przestrzeni kolorów do pliku."
+"Niektóre programy nie mogą odczytywać obrazów BMP zawierających informacje "
+"o przestrzeni kolorów. Program GIMP domyślnie zapisuje informacje "
+"o przestrzeni kolorów. Włączenie tej opcji powoduje, że program GIMP nie "
+"zapisuje informacji o przestrzeni kolorów do pliku."
 
 #. Advanced Options
 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:911 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:924
@@ -8794,7 +8791,7 @@ msgstr "Plik FITS nie zawiera rozpoznawanych obrazów"
 
 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr "FITS nie zapisuje obrazów z kanałami alfa"
+msgstr "FITS nie zapisuje obrazów z kanałami alfa"
 
 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:994
 msgid "Load FITS File"
@@ -8838,7 +8835,7 @@ msgstr "Klatka (%i)"
 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716
 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
 msgstr ""
-"Można zapisywać obrazy tylko w trybie indeksowanym lub w odcieniach szarości."
+"Można zapisywać obrazy tylko w trybie indeksowanym lub w odcieniach szarości."
 
 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:849
 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
@@ -8871,7 +8868,7 @@ msgid ""
 "Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
 "applications may not open this file correctly."
 msgstr ""
-"Duże ikony i kompresja nie są obsługiwane przez wszystkie programy. Starsze "
+"Duże ikony i kompresja nie są obsługiwane przez wszystkie programy. Starsze "
 "programy mogą otwierać ten plik niepoprawnie."
 
 #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
@@ -8924,7 +8921,7 @@ msgstr "_Zachowaj ułożenie"
 
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
-msgstr "Zgodnie z danymi EXIF ten obraz jest obrócony."
+msgstr "Zgodnie z danymi EXIF ten obraz jest obrócony."
 
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
@@ -8966,7 +8963,7 @@ msgstr "Włączenie podglądu określi rozmiar pliku."
 
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:912
 msgid "Sho_w preview in image window"
-msgstr "_Podgląd w oknie obrazu"
+msgstr "_Podgląd w oknie obrazu"
 
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:953
 msgid "S_moothing:"
@@ -9010,9 +9007,9 @@ msgid ""
 "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
 "quality and file size."
 msgstr ""
-"Jeśli pierwotny obraz został wczytany z pliku JPEG używając niestandardowych "
-"ustawień jakości (tablice kwantyzacji), to włączenie tej opcji umożliwia "
-"uzyskanie prawie takiej samej jakości i rozmiaru pliku."
+"Jeśli pierwotny obraz został wczytany z pliku JPEG za pomocą "
+"niestandardowych ustawień jakości (tablice kwantyzacji), to włączenie tej "
+"opcji umożliwia uzyskanie prawie takiej samej jakości i rozmiaru pliku."
 
 #. Subsampling
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1111
@@ -9025,15 +9022,15 @@ msgstr "4∶4∶4 (najlepsza jakość)"
 
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
-msgstr "4∶2∶2 poziomo (zmniejszenie nasycenia o połowę)"
+msgstr "4∶2∶2 poziomo (zmniejszenie nasycenia o połowę)"
 
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1122
 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
-msgstr "4∶2∶2 pionowo (zmniejszenie nasycenia o połowę)"
+msgstr "4∶2∶2 pionowo (zmniejszenie nasycenia o połowę)"
 
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124
 msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
-msgstr "4∶2∶0 (zmniejszenie nasycenia o jedną czwartą)"
+msgstr "4∶2∶0 (zmniejszenie nasycenia o jedną czwartą)"
 
 #. DCT method
 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1154
@@ -9092,7 +9089,7 @@ msgstr "Nieobsługiwana wersja formatu pliku: %d"
 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
 #, c-format
 msgid "Too many channels in file: %d"
-msgstr "Za dużo kanałów w pliku: %d"
+msgstr "Za dużo kanałów w pliku: %d"
 
 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
 #, c-format
@@ -9118,7 +9115,7 @@ msgstr "Plik jest uszkodzony."
 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
 #, c-format
 msgid "Too many channels in layer: %d"
-msgstr "Za dużo kanałów w warstwie: %d"
+msgstr "Za dużo kanałów w warstwie: %d"
 
 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
 #, c-format
@@ -9209,7 +9206,7 @@ msgid ""
 "Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images with "
 "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
 msgstr ""
-"Nie można zapisać „%s”. Format pliku PSD nie obsługuje obrazów z warstwami "
+"Nie można zapisać „%s”. Format pliku PSD nie obsługuje obrazów z warstwami "
 "większymi niż 30000 pikseli wzdłuż lub wszerz."
 
 #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
@@ -9272,12 +9269,12 @@ msgstr ""
 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
 #, c-format
 msgid "Downloading image (%s of %s)"
-msgstr "Pobieranie obrazu (%s z %s)"
+msgstr "Pobieranie obrazu (%s z %s)"
 
 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%s of %s)"
-msgstr "Wysyłanie obrazu (%s z %s)"
+msgstr "Wysyłanie obrazu (%s z %s)"
 
 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
@@ -9295,7 +9292,7 @@ msgstr "Wysyłano %s danych obrazu"
 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
 msgid "Connecting to server"
-msgstr "Łączenie z serwerem"
+msgstr "Łączenie z serwerem"
 
 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
 msgid "Could not initialize libcurl"
@@ -9634,8 +9631,8 @@ msgid ""
 "(%s \"%s\")\n"
 "to your %s file."
 msgstr ""
-"Brak wpisu %s w pliku gimprc:\n"
-"Należy dodać wiersz w postaci\n"
+"Brak wpisu %s w pliku gimprc:\n"
+"Należy dodać wiersz w postaci\n"
 "(%s \"%s\")\n"
 "do pliku %s."
 
@@ -9645,7 +9642,7 @@ msgstr "Przeglądarka fraktali"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
 msgid "Realtime preview"
-msgstr "Podgląd w czasie rzeczywistym"
+msgstr "Podgląd w czasie rzeczywistym"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
@@ -9700,7 +9697,7 @@ msgstr "Dół:"
 msgid ""
 "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
 msgstr ""
-"Zmienia liczbę iteracji. Wraz z jej wzrostem obliczana jest większa liczba "
+"Zmienia liczbę iteracji. Wraz z jej wzrostem obliczana jest większa liczba "
 "szczegółów"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
@@ -9718,7 +9715,7 @@ msgstr "CY:"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
 msgid "Load a fractal from file"
-msgstr "Wczytuje fraktal z pliku"
+msgstr "Wczytuje fraktal z pliku"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
 msgid "Reset parameters to default values"
@@ -9852,7 +9849,7 @@ msgid ""
 "If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
 "ones and vice versa"
 msgstr ""
-"Włączenie tej opcji powoduje zamianę większych wartości koloru z mniejszymi"
+"Włączenie tej opcji powoduje zamianę większych wartości koloru z mniejszymi"
 
 #. Colormode toggle box
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
@@ -9877,7 +9874,7 @@ msgstr "Zastosowuje aktywny gradient do obrazu"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
-msgstr "Tworzy paletę kolorów używając gradientu z edytora gradientów"
+msgstr "Tworzy paletę kolorów za pomocą gradientu z edytora gradientów"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
 msgid "FractalExplorer Gradient"
@@ -9908,7 +9905,7 @@ msgstr "Plik „%s” nie jest plikiem przeglądarki fraktali"
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
-msgstr "Plik „%s” jest uszkodzony. Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny"
+msgstr "Plik „%s” jest uszkodzony. %d. wiersz w sekcji Option jest niepoprawny"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
 msgid "Render fractal art"
@@ -9926,7 +9923,7 @@ msgstr "Renderowanie fraktala"
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
-msgstr "Na pewno usunąć „%s” z listy i z dysku?"
+msgstr "Na pewno usunąć „%s” z listy i z dysku?"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
 msgid "Delete Fractal"
@@ -9944,7 +9941,7 @@ msgid ""
 "Line %d Option section incorrect"
 msgstr ""
 "Plik „%s” jest uszkodzony.\n"
-"Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny"
+"%d. wiersz w sekcji Option jest niepoprawny"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
 msgid "My first fractal"
@@ -9952,7 +9949,7 @@ msgstr "Mój pierwszy fraktal"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
 msgid "Select folder and rescan collection"
-msgstr "Wybiera katalog i odświeża kolekcję"
+msgstr "Wybiera katalog i odświeża kolekcję"
 
 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
 msgid "Apply currently selected fractal"
@@ -10156,7 +10153,7 @@ msgstr "Zaznacza obiekt"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
 msgid "This tool has no options"
-msgstr "To narzędzie nie posiada opcji"
+msgstr "To narzędzie nie ma opcji"
 
 #. Put buttons in
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
@@ -10260,11 +10257,11 @@ msgstr "Liczba boków:"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
 msgid "Right"
-msgstr "W prawo"
+msgstr "W prawo"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
 msgid "Left"
-msgstr "W lewo"
+msgstr "W lewo"
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
@@ -10320,13 +10317,15 @@ msgstr "_Gfigury…"
 msgid ""
 "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
 msgstr ""
-"Błąd podczas próby zapisania figury jako pasożytu: nie można dołączyć "
-"pasożytu do obszaru rysowania."
+"Błąd podczas próby zapisania figury jako danych pasożytniczych: nie można "
+"dołączyć danych pasożytniczych do obszaru rysowania."
 
 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:765
 #, c-format
 msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego „%s” do wczytania pasożytu: %s"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku tymczasowego „%s” do wczytania danych "
+"pasożytniczych: %s"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
 msgid "Can only save drawables!"
@@ -10368,7 +10367,7 @@ msgstr "Płaskorzeźba:"
 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
-msgstr "Określa stopień wytłoczenia obrazu (w procentach)"
+msgstr "Określa stopień wytłoczenia obrazu (w procentach)"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
 msgid "Co_lor"
@@ -10388,7 +10387,7 @@ msgstr "Kolor jest obliczany jako średnia wszystkich punktów pod pędzlem"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
-msgstr "Próbkuje kolor punktu, znajdującego się w środku pędzla"
+msgstr "Próbkuje kolor punktu, znajdującego się w środku pędzla"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
 msgid "Color _noise:"
@@ -10413,7 +10412,7 @@ msgstr "Zachowuje oryginalny obraz jako tło"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
 msgid "From paper"
-msgstr "Z papieru"
+msgstr "Z papieru"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
@@ -10421,7 +10420,7 @@ msgstr "Kopiuje teksturę wybranego papieru jako tło"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
 msgid "Solid colored background"
-msgstr "Tło o jednolitym kolorze"
+msgstr "Tło o jednolitym kolorze"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
@@ -10444,7 +10443,7 @@ msgstr "Kafelkowy cień"
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
 msgstr ""
-"Określa, czy wynikowy obraz powinien układać się kafelkowo w sposób ciągły"
+"Określa, czy wynikowy obraz powinien układać się kafelkowo w sposób ciągły"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
 msgid "Drop shadow"
@@ -10591,7 +10590,7 @@ msgstr "Kierunek rysowania jest wyznaczany przez barwę obszaru"
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
 msgid "Adaptive"
-msgstr "Adaptacyjne"
+msgstr "Adaptatywne"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
@@ -10704,7 +10703,7 @@ msgstr "_Przesunięcie kąta:"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
 msgid "Offset all vectors with a given angle"
-msgstr "Przesuwa wszystkie wektory o podanym kącie"
+msgstr "Przesuwa wszystkie wektory o podanym kącie"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
 msgid "Change the strength of the selected vector"
@@ -10757,11 +10756,11 @@ msgstr "Regularne rozmieszczenie"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
 msgid "Place strokes randomly around the image"
-msgstr "Umieszcza pociągnięcia losowo w obrazie"
+msgstr "Umieszcza pociągnięcia losowo w obrazie"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
 msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
-msgstr "Rozmieszcza pociągnięcia losowo w obrazie"
+msgstr "Rozmieszcza pociągnięcia losowo w obrazie"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
 msgid "Centered"
@@ -10818,7 +10817,7 @@ msgstr "Usuwa zaznaczone ustawienia"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
 msgid "Reread the folder of Presets"
-msgstr "Ponownie odczytuje katalog z zapisanymi ustawieniami"
+msgstr "Ponownie odczytuje katalog z zapisanymi ustawieniami"
 
 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
@@ -10978,7 +10977,7 @@ msgstr "Opcje GIF"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
 msgid "_Loop forever"
-msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność"
+msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność"
 
 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
 msgid "_Delay between frames where unspecified:"
@@ -11046,7 +11045,7 @@ msgstr "Pokrywanie"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
 msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
-msgstr "Tworzy efekt błysku soczewki używając gradientów"
+msgstr "Tworzy efekt błysku soczewki za pomocą gradientów"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
 msgid "_Gradient Flare..."
@@ -11082,10 +11081,10 @@ msgid ""
 "(gflare-path \"%s\")\n"
 "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
 msgstr ""
-"Plik GFlare „%s” nie został zapisany. Po dodaniu w pliku „%s” nowego wpisu w "
-"postaci:\n"
+"Plik GFlare „%s” nie został zapisany. Po dodaniu w pliku „%s” nowego wpisu "
+"w postaci:\n"
 "(gflare-path \"%s\")\n"
-"i utworzeniu katalogu %s będzie możliwe zapisywanie w nim własnych plików "
+"i utworzeniu katalogu %s będzie możliwe zapisywanie w nim własnych plików "
 "GFlare."
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
@@ -11187,7 +11186,7 @@ msgstr "Usuń błysk gradientowy"
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
 #, c-format
 msgid "not found %s in gflares_list"
-msgstr "nie odnaleziono %s w gflares_list"
+msgstr "nie odnaleziono %s w gflares_list"
 
 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
 msgid "Gradient Flare Editor"
@@ -11410,7 +11409,7 @@ msgid ""
 "Please install the additional help package or use the online user manual at: "
 "http://docs.gimp.org/";
 msgstr ""
-"Proszę zainstalować dodatkowy pakiet pomocy lub skorzystać z podręcznika "
+"Proszę zainstalować dodatkowy pakiet pomocy lub skorzystać z podręcznika "
 "użytkownika na stronie http://docs.gimp.org/";
 
 #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
@@ -11426,7 +11425,7 @@ msgstr "Identyfikator pomocy „%s” jest nieznany"
 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading index from '%s'"
-msgstr "Wczytywanie indeksu z „%s”"
+msgstr "Wczytywanie indeksu z „%s”"
 
 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:315
 #, c-format
@@ -11434,7 +11433,7 @@ msgid ""
 "Parse error in '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Błąd przetwarzania w „%s”:\n"
+"Błąd przetwarzania w „%s”:\n"
 "%s"
 
 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
@@ -11738,7 +11737,7 @@ msgid ""
 "suitable for navigation bars."
 msgstr ""
 "Prowadnice są wcześniej określonymi prostokątami pokrywającymi obraz. "
-"Określa się je według ich szerokości, wysokości i odstępu między nimi. "
+"Określa się je według ich szerokości, wysokości i odstępu między nimi. "
 "Umożliwia to szybkie tworzenie najczęściej używanego typu mapy obrazu — "
 "kolekcji obrazów „miniatur”, odpowiedniej dla pasków nawigacji."
 
@@ -11752,15 +11751,15 @@ msgstr "P_oczątek od góry:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
 msgid "_Horz. spacing:"
-msgstr "Odstępy w pio_nie:"
+msgstr "Odstępy w pio_nie:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
 msgid "_No. across:"
-msgstr "_Liczba w poprzek:"
+msgstr "_Liczba w poprzek:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
 msgid "_Vert. spacing:"
-msgstr "Odstępy w po_ziomie:"
+msgstr "Odstępy w po_ziomie:"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
 msgid "No. _down:"
@@ -11787,7 +11786,7 @@ msgstr "Wstawia punkt"
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
 msgid "Move Down"
-msgstr "Przesuwa w dół"
+msgstr "Przesuwa w dół"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
 msgid "Move Sash"
@@ -11805,7 +11804,7 @@ msgstr "Przesuwa na wierzch"
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
 msgid "Move Up"
-msgstr "Przesuwa w górę"
+msgstr "Przesuwa w górę"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
@@ -11945,7 +11944,7 @@ msgstr "Przy_ciąganie do siatki"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
 msgid "Grid Visibility and Type"
-msgstr "Widoczność i typ siatki"
+msgstr "Widoczność i typ siatki"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
 msgid "_Hidden"
@@ -12086,11 +12085,11 @@ msgstr "_Odznacz wszystko"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
 msgid "Edit Area _Info..."
-msgstr "Modyfikuj  _informacje o obszarze…"
+msgstr "Modyfikuj _informacje o obszarze…"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
 msgid "Edit selected area info"
-msgstr "Modyfikuje informacje o zaznaczonym obszarze"
+msgstr "Modyfikuje informacje o zaznaczonym obszarze"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
 msgid "Preferences"
@@ -12134,11 +12133,11 @@ msgstr "_Mapowanie"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
 msgid "Edit Map Info..."
-msgstr "Modyfikuj informacje o mapie…"
+msgstr "Modyfikuj informacje o mapie…"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
 msgid "Edit Map Info"
-msgstr "Modyfikuj informacje o mapie"
+msgstr "Modyfikuj informacje o mapie"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
 msgid "_Tools"
@@ -12230,7 +12229,7 @@ msgstr "Domyślny typ mapy"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
 msgid "_Prompt for area info"
-msgstr "_Pytanie o informacje o obszarze"
+msgstr "_Pytanie o informacje o obszarze"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
 msgid "_Require default URL"
@@ -12246,11 +12245,11 @@ msgstr "Za_chowanie okręgów standardzie NCSA"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
 msgid "Show area URL _tip"
-msgstr "Wyświ_etlanie adresów URL obszarów w podpowiedzi"
+msgstr "Wyświ_etlanie adresów URL obszarów w podpowiedzi"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
 msgid "_Use double-sized grab handles"
-msgstr "Uchwyty obszarów o po_dwójnej grubości"
+msgstr "Uchwyty obszarów o po_dwójnej grubości"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
 msgid "Menu"
@@ -12322,7 +12321,7 @@ msgstr "Cel"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
 msgid "Settings for this Mapfile"
-msgstr "Ustawienia pliku z mapą obrazu"
+msgstr "Ustawienia pliku z mapą obrazu"
 
 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
 msgid "Filename:"
@@ -12387,12 +12386,12 @@ msgstr "_Przezroczyste tło"
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
 msgstr ""
-"Tworzenie obrazu docelowego jako przezroczystego z zerową wysokością "
+"Tworzenie obrazu docelowego jako przezroczystego z zerową wysokością "
 "wypukłości"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
 msgid "Cre_ate new image"
-msgstr "U_tworz nowy obraz"
+msgstr "U_twórz nowy obraz"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
@@ -12490,12 +12489,12 @@ msgstr "Położenie"
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
 msgid "Light source X position in XYZ space"
-msgstr "Położenie X źródła światła w przestrzeni XYZ"
+msgstr "Położenie X źródła światła w przestrzeni XYZ"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
 msgid "Light source Y position in XYZ space"
-msgstr "Pozycja Y źródła światła w przestrzeni XYZ"
+msgstr "Pozycja Y źródła światła w przestrzeni XYZ"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
 msgid "_Z:"
@@ -12504,17 +12503,17 @@ msgstr "_Z:"
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
 msgid "Light source Z position in XYZ space"
-msgstr "Pozycja Z źródła światła w przestrzeni XYZ"
+msgstr "Pozycja Z źródła światła w przestrzeni XYZ"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
 msgid "Light source X direction in XYZ space"
-msgstr "Kierunek X źródła światła w przestrzeni XYZ"
+msgstr "Kierunek X źródła światła w przestrzeni XYZ"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
 msgid "Light source Y direction in XYZ space"
-msgstr "Kierunek Y źródła światła w przestrzeni XYZ"
+msgstr "Kierunek Y źródła światła w przestrzeni XYZ"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
@@ -12528,7 +12527,7 @@ msgstr "Z:"
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
 msgid "Light source Z direction in XYZ space"
-msgstr "Kierunek Z źródła światła w przestrzeni XYZ"
+msgstr "Kierunek Z źródła światła w przestrzeni XYZ"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
 msgid "I_solate"
@@ -12594,7 +12593,7 @@ msgstr "Włącza/wyłącza mapowanie wypukłości (głębokość obrazu)"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
 msgid "Bumpm_ap image:"
-msgstr "O_braz z mapą wypukłości:"
+msgstr "O_braz z mapą wypukłości:"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
 msgid "Logarithmic"
@@ -12661,7 +12660,7 @@ msgstr "I_nteraktywnie"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
 msgid "Enable/disable real time preview of changes"
-msgstr "Włącza/wyłącza podglądu w czasie rzeczywistym"
+msgstr "Włącza/wyłącza podglądu w czasie rzeczywistym"
 
 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
 msgid "Save Lighting Preset"
@@ -12835,15 +12834,15 @@ msgstr "Podświetlenie:"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
 msgid "Object X position in XYZ space"
-msgstr "Współrzędna X obiektu w przestrzeni XYZ"
+msgstr "Współrzędna X obiektu w przestrzeni XYZ"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
 msgid "Object Y position in XYZ space"
-msgstr "Współrzędna Y obiektu w przestrzeni XYZ"
+msgstr "Współrzędna Y obiektu w przestrzeni XYZ"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
 msgid "Object Z position in XYZ space"
-msgstr "Współrzędna Z obiektu w przestrzeni XYZ"
+msgstr "Współrzędna Z obiektu w przestrzeni XYZ"
 
 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
 msgid "Rotation angle about X axis"
@@ -12934,11 +12933,11 @@ msgstr "_Odświeżanie podgląd na żywo"
 
 #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
-msgstr "Tworzenie labiryntu używając algorytmu Prima"
+msgstr "Tworzenie labiryntu za pomocą algorytmu Prima"
 
 #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
-msgstr "Tworzenie kafelkowalnego labiryntu używając algorytmu Prima"
+msgstr "Tworzenie kafelkowalnego labiryntu za pomocą algorytmu Prima"
 
 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
 msgid "Maze"
@@ -13046,7 +13045,7 @@ msgstr "Zaawansowane"
 
 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:447
 msgid "Import XMP from File"
-msgstr "Import XMP z pliku"
+msgstr "Import XMP z pliku"
 
 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:498
 msgid "Cannot create file"
@@ -13078,7 +13077,7 @@ msgstr "Wy_eksportuj XMP…"
 
 #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
-msgstr "Wyświetla i modyfikuje metadane (EXIF, IPTC, XMP)"
+msgstr "Wyświetla i modyfikuje metadane (EXIF, IPTC, XMP)"
 
 #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
 msgid "Propert_ies"
@@ -13092,18 +13091,18 @@ msgstr "Błąd: nie odnaleziono pakietu XMP"
 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Błąd w wierszu %d, znaku %d: %s"
+msgstr "Błąd w %d. wierszu, %d. znaku: %s"
 
 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275
 #, c-format
 msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
 msgstr ""
-"Nieoczekiwany tekst lub opcjonalny element <%s> odnaleziono w <%s> zamiast"
+"Nieoczekiwany tekst lub opcjonalny element <%s> odnaleziono w <%s> zamiast"
 
 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279
 #, c-format
 msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
-msgstr "Oczekiwany element <%s> odnaleziono w <%s> zamiast"
+msgstr "Oczekiwany element <%s> odnaleziono w <%s> zamiast"
 
 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294
 #, c-format
@@ -13118,12 +13117,12 @@ msgstr "Nieznany atrybut \"%s\"=\"%s\" elementu <%s>"
 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
 #, c-format
 msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
-msgstr "Brak wymaganego atrybutu rdf:about w <%s>"
+msgstr "Brak wymaganego atrybutu rdf:about w <%s>"
 
 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902
 #, c-format
 msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
-msgstr "Zagnieżdżone elementy (<%s>) nie są dozwolone w tym kontekście"
+msgstr "Osadzone elementy (<%s>) nie są dozwolone w tym kontekście"
 
 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031
 #, c-format
@@ -13145,7 +13144,7 @@ msgstr "Pakiet XMP musi kończyć się <?xpacket begin=...?>"
 
 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1191
 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
-msgstr "XMP nie może zawierać komentarzy i instrukcji przetwarzania XML"
+msgstr "XMP nie może zawierać komentarzy i instrukcji przetwarzania XML"
 
 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
 msgid "Curl up one of the image corners"
@@ -13268,7 +13267,7 @@ msgstr "Wy_drukuj…"
 
 #: ../plug-ins/print/print.c:123
 msgid "Adjust page size and orientation for printing"
-msgstr "Dostosowuje wymiary strony i ułożenie dla drukowania"
+msgstr "Dostosowuje wymiary strony i ułożenie dla drukowania"
 
 #: ../plug-ins/print/print.c:129
 msgid "Page Set_up"
@@ -13330,11 +13329,11 @@ msgstr "po"
 
 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
 msgid "Seconds delay"
-msgstr "Opóźnienie w sekundach"
+msgstr "Opóźnienie w sekundach"
 
 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
 msgid "Include decorations"
-msgstr "Wraz z dekoracją"
+msgstr "Wraz z dekoracją"
 
 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
 msgid "Capture a window or desktop image"
diff --git a/po-python/pl.po b/po-python/pl.po
index a5663fd..5290ca7 100644
--- a/po-python/pl.po
+++ b/po-python/pl.po
@@ -1,35 +1,31 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gimp-python.
+# Copyright © 1999-2016 the gimp authors.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
 # GNOME PL Team <translators gnomepl org>, 1999-2005.
 # Artur Polaczyński <artie kmfms com>, 1999, 2000.
 # Hubert Stachurski <hubi forest sggw waw pl>, 2008.
 # Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005-2011.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2015.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2015.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-python\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-29 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-29 18:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-07 18:49+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
 msgid "Missing exception information"
-msgstr "Brak informacji o wyjątku"
+msgstr "Brak informacji o wyjątku"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
 #, python-format
@@ -100,7 +96,7 @@ msgstr "_Plik do odczytu lub znak do użycia"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
 msgid "Fo_nt size in pixels"
-msgstr "Rozmiar _czcionki w pikselach"
+msgstr "Rozmiar _czcionki w pikselach"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
 msgid "_Write a separate CSS file"
@@ -144,7 +140,7 @@ msgstr "K_rycie"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
 msgid "Offset the colors in a palette"
-msgstr "Przesuwa kolory w palecie "
+msgstr "Przesuwa kolory w palecie "
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
 msgid "_Offset Palette..."
@@ -163,7 +159,7 @@ msgstr "Prze_suń"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
 msgid "Sort the colors in a palette"
-msgstr "Porządkuje kolory w palecie"
+msgstr "Porządkuje kolory w palecie"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
 msgid "_Sort Palette..."
@@ -203,7 +199,7 @@ msgstr "_Rosnąco"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
-msgstr "Tworzy powtarzający się gradient używając kolorów z palety"
+msgstr "Tworzy powtarzający się gradient za pomocą kolorów z palety"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
 msgid "Palette to _Repeating Gradient"
@@ -211,7 +207,7 @@ msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
 msgid "Create a gradient using colors from the palette"
-msgstr "Tworzy gradient używając kolorów z palety"
+msgstr "Tworzy gradient za pomocą kolorów z palety"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
 msgid "Palette to _Gradient"
@@ -224,7 +220,7 @@ msgstr "Przycinanie"
 #. table snippet means a small piece of HTML code here
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
-msgstr "Obcina obraz wzdłuż prowadnic, tworzy obrazy i fragmenty tabel HTML "
+msgstr "Obcina obraz wzdłuż prowadnic, tworzy obrazy i fragmenty tabel HTML "
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
 msgid "_Slice..."
@@ -260,7 +256,7 @@ msgstr "Odstęp między elementami tablicy"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
 msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
-msgstr "JavaScript dla zdarzeń „onmouseover” i „clicked”"
+msgstr "JavaScript dla zdarzeń „onmouseover” i „clicked”"
 
 #. table caps are table cells on the edge of the table
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
@@ -303,11 +299,11 @@ msgstr "_Konsola"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
-msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź"
+msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
 msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
-msgstr "_Rzuć cień i krawędź…"
+msgstr "_Rzuć cień i krawędź…"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
 msgid "_Shadow blur"
@@ -321,23 +317,23 @@ msgstr "_Krawędź"
 msgid "_Drop shadow"
 msgstr "_Rzuć cień"
 
-# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia)
+# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z obecnym tłumaczeniem (filtr→rzucanie cienia)
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
 msgid "Drop shadow _X displacement"
 msgstr "Przesunięcie _X cienia"
 
-# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia)
+# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z obecnym tłumaczeniem (filtr→rzucanie cienia)
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
 msgid "Drop shadow _Y displacement"
 msgstr "Przesunięcie _Y cienia"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:76
 msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
-msgstr "Tworzy nowy pędzel za pomocą znaków z tekstu"
+msgstr "Tworzy nowy pędzel za pomocą znaków z tekstu"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:82
 msgid "New Brush from _Text..."
-msgstr "Nowy pędzel z _tekstu…"
+msgstr "Nowy pędzel z _tekstu…"
 
 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
 msgid "Font"
diff --git a/po-script-fu/pl.po b/po-script-fu/pl.po
index fd9114a..9b23b94 100644
--- a/po-script-fu/pl.po
+++ b/po-script-fu/pl.po
@@ -1,35 +1,31 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gimp-script-fu.
+# Copyright © 1999-2016 the gimp authors.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
 # GNOME PL Team <translators gnomepl org>, 1999-2005.
 # Artur Polaczyński <artie kmfms com>, 1999-2000.
 # Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005-2007.
 # Łukasz Jernaś <deejay1 srem org>, 2010.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2015.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2015.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-23 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-23 00:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-07 18:49+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
 msgid "Interactive console for Script-Fu development"
-msgstr "Interaktywna konsola dla programowania w Script-Fu"
+msgstr "Interaktywna konsola do programowania w Script-Fu"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
 msgid "_Console"
@@ -45,7 +41,7 @@ msgstr "Uruchom _serwer…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
 msgid "_GIMP Online"
-msgstr "_GIMP w sieci"
+msgstr "_GIMP w sieci"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
 msgid "_User Manual"
@@ -105,7 +101,7 @@ msgid ""
 "Please close all Script-Fu windows and try again."
 msgstr ""
 "Nie można używać funkcji „Odśwież skrypty”, kiedy okno Script-Fu jest "
-"otwarte. Proszę zamknąć wszystkie okna Script-Fu i spróbować ponownie."
+"otwarte. Proszę zamknąć wszystkie okna Script-Fu i spróbować ponownie."
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
@@ -114,11 +110,11 @@ msgstr "Konsola Script-Fu"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
 msgid "Welcome to TinyScheme"
-msgstr "Witamy w TinyScheme"
+msgstr "Witamy w TinyScheme"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
 msgid "Interactive Scheme Development"
-msgstr "Interaktywne programowanie w języku Scheme"
+msgstr "Interaktywne programowanie w języku Scheme"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
 msgid "_Browse..."
@@ -141,16 +137,16 @@ msgstr "Przeglądarka procedur Script-Fu"
 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
 msgstr "Tryb obliczeniowy Script-Fu umożliwia tylko na uruchamianie wsadowe"
 
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
 msgstr "Script-Fu nie może przetwarzać dwóch skryptów jednocześnie."
 
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
 #, c-format
 msgid "You are already running the \"%s\" script."
 msgstr "Skrypt „%s” jest już uruchomiony."
 
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228
 #, c-format
 msgid "Script-Fu: %s"
 msgstr "Script-Fu: %s"
@@ -158,44 +154,44 @@ msgstr "Script-Fu: %s"
 #. we add a colon after the label;
 #. *  some languages want an extra space here
 #.
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:292
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:339
 msgid "Script-Fu Color Selection"
 msgstr "Script-Fu: wybór koloru"
 
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448
 msgid "Script-Fu File Selection"
 msgstr "Script-Fu: wybór pliku"
 
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:451
 msgid "Script-Fu Folder Selection"
 msgstr "Script-Fu: wybór katalogu"
 
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:464
 msgid "Script-Fu Font Selection"
 msgstr "Script-Fu: wybór czcionki"
 
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:472
 msgid "Script-Fu Palette Selection"
 msgstr "Script-Fu: wybór palety"
 
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481
 msgid "Script-Fu Pattern Selection"
 msgstr "Script-Fu: wybór desenia"
 
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490
 msgid "Script-Fu Gradient Selection"
 msgstr "Script-Fu: wybór gradientu"
 
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499
 msgid "Script-Fu Brush Selection"
 msgstr "Script-Fu: wybór pędzla"
 
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:868
 #, c-format
 msgid "Error while executing %s:"
 msgstr "Błąd podczas wykonywania %s:"
@@ -247,7 +243,7 @@ msgstr "Otoczka _3D…"
 msgid ""
 "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow"
 msgstr ""
-"Odrysowuje zaznaczony obszar (lub przezroczystość) deseniem i dodaje cień"
+"Odrysowuje zaznaczony obszar (lub przezroczystość) deseniem i dodaje cień"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:128
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:172
@@ -302,7 +298,7 @@ msgstr "Przesunięcie cienia Y"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:167
 msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
-msgstr "Tworzy logo z krawędzi tekstu i rzuca cień"
+msgstr "Tworzy logo z krawędzi tekstu i rzuca cień"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:173
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:156
@@ -590,7 +586,7 @@ msgstr "_Strzałka…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:176
 msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Tworzy grafikę strzałki z poświatą eerie dla stron WWW"
+msgstr "Tworzy grafikę strzałki z poświatą eerie dla stron WWW"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:181
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:155
@@ -606,22 +602,22 @@ msgstr "Ułożenie"
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
 msgid "Right"
-msgstr "W prawo"
+msgstr "W prawo"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
 msgid "Left"
-msgstr "W lewo"
+msgstr "W lewo"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
 msgid "Up"
-msgstr "W górę"
+msgstr "W górę"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
 msgid "Down"
-msgstr "W dół"
+msgstr "W dół"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:183
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:94
@@ -658,7 +654,7 @@ msgstr "Pozioma _linia…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:87
 msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Tworzy grafikę poziomej linii z poświatą eerie dla stron WWW"
+msgstr "Tworzy grafikę poziomej linii z poświatą eerie dla stron WWW"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:92
 msgid "Bar length"
@@ -680,7 +676,7 @@ msgstr "_Kropka…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:100
 msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Tworzy grafikę kropki z poświatą eerie dla stron WWW"
+msgstr "Tworzy grafikę kropki z poświatą eerie dla stron WWW"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:105
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:214
@@ -703,7 +699,7 @@ msgstr "_Przycisk…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:151
 msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Tworzy grafikę przycisku z poświatą eerie dla stron WWW"
+msgstr "Tworzy grafikę przycisku z poświatą eerie dla stron WWW"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:159
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:68
@@ -745,7 +741,7 @@ msgstr "Rozmiar poświaty (piksele * 4)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:106
 msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
-msgstr "Tworzy logo dookoła tekstu z nieziemskiej poświaty"
+msgstr "Tworzy logo dookoła tekstu z nieziemskiej poświaty"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:126
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:169
@@ -779,7 +775,7 @@ msgstr "Zanikanie"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:170
 msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
-msgstr "Tworzy logo z psychodelicznej obwódki dookoła zaznaczonego tekstu"
+msgstr "Tworzy logo z psychodelicznej obwódki dookoła zaznaczonego tekstu"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:59
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:92
@@ -791,14 +787,14 @@ msgid ""
 "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
 "region (or alpha)"
 msgstr ""
-"Dodaje efekt gradientu, rzuca cień i dodaje cień do zaznaczonego obszaru "
+"Dodaje efekt gradientu, rzuca cień i dodaje cień do zaznaczonego obszaru "
 "(lub przezroczystości)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:93
 msgid ""
 "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
 "background"
-msgstr "Tworzy proste tekstowe logo z gradientem, cieniem i tłem"
+msgstr "Tworzy proste tekstowe logo z gradientem, cieniem i tłem"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:81
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:114
@@ -808,11 +804,11 @@ msgstr "P_roste II…"
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:82
 msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
 msgstr ""
-"Dodaje cień i podświetlenie do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
+"Dodaje cień i podświetlenie do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:115
 msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
-msgstr "Tworzy proste logo z cieniem i podświetleniem"
+msgstr "Tworzy proste logo z cieniem i podświetleniem"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:80
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:142
@@ -830,7 +826,7 @@ msgstr "Gradient"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:142
 msgid "Simple _Beveled Button..."
-msgstr "_Prosty przycisk z fazą…"
+msgstr "_Prosty przycisk z fazą…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:143
 msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
@@ -933,8 +929,8 @@ msgid ""
 "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
 "an animation"
 msgstr ""
-"Tworzy szybkie warstwy nad tłem, aby połączyć dwie lub więcej warstw w "
-"animację"
+"Tworzy szybkie warstwy nad tłem, aby połączyć dwie lub więcej warstw "
+"w animację"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
 msgid "Intermediate frames"
@@ -951,14 +947,14 @@ msgstr "Zapętlony"
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:126
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:184
 msgid "Blen_ded..."
-msgstr "_Z gradientem…"
+msgstr "_Z gradientem…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:127
 msgid ""
 "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or "
 "alpha)"
 msgstr ""
-"Dodaje przenikające tła, podświetlenia i cienie do zaznaczonego obszaru (lub "
+"Dodaje przenikające tła, podświetlenia i cienie do zaznaczonego obszaru (lub "
 "przezroczystości)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:134
@@ -1004,7 +1000,7 @@ msgstr "Odwrócony gradient"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:185
 msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
-msgstr "Tworzy logo z teł, podświetleń i cieni"
+msgstr "Tworzy logo z teł, podświetleń i cieni"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:91
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:125
@@ -1032,7 +1028,7 @@ msgstr "Kolor tła"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:126
 msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
-msgstr "Tworzy logo z tekstem w stylu „krowich łat”"
+msgstr "Tworzy logo z tekstem w stylu „krowich łat”"
 
 #. --- false form of "if-1"
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
@@ -1040,8 +1036,8 @@ msgid ""
 "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
 "transparency and a background layer."
 msgstr ""
-"Skrypt wypalenia potrzebuje dwóch warstw: warstwy pierwszoplanowej z "
-"przezroczystością oraz warstwy tła."
+"Skrypt wypalenia potrzebuje dwóch warstw: warstwy pierwszoplanowej "
+"z przezroczystością oraz warstwy tła."
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
 msgid "B_urn-In..."
@@ -1185,7 +1181,7 @@ msgstr "_Kreda…"
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:82
 msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
 msgstr ""
-"Tworzy efekt rysowania kredą w zaznaczonym obszarze (lub przezroczystości)"
+"Tworzy efekt rysowania kredą w zaznaczonym obszarze (lub przezroczystości)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:123
 msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
@@ -1237,7 +1233,7 @@ msgstr "Zachowanie tła"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:187
 msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
-msgstr "Tworzy logo przypominające rzeźbę z drzewa"
+msgstr "Tworzy logo przypominające rzeźbę z drzewa"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
 msgid "Layer 1"
@@ -1273,8 +1269,8 @@ msgid ""
 "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
 "(grayscale) stencil"
 msgstr ""
-"Dodaje efekt chromu do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości), używając "
-"specyficznego szablonu (odcienie szarości)"
+"Dodaje efekt chromu do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości) za pomocą "
+"podanego szablonu (odcienie szarości)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:210
@@ -1373,7 +1369,7 @@ msgstr "Oddzielna warstwa"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
 msgid "_Clothify..."
-msgstr "Przekształcenie w _tkaninę…"
+msgstr "Przekształcenie w _tkaninę…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
@@ -1435,7 +1431,7 @@ msgid ""
 "filling with a gradient"
 msgstr ""
 "Dodaje efekt komiksu do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości), poprzez "
-"obrysowanie i wypełnienie gradientem"
+"obrysowanie i wypełnienie gradientem"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:122
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:163
@@ -1451,7 +1447,7 @@ msgstr "Kolor otoczki"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:153
 msgid "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
-msgstr "Tworzy logo w stylu komiksu przez obrysowanie i wypełnienie gradientem"
+msgstr "Tworzy logo w stylu komiksu przez obrysowanie i wypełnienie gradientem"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:140
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:178
@@ -1463,8 +1459,8 @@ msgid ""
 "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and "
 "perspective shadows"
 msgstr ""
-"Dodaje metaliczny efekt do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości) z "
-"refleksami i cieniami"
+"Dodaje metaliczny efekt do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości) "
+"z refleksami i cieniami"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:148
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:143
@@ -1475,7 +1471,7 @@ msgstr "Rozmiar efektu (piksele)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:179
 msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
-msgstr "Tworzy metaliczne logo z refleksami i cieniami"
+msgstr "Tworzy metaliczne logo z refleksami i cieniami"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:209
 msgid "Crystal..."
@@ -1491,11 +1487,11 @@ msgstr ""
 msgid "Background image"
 msgstr "Obraz tła"
 
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
 msgid "Difference Clouds..."
 msgstr "Różnica chmur…"
 
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
 msgstr "Jednolity szum nałożony za pomocą trybu warstw różnicy"
 
@@ -1509,7 +1505,7 @@ msgstr "Zaburzenie zaznaczenia"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
 msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
-msgstr "Próg (większy 1<-->254 mniejszy)"
+msgstr "Próg (większy 1←—→254 mniejszy)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
 msgid "Spread"
@@ -1574,7 +1570,7 @@ msgstr "Czyść co drugi wi_ersz…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
 msgid "Erase every other row or column"
-msgstr "Czyści wszystkie inne wiersze i kolumny"
+msgstr "Czyści wszystkie inne wiersze i kolumny"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
 msgid "Rows/cols"
@@ -1707,12 +1703,12 @@ msgid ""
 "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
 "shadow"
 msgstr ""
-"Dodaje efekt oszronienia do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości) z "
-"cieniem"
+"Dodaje efekt oszronienia do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości) "
+"z cieniem"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:198
 msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
-msgstr "Tworzy oszronione logo z dodatkowym cieniem"
+msgstr "Tworzy oszronione logo z dodatkowym cieniem"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
 msgid "_Fuzzy Border..."
@@ -1764,11 +1760,11 @@ msgstr "_Przetwarzanie obrazów dla stron WWW"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
 msgid "_Working with Digital Camera Photos"
-msgstr "_Praca ze zdjęciami z aparatu cyfrowego"
+msgstr "_Praca ze zdjęciami z aparatu cyfrowego"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
 msgid "Create, Open and Save _Files"
-msgstr "_Tworzenie, otwieranie i zapisywanie plików"
+msgstr "_Tworzenie, otwieranie i zapisywanie plików"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
 msgid "_Basic Concepts"
@@ -1784,7 +1780,7 @@ msgstr "Ry_sowanie prostych obiektów"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
 msgid "Create and Use _Selections"
-msgstr "Tworzenie i używanie _zaznaczeń"
+msgstr "Tworzenie i używanie _zaznaczeń"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
 msgid "_Main Web Site"
@@ -1819,7 +1815,7 @@ msgid ""
 "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or "
 "alpha)"
 msgstr ""
-"Dodaje gradienty, desenie, cienie i wypukłości do zaznaczonego obszaru (lub "
+"Dodaje gradienty, desenie, cienie i wypukłości do zaznaczonego obszaru (lub "
 "przezroczystości)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:204
@@ -1880,7 +1876,7 @@ msgstr "Cień"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:268
 msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
-msgstr "Tworzy logo z gradientów, deseni, cieni oraz wypukłości"
+msgstr "Tworzy logo z gradientów, deseni, cieni oraz wypukłości"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:76
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:109
@@ -1900,12 +1896,12 @@ msgstr "Tworzy logo wyglądające jak błyszczący, gorący metal"
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:94
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:133
 msgid "Gradient Beve_l..."
-msgstr "_Gradient z fazą…"
+msgstr "_Gradient z fazą…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:95
 msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
 msgstr ""
-"Dodaje efekt błysku i przestrzenności do zaznaczonego obszaru (lub "
+"Dodaje efekt błysku i przestrzenności do zaznaczonego obszaru (lub "
 "przezroczystości)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:102
@@ -1921,7 +1917,7 @@ msgstr "Wysokość fazy (ostrość)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:134
 msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
-msgstr "Tworzy logo z błyszczącymi i przestrzennymi krawędziami"
+msgstr "Tworzy logo z błyszczącymi i przestrzennymi krawędziami"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
 msgid "Custom _Gradient..."
@@ -1940,7 +1936,7 @@ msgid ""
 "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
 "brush"
 msgstr ""
-"Rysuje siatkę ustawioną w liście położeń X i Y używając bieżącego pędzla"
+"Rysuje siatkę ustawioną w liście położeń X i Y za pomocą bieżącego pędzla"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
 msgid "X divisions"
@@ -1952,7 +1948,7 @@ msgstr "Podziały Y"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
 msgid "New Guides from _Selection"
-msgstr "Nowa prowadnica z _zaznaczenia"
+msgstr "Nowa prowadnica z _zaznaczenia"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
@@ -1960,7 +1956,7 @@ msgstr "Tworzy cztery prowadnice dookoła granic bieżącego zaznaczenia"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
 msgid "New Guide (by _Percent)..."
-msgstr "Nowa prowadnica (w p_rocentach)…"
+msgstr "Nowa prowadnica (w p_rocentach)…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
@@ -1983,7 +1979,7 @@ msgstr "Pionowe"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
 msgid "Position (in %)"
-msgstr "Położenie (w %)"
+msgstr "Położenie (w %)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
 msgid "New _Guide..."
@@ -1991,7 +1987,7 @@ msgstr "Nowa p_rowadnica…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
-msgstr "Dodaje prowadnice w ustalonym położeniu (w pikselach)"
+msgstr "Dodaje prowadnice w ustalonym położeniu (w pikselach)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
 msgid "Position"
@@ -2003,7 +1999,7 @@ msgstr "Usuń _wszystkie prowadnice"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
 msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
-msgstr "Usuwa wszystkie poziome i pionowe prowadnice"
+msgstr "Usuwa wszystkie poziome i pionowe prowadnice"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:92
 msgid "Imigre-_26..."
@@ -2011,7 +2007,7 @@ msgstr "Imigre-_26…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:93
 msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
-msgstr "Tworzy pomazane logo w dwóch kolorach"
+msgstr "Tworzy pomazane logo w dwóch kolorach"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:100
 msgid "Frame color"
@@ -2067,7 +2063,7 @@ msgid ""
 "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
 "foreground color"
 msgstr ""
-"Wypełnia warstwę promieniami emanującymi ze środka obrazu, używając koloru "
+"Wypełnia warstwę promieniami emanującymi ze środka obrazu za pomocą koloru "
 "pierwszoplanowego"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
@@ -2116,7 +2112,7 @@ msgstr "_Prostokątny, zmiękczony…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
-msgstr "Tworzy prostokątny pędzel z rozmytymi krawędziami"
+msgstr "Tworzy prostokątny pędzel z rozmytymi krawędziami"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
@@ -2137,7 +2133,7 @@ msgstr "Eli_ptyczny, zmiękczony…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
-msgstr "Tworzy eliptyczny pędzel z rozmytymi krawędziami"
+msgstr "Tworzy eliptyczny pędzel z rozmytymi krawędziami"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:244
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:280
@@ -2156,7 +2152,7 @@ msgstr "Utworzenie cienia"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:281
 msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
-msgstr "Tworzy logo w stylu szyldu neonowego"
+msgstr "Tworzy logo w stylu szyldu neonowego"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:77
 msgid "Newsprint Te_xt..."
@@ -2164,7 +2160,7 @@ msgstr "_Druk gazetowy…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:78
 msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
-msgstr "Tworzy logo w stylu druku drukarskiego"
+msgstr "Tworzy logo w stylu druku drukarskiego"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:86
 msgid "Cell size (pixels)"
@@ -2207,7 +2203,7 @@ msgid ""
 "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
 "will be replaced)"
 msgstr ""
-"Nazwa pliku do utworzenia (jeśli plik o tej nazwie już istnieje, to zostanie "
+"Nazwa pliku do utworzenia (jeśli plik o tej nazwie już istnieje, to zostanie "
 "zastąpiony)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
@@ -2219,42 +2215,43 @@ msgid ""
 "All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
 "not appear in filenames."
 msgstr ""
-"Wszystkie znaki w nazwie są białymi znakami lub znakami, których nie można "
-"używać w nazwach plików."
+"Wszystkie znaki w nazwie są białymi znakami lub znakami, których nie można "
+"używać w nazwach plików."
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
 msgid ""
 "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
 "their class name, and the color itself as the color attribute"
 msgstr ""
-"Eksportuje aktywną paletę jako arkusz stylów CSS z nazwą wpisu koloru jako "
-"ich nazwą klasy, a nazwą koloru jako atrybut"
+"Eksportuje aktywną paletę jako arkusz stylów CSS z nazwą wpisu koloru jako "
+"ich nazwą klasy, a nazwą koloru jako atrybut"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
-msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka PHP (nazwa => kolor)"
+msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka PHP (nazwa → kolor)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
 msgstr ""
-"Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka Python (nazwa => kolor)"
+"Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka Python (nazwa: kolor)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
 msgid ""
 "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
 "line (no names)"
 msgstr ""
-"Zapisywanie wszystkich kolorów w palecie do pliku tekstowego, jedna wartość "
+"Zapisywanie wszystkich kolorów w palecie do pliku tekstowego, jedna wartość "
 "szesnastkowa na wiersz (bez nazw)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
-msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako java.util.Hashtable<String, Color>"
+msgstr ""
+"Eksportowanie aktywnej palety jako „java.util.Hashtable<String, Color>”"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
 msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
-msgstr "Nie odnaleziono danych obrazu w schowku do wklejenia."
+msgstr "Nie odnaleziono danych obrazu w schowku do wklejenia."
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
 msgid "New _Brush..."
@@ -2296,7 +2293,7 @@ msgstr "_Perspektywa…"
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
 msgstr ""
-"Dodaje cień z perspektywą do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
+"Dodaje cień z perspektywą do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
 msgid "Angle"
@@ -2452,7 +2449,7 @@ msgstr "_Zaokrąglone rogi…"
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
 msgid ""
 "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
-msgstr "Zaokrągla rogi obrazu oraz opcjonalnie dodaje cień i tło"
+msgstr "Zaokrągla rogi obrazu oraz opcjonalnie dodaje cień i tło"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
 msgid "Edge radius"
@@ -2472,7 +2469,7 @@ msgstr "Us_taw mapę kolorów…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
-msgstr "Zmienia mapę kolorów obrazu na kolory z podanej palety."
+msgstr "Zmienia mapę kolorów obrazu na kolory z podanej palety."
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
 msgid "Palette"
@@ -2524,7 +2521,7 @@ msgstr "S_lajd…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
-msgstr "Dodaje ramkę podobną do slajdu, perforacje i etykiety do obrazu"
+msgstr "Dodaje ramkę podobną do slajdu, perforacje i etykiety do obrazu"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
 msgid "Number"
@@ -2582,7 +2579,7 @@ msgstr "Spy_rogimp…"
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
 msgid ""
 "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
-msgstr "Dodaje spirogramy, epitrochoidy i krzywe Lissajous do bieżącej warstwy"
+msgstr "Dodaje spirogramy, epitrochoidy i krzywe Lissajous do bieżącej warstwy"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
 msgid "Type"
@@ -2700,15 +2697,15 @@ msgstr "Gwi_azda…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:140
 msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
-msgstr "Tworzy logo używając tekstury kamienia, błysku nowej oraz cienia"
+msgstr "Tworzy logo za pomocą tekstury kamienia, błysku nowej oraz cienia"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:51
 msgid "Swirl-_Tile..."
-msgstr "K_afel z wirem…"
+msgstr "K_afel z wirem…"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:52
 msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
-msgstr "Tworzy obraz wypełniony za pomocą efektu kafel z wirem"
+msgstr "Tworzy obraz wypełniony za pomocą efektu kafel z wirem"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:63
 msgid "Whirl amount"
@@ -2766,7 +2763,7 @@ msgid ""
 "shadows, and a mosaic background"
 msgstr ""
 "Wypełnia zaznaczony obszar (lub przezroczystość) teksturą oraz dodaje "
-"podświetlenie, cienie i tło mozaikowe"
+"podświetlenie, cienie i tło mozaikowe"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169
@@ -2802,7 +2799,7 @@ msgstr "Kolor końcowy gradientu"
 msgid ""
 "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
 msgstr ""
-"Tworzy logo z teksturą oraz dodaje podświetlenie, cienie i tło mozaikowe"
+"Tworzy logo z teksturą oraz dodaje podświetlenie, cienie i tło mozaikowe"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:168
 msgid "Text pattern"
@@ -2877,7 +2874,7 @@ msgstr "Kolor podstawy"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:139
 msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
-msgstr "Tworzy logo używając efektu śledzenia cząsteczek"
+msgstr "Tworzy logo za pomocą efektu śledzenia cząsteczek"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:165
 msgid "T_ruchet..."
@@ -2907,7 +2904,7 @@ msgstr "F_ale…"
 msgid ""
 "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
 "current image"
-msgstr "Tworzy wielowarstwowy obraz z efektem rzuconego kamienia"
+msgstr "Tworzy wielowarstwowy obraz z efektem rzuconego kamienia"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
 msgid "Amplitude"
@@ -2930,7 +2927,7 @@ msgid ""
 "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
 "bump map"
 msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę używając efektu fali do użycia jako nałożenie lub mapę "
+"Tworzy nową warstwę za pomocą efektu fali do użycia jako nałożenie lub mapę "
 "wypukłości"
 
 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
diff --git a/po-tags/pl.po b/po-tags/pl.po
index 2ab6740..a69ebc3 100644
--- a/po-tags/pl.po
+++ b/po-tags/pl.po
@@ -1,27 +1,23 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gimp-tags.
+# Copyright © 2011 the gimp authors.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-tags\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-29 18:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 18:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:34+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
 msgid "round"
diff --git a/po-tips/pl.po b/po-tips/pl.po
index aaa3253..eaf3132 100644
--- a/po-tips/pl.po
+++ b/po-tips/pl.po
@@ -1,38 +1,34 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gimp-tips.
+# Copyright © 2002-2016 the gimp authors.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
 # GNOME PL Team <translators gnomepl org>, 2002-2005.
 # Artur Polaczyński <artii o2 pl>, 2002-2003.
 # Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005-2007.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2015.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2015.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-tips\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-29 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-29 18:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-07 18:49+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
 msgid ""
 "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
 "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
 msgstr ""
-"Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest po naciśnięciu "
-"klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. "
+"Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest po naciśnięciu "
+"klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. "
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -41,9 +37,9 @@ msgid ""
 "their contents."
 msgstr ""
 "Program GIMP opiera swoje działanie na warstwach, które umożliwiają "
-"porządkowanie obrazu. Warstwy można sobie wyobrażać jako ułożone w stos "
-"przeźrocza lub filtry, natomiast efekt końcowy jest złożeniem zawartości "
-"składników stosu."
+"porządkowanie obrazu. Warstwy można sobie wyobrażać jako ułożone w stos "
+"przeźrocza lub filtry, natomiast efekt jest złożeniem zawartości składników "
+"stosu."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -51,7 +47,7 @@ msgid ""
 "a layer in the Layers dialog."
 msgstr ""
 "Wiele działań na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) można wykonać "
-"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie „Warstwy”."
+"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie „Warstwy”."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -60,7 +56,7 @@ msgid ""
 "the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
 "completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
 msgstr ""
-"Jeśli obraz jest zapisywany w celu ponowienia nad nim pracy w późniejszym "
+"Jeśli obraz jest zapisywany w celu ponowienia nad nim pracy w późniejszym "
 "czasie, to można spróbować użyć formatu XCF, własnego formatu programu GIMP "
 "(rozszerzenie <tt>.xcf</tt>). Pozwoli to na zapisanie warstw, zaznaczeń oraz "
 "wielu innych rzeczy dotyczących danego projektu. Po ukończeniu pracy można "
@@ -74,7 +70,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Większość wtyczek wykonuje działania tylko na aktywnej warstwie. Jeśli "
 "działanie dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy "
-"połączyć wszystkie warstwy w jedną („Obraz→Spłaszcz obraz”)."
+"połączyć wszystkie warstwy w jedną („Obraz→Spłaszcz obraz”)."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -82,9 +78,9 @@ msgid ""
 "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
 "Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
 msgstr ""
-"Jeśli nazwa warstwy w oknie „Warstwy” jest <b>pogrubiona</b>, oznacza to, że "
-"nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa "
-"wybierając „Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa”."
+"Jeśli nazwa warstwy w oknie „Warstwy” jest <b>pogrubiona</b>, oznacza to, że "
+"nie ma ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa wybierając "
+"„Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa”."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
 msgid ""
@@ -94,7 +90,7 @@ msgid ""
 "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
 msgstr ""
 "Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. "
-"Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są w menu szare. Aby ich "
+"Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są w menu szare. Aby ich "
 "użyć, należy zmienić tryb obrazu na RGB („Obraz→Tryb→RGB”), dodać kanał alfa "
 "(„Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa”) lub spłaszczyć obraz "
 "(„Obraz→Spłaszcz obraz”)."
@@ -106,7 +102,7 @@ msgid ""
 "window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
 "the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
 msgstr ""
-"Zaznaczenie można przesuwać, przeciągając je z klawiszem <tt>Alt</tt>. Jeśli "
+"Zaznaczenie można przesuwać, przeciągając je z klawiszem <tt>Alt</tt>. Jeśli "
 "to powoduje przesunięcie okna, oznacza to, że menedżer okien używa już "
 "klawisza <tt>Alt</tt>. Większość menedżerów okien jest skonfigurowanych tak, "
 "aby ignorować klawisz <tt>Alt</tt> lub używać zamiennie klawisza <tt>Super</"
@@ -118,9 +114,9 @@ msgid ""
 "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
 "fill the current selection with that color."
 msgstr ""
-"W programie GIMP można przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Na "
-"przykład przeciągnięcie koloru z przybornika (lub z palety kolorów) i "
-"upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub "
+"W programie GIMP można przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Na "
+"przykład przeciągnięcie koloru z przybornika (lub z palety kolorów) "
+"i upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub "
 "zaznaczenia) kolorem."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
@@ -137,8 +133,8 @@ msgid ""
 "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
 "off the image with the Move tool."
 msgstr ""
-"Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją "
-"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich działaniach wykonywanych z użyciem "
+"Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją "
+"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich działaniach wykonywanych z użyciem "
 "kursor myszy będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć prowadnicę, "
 "wystarczy przeciągnąć ją narzędziem „Przesunięcie” poza obraz."
 
@@ -147,8 +143,8 @@ msgid ""
 "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
 "This will create a new image containing only that layer."
 msgstr ""
-"Można przeciągnąć warstwę z okna „Warstwy” na przybornik. W ten sposób "
-"utworzony zostanie nowy obraz z zawartością tej warstwy."
+"Można przeciągnąć warstwę z okna „Warstwy” na przybornik. W ten sposób "
+"utworzony zostanie nowy obraz z zawartością tej warstwy."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
 msgid ""
@@ -158,9 +154,9 @@ msgid ""
 "use the menus to do the same."
 msgstr ""
 "Przed wykonaniem jakichkolwiek działań na oderwanym zaznaczeniu należy je "
-"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy w "
-"oknie „Warstwy” kliknąć przycisk „Nowa warstwa” lub „Zakotwicz warstwę”. Ten "
-"sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
+"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy "
+"w oknie „Warstwy” kliknąć przycisk „Nowa warstwa” lub „Zakotwicz warstwę”. "
+"Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
 msgid ""
@@ -168,7 +164,7 @@ msgid ""
 "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
 "be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
 msgstr ""
-"Program GIMP obsługuję kompresję gzip w locie. Dodanie rozszerzenie <tt>.gz</"
+"Program GIMP obsługuję kompresję gzip w locie. Dodanie rozszerzenie <tt>.gz</"
 "tt> (lub <tt>.bz2</tt>, jeśli program bzip2 jest zainstalowany) do nazwy "
 "pliku spowoduje skompresowanie obrazu. Oczywiście można także wczytywać "
 "skompresowane obrazy."
@@ -179,10 +175,10 @@ msgid ""
 "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
 "tt> before making a selection subtracts from the current one."
 msgstr ""
-"Podczas korzystania z któregokolwiek z narzędzi zaznaczania możliwe jest "
-"dodanie obszaru do już istniejącego zaznaczenia. W tym celu należy przed "
-"rozpoczęciem zaznaczania przycisnąć i przytrzymać klawisz <tt>Shift</tt>. "
-"Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza <tt>Ctrl</tt> spowoduje "
+"Podczas korzystania z któregokolwiek z narzędzi zaznaczania możliwe jest "
+"dodanie obszaru do już istniejącego zaznaczenia. W tym celu należy przed "
+"rozpoczęciem zaznaczania przycisnąć i przytrzymać klawisz <tt>Shift</tt>. "
+"Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza <tt>Ctrl</tt> spowoduje "
 "odjęcie nowego obszaru od istniejącego zaznaczenia."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
@@ -192,8 +188,8 @@ msgid ""
 "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
 msgstr ""
 "„Edycja→Rysuj wzdłuż zaznaczenia” pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem "
-"krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać, "
-"używając narzędzia „Ścieżki” lub opcji „Filtry→Renderowanie→Gfigury”."
+"krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać "
+"za pomocą narzędzia „Ścieżki” lub opcji „Filtry→Renderowanie→Gfigury”."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
 msgid ""
@@ -202,8 +198,8 @@ msgid ""
 "the Eraser or the Smudge tool."
 msgstr ""
 "Podczas rysowania wzdłuż ścieżki („Edycja→Rysuj wzdłuż ścieżki”) możliwe "
-"jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi ustawieniami. "
-"Można więc pociągnąć ścieżkę „pędzlem” w trybie gradientu, „gumką” lub "
+"jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi ustawieniami. "
+"Można więc pociągnąć ścieżkę „pędzlem” w trybie gradientu, „gumką” lub "
 "„rozsmarowywaniem”."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
@@ -212,9 +208,9 @@ msgid ""
 "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
 "selections."
 msgstr ""
-"Przy użyciu narzędzia „Ścieżki”, można tworzyć i modyfikować skomplikowane "
-"zaznaczenia. Okno „Ścieżki” pozwala pracować nad wieloma ścieżkami i "
-"konwertować je do zaznaczenia."
+"Przy użyciu narzędzia „Ścieżki”, można tworzyć i modyfikować skomplikowane "
+"zaznaczenia. Okno „Ścieżki” pozwala pracować nad wieloma ścieżkami "
+"i konwertować je do zaznaczenia."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
 msgid ""
@@ -224,10 +220,10 @@ msgid ""
 "it back to a normal selection."
 msgstr ""
 "Do zmiany zaznaczenia można używać narzędzi malowania. Wystarczy kliknąć "
-"przycisk „Szybka maska” w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od "
-"tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
+"przycisk „Szybka maska” w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od "
+"tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor za pomocą bieżącego "
 "narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji można przywrócić zwykły widok, "
-"klikając jeszcze raz na przycisk z „kwadracikiem”."
+"klikając jeszcze raz na przycisk z „kwadracikiem”."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
 msgid ""
@@ -236,8 +232,8 @@ msgid ""
 "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
 "selection."
 msgstr ""
-"Można zapisywać zaznaczenie do kanału („Zaznaczenie→Zapisz do kanału”) i "
-"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie „Kanały” "
+"Można zapisywać zaznaczenie do kanału („Zaznaczenie→Zapisz do kanału”) "
+"i modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie „Kanały” "
 "można ustawić widoczność kanału lub konwertować go na zaznaczenie."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
@@ -250,11 +246,11 @@ msgid ""
 "Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
 "shortcuts."
 msgstr ""
-"Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję „Dynamiczne skróty "
-"klawiszowe”, wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. "
-"Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, wyróżnić "
-"pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć kombinację klawiszy "
-"stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach włączona jest opcja "
+"Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję „Dynamiczne skróty "
+"klawiszowe”, wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. "
+"Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, wyróżnić "
+"pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć kombinację klawiszy "
+"stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach włączona jest opcja "
 "„Zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem”, to wszystkie skróty "
 "klawiszowe zostaną zapamiętane podczas zakończenia programu GIMP. Następnym "
 "razem warto wyłączyć „Dynamiczne skróty klawiszowe”, aby uniknąć "
@@ -274,9 +270,9 @@ msgid ""
 "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
 "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
 msgstr ""
-"<tt>Shift</tt> i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej "
-"warstwy (w oknie „Warstwy”) ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne "
-"kliknięcie ikony oka z klawiszem <tt>Shift</tt> wyświetli wszystkie warstwy."
+"<tt>Shift</tt> i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej "
+"warstwy (w oknie „Warstwy”) ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne "
+"kliknięcie ikony oka z klawiszem <tt>Shift</tt> wyświetli wszystkie warstwy."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
 msgid ""
@@ -284,9 +280,9 @@ msgid ""
 "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
 "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
 msgstr ""
-"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na podglądzie warstwy maski w oknie „Warstwy” "
-"przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie na podglądzie "
-"warstwy maski w oknie „Warstwy” przełącza podgląd maski."
+"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie podglądu warstwy maski w oknie „Warstwy” "
+"przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie podglądu warstwy "
+"maski w oknie „Warstwy” przełącza podgląd maski."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
 msgid ""
@@ -294,7 +290,7 @@ msgid ""
 "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
 msgstr ""
 "Pomiędzy warstwami obrazu można przełączać się przy użyciu klawiszy <tt>Alt</"
-"tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci ich menedżer okien)."
+"tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci ich menedżer okien)."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
 msgid ""
@@ -303,18 +299,18 @@ msgid ""
 "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
 "color."
 msgstr ""
-"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na „Wypełnienie kubełkiem”, powoduje że do "
+"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie „Wypełnienie kubełkiem” powoduje, że do "
 "wypełnienia zostanie użyty kolor tła, zamiast koloru pierwszoplanowego. "
-"Podobnie <tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na „Kroplomierzu” ustawia kolor tła "
-"zamiast koloru pierwszoplanowego."
+"Podobnie <tt>Ctrl</tt> i kliknięcie „Kroplomierz” ustawia kolor tła zamiast "
+"koloru pierwszoplanowego."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
 msgid ""
 "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
 "degree angles."
 msgstr ""
-"Podczas korzystania z narzędzia „Obrót”, przeciąganie kursora przy "
-"wciśniętym klawiszu <tt>Ctrl</tt> wymusza obrót z krokiem co 15 stopni."
+"Podczas korzystania z narzędzia „Obrót”, przeciąganie kursora przy "
+"wciśniętym klawiszu <tt>Ctrl</tt> wymusza obrót z krokiem co 15 stopni."
 
 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
 msgid ""
@@ -324,6 +320,6 @@ msgid ""
 "with the Curves tool (Colors→Curves)."
 msgstr ""
 "Jeśli zeskanowane zdjęcia są mało kolorowe, można poprawić ich kolorystykę "
-"korzystając z narzędzia „Poziomy” („Kolory→Poziomy”), klikając przycisk "
+"korzystając z narzędzia „Poziomy” („Kolory→Poziomy”), klikając przycisk "
 "„Automatycznie”. Zniekształcenia kolorów można skorygować za pomocą "
 "narzędzia „Krzywe” („Kolory→Krzywe”)."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7f84585..9f5b61d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,15 +1,12 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gimp.
+# Copyright © 1999-2016 the gimp authors.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
 # Paweł Dziekoński, 1999-2000.
 # Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005-2011.
 # Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
 # Robert Gomulka <carramba epf pl>, 2008.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2016.
 #
 # Terminy:
 #  drawable    - obszar rysowania (warstwa, kanał itp.)
@@ -26,18 +23,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-18 01:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-18 01:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-07 18:49+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../app/about.h:23
 msgid "GIMP"
@@ -80,15 +75,15 @@ msgstr ""
 "Program GIMP jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
 "modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
 "Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej Licencji lub "
-"którejś z późniejszych wersji.\n"
+"którejś z późniejszych wersji.\n"
 "\n"
-" Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
+" Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
 "— jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
 "GNU. \n"
 "\n"
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
 "— proszę odwiedzić stronę internetową http://www.gnu.org/licenses/";
 
@@ -103,7 +98,7 @@ msgstr ""
 "Nie można otworzyć testowego pliku wymiany.\n"
 "\n"
 "Aby zapobiec utracie danych, proszę zweryfikować położenie oraz uprawnienia "
-"katalogu wymiany określonego w preferencjach programu (obecnie jest to „%s”)."
+"katalogu wymiany określonego w preferencjach programu (obecnie jest to „%s”)."
 
 #: ../app/batch.c:75
 #, c-format
@@ -119,11 +114,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../app/main.c:148
 msgid "Show version information and exit"
-msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
+msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
 
 #: ../app/main.c:153
 msgid "Show license information and exit"
-msgstr "Wyświetla informację o licencji i kończy działanie"
+msgstr "Wyświetla informację o licencji i kończy działanie"
 
 #: ../app/main.c:158
 msgid "Be more verbose"
@@ -155,7 +150,7 @@ msgstr "Nie wyświetla ekranu powitalnego"
 
 #: ../app/main.c:193
 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
-msgstr "Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy programem GIMP a wtyczkami"
+msgstr "Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy programem GIMP a wtyczkami"
 
 #: ../app/main.c:198
 msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
@@ -184,7 +179,7 @@ msgstr "Procedura, za pomocą której przetwarzać polecenia wsadowe"
 
 #: ../app/main.c:228
 msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
-msgstr "Wyświetla komunikaty w konsoli zamiast wyświetlać w oknie dialogowym"
+msgstr "Wyświetla komunikaty w konsoli zamiast w oknie dialogowym"
 
 #. don't translate the mode names (off|on|warn)
 #: ../app/main.c:234
@@ -194,7 +189,7 @@ msgstr "Tryb kompatybilności PDB (off|on|warn)"
 #. don't translate the mode names (never|query|always)
 #: ../app/main.c:240
 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
-msgstr "Debuguje w przypadku awarii programu (never|query|always)"
+msgstr "Debuguje w przypadku awarii programu (never|query|always)"
 
 #: ../app/main.c:245
 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
@@ -206,11 +201,11 @@ msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
 
 #: ../app/main.c:255
 msgid "Output a gimprc file with default settings"
-msgstr "Wypisuje plik gimprc z domyślnymi ustawieniami"
+msgstr "Wypisuje plik gimprc z domyślnymi ustawieniami"
 
 #: ../app/main.c:271
 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
-msgstr "Wypisuje uporządkowaną listę przestarzałych procedur w PDB"
+msgstr "Wypisuje uporządkowaną listę przestarzałych procedur w PDB"
 
 #: ../app/main.c:433
 msgid "[FILE|URI...]"
@@ -268,8 +263,8 @@ msgstr ""
 "Nie można konwertować nazwy katalogu przechowującego konfigurację "
 "użytkownika programu GIMP na kodowanie UTF-8: %s\n"
 "\n"
-"Prawdopodobnie nazwy plików zapisane w systemie plików oparto na kodowaniu "
-"innym niż UTF-8, a jednocześnie nie udostępniono informacji o tym programom "
+"Prawdopodobnie nazwy plików zapisane w systemie plików oparto na kodowaniu "
+"innym niż UTF-8, a jednocześnie nie udostępniono informacji o tym programom "
 "wykorzystującym bibliotekę GLib. Proszę ustawić zmienną środowiskową "
 "G_FILENAME_ENCODING."
 
@@ -277,12 +272,12 @@ msgstr ""
 #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
 #, c-format
 msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
-msgstr "Używa %s w wersji %s (skompilowano z wersją %s)"
+msgstr "Używa %s w wersji %s (skompilowano z wersją %s)"
 
 #: ../app/version.c:138
 #, c-format
 msgid "%s version %s"
-msgstr "%s w wersji %s"
+msgstr "%s w wersji %s"
 
 #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388
 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
@@ -291,7 +286,7 @@ msgstr "Edytor pędzli"
 
 #. initialize the list of gimp brushes
 #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
 msgid "Brushes"
 msgstr "Pędzle"
 
@@ -318,7 +313,7 @@ msgstr "Kontekst"
 
 #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310
 msgid "Pointer Information"
-msgstr "Informacje o kursorze"
+msgstr "Informacje o kursorze"
 
 #: ../app/actions/actions.c:133
 msgid "Debug"
@@ -338,7 +333,7 @@ msgstr "Element dokowalny"
 
 #. Document History
 #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
 msgid "Document History"
 msgstr "Historia dokumentów"
 
@@ -369,7 +364,7 @@ msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
 #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
@@ -380,12 +375,12 @@ msgstr "Edytor gradientów"
 
 #. initialize the list of gimp gradients
 #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
 msgid "Gradients"
 msgstr "Gradienty"
 
 #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807
 msgid "Tool Presets"
 msgstr "Ustawienia narzędzia"
 
@@ -419,23 +414,23 @@ msgstr "Edytor palety"
 
 #. initialize the list of gimp palettes
 #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795
 msgid "Palettes"
 msgstr "Palety"
 
 #. initialize the list of gimp patterns
 #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
 msgid "Patterns"
 msgstr "Desenie"
 
-#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
+#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
 msgid "Plug-Ins"
 msgstr "Wtyczki"
 
 #. Quick Mask Color
 #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
 msgid "Quick Mask"
 msgstr "Szybka maska"
 
@@ -462,7 +457,7 @@ msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstowy"
 
 #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 ../app/gui/gui.c:441
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 ../app/gui/gui.c:441
 msgid "Tool Options"
 msgstr "Opcje narzędzia"
 
@@ -548,7 +543,7 @@ msgstr "S_kopiuj położenie pędzla"
 #: ../app/actions/brushes-actions.c:65
 msgctxt "brushes-action"
 msgid "Copy brush file location to clipboard"
-msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem do schowka"
+msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem do schowka"
 
 #: ../app/actions/brushes-actions.c:70
 msgctxt "brushes-action"
@@ -638,7 +633,7 @@ msgstr "_Modyfikuj atrybuty kanału…"
 #: ../app/actions/channels-actions.c:49
 msgctxt "channels-action"
 msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
-msgstr "Modyfikuje nazwę, kolor i krycie kanału"
+msgstr "Modyfikuje nazwę, kolor i krycie kanału"
 
 #: ../app/actions/channels-actions.c:54
 msgctxt "channels-action"
@@ -668,7 +663,7 @@ msgstr "_Powiel kanał"
 #: ../app/actions/channels-actions.c:68
 msgctxt "channels-action"
 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
-msgstr "Tworzy kopię tego kanału i dodaje ją do obrazu"
+msgstr "Tworzy kopię tego kanału i dodaje ją do obrazu"
 
 #: ../app/actions/channels-actions.c:73
 msgctxt "channels-action"
@@ -688,7 +683,7 @@ msgstr "_Podnieś kanał"
 #: ../app/actions/channels-actions.c:80
 msgctxt "channels-action"
 msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
-msgstr "Podwyższa ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów"
+msgstr "Podwyższa ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów"
 
 #: ../app/actions/channels-actions.c:85
 msgctxt "channels-action"
@@ -708,7 +703,7 @@ msgstr "_Obniż kanał"
 #: ../app/actions/channels-actions.c:93
 msgctxt "channels-action"
 msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
-msgstr "Obniża ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów"
+msgstr "Obniża ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów"
 
 #: ../app/actions/channels-actions.c:98
 msgctxt "channels-action"
@@ -718,7 +713,7 @@ msgstr "Przenieś kanał na _dół"
 #: ../app/actions/channels-actions.c:100
 msgctxt "channels-action"
 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
-msgstr "Przenosi ten kanał na dół w stosie kanałów"
+msgstr "Przenosi ten kanał na dół w stosie kanałów"
 
 #: ../app/actions/channels-actions.c:108
 msgctxt "channels-action"
@@ -753,12 +748,12 @@ msgstr "Odejmuje ten kanał od bieżącego zaznaczenia"
 #: ../app/actions/channels-actions.c:126
 msgctxt "channels-action"
 msgid "_Intersect with Selection"
-msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem"
+msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem"
 
 #: ../app/actions/channels-actions.c:127
 msgctxt "channels-action"
 msgid "Intersect this channel with the current selection"
-msgstr "Przecina ten kanał z bieżącym zaznaczeniem"
+msgstr "Przecina ten kanał z bieżącym zaznaczeniem"
 
 #: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
 msgid "Channel Attributes"
@@ -821,7 +816,7 @@ msgstr "Modyfikuje ten kolor"
 #: ../app/actions/colormap-actions.c:57
 msgctxt "colormap-action"
 msgid "_Add Color from FG"
-msgstr "_Dodaj kolor z koloru pierwszoplanowego"
+msgstr "_Dodaj kolor z koloru pierwszoplanowego"
 
 #: ../app/actions/colormap-actions.c:58
 msgctxt "colormap-action"
@@ -831,7 +826,7 @@ msgstr "Dodaje bieżący kolor pierwszoplanowy"
 #: ../app/actions/colormap-actions.c:63
 msgctxt "colormap-action"
 msgid "_Add Color from BG"
-msgstr "_Dodaj kolor z koloru tła"
+msgstr "_Dodaj kolor z koloru tła"
 
 #: ../app/actions/colormap-actions.c:64
 msgctxt "colormap-action"
@@ -945,7 +940,7 @@ msgstr "_Domyślne kolory"
 #: ../app/actions/context-actions.c:82
 msgctxt "context-action"
 msgid "Set foreground color to black, background color to white"
-msgstr "Ustawia kolor pierwszoplanowy na czarny, a kolor tła na biały"
+msgstr "Ustawia kolor pierwszoplanowy na czarny, a kolor tła na biały"
 
 #: ../app/actions/context-actions.c:87
 msgctxt "context-action"
@@ -955,7 +950,7 @@ msgstr "Z_amień kolory"
 #: ../app/actions/context-actions.c:88
 msgctxt "context-action"
 msgid "Exchange foreground and background colors"
-msgstr "Zamienia kolor pierwszoplanowy z kolorem tła"
+msgstr "Zamienia kolor pierwszoplanowy z kolorem tła"
 
 #: ../app/actions/context-commands.c:426
 #, c-format
@@ -980,7 +975,7 @@ msgstr "Kąt pędzla: %2.2f"
 #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
 msgctxt "cursor-info-action"
 msgid "Pointer Information Menu"
-msgstr "Menu informacji o kursorze"
+msgstr "Menu informacji o kursorze"
 
 #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
 msgctxt "cursor-info-action"
@@ -1031,7 +1026,7 @@ msgstr "_Opcje narzędzia"
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
 msgctxt "dialogs-action"
 msgid "Open the tool options dialog"
-msgstr "Otwiera okno z opcjami narzędzia"
+msgstr "Otwiera okno z opcjami narzędzia"
 
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
 msgctxt "dialogs-action"
@@ -1131,7 +1126,7 @@ msgstr "Kursor"
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
 msgctxt "dialogs-action"
 msgid "Open the pointer information dialog"
-msgstr "Otwiera okno informacji o kursorze"
+msgstr "Otwiera okno informacji o kursorze"
 
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
 msgctxt "dialogs-action"
@@ -1151,7 +1146,7 @@ msgstr "Kolo_ry"
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
 msgctxt "dialogs-action"
 msgid "Open the FG/BG color dialog"
-msgstr "Otwiera okno koloru pierwszoplanowego i tła"
+msgstr "Otwiera okno koloru pierwszoplanowego i tła"
 
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
 msgctxt "dialogs-action"
@@ -1366,20 +1361,20 @@ msgstr "Wyświetla porady przydatne podczas używania programu GIMP"
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 ../app/actions/dialogs-actions.c:271
 msgctxt "dialogs-action"
 msgid "About GIMP"
-msgstr "O programie GIMP"
+msgstr "O programie GIMP"
 
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
 msgctxt "dialogs-action"
 msgid "About"
-msgstr "O programie"
+msgstr "O programie"
 
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
 msgctxt "dialogs-action"
 msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+msgstr "_O programie"
 
 #: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 ../app/widgets/gimptoolbox.c:539
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 ../app/widgets/gimptoolbox.c:539
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Przybornik"
 
@@ -1413,7 +1408,7 @@ msgstr "_Otwórz ekran…"
 #: ../app/actions/dock-actions.c:55
 msgctxt "dock-action"
 msgid "Connect to another display"
-msgstr "Łączy z innym ekranem"
+msgstr "Łączy z innym ekranem"
 
 #: ../app/actions/dock-actions.c:63
 msgctxt "dock-action"
@@ -1518,12 +1513,12 @@ msgstr "_Tekst"
 #: ../app/actions/dockable-actions.c:112
 msgctxt "tab-style"
 msgid "I_con & Text"
-msgstr "I_kona i tekst"
+msgstr "I_kona i tekst"
 
 #: ../app/actions/dockable-actions.c:114
 msgctxt "tab-style"
 msgid "St_atus & Text"
-msgstr "S_tan i tekst"
+msgstr "S_tan i tekst"
 
 #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
 msgctxt "tab-style"
@@ -1663,7 +1658,7 @@ msgid ""
 "Clearing the document history will permanently remove all images from the "
 "recent documents list."
 msgstr ""
-"Czyszczenie historii dokumentów trwale usunie wszystkie obrazy z listy."
+"Czyszczenie historii dokumentów trwale usunie wszystkie obrazy z listy."
 
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:45
 msgctxt "drawable-action"
@@ -1759,17 +1754,17 @@ msgstr "Odbija pionowo"
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:113
 msgctxt "drawable-action"
 msgid "Rotate 90° _clockwise"
-msgstr "Obróć o 90° w _prawo"
+msgstr "Obróć o 90° w _prawo"
 
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:114
 msgctxt "drawable-action"
 msgid "Rotate 90 degrees to the right"
-msgstr "Obraca o 90 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
+msgstr "Obraca o 90 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
 
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:119
 msgctxt "drawable-action"
 msgid "Rotate _180°"
-msgstr "Obróć o _180°"
+msgstr "Obróć o _180°"
 
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:120
 msgctxt "drawable-action"
@@ -1779,12 +1774,12 @@ msgstr "Odwraca do góry nogami"
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:125
 msgctxt "drawable-action"
 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
-msgstr "Obróć o 90° w _lewo"
+msgstr "Obróć o 90° w _lewo"
 
 #: ../app/actions/drawable-actions.c:126
 msgctxt "drawable-action"
 msgid "Rotate 90 degrees to the left"
-msgstr "Obraca o 90 stopni, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
+msgstr "Obraca o 90 stopni, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
 
 #: ../app/actions/drawable-commands.c:63
 msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
@@ -1941,7 +1936,7 @@ msgstr "Wy_czyść historię działań"
 #: ../app/actions/edit-actions.c:98
 msgctxt "edit-action"
 msgid "Remove all operations from the undo history"
-msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z historii działań"
+msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z historii działań"
 
 #: ../app/actions/edit-actions.c:103
 msgctxt "edit-action"
@@ -1951,7 +1946,7 @@ msgstr "_Zanikanie…"
 #: ../app/actions/edit-actions.c:105
 msgctxt "edit-action"
 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
-msgstr "Modyfikuje sposób rysowania i krycia ostatnich pikseli"
+msgstr "Modyfikuje sposób rysowania i krycia ostatnich pikseli"
 
 #: ../app/actions/edit-actions.c:110
 msgctxt "edit-action"
@@ -1982,7 +1977,7 @@ msgstr "Skopiuj _widoczne"
 #: ../app/actions/edit-actions.c:123
 msgctxt "edit-action"
 msgid "Copy what is visible in the selected region"
-msgstr "Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze"
+msgstr "Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze"
 
 #: ../app/actions/edit-actions.c:128
 msgctxt "edit-action"
@@ -2012,7 +2007,7 @@ msgstr "Ze _schowka"
 #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
 msgctxt "edit-action"
 msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
-msgstr "Tworzy nowy obraz z zawartości schowka"
+msgstr "Tworzy nowy obraz z zawartości schowka"
 
 #: ../app/actions/edit-actions.c:147
 msgctxt "edit-action"
@@ -2027,7 +2022,7 @@ msgstr "Nowa _warstwa"
 #: ../app/actions/edit-actions.c:154
 msgctxt "edit-action"
 msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
-msgstr "Tworzy nową warstwę z zawartości schowka"
+msgstr "Tworzy nową warstwę z zawartości schowka"
 
 #: ../app/actions/edit-actions.c:159
 msgctxt "edit-action"
@@ -2059,7 +2054,7 @@ msgstr "Skopiuj w_idoczne nazwane…"
 msgctxt "edit-action"
 msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
 msgstr ""
-"Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze do nazwanego bufora"
+"Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze do nazwanego bufora"
 
 #: ../app/actions/edit-actions.c:178
 msgctxt "edit-action"
@@ -2099,7 +2094,7 @@ msgstr "Wypełnij kolorem _tła"
 #: ../app/actions/edit-actions.c:200
 msgctxt "edit-action"
 msgid "Fill the selection using the background color"
-msgstr "Wypełnia zaznaczenie używając koloru tła"
+msgstr "Wypełnia zaznaczenie za pomocą koloru tła"
 
 #: ../app/actions/edit-actions.c:205
 msgctxt "edit-action"
@@ -2162,7 +2157,7 @@ msgstr "Skopiowano piksele do schowka"
 #: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:360
 #: ../app/actions/edit-commands.c:543
 msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
-msgstr "Brak danych obrazu w schowku do wklejenia."
+msgstr "Brak danych obrazu w schowku do wklejenia."
 
 #: ../app/actions/edit-commands.c:348 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
@@ -2188,7 +2183,7 @@ msgstr "Skopiuj widoczne nazwane "
 
 #: ../app/actions/edit-commands.c:560
 msgid "There is no active layer or channel to cut from."
-msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można wyciąć."
+msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można wyciąć."
 
 #: ../app/actions/edit-commands.c:565 ../app/actions/edit-commands.c:597
 #: ../app/actions/edit-commands.c:621
@@ -2197,7 +2192,7 @@ msgstr "(Bufor bez nazwy)"
 
 #: ../app/actions/edit-commands.c:592
 msgid "There is no active layer or channel to copy from."
-msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można skopiować."
+msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można skopiować."
 
 #: ../app/actions/error-console-actions.c:39
 msgctxt "error-console-action"
@@ -2222,7 +2217,7 @@ msgstr "Z_aznacz wszystko"
 #: ../app/actions/error-console-actions.c:50
 msgctxt "error-console-action"
 msgid "Select all error messages"
-msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty o błędach"
+msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty o błędach"
 
 #: ../app/actions/error-console-actions.c:58
 msgctxt "error-console-action"
@@ -2232,7 +2227,7 @@ msgstr "Zapi_sz dziennik błędów do pliku…"
 #: ../app/actions/error-console-actions.c:59
 msgctxt "error-console-action"
 msgid "Write all error messages to a file"
-msgstr "Zapisuje wszystkie komunikaty o błędach do pliku"
+msgstr "Zapisuje wszystkie komunikaty o błędach do pliku"
 
 #: ../app/actions/error-console-actions.c:64
 msgctxt "error-console-action"
@@ -2242,7 +2237,7 @@ msgstr "Z_apisz zaznaczenie do pliku…"
 #: ../app/actions/error-console-actions.c:65
 msgctxt "error-console-action"
 msgid "Write the selected error messages to a file"
-msgstr "Zapisuje zaznaczone komunikaty o błędach do pliku"
+msgstr "Zapisuje zaznaczone komunikaty o błędach do pliku"
 
 #: ../app/actions/error-console-commands.c:84
 msgid "Cannot save. Nothing is selected."
@@ -2304,7 +2299,7 @@ msgstr "Ot_wórz położenie…"
 #: ../app/actions/file-actions.c:89
 msgctxt "file-action"
 msgid "Open an image file from a specified location"
-msgstr "Otwiera plik obrazu z określonego położenia"
+msgstr "Otwiera plik obrazu z określonego położenia"
 
 #: ../app/actions/file-actions.c:94
 msgctxt "file-action"
@@ -2314,7 +2309,7 @@ msgstr "Utwórz szablon…"
 #: ../app/actions/file-actions.c:95
 msgctxt "file-action"
 msgid "Create a new template from this image"
-msgstr "Tworzy nowy szablon z tego obrazu"
+msgstr "Tworzy nowy szablon z tego obrazu"
 
 #: ../app/actions/file-actions.c:100
 msgctxt "file-action"
@@ -2324,7 +2319,7 @@ msgstr "Przyw_róć"
 #: ../app/actions/file-actions.c:101
 msgctxt "file-action"
 msgid "Reload the image file from disk"
-msgstr "Wczytuje ponownie plik obrazu z dysku"
+msgstr "Wczytuje ponownie plik obrazu z dysku"
 
 #: ../app/actions/file-actions.c:106
 msgctxt "file-action"
@@ -2383,12 +2378,12 @@ msgstr ""
 #: ../app/actions/file-actions.c:140
 msgctxt "file-action"
 msgid "Save and Close..."
-msgstr "Zapisz i zamknij…"
+msgstr "Zapisz i zamknij…"
 
 #: ../app/actions/file-actions.c:141
 msgctxt "file-action"
 msgid "Save this image and close its window"
-msgstr "Zapisuje ten obraz i zamyka jego okno"
+msgstr "Zapisuje ten obraz i zamyka jego okno"
 
 #: ../app/actions/file-actions.c:146
 msgctxt "file-action"
@@ -2409,7 +2404,7 @@ msgstr "_Zastąp"
 msgctxt "file-action"
 msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
 msgstr ""
-"Eksportuje obraz z powrotem do zaimportowanego pliku, w formacie z importu"
+"Eksportuje obraz z powrotem do zaimportowanego pliku, w formacie z importu"
 
 #: ../app/actions/file-actions.c:158
 msgctxt "file-action"
@@ -2419,7 +2414,7 @@ msgstr "Wyeksportuj jako…"
 #: ../app/actions/file-actions.c:159
 msgctxt "file-action"
 msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
-msgstr "Eksportuje obraz do różnych formatów plików, takich jak PNG i JPEG"
+msgstr "Eksportuje obraz do różnych formatów plików, takich jak PNG i JPEG"
 
 #: ../app/actions/file-actions.c:292
 #, c-format
@@ -2483,8 +2478,8 @@ msgid ""
 "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
 "changes, including all undo information."
 msgstr ""
-"Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego w pliku spowoduje utratę wszystkich "
-"dokonanych w nim zmian, wraz z informacjami o historii działań."
+"Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego w pliku spowoduje utratę wszystkich "
+"dokonanych w nim zmian, wraz z informacjami o historii działań."
 
 #: ../app/actions/file-commands.c:733
 msgid "(Unnamed Template)"
@@ -2498,7 +2493,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego\n"
-"w pliku „%s” się nie powiodło:\n"
+"w pliku „%s” się nie powiodło:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -2734,7 +2729,7 @@ msgstr "Zr_eplikuj segment…"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
 msgid "Split Segment at _Midpoint"
-msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim"
+msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
 msgid "Split Segment _Uniformly..."
@@ -2750,7 +2745,7 @@ msgstr "_Wyśrodkuj punkt pośredni segmentu"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
 msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
-msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w segmencie"
+msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w segmencie"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
 msgid "_Blending Function for Selection"
@@ -2770,7 +2765,7 @@ msgstr "Zr_eplikuj zaznaczenie…"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
 msgid "Split Segments at _Midpoints"
-msgstr "_Podziel segmenty w punktach pośrednich"
+msgstr "_Podziel segmenty w punktach pośrednich"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
 msgid "Split Segments _Uniformly..."
@@ -2782,11 +2777,11 @@ msgstr "_Usuń zaznaczenie"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
 msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
-msgstr "_Wyśrodkuj punkty pośrednie w zaznaczeniu"
+msgstr "_Wyśrodkuj punkty pośrednie w zaznaczeniu"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
 msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
-msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w zaznaczeniu"
+msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w zaznaczeniu"
 
 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
 msgid "Left Endpoint Color"
@@ -2909,17 +2904,17 @@ msgstr "Skopiuj p_ołożenie gradientu"
 #: ../app/actions/gradients-actions.c:60
 msgctxt "gradients-action"
 msgid "Copy gradient file location to clipboard"
-msgstr "Kopiuje położenie pliku z gradientem do schowka"
+msgstr "Kopiuje położenie pliku z gradientem do schowka"
 
 #: ../app/actions/gradients-actions.c:65
 msgctxt "gradients-action"
 msgid "Save as _POV-Ray..."
-msgstr "Zapisz w formacie _POV-Ray…"
+msgstr "Zapisz w formacie _POV-Ray…"
 
 #: ../app/actions/gradients-actions.c:66
 msgctxt "gradients-action"
 msgid "Save gradient as POV-Ray"
-msgstr "Zapisuje gradient w formacie POV-Ray"
+msgstr "Zapisuje gradient w formacie POV-Ray"
 
 #: ../app/actions/gradients-actions.c:71
 msgctxt "gradients-action"
@@ -2954,7 +2949,7 @@ msgstr "Modyfikuje gradient"
 #: ../app/actions/gradients-commands.c:65
 #, c-format
 msgid "Save '%s' as POV-Ray"
-msgstr "Zapis „%s” w formacie POV-Ray"
+msgstr "Zapis „%s” w formacie POV-Ray"
 
 #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
 msgctxt "help-action"
@@ -3114,7 +3109,7 @@ msgstr "_Połącz widoczne warstwy…"
 #: ../app/actions/image-actions.c:116
 msgctxt "image-action"
 msgid "Merge all visible layers into one layer"
-msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną"
+msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną"
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:121
 msgctxt "image-action"
@@ -3124,7 +3119,7 @@ msgstr "Spłasz_cz obraz"
 #: ../app/actions/image-actions.c:122
 msgctxt "image-action"
 msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
-msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość"
+msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość"
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:127
 msgctxt "image-action"
@@ -3144,7 +3139,7 @@ msgstr "Właściw_ości obrazu"
 #: ../app/actions/image-actions.c:134
 msgctxt "image-action"
 msgid "Display information about this image"
-msgstr "Wyświetla informacje o tym obrazie"
+msgstr "Wyświetla informacje o tym obrazie"
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:142
 msgctxt "image-convert-action"
@@ -3199,17 +3194,17 @@ msgstr "Odbija obraz pionowo"
 #: ../app/actions/image-actions.c:175
 msgctxt "image-action"
 msgid "Rotate 90° _clockwise"
-msgstr "Obróć o 90° w p_rawo"
+msgstr "Obróć o 90° w p_rawo"
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:176
 msgctxt "image-action"
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
+msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:181
 msgctxt "image-action"
 msgid "Rotate _180°"
-msgstr "Obróć o _180°"
+msgstr "Obróć o _180°"
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:182
 msgctxt "image-action"
@@ -3219,12 +3214,12 @@ msgstr "Odwraca obraz do góry nogami"
 #: ../app/actions/image-actions.c:187
 msgctxt "image-action"
 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
-msgstr "Obróć o 90° w _lewo"
+msgstr "Obróć o 90° w _lewo"
 
 #: ../app/actions/image-actions.c:188
 msgctxt "image-action"
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
+msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
 
 #: ../app/actions/image-commands.c:237
 msgid "Set Image Canvas Size"
@@ -3266,7 +3261,7 @@ msgstr "Skalowanie obrazu"
 
 #. Scaling
 #: ../app/actions/image-commands.c:693 ../app/actions/layers-commands.c:1145
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783
 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:406
 #: ../app/pdb/image-cmds.c:442 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
@@ -3383,7 +3378,7 @@ msgstr "_Nowa warstwa…"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:83
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Create a new layer and add it to the image"
-msgstr "Tworzy nową warstwę i dodaje ją do obrazu"
+msgstr "Tworzy nową warstwę i dodaje ją do obrazu"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
 msgctxt "layers-action"
@@ -3398,12 +3393,12 @@ msgstr "Tworzy nową warstwę za pomocą ostatnio użytych wartości"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:94
 msgctxt "layers-action"
 msgid "New from _Visible"
-msgstr "Nowa z _widoku"
+msgstr "Nowa z _widoku"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:96
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
-msgstr "Tworzy nową warstwę z bieżącego widoku obrazu"
+msgstr "Tworzy nową warstwę z bieżącego widoku obrazu"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:101
 msgctxt "layers-action"
@@ -3413,7 +3408,7 @@ msgstr "_Nowa grupa warstw…"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:102
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Create a new layer group and add it to the image"
-msgstr "Tworzy nową grupę warstw i dodaje ją do obrazu"
+msgstr "Tworzy nową grupę warstw i dodaje ją do obrazu"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:107
 msgctxt "layers-action"
@@ -3423,7 +3418,7 @@ msgstr "_Powiel warstwę"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:109
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
-msgstr "Tworzy kopię warstwy i dodaje ją do obrazu"
+msgstr "Tworzy kopię warstwy i dodaje ją do obrazu"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:114
 msgctxt "layers-action"
@@ -3443,7 +3438,7 @@ msgstr "_Podnieś warstwę"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:121
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
-msgstr "Podwyższa tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw"
+msgstr "Podwyższa tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:126
 msgctxt "layers-action"
@@ -3463,7 +3458,7 @@ msgstr "_Obniż warstwę"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:133
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
-msgstr "Obniża tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw"
+msgstr "Obniża tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:138
 msgctxt "layers-action"
@@ -3488,12 +3483,12 @@ msgstr "Zakotwicza oderwaną warstwę"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:150
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Merge Do_wn"
-msgstr "Połącz _w dół"
+msgstr "Połącz _w dół"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:151
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
-msgstr "Łączy bieżącą warstwę z warstwą znajdującą się poniżej"
+msgstr "Łączy bieżącą warstwę z warstwą znajdującą się poniżej"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:156
 msgctxt "layers-action"
@@ -3503,7 +3498,7 @@ msgstr "Połączenie grupy warstw"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:157
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
-msgstr "Łączy grupę warstw w jedną zwykłą warstwę"
+msgstr "Łączy grupę warstw w jedną zwykłą warstwę"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:162
 msgctxt "layers-action"
@@ -3513,7 +3508,7 @@ msgstr "_Połącz widoczne warstwy…"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:163
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Merge all visible layers into one layer"
-msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną"
+msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:168
 msgctxt "layers-action"
@@ -3523,17 +3518,17 @@ msgstr "Spłasz_cz obraz"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:169
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
-msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość"
+msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:174
 msgctxt "layers-action"
 msgid "_Discard Text Information"
-msgstr "_Odrzuć informacje o tekście"
+msgstr "_Odrzuć informacje o tekście"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:175
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Turn this text layer into a normal layer"
-msgstr "Zamienia tę warstwę tekstową w zwykłą warstwę"
+msgstr "Zamienia tę warstwę tekstową w zwykłą warstwę"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:180
 msgctxt "layers-action"
@@ -3543,7 +3538,7 @@ msgstr "_Tekst na ścieżki"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:181
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Create a path from this text layer"
-msgstr "Tworzy ścieżkę z tej warstwy tekstu"
+msgstr "Tworzy ścieżkę z tej warstwy tekstu"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:186
 msgctxt "layers-action"
@@ -3613,7 +3608,7 @@ msgstr "Dodaj kanał a_lfa"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:224
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Add transparency information to the layer"
-msgstr "Dodaje informację o przezroczystości do warstwy"
+msgstr "Dodaje informację o przezroczystości do warstwy"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:229
 msgctxt "layers-action"
@@ -3623,7 +3618,7 @@ msgstr "_Usuń kanał alfa"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:230
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Remove transparency information from the layer"
-msgstr "Usuwa informacje o przezroczystości z warstwy"
+msgstr "Usuwa informacje o przezroczystości z warstwy"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:238
 msgctxt "layers-action"
@@ -3668,7 +3663,7 @@ msgstr "Zastos_uj maskę warstwy"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:270
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
-msgstr "Zastosowuje efekty działania maski warstwy i usuwa ją"
+msgstr "Zastosowuje efekty działania maski warstwy i usuwa ją"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:275
 msgctxt "layers-action"
@@ -3678,7 +3673,7 @@ msgstr "Usuń mas_kę warstwy"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:276
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Remove the layer mask and its effect"
-msgstr "Usuwa maskę warstwy i jej efekty"
+msgstr "Usuwa maskę warstwy i jej efekty"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:284
 msgctxt "layers-action"
@@ -3688,7 +3683,7 @@ msgstr "Maska na _zaznaczenie"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:285
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Replace the selection with the layer mask"
-msgstr "Zamienia zaznaczenie na maska warstwy"
+msgstr "Zamienia zaznaczenie na maskę warstwy"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:290
 msgctxt "layers-action"
@@ -3713,7 +3708,7 @@ msgstr "Odejmuje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
 msgctxt "layers-action"
 msgid "_Intersect with Selection"
-msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem"
+msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:303
 msgctxt "layers-action"
@@ -3728,7 +3723,7 @@ msgstr "Kanał alfa na z_aznaczenie"
 #: ../app/actions/layers-actions.c:313
 msgctxt "layers-action"
 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
-msgstr "Zamienia zaznaczenie z kanałem alfa warstwy"
+msgstr "Zamienia zaznaczenie z kanałem alfa warstwy"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:318
 msgctxt "layers-action"
@@ -3802,7 +3797,7 @@ msgstr "Skrót: "
 #.
 #: ../app/actions/layers-actions.c:447
 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
-msgstr "-Kliknięcie na miniaturę w dokowalnym oknie „Warstwy”"
+msgstr "-Kliknięcie miniatury w dokowalnym oknie „Warstwy”"
 
 #: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
 msgctxt "layers-action"
@@ -3889,22 +3884,22 @@ msgstr "Modyfikacja aktywnej palety"
 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
 msgctxt "palette-editor-action"
 msgid "New Color from _FG"
-msgstr "Nowy kolor z koloru p_ierwszoplanowego"
+msgstr "Nowy kolor z koloru p_ierwszoplanowego"
 
 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
 msgctxt "palette-editor-action"
 msgid "Create a new entry from the foreground color"
-msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru pierwszoplanowego"
+msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru pierwszoplanowego"
 
 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
 msgctxt "palette-editor-action"
 msgid "New Color from _BG"
-msgstr "Nowy kolor z koloru _tła"
+msgstr "Nowy kolor z koloru _tła"
 
 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
 msgctxt "palette-editor-action"
 msgid "Create a new entry from the background color"
-msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru tła"
+msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru tła"
 
 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
 msgid "Zoom _In"
@@ -3920,7 +3915,7 @@ msgstr "_Całość"
 
 #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
 msgid "Edit Palette Color"
-msgstr "Modyfikacja koloru z palety"
+msgstr "Modyfikacja koloru z palety"
 
 #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
 msgid "Edit Color Palette Entry"
@@ -3979,7 +3974,7 @@ msgstr "S_kopiuj położenie palety"
 #: ../app/actions/palettes-actions.c:72
 msgctxt "palettes-action"
 msgid "Copy palette file location to clipboard"
-msgstr "Kopiuje położenie pliku z paletą do schowka"
+msgstr "Kopiuje położenie pliku z paletą do schowka"
 
 #: ../app/actions/palettes-actions.c:77
 msgctxt "palettes-action"
@@ -4062,7 +4057,7 @@ msgstr "S_kopiuj położenie desenia"
 #: ../app/actions/patterns-actions.c:65
 msgctxt "patterns-action"
 msgid "Copy pattern file location to clipboard"
-msgstr "Kopiuje położenie pliku z deseniem do schowka"
+msgstr "Kopiuje położenie pliku z deseniem do schowka"
 
 #: ../app/actions/patterns-actions.c:70
 msgctxt "patterns-action"
@@ -4137,7 +4132,7 @@ msgstr "_Ogólne"
 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
 msgctxt "plug-in-action"
 msgid "_Light and Shadow"
-msgstr "_Światło i cień"
+msgstr "_Światło i cień"
 
 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
 msgctxt "plug-in-action"
@@ -4207,7 +4202,7 @@ msgstr "_Powtórz ostatni"
 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
 msgctxt "plug-in-action"
 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
-msgstr "Uruchamia ponownie ostatnio używaną wtyczkę z tymi samymi ustawieniami"
+msgstr "Uruchamia ponownie ostatnio używaną wtyczkę z tymi samymi ustawieniami"
 
 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
 msgctxt "plug-in-action"
@@ -4253,7 +4248,7 @@ msgstr "Menu szybkiej maski"
 #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
 msgctxt "quick-mask-action"
 msgid "_Configure Color and Opacity..."
-msgstr "S_konfiguruj kolor i krycie…"
+msgstr "S_konfiguruj kolor i krycie…"
 
 #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
 msgctxt "quick-mask-action"
@@ -4374,7 +4369,7 @@ msgstr "Wyo_strz"
 #: ../app/actions/select-actions.c:82
 msgctxt "select-action"
 msgid "Remove fuzziness from the selection"
-msgstr "Usuwa rozmycie z zaznaczenia"
+msgstr "Usuwa rozmycie z zaznaczenia"
 
 #: ../app/actions/select-actions.c:87
 msgctxt "select-action"
@@ -4505,7 +4500,7 @@ msgstr "U_twórz obraz na podstawie szablonu"
 #: ../app/actions/templates-actions.c:46
 msgctxt "templates-action"
 msgid "Create a new image from the selected template"
-msgstr "Tworzy nowy obraz w oparciu o wybrany szablon"
+msgstr "Tworzy nowy obraz na podstawie wybranego szablonu"
 
 #: ../app/actions/templates-actions.c:51
 msgctxt "templates-action"
@@ -4568,7 +4563,7 @@ msgstr "Usunięcie szablonu"
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
-msgstr "Na pewno usunąć szablon „%s” z listy i z dysku?"
+msgstr "Na pewno usunąć szablon „%s” z listy i z dysku?"
 
 #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
 msgctxt "text-editor-action"
@@ -4578,7 +4573,7 @@ msgstr "Otwórz"
 #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
 msgctxt "text-editor-action"
 msgid "Load text from file"
-msgstr "Wczytuje tekst z pliku"
+msgstr "Wczytuje tekst z pliku"
 
 #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
 msgctxt "text-editor-action"
@@ -4677,12 +4672,12 @@ msgstr "Czyści cały tekst"
 #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
 msgctxt "text-tool-action"
 msgid "_Path from Text"
-msgstr "Ś_cieżka z tekstu"
+msgstr "Ś_cieżka z tekstu"
 
 #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
 msgctxt "text-tool-action"
 msgid "Create a path from the outlines of the current text"
-msgstr "Tworzy ścieżkę z ramki tekstu"
+msgstr "Tworzy ścieżkę z ramki tekstu"
 
 #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
 msgctxt "text-tool-action"
@@ -4795,7 +4790,7 @@ msgstr "Skopiuj p_ołożenie ustawień narzędzia"
 #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
 msgctxt "tool-presets-action"
 msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
-msgstr "Kopiuje położenie pliku z ustawieniami narzędzia do schowka"
+msgstr "Kopiuje położenie pliku z ustawieniami narzędzia do schowka"
 
 #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66
 msgctxt "tool-presets-action"
@@ -4870,7 +4865,7 @@ msgstr "Według _koloru"
 #: ../app/actions/tools-actions.c:56
 msgctxt "tools-action"
 msgid "Select regions with similar colors"
-msgstr "Zaznacza obszary z podobnymi kolorami"
+msgstr "Zaznacza obszary z podobnymi kolorami"
 
 #: ../app/actions/tools-actions.c:61
 msgctxt "tools-action"
@@ -4880,7 +4875,7 @@ msgstr "_Dowolny obrót…"
 #: ../app/actions/tools-actions.c:62
 msgctxt "tools-action"
 msgid "Rotate by an arbitrary angle"
-msgstr "Pozwala obracać o dowolny kąt"
+msgstr "Pozwala obracać o dowolny kąt"
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:44
 msgctxt "vectors-action"
@@ -4915,7 +4910,7 @@ msgstr "Tworzy nową ścieżkę…"
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:65
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "_New Path with last values"
-msgstr "_Nowa ścieżka z ostatnimi wartościami"
+msgstr "_Nowa ścieżka z ostatnimi wartościami"
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:66
 msgctxt "vectors-action"
@@ -5086,12 +5081,12 @@ msgstr "Odejmuje ścieżkę od zaznaczenia"
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:192
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "_Intersect with Selection"
-msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem"
+msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem"
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:193
 msgctxt "vectors-action"
 msgid "Intersect path with selection"
-msgstr "Przecina ścieżkę z zaznaczeniem"
+msgstr "Przecina ścieżkę z zaznaczeniem"
 
 #: ../app/actions/vectors-actions.c:201
 msgctxt "vectors-action"
@@ -5187,12 +5182,12 @@ msgstr "Zamyka aktywny widok obrazu"
 #: ../app/actions/view-actions.c:88
 msgctxt "view-action"
 msgid "_Fit Image in Window"
-msgstr "_Cały obraz w oknie"
+msgstr "_Cały obraz w oknie"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:89
 msgctxt "view-action"
 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Dopasowuje powiększenie tak, aby obraz był w pełni widoczny"
+msgstr "Dopasowuje powiększenie tak, aby obraz był w pełni widoczny"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:94
 msgctxt "view-action"
@@ -5232,7 +5227,7 @@ msgstr "_Filtry wyświetlania…"
 #: ../app/actions/view-actions.c:113
 msgctxt "view-action"
 msgid "Configure filters applied to this view"
-msgstr "Konfiguruje filtry stosowane w tym widoku"
+msgstr "Konfiguruje filtry stosowane w tym widoku"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:118
 msgctxt "view-action"
@@ -5252,7 +5247,7 @@ msgstr "_Otwórz ekran…"
 #: ../app/actions/view-actions.c:125
 msgctxt "view-action"
 msgid "Connect to another display"
-msgstr "Łączy z innym ekranem"
+msgstr "Łączy z innym ekranem"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:133
 msgctxt "view-action"
@@ -5262,7 +5257,7 @@ msgstr "_Punkt do punktu"
 #: ../app/actions/view-actions.c:134
 msgctxt "view-action"
 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
-msgstr "Piksel na ekranie, reprezentuje piksel na obrazie"
+msgstr "Piksel na ekranie reprezentuje piksel na obrazie"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:140
 msgctxt "view-action"
@@ -5547,12 +5542,12 @@ msgstr "Ustawienie dowolnego powiększenia"
 #: ../app/actions/view-actions.c:393
 msgctxt "view-padding-color"
 msgid "From _Theme"
-msgstr "Z _motywu"
+msgstr "Z _motywu"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:394
 msgctxt "view-padding-color"
 msgid "Use the current theme's background color"
-msgstr "Używa koloru tła z bieżącego motywu"
+msgstr "Używa koloru tła z bieżącego motywu"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:399
 msgctxt "view-padding-color"
@@ -5587,13 +5582,13 @@ msgstr "Używa dowolnego koloru"
 #: ../app/actions/view-actions.c:417
 msgctxt "view-padding-color"
 msgid "As in _Preferences"
-msgstr "_Zgodnie z preferencjami"
+msgstr "_Zgodnie z preferencjami"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:419
 msgctxt "view-padding-color"
 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
 msgstr ""
-"Ustawia kolor wyściółki na taki, jaki był skonfigurowany w preferencjach"
+"Ustawia kolor wyściółki na taki, jaki był skonfigurowany w preferencjach"
 
 #: ../app/actions/view-actions.c:618
 #, c-format
@@ -5677,7 +5672,7 @@ msgctxt "windows-action"
 msgid ""
 "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
 msgstr ""
-"Ukrywa doki oraz inne okna dialogowe, zostawiając tylko okna z obrazem."
+"Ukrywa doki oraz inne okna dialogowe, zostawiając tylko okna z obrazem."
 
 #: ../app/actions/windows-actions.c:122
 msgctxt "windows-action"
@@ -5687,7 +5682,7 @@ msgstr "Tryb jednego okna"
 #: ../app/actions/windows-actions.c:123
 msgctxt "windows-action"
 msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
-msgstr "Kiedy jest włączone, program GIMP działa w trybie jednego okna."
+msgstr "Kiedy jest włączone, program GIMP działa w trybie jednego okna."
 
 #: ../app/base/base-enums.c:23
 msgctxt "curve-type"
@@ -5742,7 +5737,7 @@ msgstr "Przenikanie"
 #: ../app/base/base-enums.c:115
 msgctxt "layer-mode-effects"
 msgid "Behind"
-msgstr "Z tyłu"
+msgstr "Z tyłu"
 
 #: ../app/base/base-enums.c:116
 msgctxt "layer-mode-effects"
@@ -5866,10 +5861,10 @@ msgid ""
 "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
 "directory in your Preferences."
 msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku wymiany. Program GIMP wyczerpał dostępną pamięć i "
-"nie może użyć pliku wymiany. Część elementów obrazów może ulec uszkodzeniu. "
-"Proszę spróbować zapisać dane pod inną nazwą, ponownie uruchomić program i "
-"sprawdzić położenie katalogu wymiany w „Preferencjach”."
+"Nie można otworzyć pliku wymiany. Program GIMP wyczerpał dostępną pamięć "
+"i nie może użyć pliku wymiany. Część elementów obrazów może ulec "
+"uszkodzeniu. Proszę spróbować zapisać dane pod inną nazwą, ponownie "
+"uruchomić program i sprawdzić położenie katalogu wymiany w „Preferencjach”."
 
 #: ../app/base/tile-swap.c:725
 #, c-format
@@ -5884,7 +5879,7 @@ msgstr "Ikona narzędzia"
 #: ../app/config/config-enums.c:25
 msgctxt "cursor-mode"
 msgid "Tool icon with crosshair"
-msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem"
+msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem"
 
 #: ../app/config/config-enums.c:26
 msgctxt "cursor-mode"
@@ -5894,7 +5889,7 @@ msgstr "Tylko krzyżyk"
 #: ../app/config/config-enums.c:56
 msgctxt "canvas-padding-mode"
 msgid "From theme"
-msgstr "Z motywu"
+msgstr "Z motywu"
 
 #: ../app/config/config-enums.c:57
 msgctxt "canvas-padding-mode"
@@ -5964,7 +5959,7 @@ msgstr "Wyświetlanie na wierzchu"
 #: ../app/config/config-enums.c:207
 msgctxt "cursor-format"
 msgid "Black & white"
-msgstr "Czarny i biały"
+msgstr "Czarny i biały"
 
 #: ../app/config/config-enums.c:208
 msgctxt "cursor-format"
@@ -6008,7 +6003,7 @@ msgid ""
 "backup of your configuration has been created at '%s'."
 msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku „%s”. Zostaną użyte wartości "
-"domyślne. Utworzono kopię zapasową konfiguracji w pliku „%s”."
+"domyślne. Utworzono kopię zapasową konfiguracji w pliku „%s”."
 
 #. Not all strings defined here are used in the user interface
 #. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
@@ -6021,7 +6016,7 @@ msgid ""
 "\"."
 msgstr ""
 "Włączenie tej opcji powoduje aktywację obrazu po aktywowaniu jego okna. "
-"Opcja ta jest przydatna w przypadku, gdy używany menedżer okien aktywuje "
+"Opcja ta jest przydatna w przypadku, gdy używany menedżer okien aktywuje "
 "okno po jego kliknięciu."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
@@ -6033,7 +6028,7 @@ msgid ""
 "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
 "color."
 msgstr ""
-"Ustawia kolor wyściółki płótna, używany jeśli wygląd wyściółki ustalony jest "
+"Ustawia kolor wyściółki płótna używany, jeśli wygląd wyściółki ustalony jest "
 "na dowolny kolor."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
@@ -6062,7 +6057,7 @@ msgid ""
 "Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  "
 "However, they require overhead that you may want to do without."
 msgstr ""
-"Kursor myszy zmieniający swój kształt w zależności od treści znacznie "
+"Kursor myszy zmieniający swój kształt w zależności od treści znacznie "
 "ułatwia pracę. Opcja ta jest domyślnie włączona, jednak powoduje dodatkowe "
 "zużycie zasobów."
 
@@ -6076,8 +6071,8 @@ msgstr ""
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
 msgstr ""
-"Określa odległość w pikselach, przy której uaktywniają się prowadnice i "
-"siatka."
+"Określa odległość w pikselach, przy której uaktywniają się prowadnice "
+"i siatka."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
 msgid ""
@@ -6088,10 +6083,10 @@ msgid ""
 "the default threshold."
 msgstr ""
 "Narzędzia, takie jak różdżka, czy wypełnienie kubełkiem, identyfikują ciągłe "
-"obszary w oparciu o algorytm wypełniania przez wysiewanie. Wysiewanie "
-"rozpoczyna się we wskazanym punkcie początkowym i postępuje we wszystkich "
-"kierunkach, aż do momentu, w którym różnica jasności pomiędzy punktem "
-"bieżącym i początkowym jest większa od pewnego progu. Ustawienie "
+"obszary na podstawie algorytmu wypełniania przez wysiewanie. Wysiewanie "
+"rozpoczyna się we wskazanym punkcie początkowym i postępuje we wszystkich "
+"kierunkach, aż do momentu, w którym różnica jasności pomiędzy punktem "
+"bieżącym i początkowym jest większa od pewnego progu. Ustawienie "
 "reprezentuje domyślną wartość progu."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
@@ -6100,8 +6095,8 @@ msgid ""
 "This may affect the way your window manager decorates and handles these "
 "windows."
 msgstr ""
-"Typ podpowiedzi powiązanych z oknami doków i oknem przybornika. Ustawienie "
-"to może wpłynąć na sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje te okna."
+"Typ podpowiedzi powiązanych z oknami doków i oknem przybornika. Ustawienie "
+"to może wpłynąć na sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje te okna."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
@@ -6125,18 +6120,18 @@ msgstr "Ustawia przeglądarkę używaną przez system pomocy."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
 msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
-msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku stanu okna z obrazem."
+msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku stanu okna z obrazem."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
 msgid "Sets the text to appear in image window titles."
-msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku tytułowym okna z obrazem."
+msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku tytułowym okna z obrazem."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
 msgid ""
 "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
 "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
 msgstr ""
-"Powoduje, że po wczytaniu obrazu skala jego widoku ustalana jest w taki "
+"Powoduje, że po wczytaniu obrazu skala jego widoku ustalana jest w taki "
 "sposób, aby cały obraz był widoczny. Jeśli opcja nie jest włączona, skala "
 "ustawiana jest zawsze na 1∶1."
 
@@ -6144,7 +6139,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
 msgstr ""
-"Poziom interpolacji wykorzystywany przy skalowaniu i innych "
+"Poziom interpolacji wykorzystywany przy skalowaniu i innych "
 "przekształceniach."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
@@ -6153,7 +6148,7 @@ msgstr "Ustawia język używany przez interfejs użytkownika."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
-msgstr "Liczba wyświetlanych nazw ostatnio otwartych plików w menu „Plik”."
+msgstr "Liczba wyświetlanych nazw ostatnio otwartych plików w menu „Plik”."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
 msgid ""
@@ -6161,7 +6156,7 @@ msgid ""
 "milliseconds (less time indicates faster marching)."
 msgstr ""
 "Prędkość animacji obwódki widocznej wokół zaznaczonego obszaru. Wartość jest "
-"podana w milisekundach (krótszy czas oznacza szybszą animację)."
+"podana w milisekundach (krótszy czas oznacza szybszą animację)."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
 msgid ""
@@ -6177,8 +6172,8 @@ msgid ""
 "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
 "resolution information."
 msgstr ""
-"Ustala rozdzielczość poziomą monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione "
-"jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą."
+"Ustala rozdzielczość poziomą monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione "
+"jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
 msgid ""
@@ -6186,8 +6181,8 @@ msgid ""
 "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
 "resolution information."
 msgstr ""
-"Ustala rozdzielczość pionową monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione "
-"jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą."
+"Ustala rozdzielczość pionową monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione "
+"jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
 msgid ""
@@ -6195,7 +6190,7 @@ msgid ""
 "used to be the default behaviour in older versions."
 msgstr ""
 "Powoduje, że narzędzie przesuwania ustawia modyfikowaną warstwę lub ścieżkę "
-"jako aktywną. Zachowanie to występowało jako domyślne w starszych wersjach "
+"jako aktywną. Zachowanie to występowało jako domyślne w starszych wersjach "
 "programu."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
@@ -6203,12 +6198,12 @@ msgid ""
 "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
 "of the image window."
 msgstr ""
-"Ustala rozmiar podglądu nawigacyjnego, widocznego w prawym dolnym rogu okna "
+"Ustala rozmiar podglądu nawigacyjnego, widocznego w prawym dolnym rogu okna "
 "obrazu."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
-msgstr "Określa ilość procesorów, jakie może równocześnie używać program GIMP."
+msgstr "Określa liczbę procesorów, jaką program GIMP może używać równocześnie."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
 msgid ""
@@ -6218,11 +6213,11 @@ msgid ""
 "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
 "painting."
 msgstr ""
-"Włączenie opcji powoduje, że serwer X odpytywany jest o współrzędne kursora "
+"Włączenie opcji powoduje, że serwer X odpytywany jest o współrzędne kursora "
 "myszy przy każdym zdarzeniu opisującym zmianę jego położenia (zamiast użycia "
 "informacji przekazanych ze zdarzeniem). Powinno to zwiększyć precyzję "
-"rysowania przy użyciu pędzli o dużych rozmiarach, jednak kosztem prędkości "
-"działania. Co ciekawe, w przypadku niektórych serwerów X użycie tej opcji "
+"rysowania przy użyciu pędzli o dużych rozmiarach, jednak kosztem prędkości "
+"działania. Co ciekawe, w przypadku niektórych serwerów X użycie tej opcji "
 "powoduje, że program działa szybciej."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
@@ -6231,16 +6226,16 @@ msgid ""
 "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
 "down when working with large images."
 msgstr ""
-"Określa, czy program GIMP powinien tworzyć podglądy warstw i kanałów. "
-"Podglądy w oknie warstw i kanałów ułatwiają pracę, jednak przy pracy z "
-"dużymi obrazami mogą negatywnie wpłynąć na prędkość działania programu."
+"Określa, czy program GIMP powinien tworzyć podglądy warstw i kanałów. "
+"Podglądy w oknie warstw i kanałów ułatwiają pracę, jednak przy pracy "
+"z dużymi obrazami mogą negatywnie wpłynąć na prędkość działania programu."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
 msgid ""
 "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
 "dialogs."
 msgstr ""
-"Ustawia rozmiar podglądu warstw i kanałów w nowo utworzonych oknach "
+"Ustawia rozmiar podglądu warstw i kanałów w nowo utworzonych oknach "
 "dialogowych."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
@@ -6252,7 +6247,7 @@ msgid ""
 "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
 "physical image size changes."
 msgstr ""
-"Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany "
+"Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany "
 "fizycznych wymiarów obrazu."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
@@ -6260,7 +6255,7 @@ msgid ""
 "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
 "into and out of images."
 msgstr ""
-"Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany "
+"Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany "
 "powiększenia obrazu."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
@@ -6281,13 +6276,13 @@ msgid ""
 "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
 "Documents list."
 msgstr ""
-"Zachowuje wszystkie wpisy otwartych i zapisanych plików na liście historii "
+"Zachowuje wszystkie wpisy otwartych i zapisanych plików na liście historii "
 "dokumentów."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
 msgstr ""
-"Powoduje zapisywanie położeń i rozmiarów głównych okien dialogowych przed "
+"Powoduje zapisywanie położeń i rozmiarów głównych okien dialogowych przed "
 "zakończeniem działania programu GIMP."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
@@ -6302,7 +6297,7 @@ msgid ""
 "outline."
 msgstr ""
 "Powoduje wyświetlanie podglądu kształtu aktywnego pędzla podczas używania "
-"któregokolwiek z narzędzi rysowania."
+"któregokolwiek z narzędzi rysowania."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
 msgid ""
@@ -6310,8 +6305,8 @@ msgid ""
 "related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
 "by pressing F1."
 msgstr ""
-"Powoduje, że w oknach dialogowych dostępny będzie przycisk pomocy, dający "
-"dostęp do strony pomocy powiązanej z oknem. Przy wyłączonej opcji pomoc "
+"Powoduje, że w oknach dialogowych dostępny będzie przycisk pomocy, dający "
+"dostęp do strony pomocy powiązanej z oknem. Przy wyłączonej opcji pomoc "
 "nadal będzie dostępna przez naciśnięcie klawisza F1."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
@@ -6319,23 +6314,23 @@ msgid ""
 "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
 "paint tool."
 msgstr ""
-"Powoduje, że w czasie rysowania nad obrazem wyświetlany jest kursor myszy."
+"Powoduje, że w czasie rysowania nad obrazem wyświetlany jest kursor myszy."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
 msgid ""
 "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
 "with the \"View->Show Menubar\" command."
 msgstr ""
-"Powoduje, że domyślnie pasek menu jest widoczny. Ustawienie można zmienić w "
-"dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie paska menu”."
+"Powoduje, że domyślnie pasek menu jest widoczny. Ustawienie można zmienić "
+"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie paska menu”."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
 msgid ""
 "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
 "with the \"View->Show Rulers\" command."
 msgstr ""
-"Powoduje, że domyślnie linijki są widoczne. Ustawienie można zmienić w "
-"dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie linijek”."
+"Powoduje, że domyślnie linijki są widoczne. Ustawienie można zmienić "
+"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie linijek”."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
 msgid ""
@@ -6343,7 +6338,7 @@ msgid ""
 "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
 msgstr ""
 "Powoduje, że domyślnie paski przewijania są widoczne. Ustawienie można "
-"zmienić w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie pasków "
+"zmienić w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie pasków "
 "przewijania”."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
@@ -6351,16 +6346,16 @@ msgid ""
 "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
 "with the \"View->Show Statusbar\" command."
 msgstr ""
-"Powoduje, że domyślnie pasek stanu jest widoczny. Ustawienie można zmienić w "
-"dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie paska stanu”."
+"Powoduje, że domyślnie pasek stanu jest widoczny. Ustawienie można zmienić "
+"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie paska stanu”."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
 msgid ""
 "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
 "with the \"View->Show Selection\" command."
 msgstr ""
-"Powoduje, że domyślnie zaznaczenie jest widoczne. Ustawienie można zmienić w "
-"dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie zaznaczenia”."
+"Powoduje, że domyślnie zaznaczenie jest widoczne. Ustawienie można zmienić "
+"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie zaznaczenia”."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
 msgid ""
@@ -6368,23 +6363,23 @@ msgid ""
 "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
 msgstr ""
 "Powoduje, że domyślnie granice warstwy są widoczne. Ustawienie można zmienić "
-"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie granic warstwy”."
+"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie granic warstwy”."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
 msgid ""
 "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
 "with the \"View->Show Guides\" command."
 msgstr ""
-"Powoduje, że domyślnie prowadnice są widoczne. Ustawienie można zmienić w "
-"dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie prowadnic”."
+"Powoduje, że domyślnie prowadnice są widoczne. Ustawienie można zmienić "
+"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie prowadnic”."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
 msgid ""
 "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
 "the \"View->Show Grid\" command."
 msgstr ""
-"Powoduje, że domyślnie siatka jest widoczna. Ustawienie można zmienić w "
-"dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie siatki”."
+"Powoduje, że domyślnie siatka jest widoczna. Ustawienie można zmienić "
+"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie siatki”."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
 msgid ""
@@ -6392,7 +6387,7 @@ msgid ""
 "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
 msgstr ""
 "Powoduje, że domyślnie punkty wzorcowe są widoczne. Ustawienie można zmienić "
-"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie punktów "
+"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie punktów "
 "wzorcowych”."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
@@ -6401,15 +6396,15 @@ msgstr "Wyświetla podpowiedź, kiedy kursor jest nad narzędziem."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
 msgid "Use GIMP in a single-window mode."
-msgstr "Uruchamia program GIMP w trybie jednego okna."
+msgstr "Uruchamia program GIMP w trybie jednego okna."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
-msgstr "Ukrywa doki oraz inne okna, zostawiając jedynie okna z obrazem."
+msgstr "Ukrywa doki oraz inne okna, zostawiając jedynie okna z obrazem."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
-msgstr "Określa co zrobić, gdy została wciśnięta spacja w oknie obrazu."
+msgstr "Określa co zrobić, gdy została wciśnięta spacja w oknie obrazu."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
 msgid ""
@@ -6421,11 +6416,11 @@ msgid ""
 "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
 msgstr ""
 "Ustala położenie pliku wymiany. Program GIMP używa pamięci stronicowanej. "
-"Plik wymiany służy do szybkiego zapisu pamięci stronicowej na dysk i z "
-"powrotem. Należy pamiętać o tym, że przy pracy z dużymi obrazami, plik "
+"Plik wymiany służy do szybkiego zapisu pamięci stronicowej na dysk "
+"i z powrotem. Należy pamiętać o tym, że przy pracy z dużymi obrazami, plik "
 "wymiany może szybko osiągnąć ogromne rozmiary. Ze względu na prędkość "
 "działania, nie należy umieszczać pliku wymiany na dyskach sieciowych (np. "
-"przez NFS). W większości przypadków zaleca się umiejscowienie go w katalogu "
+"przez NFS). W większości przypadków zaleca się umiejscowienie go w katalogu "
 "„/tmp”."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
@@ -6437,7 +6432,7 @@ msgid ""
 "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
 "key combination while the menu item is highlighted."
 msgstr ""
-"Umożliwia modyfikowanie skrótów klawiszowych związanych z pozycjami menu "
+"Umożliwia modyfikowanie skrótów klawiszowych związanych z pozycjami menu "
 "przez naciśnięcie wybranej kombinacji klawiszy, kiedy dana pozycja jest "
 "aktywna."
 
@@ -6460,22 +6455,22 @@ msgid ""
 "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
 "shared by other users."
 msgstr ""
-"Ustawia katalog przeznaczony na tymczasowe przechowywanie danych. Będą się w "
-"nim pojawiały pliki tworzone w czasie działania programu GIMP. Większość z "
-"plików zostanie usunięta przed zakończeniem działania programu, jednak "
+"Ustawia katalog przeznaczony na tymczasowe przechowywanie danych. Będą się "
+"w nim pojawiały pliki tworzone w czasie działania programu GIMP. Większość "
+"z plików zostanie usunięta przed zakończeniem działania programu, jednak "
 "istnieje możliwość, że część plików pozostanie, więc zaleca się, aby katalog "
-"ten nie był współdzielony z innymi użytkownikami."
+"ten nie był współdzielony z innymi użytkownikami."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
-msgstr "Ustawia rozmiar miniatur w oknie wyboru pliku."
+msgstr "Ustawia rozmiar miniatur w oknie wyboru pliku."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
 msgid ""
 "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
 "being previewed is smaller than the size set here."
 msgstr ""
-"W przypadku, gdy rozmiar obrazu przeglądanego w oknie otwarcia obrazu będzie "
+"W przypadku, gdy rozmiar obrazu przeglądanego w oknie otwarcia obrazu będzie "
 "mniejszy od podanej tutaj wartości, nastąpi automatyczne zaktualizowanie "
 "jego miniatury."
 
@@ -6487,26 +6482,26 @@ msgid ""
 "you may want to set this to a higher value."
 msgstr ""
 "Kiedy ilość danych pikseli przekroczy to ograniczenie, program GIMP uruchomi "
-"pamięć wymiany. Jest ona o wiele wolniejsza, lecz pozwala pracować na "
-"obrazach nie mieszczących się w pamięci. Jeżeli w komputerze jest dużą ilość "
+"pamięć wymiany. Jest ona o wiele wolniejsza, lecz pozwala pracować na "
+"obrazach niemieszczących się w pamięci. Jeżeli w komputerze jest dużą ilość "
 "pamięci RAM, to można zwiększyć tę wartość."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
 msgstr ""
-"Wyświetla bieżący kolor pierwszoplanowy oraz tła z kolorem tła w przyborniku."
+"Wyświetla bieżący kolor pierwszoplanowy oraz tła z kolorem tła w przyborniku."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
-msgstr "Wyświetla obecnie zaznaczony pędzel, deseń i gradient w przyborniku."
+msgstr "Wyświetla obecnie zaznaczony pędzel, deseń i gradient w przyborniku."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
 msgid "Show the currently active image in the toolbox."
-msgstr "Wyświetla obecnie aktywny obraz w przyborniku."
+msgstr "Wyświetla obecnie aktywny obraz w przyborniku."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
-msgstr "Ustala sposób prezentowania przezroczystości w obrazie."
+msgstr "Ustala sposób prezentowania przezroczystości w obrazie."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
@@ -6526,7 +6521,7 @@ msgid ""
 "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
 "are kept available until the undo-size limit is reached."
 msgstr ""
-"Ustala minimalną liczbę działań w programie, które można cofnąć. Możliwość "
+"Ustala minimalną liczbę działań w programie, które można cofnąć. Możliwość "
 "cofnięcia większej liczby działań istnieje do czasu osiągnięcia ograniczenia "
 "rozmiaru historii działań."
 
@@ -6536,14 +6531,14 @@ msgid ""
 "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
 "as configured can be undone."
 msgstr ""
-"Ustawia maksymalny rozmiar pamięci, jaki może zostać przydzielony każdemu z "
-"obrazów na historię działań. Niezależnie od tego ustawienia program "
+"Ustawia maksymalny rozmiar pamięci, jaki może zostać przydzielony każdemu "
+"z obrazów na historię działań. Niezależnie od tego ustawienia program "
 "gwarantuje jednak możliwość cofnięcia przynajmniej takiej liczby działań, "
 "jaką skonfigurowano jako minimalną."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
-msgstr "Ustawia rozmiar podglądów w historii działań."
+msgstr "Ustawia rozmiar podglądów w historii działań."
 
 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
@@ -6893,7 +6888,7 @@ msgstr "Duże (256×256)"
 #: ../app/core/core-enums.c:833
 msgctxt "undo-type"
 msgid "<<invalid>>"
-msgstr "<<nieprawidłowe>>"
+msgstr "«nieprawidłowe»"
 
 #: ../app/core/core-enums.c:834
 msgctxt "undo-type"
@@ -7428,12 +7423,12 @@ msgid ""
 "a folder named '%s' and copy some files to it."
 msgstr ""
 "Uruchomiono program GIMP po raz pierwszy. Nastąpi teraz utworzenie katalogu "
-"„%s” i zostaną do niego skopiowane pliki."
+"„%s” i zostaną do niego skopiowane pliki."
 
 #: ../app/core/gimp-user-install.c:359
 #, c-format
 msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
-msgstr "Kopiowanie pliku „%s” z „%s”…"
+msgstr "Kopiowanie pliku „%s” z „%s”…"
 
 #: ../app/core/gimp-user-install.c:374 ../app/core/gimp-user-install.c:400
 #, c-format
@@ -7457,14 +7452,14 @@ msgstr "Wewnętrzne procedury"
 #. initialize  the global parasite table
 #: ../app/core/gimp.c:947
 msgid "Looking for data files"
-msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
+msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
 
 #: ../app/core/gimp.c:947
 msgid "Parasites"
 msgstr "Dane pasożytnicze"
 
 #. initialize the list of gimp dynamics
-#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
+#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
 msgid "Dynamics"
 msgstr "Dynamika"
@@ -7475,7 +7470,7 @@ msgid "Fonts (this may take a while)"
 msgstr "Czcionki (może to zająć kilka minut)"
 
 #. initialize the module list
-#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
+#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2819
 msgid "Modules"
 msgstr "Moduły"
 
@@ -7488,41 +7483,41 @@ msgstr "Aktualizowanie pamięci podręcznej etykiet"
 #, c-format
 msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
 msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
-msgstr[0] "Nie można odczytać %d bajtu z pliku „%s”: %s"
-msgstr[1] "Nie można odczytać %d bajtów z pliku „%s”: %s"
-msgstr[2] "Nie można odczytać %d bajtów z pliku „%s”: %s"
+msgstr[0] "Nie można odczytać %d bajtu z pliku „%s”: %s"
+msgstr[1] "Nie można odczytać %d bajtów z pliku „%s”: %s"
+msgstr[2] "Nie można odczytać %d bajtów z pliku „%s”: %s"
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:202
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: Szerokość = 0."
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: Szerokość = 0."
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:211
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: Wysokość = 0."
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: Wysokość = 0."
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:220
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: Rozmiar pliku = "
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: Rozmiar pliku = "
 "0 bajtów"
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:244
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: nieznana głębia "
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: nieznana głębia "
 "%d."
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:257
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: nieznana wersja "
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: nieznana wersja "
 "%d."
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:410
@@ -7532,14 +7527,14 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: plik wydaje się "
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: plik wydaje się "
 "być obcięty."
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:281 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z pędzlami „%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z pędzlami „%s”."
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:146
 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
@@ -7555,12 +7550,12 @@ msgid ""
 "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
 "it again."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: nieobsługiwana "
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: nieobsługiwana "
 "głębia pędzla %d\n"
-"Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub w "
-"formacie RGBA.\n"
-"Może to być przestarzały plik z pędzlami programu GIMP, proszę spróbować "
-"wczytać go jako obraz i zapisać ponownie."
+"Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub "
+"w formacie RGBA.\n"
+"Może to być przestarzały plik z pędzlami programu GIMP, proszę spróbować "
+"wczytać go jako obraz i zapisać ponownie."
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:399
 #, c-format
@@ -7568,24 +7563,24 @@ msgid ""
 "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
 "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: nieobsługiwana "
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: nieobsługiwana "
 "głębia pędzla (%d).\n"
-"Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub w "
-"formacie RGBA."
+"Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub "
+"w formacie RGBA."
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: nie można "
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: nie można "
 "dekodować wersji formatu abr %d."
 
 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:647
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: duże pędzle nie "
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: duże pędzle nie "
 "są obsługiwane."
 
 #: ../app/core/gimpbrush.c:148
@@ -7596,24 +7591,24 @@ msgstr "Odstępy pędzla"
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: to nie jest plik "
-"z pędzlami programu GIMP."
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: to nie jest plik "
+"z pędzlami programu GIMP."
 
 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: nieznana wersja "
-"pliku z pędzlami programu GIMP w wierszu %d."
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: nieznana wersja "
+"pliku z pędzlami programu GIMP w %d. wierszu."
 
 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
 #, c-format
 msgid ""
 "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: nieznany kształt "
-"pędzla programu GIMP w wierszu %d."
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: nieznany kształt "
+"pędzla programu GIMP w %d. wierszu."
 
 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
 #, c-format
@@ -7623,12 +7618,12 @@ msgstr "%d. wiersz: %s"
 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
 #, c-format
 msgid "File is truncated in line %d"
-msgstr "Plik jest obcięty w %d. wierszu"
+msgstr "Plik jest obcięty w %d. wierszu"
 
 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
 #, c-format
 msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku „%s” z pędzlami: %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku „%s” z pędzlami: %s"
 
 #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
 msgid "Brush Shape"
@@ -7658,7 +7653,7 @@ msgstr "Nachylenie pędzla"
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: plik jest "
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: plik jest "
 "uszkodzony."
 
 #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
@@ -7679,7 +7674,7 @@ msgstr "Zmiękczone zaznaczenie prostokątne"
 #: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Alpha to Selection"
-msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa"
+msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa"
 
 #: ../app/core/gimpchannel-select.c:445
 #, c-format
@@ -7877,7 +7872,7 @@ msgid ""
 "dialog's 'Folders' section."
 msgstr ""
 "Skonfigurowano zapisywalny katalog danych (%s), ale on nie istnieje. Proszę "
-"utworzyć katalog lub naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna "
+"utworzyć katalog lub naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna "
 "„Preferencji”."
 
 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:777
@@ -7889,7 +7884,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Skonfigurowano zapisywalny katalog danych, ale nie jest on częścią ścieżki "
 "wyszukiwania. Prawdopodobnie ręcznie zmodyfikowano plik gimprc. Proszę "
-"naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna „Preferencji”."
+"naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna „Preferencji”."
 
 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:787
 #, c-format
@@ -7962,7 +7957,7 @@ msgstr "Uzyskiwanie pierwszego planu"
 #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
 msgid "Hue-Saturation"
-msgstr "Barwa i nasycenie"
+msgstr "Barwa i nasycenie"
 
 #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
 msgid "Hue_Saturation"
@@ -7990,11 +7985,11 @@ msgstr "Redukcja kolorów"
 #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:330 ../app/vectors/gimpvectors.c:556
 msgid "Not enough points to stroke"
-msgstr "Niewystarczająca ilość punktów do narysowania"
+msgstr "Niewystarczająca liczba punktów do narysowania"
 
 #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
 msgid "Not enough points to fill"
-msgstr "Niewystarczająca ilość punktów do wypełnienia"
+msgstr "Niewystarczająca liczba punktów do wypełnienia"
 
 #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404
 msgctxt "undo-type"
@@ -8042,51 +8037,51 @@ msgstr "Typ wyjścia"
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z gradientem: błąd podczas "
-"odczytywania wiersza %d."
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z gradientem: błąd podczas "
+"odczytywania %d. wiersza."
 
 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:82
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z gradientem: to nie jest "
-"plik z gradientem programu GIMP."
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z gradientem: to nie jest "
+"plik z gradientem programu GIMP."
 
 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku „%s” z gradientem."
+msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku „%s” z gradientem."
 
 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:137
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z gradientem: plik jest "
-"uszkodzony w wierszu %d."
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z gradientem: plik jest "
+"uszkodzony w %d. wierszu."
 
 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z gradientem: uszkodzony "
-"segment %d w wierszu %d."
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z gradientem: uszkodzony "
+"segment %d w %d. wierszu."
 
 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256
 #, c-format
 msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
 msgstr ""
-"Plik „%s” z gradientem jest uszkodzony: segmenty nie zawierają się w "
-"zakresie 0-1."
+"Plik „%s” z gradientem jest uszkodzony: segmenty nie zawierają się "
+"w zakresie 0-1."
 
 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:336
 #, c-format
 msgid "No linear gradients found in '%s'"
-msgstr "Nie odnaleziono gradientów liniowych w pliku „%s”"
+msgstr "Nie odnaleziono gradientów liniowych w pliku „%s”"
 
 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:346
 #, c-format
 msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
-msgstr "Zaimportowanie gradientów z pliku „%s” się nie powiodło: %s"
+msgstr "Zaimportowanie gradientów z pliku „%s” się nie powiodło: %s"
 
 #: ../app/core/gimpgrid.c:85
 msgid "Line style used for the grid."
@@ -8114,11 +8109,11 @@ msgstr "Pionowe odstępy pomiędzy liniami siatki."
 #: ../app/core/gimpgrid.c:116
 msgid ""
 "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
-msgstr "Poziome przesunięcie pierwszej linii siatki; może być liczbą ujemną."
+msgstr "Poziome przesunięcie pierwszej linii siatki. Może być liczbą ujemną."
 
 #: ../app/core/gimpgrid.c:123
 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
-msgstr "Pionowe przesunięcie pierwszej linii siatki, może być liczbą ujemną."
+msgstr "Pionowe przesunięcie pierwszej linii siatki. Może być liczbą ujemną."
 
 #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219
 msgid "Layer Group"
@@ -8283,20 +8278,20 @@ msgstr "Nie można spłaszczyć obrazu bez żadnej widocznej warstwy."
 
 #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
 msgid "Cannot merge down to a layer group."
-msgstr "Nie można połączyć w dół do grupy warstw."
+msgstr "Nie można połączyć w dół do grupy warstw."
 
 #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
 msgid "The layer to merge down to is locked."
-msgstr "Warstwa do połączenia w dół jest zablokowana."
+msgstr "Warstwa do połączenia w dół jest zablokowana."
 
 #: ../app/core/gimpimage-merge.c:279
 msgid "There is no visible layer to merge down to."
-msgstr "Nie ma widocznych warstw do połączenia w dół."
+msgstr "Nie ma widocznych warstw do połączenia w dół."
 
 #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Merge Down"
-msgstr "Połączenie w dół"
+msgstr "Połączenie w dół"
 
 #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
 msgctxt "undo-type"
@@ -8383,7 +8378,7 @@ msgstr "Dołączenie do obrazu danych pasożytniczych"
 #: ../app/core/gimpimage.c:3045
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Remove Parasite from Image"
-msgstr "Usunięcie z obrazu danych pasożytniczych"
+msgstr "Usunięcie z obrazu danych pasożytniczych"
 
 #: ../app/core/gimpimage.c:3754
 msgctxt "undo-type"
@@ -8420,7 +8415,7 @@ msgctxt "undo-type"
 msgid "Remove Path"
 msgstr "Usunięcie ścieżki"
 
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:719 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:719 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
 msgid "Folder"
 msgstr "Katalog"
 
@@ -8488,7 +8483,7 @@ msgstr "Dołączenie do elementu danych pasożytniczych"
 #: ../app/core/gimpitem.c:1880 ../app/core/gimpitem.c:1887
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Remove Parasite from Item"
-msgstr "Usunięcie z elementu danych pasożytniczych"
+msgstr "Usunięcie z elementu danych pasożytniczych"
 
 #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
 msgid "Set Item Exclusive Visible"
@@ -8508,7 +8503,7 @@ msgid ""
 "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
 "a layer mask or channel."
 msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowej warstwy z oderwanego zaznaczenia, ponieważ należy "
+"Nie można utworzyć nowej warstwy z oderwanego zaznaczenia, ponieważ należy "
 "ono do maski warstwy lub kanału."
 
 #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
@@ -8600,7 +8595,7 @@ msgstr "Nie można dodać maski warstwy, ponieważ warstwa już ją ma."
 
 #: ../app/core/gimplayer.c:1463
 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
-msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy."
+msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy."
 
 #: ../app/core/gimplayer.c:1469
 msgctxt "undo-type"
@@ -8683,20 +8678,20 @@ msgstr "Nieznany typ pliku palety: %s"
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z paletą: błąd podczas "
-"odczytywania wiersza %d."
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z paletą: błąd podczas "
+"odczytywania %d. wiersza."
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:96
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z paletą: brak nagłówka "
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z paletą: brak nagłówka "
 "identyfikacyjnego."
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:125
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
-msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z paletą „%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z paletą „%s”."
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:149
 #, c-format
@@ -8704,41 +8699,41 @@ msgid ""
 "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
 "default value."
 msgstr ""
-"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: nieprawidłowa liczba kolumn w wierszu %d. "
+"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: nieprawidłowa liczba kolumn w %d. wierszu. "
 "Użyto domyślnej wartości."
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:185
 #, c-format
 msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
 msgstr ""
-"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak czerwonej (RED) składowej w wierszu "
-"%d."
+"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak czerwonej (RED) składowej w %d. "
+"wierszu."
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:193
 #, c-format
 msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
 msgstr ""
-"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak zielonej (GREEN) składowej w wierszu "
-"%d."
+"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak zielonej (GREEN) składowej w %d. "
+"wierszu."
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:201
 #, c-format
 msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
 msgstr ""
-"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak niebieskiej (BLUE) składowej w "
-"wierszu %d."
+"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak niebieskiej (BLUE) składowej w %d. "
+"wierszu."
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:211
 #, c-format
 msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
 msgstr ""
-"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: wartość RGB w wierszu %d jest poza "
+"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: wartość RGB w %d. wierszu jest poza "
 "zakresem."
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:478
 #, c-format
 msgid "Could not read header from palette file '%s'"
-msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku nagłówka „%s”"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku nagłówka „%s”"
 
 #: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589
 #, c-format
@@ -8750,7 +8745,7 @@ msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku palety „%s”"
 #, c-format
 msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z deseniami: plik jest "
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z deseniami: plik jest "
 "ucięty."
 
 #: ../app/core/gimppattern-load.c:104
@@ -8758,7 +8753,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z deseniami: nieznana wersja "
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z deseniami: nieznana wersja "
 "formatu desenia (%d)."
 
 #: ../app/core/gimppattern-load.c:114
@@ -8767,15 +8762,15 @@ msgid ""
 "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
 "GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
 msgstr ""
-"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z deseniami: nieobsługiwana "
+"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z deseniami: nieobsługiwana "
 "głębia desenia (%d).\n"
-"Desenie programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub w "
-"formacie RGB."
+"Desenie programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub "
+"w formacie RGB."
 
 #: ../app/core/gimppattern-load.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z deseniami „%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z deseniami „%s”."
 
 #: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
 #, c-format
@@ -8811,7 +8806,7 @@ msgstr "Wyostrzenie zaznaczenia"
 #: ../app/core/gimpselection.c:174
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Select None"
-msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia"
+msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia"
 
 #: ../app/core/gimpselection.c:175
 msgctxt "undo-type"
@@ -8865,8 +8860,8 @@ msgid ""
 "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
 msgstr ""
 "Konwertuje zaostrzone połączenie skośne, jeśli zaostrzenie rozszerzy się na "
-"większy dystans niż wynosi ograniczenie zaostrzenia * szerokość linii z "
-"właściwego punktu połączenia."
+"większy dystans, niż wynosi ograniczenie zaostrzenia * szerokość linii "
+"z właściwego punktu połączenia."
 
 #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:61
 #, c-format
@@ -8949,7 +8944,7 @@ msgstr "procent"
 
 #: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
 msgid "About GIMP"
-msgstr "Informacje o programie GIMP"
+msgstr "Informacje o programie GIMP"
 
 #: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
 msgid "Visit the GIMP website"
@@ -8965,7 +8960,7 @@ msgstr ""
 "Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008\n"
 "Robert Gomulka <carramba epf pl>, 2008\n"
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2016\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2016"
 
 #: ../app/dialogs/about-dialog.c:521
 msgid "GIMP is brought to you by"
@@ -8981,7 +8976,7 @@ msgstr "_Nazwa kanału:"
 
 #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
 msgid "Initialize from _selection"
-msgstr "Inicjowanie z _zaznaczenia"
+msgstr "Inicjowanie z _zaznaczenia"
 
 #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
 msgid "Indexed Color Conversion"
@@ -9001,7 +8996,7 @@ msgstr "_Maksymalna liczba kolorów:"
 
 #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
 msgid "_Remove unused colors from colormap"
-msgstr "_Usunięcie nieużywanych kolorów z palety kolorów"
+msgstr "_Usunięcie nieużywanych kolorów z palety kolorów"
 
 #. dithering
 #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
@@ -9022,7 +9017,7 @@ msgstr "Konwertowanie na kolory indeksowane"
 
 #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153
 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
-msgstr "Nie można konwertować na paletę z więcej niż 256 kolorami."
+msgstr "Nie można konwertować na paletę z więcej niż 256 kolorami."
 
 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
 msgid "Delete Object"
@@ -9037,7 +9032,7 @@ msgstr "Usunąć „%s”?"
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
-msgstr "Na pewno usunąć „%s” z listy i z dysku?"
+msgstr "Na pewno usunąć „%s” z listy i z dysku?"
 
 #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:162
 #: ../app/gui/gui-message.c:149
@@ -9161,7 +9156,7 @@ msgid ""
 "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
 msgstr ""
 "Można użyć tego okna dialogowego do eksportu plików do wielu formatów. "
-"Należy użyć polecenia „Plik→Zapisz”, aby zapisać plik w formacie XCF "
+"Należy użyć polecenia „Plik→Zapisz”, aby zapisać plik w formacie XCF "
 "programu GIMP."
 
 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
@@ -9177,7 +9172,7 @@ msgid ""
 "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
 "export to other file formats."
 msgstr ""
-"Można użyć tego okna dialogowego do zapisu w formacie XCF programu GIMP. "
+"Można użyć tego okna dialogowego do zapisu w formacie XCF programu GIMP. "
 "Należy użyć polecenia „Plik→Wyeksportuj”, aby wyeksportować obraz do innych "
 "formatów."
 
@@ -9195,7 +9190,7 @@ msgid ""
 "known file extension or select a file format from the file format list."
 msgstr ""
 "Podany plik nie ma żadnego znanego rozszerzenia. Proszę wpisać lub wybrać "
-"rozszerzenie z listy."
+"rozszerzenie z listy."
 
 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:706
 msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
@@ -9250,7 +9245,7 @@ msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:"
 
 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
 msgid "Expanded as necessary"
-msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
+msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
 
 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
 msgid "Clipped to image"
@@ -9262,7 +9257,7 @@ msgstr "Przycięta do najniższej warstwy"
 
 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
 msgid "Merge within active _group only"
-msgstr "Łączenie tylko w o_brębie aktywnej grupy"
+msgstr "Łączenie tylko w o_brębie aktywnej grupy"
 
 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
 msgid "_Discard invisible layers"
@@ -9273,7 +9268,7 @@ msgid "Create a New Image"
 msgstr "Utworzenie nowego obrazu"
 
 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
 msgid "_Template:"
 msgstr "Sza_blon:"
 
@@ -9285,7 +9280,7 @@ msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
 #, c-format
 msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
-msgstr "Wystąpiła próba utworzenia obrazu o rozmiarze %s."
+msgstr "Wystąpiła próba utworzenia obrazu o rozmiarze %s."
 
 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:345
 #, c-format
@@ -9294,7 +9289,7 @@ msgid ""
 "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
 msgstr ""
 "Wybrany rozmiar obrazu wymaga pamięci przekraczającej wartość skonfigurowaną "
-"w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny rozmiar obrazu” (obecnie %s)."
+"w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny rozmiar obrazu” (obecnie %s)."
 
 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
@@ -9330,7 +9325,7 @@ msgid ""
 "%s)."
 msgstr ""
 "Przeskalowanie obrazu do wybranego rozmiaru wymaga ilości pamięci "
-"przekraczającej wartość ustaloną w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny "
+"przekraczającej wartość ustaloną w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny "
 "rozmiar obrazu” (obecnie %s)."
 
 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
@@ -9357,8 +9352,8 @@ msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 "accelerator, or press backspace to clear."
 msgstr ""
-"Aby zmodyfikować klawisz skrótu, należy kliknąć na odpowiedni rząd i "
-"wprowadzić nowy skrót lub wyczyść naciskając klawisz Backspace."
+"Aby zmodyfikować klawisz skrótu, należy kliknąć odpowiedni rząd i wprowadzić "
+"nowy skrót lub wyczyść naciskając klawisz Backspace."
 
 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
@@ -9397,7 +9392,7 @@ msgstr "Typ wypełnienia warstwy"
 
 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
 msgid "Set name from _text"
-msgstr "Ustawienie nazwy w oparciu o _tekst"
+msgstr "Ustawienie nazwy na podstawie _tekstu"
 
 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
 msgid "Module Manager"
@@ -9413,7 +9408,7 @@ msgstr "Moduł"
 
 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
 msgid "Only in memory"
-msgstr "Tylko w pamięci"
+msgstr "Tylko w pamięci"
 
 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
 msgid "No longer available"
@@ -9473,7 +9468,7 @@ msgstr "_Y:"
 
 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
 msgid "Offset by  x/_2, y/2"
-msgstr "Przesunięcie o (x/_2), (y/2)"
+msgstr "Przesunięcie o (x/_2), (y/2)"
 
 #. The edge behavior frame
 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
@@ -9506,7 +9501,7 @@ msgid "Select Source"
 msgstr "Wybór źródła"
 
 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
 msgid "_Gradient"
 msgstr "_Gradient"
 
@@ -9524,7 +9519,7 @@ msgstr "_Tylko zaznaczone punkty"
 
 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
 msgid "Palette _file"
-msgstr "_Plik z paletą"
+msgstr "_Plik z paletą"
 
 #. Palette file name entry
 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
@@ -9565,20 +9560,20 @@ msgstr "Podgląd"
 msgid "The selected source contains no colors."
 msgstr "Wybrane źródło nie zawiera kolorów."
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
 msgid "Reset All Preferences"
 msgstr "Przywraca wszystkie preferencje"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
 msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości wszystkich preferencji?"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:362
 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
 msgstr ""
 "Należy ponownie uruchomić program GIMP, aby uwzględnić poniższe zmiany:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:544
 msgid ""
 "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
 "start GIMP."
@@ -9586,15 +9581,15 @@ msgstr ""
 "Skróty klawiszowe zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym "
 "uruchomieniu programu GIMP."
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:555
 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Usunięcie wszystkich skrótów klawiszowych"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
-msgstr "Na pewno usunąć wszystkie skróty klawiszowe z wszystkich menu?"
+msgstr "Na pewno usunąć wszystkie skróty klawiszowe z wszystkich menu?"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:618
 msgid ""
 "Your window setup will be reset to default values the next time you start "
 "GIMP."
@@ -9602,7 +9597,7 @@ msgstr ""
 "Ustawienia okien zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym "
 "uruchomieniu programu GIMP."
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:653
 msgid ""
 "Your input device settings will be reset to default values the next time you "
 "start GIMP."
@@ -9610,7 +9605,7 @@ msgstr ""
 "Ustawienia urządzenia wprowadzania zostaną ustawione na wartości domyślne "
 "przy następnym uruchomieniu programu GIMP."
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:688
 msgid ""
 "Your tool options will be reset to default values the next time you start "
 "GIMP."
@@ -9618,754 +9613,766 @@ msgstr ""
 "Ustawienia narzędzi zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym "
 "uruchomieniu programu GIMP."
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
 msgid "Show _menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
 msgid "Show _rulers"
 msgstr "_Linijki"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1275
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
 msgid "Show scroll_bars"
 msgstr "Pas_ki przewijania"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1278
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
 msgid "Show s_tatusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
 msgid "Show s_election"
 msgstr "_Zaznaczenie"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
 msgid "Show _layer boundary"
 msgstr "G_ranice warstwy"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Pr_owadnice"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
 msgid "Show gri_d"
 msgstr "Sia_tka"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
 msgid "Canvas _padding mode:"
 msgstr "Wygląd wyściół_ki płótna:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
 msgid "Custom p_adding color:"
 msgstr "Wybrany k_olor wyściółki płótna:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
 msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
 msgstr "Wybór koloru wyściółki płótna"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2827
 msgid "Environment"
 msgstr "Środowisko"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
 msgid "Resource Consumption"
 msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
 msgid "Minimal number of _undo levels:"
 msgstr "Mi_nimalna liczba poziomów cofnięć:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
 msgid "Maximum undo _memory:"
 msgstr "_Maksymalna pamięć dla historii działań:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
 msgid "Tile cache _size:"
 msgstr "_Rozmiar pamięci podręcznej kafli:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
 msgid "Maximum _new image size:"
 msgstr "Maksymal_ny rozmiar nowego obrazu:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
 msgid "Number of _processors to use:"
 msgstr "_Liczba używanych procesorów:"
 
 #. Image Thumbnails
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
 msgid "Image Thumbnails"
 msgstr "Miniatury obrazów"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
 msgid "Size of _thumbnails:"
 msgstr "Wymiary m_iniatur:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
 msgstr "Ma_ksymalny rozmiar miniaturyzowanych plików:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
 msgstr "Zachowywanie używanych plików na liście historii dokumentów"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfejs użytkownika"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
 msgid "Language"
 msgstr "Język"
 
 #. Previews
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
 msgid "Previews"
 msgstr "Podglądy"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
 msgid "_Enable layer & channel previews"
-msgstr "_Podglądy kanałów i warstw"
+msgstr "_Podglądy kanałów i warstw"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
 msgid "_Default layer & channel preview size:"
-msgstr "_Domyślny rozmiar podglądu warstwy i kanału:"
+msgstr "_Domyślny rozmiar podglądu warstwy i kanału:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
 msgid "Na_vigation preview size:"
 msgstr "Rozmiar podglądu _nawigacyjnego:"
 
 #. Keyboard Shortcuts
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Skróty klawiszowe"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
 msgstr "Dynamiczne skróty k_lawiszowe"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
 msgstr "_Konfiguruj skróty klawiszowe…"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
 msgstr "Zap_isywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
 msgstr "_Zapisz skróty klawiszowe"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
 msgstr "_Ustaw domyślne wartości skrótów klawiszowych"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Usuń wszystkie skróty _klawiszowe"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
 msgid "Theme"
 msgstr "Motyw"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
 msgid "Select Theme"
 msgstr "Wybór motywu"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
 msgid "Reload C_urrent Theme"
 msgstr "Odśwież _bieżący motyw"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
 msgid "Help System"
 msgstr "System pomocy"
 
 #. General
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
 msgid "Show _tooltips"
 msgstr "Po_dpowiedzi"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
 msgid "Show help _buttons"
 msgstr "Przyciski po_mocy"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
 msgid "Use the online version"
 msgstr "Wersja sieciowa"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
 msgid "Use a locally installed copy"
 msgstr "Kopia zainstalowana na komputerze"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
 msgid "User manual:"
 msgstr "Podręcznik użytkownika:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
 msgid "There's a local installation of the user manual."
 msgstr "Podręcznik użytkownika jest zainstalowany na komputerze."
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
 msgid "The user manual is not installed locally."
 msgstr "Podręcznik użytkownika nie jest zainstalowany na komputerze."
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
+#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
+#. *  that doesn't use the help browser, so don't bother showing
+#. *  the combo.
+#.
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
 msgid "Help Browser"
 msgstr "Przeglądarka pomocy"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
 msgid "H_elp browser to use:"
 msgstr "Prz_eglądarka pomocy:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
+msgid ""
+"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
+"instead."
+msgstr ""
+"Przeglądarka pomocy programu GIMP nie jest zainstalowana. Używanie "
+"przeglądarki WWW zamiast niej."
+
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
 msgid "_Save tool options on exit"
 msgstr "_Zapisywanie ustawień narzędzi przy zakończeniu"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
 msgid "Save Tool Options _Now"
 msgstr "Zapisz ustawienia _narzędzi"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
 msgstr "_Ustaw zapisane opcje narzędzi na wartości domyślne"
 
 #. Snapping Distance
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
 msgid "Guide & Grid Snapping"
-msgstr "Przyciąganie do prowadnic i siatki"
+msgstr "Przyciąganie do prowadnic i siatki"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
 msgid "_Snap distance:"
 msgstr "_Zasięg przyciągania:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
 msgid "Default _interpolation:"
 msgstr "Domyślna _interpolacja:"
 
 #. Global Brush, Pattern, ...
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
 msgid "Paint Options Shared Between Tools"
 msgstr "Opcje rysowania współdzielone przez narzędzia"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
 msgid "_Brush"
 msgstr "_Pędzel"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
 msgid "_Dynamics"
 msgstr "_Dynamika"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
 msgid "_Pattern"
 msgstr "_Deseń"
 
 #. Move Tool
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
 msgid "Move Tool"
 msgstr "Przesuwanie"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
 msgid "Set layer or path as active"
 msgstr "Ustawianie warstwy lub ścieżki jako aktywną"
 
 #. Appearance
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
 msgid "Appearance"
 msgstr "Wygląd"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
 msgid "Show _foreground & background color"
-msgstr "Wyświetlanie _koloru pierwszoplanowego i tła"
+msgstr "Wyświetlanie _koloru pierwszoplanowego i tła"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
 msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
-msgstr "Wyświetlanie ak_tywnego pędzla, desenia i gradientu"
+msgstr "Wyświetlanie ak_tywnego pędzla, desenia i gradientu"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
 msgid "Show active _image"
 msgstr "Wyświetlanie aktywnego o_brazu"
 
 #. Tool Editor
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
 msgid "Tools configuration"
 msgstr "Konfiguracja narzędzi"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
 msgid "Default New Image"
 msgstr "Domyślny nowy obraz"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
 msgid "Default Image"
 msgstr "Domyślny obraz"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
 msgid "Set the default Quick Mask color"
 msgstr "Ustawienie domyślnego koloru szybkiej maski"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
 msgid "Quick Mask color:"
 msgstr "Kolor szybkiej maski:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
 msgid "Default Image Grid"
 msgstr "Domyślna siatka obrazu"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
 msgid "Default Grid"
 msgstr "Domyślna siatka"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
 msgid "Image Windows"
-msgstr "Okna z obrazami"
+msgstr "Okna z obrazami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
 msgstr "Domyślne ustawienie „_Punkt do punktu”"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132
 msgid "Marching _ants speed:"
 msgstr "Prędkość a_nimacji obwódki:"
 
 #. Zoom & Resize Behavior
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
 msgid "Zoom & Resize Behavior"
-msgstr "Zachowanie przy powiększaniu i zmianie wymiarów"
+msgstr "Zachowanie przy powiększaniu i zmianie wymiarów"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
 msgid "Resize window on _zoom"
 msgstr "Zmienianie wymiarów okna przy po_większeniu"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
 msgid "Resize window on image _size change"
 msgstr "Zmienianie wymiarów okna przy z_mianie wymiarów obrazu"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
 msgid "Fit to window"
 msgstr "Dopasowanie do okna"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
 msgid "Initial zoom _ratio:"
 msgstr "Począ_tkowy współczynnik powiększenia:"
 
 #. Space Bar
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
 msgid "Space Bar"
 msgstr "Spacja"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
 msgid "_While space bar is pressed:"
 msgstr "_Po naciśnięciu klawisza spacji:"
 
 #. Mouse Pointers
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
 msgid "Mouse Pointers"
 msgstr "kursory myszy"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
 msgid "Show _brush outline"
 msgstr "Wyświetlanie o_bwódki pędzla"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
 msgid "Show pointer for paint _tools"
 msgstr "Wyświetlanie kursora dla narzędzi _rysowania"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
 msgid "Pointer _mode:"
 msgstr "_Tryb rysowania:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
 msgid "Pointer re_ndering:"
 msgstr "Wyg_ląd kursora:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
 msgid "Pointer _handedness:"
 msgstr "P_rawo lub leworęczność kursora:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
 msgid "Image Window Appearance"
-msgstr "Wygląd okna z obrazem"
+msgstr "Wygląd okna z obrazem"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207
 msgid "Default Appearance in Normal Mode"
-msgstr "Domyślny wygląd w trybie zwykłym"
+msgstr "Domyślny wygląd w trybie zwykłym"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
-msgstr "Domyślny wygląd w trybie pełnoekranowym"
+msgstr "Domyślny wygląd w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
 msgid "Image Title & Statusbar Format"
-msgstr "Format tytułu obrazu i opisu na pasku stanu"
+msgstr "Format tytułu obrazu i opisu na pasku stanu"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
 msgid "Title & Status"
-msgstr "Tytuł i stan"
+msgstr "Tytuł i stan"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
 msgid "Current format"
 msgstr "Bieżący format"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243
 msgid "Default format"
 msgstr "Domyślny format"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244
 msgid "Show zoom percentage"
 msgstr "Procentowe powiększenie"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
 msgid "Show zoom ratio"
 msgstr "Współczynnik powiększenia"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
 msgid "Show image size"
 msgstr "Rozmiar obrazu"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
 msgid "Image Title Format"
 msgstr "Format tytułu obrazu"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
 msgid "Image Statusbar Format"
 msgstr "Format opisu na pasku stanu obrazu"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
 msgid "Display"
 msgstr "Wyświetlanie"
 
 #. Transparency
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
 msgid "Transparency"
 msgstr "Przezroczysta"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
 msgid "_Check style:"
 msgstr "Wygląd pola sza_chownicy:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2365
 msgid "Check _size:"
 msgstr "_Rozmiar pola szachownicy:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
 msgid "Monitor Resolution"
 msgstr "Rozdzielczość monitora"
 
 #. Pixels
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 ../app/display/gimpcursorview.c:208
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 ../app/display/gimpcursorview.c:208
 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
 msgid "Pixels"
 msgstr "Piksele"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Poziomo"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
 msgid "Vertical"
 msgstr "Pionowo"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
 msgid "ppi"
 msgstr "ppi"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
 #, c-format
 msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
 msgstr "_Wykrywanie automatycznie (obecnie %d×%d ppi)"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
 msgid "_Enter manually"
 msgstr "_Wprowadzenie ręczne"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
 msgid "C_alibrate..."
 msgstr "S_kalibruj…"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
 msgid "Color Management"
 msgstr "Zarządzanie kolorami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
 msgid "_RGB profile:"
 msgstr "Profil _RGB:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
 msgid "Select RGB Color Profile"
 msgstr "Wybór profilu kolorów RGB"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
 msgid "_CMYK profile:"
 msgstr "Profil _CMYK:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
 msgid "Select CMYK Color Profile"
 msgstr "Wybór profilu koloru CMYK"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
 msgid "_Monitor profile:"
 msgstr "Profil _monitora:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
 msgid "Select Monitor Color Profile"
 msgstr "Wybór profilu kolorów monitora"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
 msgid "_Print simulation profile:"
 msgstr "_Profil symulacji wydruku:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
 msgid "Select Printer Color Profile"
 msgstr "Wybór profilu kolorów drukarki"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
 msgid "_Mode of operation:"
 msgstr "_Tryb działania:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
 msgid "_Try to use the system monitor profile"
 msgstr "_Używanie systemowego profilu monitora"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
 msgid "_Display rendering intent:"
 msgstr "Sposób _odwzorowania barw ekranu:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
 msgid "_Softproof rendering intent:"
 msgstr "_Sposób odwzorowania barw wydruku:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Wyróżnienie gamy kolorów"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
 msgid "Select Warning Color"
 msgstr "Wybór koloru ostrzeżeń"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
 msgid "File Open behaviour:"
 msgstr "Zachowanie okna otwierania pliku:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
 msgid "Input Devices"
 msgstr "Urządzenia wejściowe"
 
 #. Extended Input Devices
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
 msgid "Extended Input Devices"
 msgstr "Dodatkowe urządzenia wejściowe"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
 msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
 msgstr "S_konfiguruj dodatkowe urządzenia wejściowe…"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
 msgid "_Save input device settings on exit"
 msgstr "Zap_isywanie ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
 msgid "Save Input Device Settings _Now"
 msgstr "_Zapisz ustawienia urządzeń wejściowych"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
 msgstr "_Ustaw zapisane ustawienia urządzeń wejściowych na wartości domyślne"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
 msgid "Additional Input Controllers"
 msgstr "Dodatkowe urządzenia sterujące"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
 msgid "Input Controllers"
 msgstr "Urządzenia sterujące"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
 msgid "Window Management"
 msgstr "Zarządzanie oknami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676
 msgid "Window Manager Hints"
 msgstr "Podpowiedzi menedżera okien"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
 msgid "Hint for _docks and toolbox:"
-msgstr "Podpowiedź dla _doków i przybornika:"
+msgstr "Podpowiedź dla _doków i przybornika:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
 msgid "Focus"
 msgstr "Aktywowanie okien"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
 msgid "Activate the _focused image"
-msgstr "A_ktywowanie obrazu z kursorem"
+msgstr "A_ktywowanie obrazu z kursorem"
 
 #. Window Positions
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693
 msgid "Window Positions"
 msgstr "Położenia okien"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
 msgid "_Save window positions on exit"
 msgstr "Zapisywanie położeń okien przed za_kończeniem"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
 msgid "Save Window Positions _Now"
 msgstr "_Zapisz położenia okien"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
 msgstr "_Ustaw zapisane pozycje okien na wartości domyślne"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
 msgid "Folders"
 msgstr "Katalogi"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
 msgid "Temporary folder:"
 msgstr "Katalog tymczasowy:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
 msgid "Select Folder for Temporary Files"
 msgstr "Wybór katalogu dla plików tymczasowych"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
 msgid "Swap folder:"
 msgstr "Katalog wymiany:"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
 msgid "Select Swap Folder"
 msgstr "Wybór katalogu wymiany"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
 msgid "Brush Folders"
-msgstr "Katalogi z pędzlami"
+msgstr "Katalogi z pędzlami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
 msgid "Select Brush Folders"
-msgstr "Wybór katalogów z pędzlami"
+msgstr "Wybór katalogów z pędzlami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
 msgid "Dynamics Folders"
-msgstr "Katalogi z dynamiką"
+msgstr "Katalogi z dynamiką"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
 msgid "Select Dynamics Folders"
-msgstr "Wybór katalogów z dynamiką"
+msgstr "Wybór katalogów z dynamiką"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
 msgid "Pattern Folders"
-msgstr "Katalogi z deseniami"
+msgstr "Katalogi z deseniami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793
 msgid "Select Pattern Folders"
-msgstr "Wybór katalogów z deseniami"
+msgstr "Wybór katalogów z deseniami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795
 msgid "Palette Folders"
-msgstr "Katalogi z paletami"
+msgstr "Katalogi z paletami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797
 msgid "Select Palette Folders"
-msgstr "Wybór katalogów z paletami"
+msgstr "Wybór katalogów z paletami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
 msgid "Gradient Folders"
-msgstr "Katalogi z gradientami"
+msgstr "Katalogi z gradientami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801
 msgid "Select Gradient Folders"
-msgstr "Wybór katalogów z gradientami"
+msgstr "Wybór katalogów z gradientami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803
 msgid "Font Folders"
-msgstr "Katalogi z czcionkami"
+msgstr "Katalogi z czcionkami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
 msgid "Select Font Folders"
-msgstr "Wybór katalogów z czcionkami"
+msgstr "Wybór katalogów z czcionkami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807
 msgid "Tool Preset Folders"
-msgstr "Katalogi z ustawieniami narzędzi"
+msgstr "Katalogi z ustawieniami narzędzi"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809
 msgid "Select Tool Preset Folders"
-msgstr "Wybór katalogów z ustawieniami narzędzi"
+msgstr "Wybór katalogów z ustawieniami narzędzi"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
 msgid "Plug-In Folders"
-msgstr "Katalogi z wtyczkami"
+msgstr "Katalogi z wtyczkami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2813
 msgid "Select Plug-In Folders"
-msgstr "Wybór katalogów z wtyczkami"
+msgstr "Wybór katalogów z wtyczkami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skrypty"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
 msgid "Script-Fu Folders"
 msgstr "Katalogi ze Script-Fu"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
 msgid "Select Script-Fu Folders"
 msgstr "Wybór katalogów ze Script-Fu"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2819
 msgid "Module Folders"
-msgstr "Katalogi z modułami"
+msgstr "Katalogi z modułami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821
 msgid "Select Module Folders"
-msgstr "Wybór katalogów z modułami"
+msgstr "Wybór katalogów z modułami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2823
 msgid "Interpreters"
 msgstr "Interpretery"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2823
 msgid "Interpreter Folders"
 msgstr "Katalogi interpretera"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825
 msgid "Select Interpreter Folders"
 msgstr "Wybór katalogów interpretera"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2827
 msgid "Environment Folders"
 msgstr "Katalogi ze zmiennymi środowiskowymi"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829
 msgid "Select Environment Folders"
 msgstr "Wybór katalogów ze zmiennymi środowiskowymi"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
 msgid "Themes"
 msgstr "Motywy"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
 msgid "Theme Folders"
-msgstr "Katalogi z motywami"
+msgstr "Katalogi z motywami"
 
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833
 msgid "Select Theme Folders"
-msgstr "Wybór katalogów z motywami"
+msgstr "Wybór katalogów z motywami"
 
 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
 msgid "Print Size"
@@ -10418,9 +10425,9 @@ msgstr "Jeśli obrazy zostaną teraz zamknięte, to zostaną utracone zmiany."
 #, c-format
 msgid "There is one image with unsaved changes:"
 msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
-msgstr[0] "Nie zapisano zmian w jednym obrazie:"
-msgstr[1] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:"
-msgstr[2] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:"
+msgstr[0] "Nie zapisano zmian w jednym obrazie:"
+msgstr[1] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:"
+msgstr[2] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:"
 
 #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
 #, c-format
@@ -10435,12 +10442,12 @@ msgstr "Naciśnięcie %s zamknie wszystkie obrazy."
 #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
 #, c-format
 msgid "Press %s to discard all changes and quit."
-msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zakończy działanie."
+msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zakończy działanie."
 
 #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
 #, c-format
 msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
-msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie wszystkie obrazy."
+msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie wszystkie obrazy."
 
 #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
 msgid "_Discard Changes"
@@ -10469,7 +10476,7 @@ msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora"
 
 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
-msgstr "Proszę zmierzyć linijki i wprowadzić poniżej ich długości:"
+msgstr "Proszę zmierzyć linijki i wprowadzić poniżej ich długości:"
 
 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
 msgid "_Horizontal:"
@@ -10497,8 +10504,8 @@ msgid ""
 "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
 "interpolation type will affect channels and layer masks only."
 msgstr ""
-"Warstwy w trybie indeksowanym są zawsze skalowane bez interpolacji. Wybrany "
-"typ interpolacji wpłynie tylko na kanały i maski."
+"Warstwy w trybie indeksowanym są zawsze skalowane bez interpolacji. Wybrany "
+"typ interpolacji wpłynie tylko na kanały i maski."
 
 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
 msgid "Choose Stroke Style"
@@ -10514,21 +10521,21 @@ msgstr "_Emulowanie dynamiki pędzla"
 
 #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
 msgid "The GIMP tips file is empty!"
-msgstr "Plik z poradami programu GIMP jest pusty."
+msgstr "Plik z poradami programu GIMP jest pusty."
 
 #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP."
 
 #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
 #, c-format
 msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
 msgstr ""
-"Powinien istnieć plik o nazwie „%s”. Proszę sprawdzić instalację programu."
+"Powinien istnieć plik o nazwie „%s”. Proszę sprawdzić instalację programu."
 
 #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
-msgstr "Nie można przetworzyć pliku z poradami programu GIMP."
+msgstr "Nie można przetworzyć pliku z poradami programu GIMP."
 
 #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
 msgid "GIMP Tip of the Day"
@@ -10584,11 +10591,11 @@ msgstr "Eksport aktywnej ścieżki"
 
 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
 msgid "Export all paths from this image"
-msgstr "Eksport wszystkich ścieżek zawartych w obrazie"
+msgstr "Eksport wszystkich ścieżek zawartych w obrazie"
 
 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
 msgid "Import Paths from SVG"
-msgstr "Import ścieżek z pliku SVG"
+msgstr "Import ścieżek z pliku SVG"
 
 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
@@ -10718,7 +10725,7 @@ msgstr "Kontroluje wyświetlanie obrazu"
 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1331
 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:253
 msgid "Drop image files here to open them"
-msgstr "Upuszczenie plików obrazów w tym miejscu otworzy je"
+msgstr "Upuszczenie plików obrazów w tym miejscu otworzy je"
 
 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169
 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
@@ -10729,12 +10736,12 @@ msgstr "Zamknięcie %s"
 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217
 #, c-format
 msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
-msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie obraz."
+msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie obraz."
 
 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
 #, c-format
 msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
-msgstr "Zapisać zmiany w obrazie „%s” przed zamknięciem?"
+msgstr "Zapisać zmiany w obrazie „%s” przed zamknięciem?"
 
 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
 #, c-format
@@ -10742,13 +10749,13 @@ msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
 msgstr[0] ""
-"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny zostaną "
+"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny zostaną "
 "utracone."
 msgstr[1] ""
-"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną "
+"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną "
 "utracone."
 msgstr[2] ""
-"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną "
+"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną "
 "utracone."
 
 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321
@@ -10760,13 +10767,13 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
 "be lost."
 msgstr[0] ""
-"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minuty "
+"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minuty "
 "zostaną utracone."
 msgstr[1] ""
-"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
+"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
 "zostaną utracone."
 msgstr[2] ""
-"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
+"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
 "zostaną utracone."
 
 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333
@@ -10775,13 +10782,13 @@ msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
 msgstr[0] ""
-"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej minuty zostaną "
+"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej minuty zostaną "
 "utracone."
 msgstr[1] ""
-"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną "
+"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną "
 "utracone."
 msgstr[2] ""
-"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną "
+"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną "
 "utracone."
 
 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354
@@ -10910,8 +10917,8 @@ msgid ""
 "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
 "Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Zarządzanie kolorami zostało wyłączone. Może ono zostać włączono ponownie w "
-"oknie „Preferencji”."
+"Zarządzanie kolorami zostało wyłączone. Może ono zostać włączono ponownie "
+"w oknie „Preferencji”."
 
 #: ../app/file/file-procedure.c:195
 msgid "Unknown file type"
@@ -10929,7 +10936,7 @@ msgstr "„%s:” nie jest prawidłowym schematem URI"
 
 #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
 msgid "Invalid character sequence in URI"
-msgstr "Nieprawidłowa sekwencja znaków w adresie URI"
+msgstr "Nieprawidłowa sekwencja znaków w adresie URI"
 
 #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
 msgctxt "cage-mode"
@@ -11354,8 +11361,8 @@ msgid ""
 "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
 "tree"
 msgstr ""
-"Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie bezpośrednim potomkiem "
-"drzewa elementów"
+"Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie jest bezpośrednim "
+"potomkiem drzewa elementów"
 
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
 #, c-format
@@ -11421,7 +11428,7 @@ msgstr "Obraz „%s” (%d) jest już typu „%s”"
 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
 #, c-format
 msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
-msgstr "Obiekt wektorowy %d nie zawiera krzywej o identyfikatorze %d"
+msgstr "Obiekt wektorowy %d nie zawiera krzywej o identyfikatorze %d"
 
 #: ../app/pdb/gimppdb.c:420
 #, c-format
@@ -11429,7 +11436,7 @@ msgid ""
 "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
 "%s, got %s."
 msgstr ""
-"Procedura „%s” została wywołana z błędnym typem parametru #%d. Oczekiwano "
+"Procedura „%s” została wywołana z błędnym typem parametru #%d. Oczekiwano "
 "%s, otrzymano %s."
 
 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
@@ -11457,7 +11464,7 @@ msgid ""
 "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
 "%d). Expected %s, got %s."
 msgstr ""
-"Procedura „%s” została wywołana z błędnym parametrem „%s” (#%d). Oczekiwano "
+"Procedura „%s” została wywołana z błędnym parametrem „%s” (#%d). Oczekiwano "
 "%s, otrzymano %s."
 
 #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689
@@ -11511,7 +11518,7 @@ msgid ""
 "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
 "%s). This value is out of range."
 msgstr ""
-"Procedura „%s” została wywołana z wartością „%s”, jako parametr „%s” (#%d, "
+"Procedura „%s” została wywołana z wartością „%s”, jako parametr „%s” (#%d, "
 "typ %s). Ta wartość jest poza zakresem."
 
 #: ../app/pdb/image-cmds.c:2361
@@ -11580,22 +11587,22 @@ msgstr "Rozszerzenie rysowania wzdłuż ścieżki"
 #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
 #, c-format
 msgid "Empty variable name in environment file %s"
-msgstr "Pusta nazwa zmiennej w pliku środowiska %s"
+msgstr "Pusta nazwa zmiennej w pliku środowiska %s"
 
 #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
 #, c-format
 msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
-msgstr "Niedozwolona nazwa zmiennej w pliku środowiska %s: %s"
+msgstr "Niedozwolona nazwa zmiennej w pliku środowiska %s: %s"
 
 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
 #, c-format
 msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
-msgstr "Błędny interpreter dowiązany w pliku do interpretowania %s: %s"
+msgstr "Błędny interpreter dowiązany w pliku do interpretowania %s: %s"
 
 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
 #, c-format
 msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
-msgstr "Błędny format ciągu binarnego w pliku do interpretowania %s"
+msgstr "Błędny format ciągu binarnego w pliku do interpretowania %s"
 
 #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
 #, c-format
@@ -11631,9 +11638,9 @@ msgstr ""
 "We wtyczce wystąpił błąd: „%s”\n"
 "(%s)\n"
 "\n"
-"Wtyczka przerywając działanie w wyniku błędu, mogła uszkodzić wewnętrzny "
-"stan programu GIMP. Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów i "
-"ponowne uruchomienie programu."
+"Wtyczka, przerywając działanie w wyniku błędu, mogła uszkodzić wewnętrzny "
+"stan programu GIMP. Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów "
+"i ponowne uruchomienie programu."
 
 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185
 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
@@ -11692,7 +11699,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
 msgstr ""
-"Nie można zastosować profilu kolorów do obrazu w odcieniach szarości (%s)"
+"Nie można zastosować profilu kolorów do obrazu w odcieniach szarości (%s)"
 
 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:117
 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:192
@@ -11730,7 +11737,7 @@ msgid ""
 "Pack my box with\n"
 "five dozen liquor jugs."
 msgstr ""
-"pchnąć w tę łódź jeża\n"
+"pchnąć w tę łódź jeża\n"
 "lub ośm skrzyń fig."
 
 #: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1415
@@ -11771,11 +11778,11 @@ msgstr "Przekształcenie warstwy tekstowej"
 
 #: ../app/text/gimptextlayer.c:523
 msgid "Discard Text Information"
-msgstr "Odrzucenie informacji o tekście"
+msgstr "Odrzucenie informacji o tekście"
 
 #: ../app/text/gimptextlayer.c:582
 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
-msgstr "Funkcje tekstowe nie są dostępne z powodu braku czcionek."
+msgstr "Funkcje tekstowe nie są dostępne z powodu braku czcionek."
 
 #: ../app/text/gimptextlayer.c:640
 msgid "Empty Text Layer"
@@ -11829,7 +11836,7 @@ msgid ""
 "no options."
 msgstr ""
 "Brak opcji\n"
-"powiązanych z narzędziem."
+"powiązanych z narzędziem."
 
 #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
@@ -11930,7 +11937,7 @@ msgstr "Przesunięcie:"
 
 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
-msgstr "Wyrównanie: wyrównuje lub układa warstwy i inne obiekty"
+msgstr "Wyrównanie: wyrównuje lub układa warstwy i inne obiekty"
 
 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
 msgid "_Align"
@@ -11939,8 +11946,8 @@ msgstr "_Wyrównanie"
 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
 msgstr ""
-"Kliknięcie na warstwie, ścieżce lub prowadnicy lub kliknięcie i "
-"przeciągnięcie pobierze kilka warstw"
+"Kliknięcie warstwy, ścieżki lub prowadnicy lub kliknięcie i przeciągnięcie "
+"pobierze kilka warstw"
 
 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
 msgid "Click to pick this layer as first item"
@@ -11992,7 +11999,7 @@ msgstr "Gradient"
 
 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
-msgstr "Gradient: wypełnia zaznaczony obszar kolorem z gradientu"
+msgstr "Gradient: wypełnia zaznaczony obszar kolorem z gradientu"
 
 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
 msgid "Blen_d"
@@ -12022,31 +12029,31 @@ msgstr "Gradient: "
 
 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
 msgid "Brightness-Contrast"
-msgstr "Jasność i kontrast"
+msgstr "Jasność i kontrast"
 
 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
-msgstr "Jasność i kontrast: umożliwia modyfikowanie jasności i kontrastu"
+msgstr "Jasność i kontrast: umożliwia modyfikowanie jasności i kontrastu"
 
 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
 msgid "B_rightness-Contrast..."
-msgstr "Jas_ność i kontrast…"
+msgstr "Jas_ność i kontrast…"
 
 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
 msgid "Adjust Brightness and Contrast"
-msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
+msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
 
 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
 msgid "Import Brightness-Contrast settings"
-msgstr "Importowanie ustawień jasności i kontrastu"
+msgstr "Importowanie ustawień jasności i kontrastu"
 
 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
 msgid "Export Brightness-Contrast settings"
-msgstr "Eksportowanie ustawień jasności i kontrastu"
+msgstr "Eksportowanie ustawień jasności i kontrastu"
 
 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
-msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu na warstwach indeksowanych."
+msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu na warstwach indeksowanych."
 
 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
 msgid "_Brightness:"
@@ -12071,8 +12078,8 @@ msgstr "Umożliwia wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów"
 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104
 msgid "Base filled area on all visible layers"
 msgstr ""
-"Powoduje ustalanie wypełnianego obszaru w oparciu o wszystkie widoczne "
-"warstwy"
+"Powoduje ustalanie wypełnianego obszaru na podstawie wszystkich widocznych "
+"warstw"
 
 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
@@ -12109,7 +12116,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów"
 
 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
 msgid "Fill transparent areas"
-msgstr "Z obszarami przezroczystymi"
+msgstr "Z obszarami przezroczystymi"
 
 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:100
@@ -12140,7 +12147,7 @@ msgstr "Zaznaczenie według koloru"
 
 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
-msgstr "Zaznaczenie według koloru: zaznacza obszary z podobnymi kolorami"
+msgstr "Zaznaczenie według koloru: zaznacza obszary z podobnymi kolorami"
 
 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
 msgid "_By Color Select"
@@ -12177,7 +12184,7 @@ msgstr "Przekształcenie klatki"
 
 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
-msgstr "Klonowanie: wybiórczo kopiuje obraz lub deseń, używając pędzla"
+msgstr "Klonowanie: wybiórczo kopiuje obraz lub deseń za pomocą pędzla"
 
 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
 msgid "_Clone"
@@ -12351,7 +12358,7 @@ msgstr "Proszę wybrać tryb działania wyboru kolorów"
 msgid ""
 "Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
 msgstr ""
-"Otwiera oddzielne okno wyświetlające wybrane wartości kolorów w różnych "
+"Otwiera oddzielne okno wyświetlające wybrane wartości kolorów w różnych "
 "modelach kolorów"
 
 #. the pick FG/BG frame
@@ -12372,7 +12379,7 @@ msgstr "Pobranie koloru"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
-msgstr "Pobranie koloru: ustawia kolor z punktów obrazu"
+msgstr "Pobranie koloru: ustawia kolor z punktów obrazu"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
 msgid "C_olor Picker"
@@ -12380,23 +12387,23 @@ msgstr "Po_branie koloru"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
 msgid "Click in any image to view its color"
-msgstr "Kliknięcie na obraz wyświetli jego kolor"
+msgstr "Kliknięcie obrazu wyświetli jego kolor"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:478
 msgid "Click in any image to pick the foreground color"
-msgstr "Kliknięcie na dowolny obraz pobierze jego kolor pierwszoplanowy"
+msgstr "Kliknięcie dowolnego obrazu pobierze jego kolor pierwszoplanowy"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:484
 msgid "Click in any image to pick the background color"
-msgstr "Kliknięcie na dowolny obraz pobierze jego kolor tła"
+msgstr "Kliknięcie dowolnego obrazu pobierze jego kolor tła"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
 msgid "Click in any image to add the color to the palette"
-msgstr "Kliknięcie na dowolny obraz doda kolor do palety"
+msgstr "Kliknięcie dowolnego obrazu doda kolor do palety"
 
 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
 msgid "Color Picker Information"
-msgstr "Informacje o zakraplaczu"
+msgstr "Informacje o zakraplaczu"
 
 #: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
 msgid "Move Sample Point: "
@@ -12420,7 +12427,8 @@ msgstr "Rozmywanie/wyostrzanie"
 
 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
-msgstr "Rozmywanie/wyostrzanie: wybiórczo rozmywa lub wyostrza używając pędzla"
+msgstr ""
+"Rozmywanie/wyostrzanie: wybiórczo rozmywa lub wyostrza za pomocą pędzla"
 
 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
 msgid "Bl_ur / Sharpen"
@@ -12487,7 +12495,7 @@ msgstr "Kadrowanie"
 
 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
-msgstr "Kadrowanie: usuwa brzegi z obrazu lub warstwy"
+msgstr "Kadrowanie: usuwa brzegi z obrazu lub warstwy"
 
 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
 msgid "_Crop"
@@ -12539,7 +12547,7 @@ msgstr "Kliknięcie doda punkty kontrolne do wszystkich kanałów"
 
 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358
 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
-msgstr "Kliknięcie określi na krzywej (klawisze Shift i Ctrl)"
+msgstr "Kliknięcie określi na krzywej (klawisze Shift i Ctrl)"
 
 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:473 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
 msgid "Cha_nnel:"
@@ -12556,7 +12564,7 @@ msgstr "_Typ krzywej:"
 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:667 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
 #, c-format
 msgid "Could not read header from '%s': %s"
-msgstr "Nie można odczytać nagłówka z „%s”: %s"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka z „%s”: %s"
 
 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:740
 msgid "Use _old curves file format"
@@ -12589,7 +12597,7 @@ msgstr "Rozjaśnianie/przyciemnianie"
 #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
 msgstr ""
-"Rozjaśnianie/przyciemnianie: wybiórczo rozjaśnia lub przyciemnia używając "
+"Rozjaśnianie/przyciemnianie: wybiórczo rozjaśnia lub przyciemnia za pomocą "
 "pędzla"
 
 #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
@@ -12661,7 +12669,7 @@ msgstr "Zaznaczenie _eliptyczne"
 
 #: ../app/tools/gimperasertool.c:66
 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
-msgstr "Gumka: ściera tło lub przezroczystość używając pędzla"
+msgstr "Gumka: ściera tło lub przezroczystość za pomocą pędzla"
 
 #: ../app/tools/gimperasertool.c:67
 msgid "_Eraser"
@@ -12741,7 +12749,7 @@ msgid ""
 "selection"
 msgstr ""
 "Rysowanie ponad obszarami do oznaczenia wartości kolorów włączonych lub "
-"wyłączonych z zaznaczenia"
+"wyłączonych z zaznaczenia"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
 msgid "Size of the brush used for refinements"
@@ -12753,7 +12761,7 @@ msgid ""
 "in the selection"
 msgstr ""
 "Mniejsze wartości dają większą dokładność zaznaczenia, lecz mogą powodować "
-"dziury w zaznaczeniu"
+"dziury w zaznaczeniu"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
 msgid "Color of selection preview mask"
@@ -12818,8 +12826,8 @@ msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu"
 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
 msgstr ""
-"Zaznaczenie pierwszego planu: zaznacza obszar zawierający obiekty z "
-"pierwszego planu"
+"Zaznaczenie pierwszego planu: zaznacza obszar zawierający obiekty "
+"z pierwszego planu"
 
 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
 msgid "F_oreground Select"
@@ -12861,7 +12869,7 @@ msgstr "Kliknięcie zakończy zaznaczanie"
 
 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
 msgid "Click-Drag to move segment vertex"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści segment wierzchołka"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści segment wierzchołka"
 
 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
@@ -12871,7 +12879,7 @@ msgstr ""
 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
 msgstr ""
-"Kliknięcie i przeciągnięcie doda odręczny segment, kliknięcie doda segment "
+"Kliknięcie i przeciągnięcie doda odręczny segment, kliknięcie doda segment "
 "wielokątny"
 
 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
@@ -12923,11 +12931,11 @@ msgstr "Ustawienia działania"
 
 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:442
 msgid "Select an operation from the list above"
-msgstr "Proszę wybrać działanie z powyższej listy"
+msgstr "Proszę wybrać działanie z powyższej listy"
 
 #: ../app/tools/gimphealtool.c:53
 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
-msgstr "Łatka: usuwa nieregularności z obrazu"
+msgstr "Łatka: usuwa nieregularności z obrazu"
 
 #: ../app/tools/gimphealtool.c:54
 msgid "_Heal"
@@ -12953,11 +12961,11 @@ msgstr "Skala histogramu"
 
 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
-msgstr "Barwa i nasycenie: modyfikuje barwę, nasycenie i jasność"
+msgstr "Barwa i nasycenie: modyfikuje barwę, nasycenie i jasność"
 
 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
 msgid "Hue-_Saturation..."
-msgstr "_Barwa i nasycenie…"
+msgstr "_Barwa i nasycenie…"
 
 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
@@ -12965,15 +12973,15 @@ msgstr "Modyfikacja barwy/jasności/nasycenia"
 
 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
 msgid "Import Hue-Saturation Settings"
-msgstr "Importowanie ustawień barwy i nasycenia"
+msgstr "Importowanie ustawień barwy i nasycenia"
 
 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
 msgid "Export Hue-Saturation Settings"
-msgstr "Eksportowanie ustawień barwy i nasycenia"
+msgstr "Eksportowanie ustawień barwy i nasycenia"
 
 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
-msgstr "Zmiany barwy i nasycenia kolorów są możliwe tylko na warstwach RGB."
+msgstr "Zmiany barwy i nasycenia kolorów są możliwe tylko na warstwach RGB."
 
 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
 msgid "M_aster"
@@ -13095,7 +13103,7 @@ msgstr "Nożyczki"
 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
 msgstr ""
-"Inteligentne nożyce: zaznacza obszary, używając dopasowania do krawędzi"
+"Inteligentne nożyce: zaznacza obszary za pomocą dopasowania do krawędzi"
 
 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
 msgid "Intelligent _Scissors"
@@ -13103,7 +13111,7 @@ msgstr "Inteligentne _nożyce"
 
 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
 msgid "Click-Drag to move this point"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ten punkt"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ten punkt"
 
 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
 #, c-format
@@ -13116,7 +13124,7 @@ msgstr "Kliknięcie zamknie krzywą"
 
 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927
 msgid "Click to add a point on this segment"
-msgstr "Kliknięcie doda punkt w tym segmencie"
+msgstr "Kliknięcie doda punkt w tym segmencie"
 
 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
 msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
@@ -13128,7 +13136,7 @@ msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter konwertuje do zaznaczenia"
 
 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
 msgid "Click or Click-Drag to add a point"
-msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie doda punkt"
+msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie doda punkt"
 
 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
 msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
@@ -13229,7 +13237,7 @@ msgstr "_Powiększenie"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67
 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
-msgstr "Otwiera oddzielne okno wyświetlające informacje o pomiarach"
+msgstr "Otwiera oddzielne okno wyświetlające informacje o pomiarach"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125
 msgid "Use info window"
@@ -13241,7 +13249,7 @@ msgstr "Miarka"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
-msgstr "Miarka: umożliwia mierzenie odległości i kątów"
+msgstr "Miarka: umożliwia mierzenie odległości i kątów"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
 msgid "_Measure"
@@ -13269,11 +13277,11 @@ msgstr "Kliknięcie doda pionowe prowadnice"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
 msgid "Click-Drag to add a new point"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda nowy punkt"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda nowy punkt"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
 msgid "Click-Drag to move all points"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści wszystkie punkty"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści wszystkie punkty"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
@@ -13283,7 +13291,7 @@ msgstr "piksele"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
 msgid "Measure Distances and Angles"
-msgstr "Pomiary odległości i kątów"
+msgstr "Pomiary odległości i kątów"
 
 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
 msgid "Distance:"
@@ -13330,7 +13338,7 @@ msgstr "Przesunięcie"
 
 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
-msgstr "Przesunięcie: przesuwa warstwy, zaznaczenia i inne obiekty"
+msgstr "Przesunięcie: przesuwa warstwy, zaznaczenia i inne obiekty"
 
 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
 msgid "_Move"
@@ -13454,7 +13462,7 @@ msgstr "%s rysuje prostą linię"
 
 #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
-msgstr "Ołówek: umożliwia malowanie pędzlem o twardej krawędzi"
+msgstr "Ołówek: umożliwia malowanie pędzlem o twardej krawędzi"
 
 #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
 msgid "Pe_ncil"
@@ -13473,7 +13481,7 @@ msgstr "_Klon perspektywy"
 
 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
 msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
-msgstr "Ctrl i kliknięcie ustawi źródło klonowania"
+msgstr "Ctrl i kliknięcie ustawi źródło klonowania"
 
 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
@@ -13506,7 +13514,7 @@ msgstr "_Redukcja kolorów…"
 
 #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
-msgstr "Redukcja kolorów (zmniejszenie ilości kolorów)"
+msgstr "Redukcja kolorów (zmniejszenie liczby kolorów)"
 
 #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
 msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
@@ -13618,7 +13626,7 @@ msgstr "Zaokrąglanie rogów zaznaczenia"
 
 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
 msgid "Radius of rounding in pixels"
-msgstr "Promień zaokrąglania w pikselach"
+msgstr "Promień zaokrąglania w pikselach"
 
 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
 msgid "Rounded corners"
@@ -13654,7 +13662,7 @@ msgstr "Kryterium zaznaczenia"
 
 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204
 msgid "Select transparent areas"
-msgstr "Z obszarami przezroczystymi"
+msgstr "Z obszarami przezroczystymi"
 
 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
 msgid "Select by:"
@@ -13692,7 +13700,7 @@ msgstr "Środek _Y:"
 #, c-format
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
-msgstr "Obrót o %-3.3g° wokół (%g, %g)"
+msgstr "Obrót o %-3.3g° wokół (%g, %g)"
 
 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
 msgid "Scale"
@@ -13730,35 +13738,35 @@ msgstr "Zmiękczanie krawędzi"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
 msgid "Click-Drag to replace the current selection"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zastąpi bieżące zaznaczenie"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zastąpi bieżące zaznaczenie"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
 msgid "Click-Drag to create a new selection"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zaznaczenie"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zaznaczenie"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
 msgid "Click-Drag to add to the current selection"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda bieżące zaznaczenie"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda bieżące zaznaczenie"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie odejmie od bieżącego zaznaczenia"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie odejmie od bieżącego zaznaczenia"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przetnie z bieżącym zaznaczeniem"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przetnie z bieżącym zaznaczeniem"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
 msgid "Click-Drag to move the selection mask"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie zaznaczoną maskę"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie zaznaczoną maskę"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
 msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie zaznaczone piksele"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie zaznaczone piksele"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie kopię zaznaczonych pikseli"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie kopię zaznaczonych pikseli"
 
 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
 msgid "Click to anchor the floating selection"
@@ -13788,24 +13796,24 @@ msgstr "Nachylenie Y:"
 #, c-format
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
-msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g"
+msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g"
 
 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:259
 #, c-format
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Shear vertically by %-3.3g"
-msgstr "Nachylenie pionowe o %-3.3g"
+msgstr "Nachylenie pionowe o %-3.3g"
 
 #. e.g. user entered numbers but no notification callback
 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:264
 #, c-format
 msgctxt "undo-type"
 msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
-msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g, pionowe o %-3.3g"
+msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g, pionowe o %-3.3g"
 
 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
-msgstr "Rozsmarowywanie: wybiórczo rozsmarowuje używając pędzla"
+msgstr "Rozsmarowywanie: wybiórczo rozsmarowuje za pomocą pędzla"
 
 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
 msgid "_Smudge"
@@ -13859,7 +13867,7 @@ msgid ""
 "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
 "press Enter"
 msgstr ""
-"Określa, czy tekst mieści się w prostokątnym kształcie, czy przesuwa się do "
+"Określa, czy tekst mieści się w prostokątnym kształcie, czy przesuwa się do "
 "nowego wiersza po naciśnięciu klawisza Enter"
 
 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:196
@@ -13904,7 +13912,7 @@ msgstr "Tekst"
 
 #: ../app/tools/gimptexttool.c:192
 msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
-msgstr "Tekst: tworzy i modyfikuje warstwy tekstu"
+msgstr "Tekst: tworzy i modyfikuje warstwy tekstu"
 
 #: ../app/tools/gimptexttool.c:193
 msgid "Te_xt"
@@ -13934,8 +13942,8 @@ msgstr ""
 "użyciu innych narzędzi. Wprowadzenie zmian przy użyciu narzędzia tekstowego "
 "spowoduje odrzucenie zmian wykonanych wcześniej innymi narzędziami.\n"
 "\n"
-"Możliwe jest zmodyfikowanie warstwy lub utworzenie nowej warstwy tekstowej w "
-"oparciu o atrybuty obecnej."
+"Możliwe jest zmodyfikowanie warstwy lub utworzenie nowej warstwy tekstowej "
+"na podstawie atrybutów obecnej."
 
 #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1236
 msgid "GIMP Text Editor"
@@ -13944,7 +13952,7 @@ msgstr "Edytor tekstowy programu GIMP"
 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
 msgstr ""
-"Progowanie: zmniejsza do dwóch liczbę kolorów w obrazie przy użyciu "
+"Progowanie: zmniejsza do dwóch liczbę kolorów w obrazie przy użyciu "
 "progowania"
 
 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
@@ -14057,7 +14065,7 @@ msgstr "Przekształcanie"
 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:269
 #, c-format
 msgid "The selection does not intersect with the layer."
-msgstr "Zaznaczenie nie przecina się z warstwą."
+msgstr "Zaznaczenie nie przecina się z warstwą."
 
 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1480
 msgid "There is no layer to transform."
@@ -14073,7 +14081,7 @@ msgstr "Rysowanie wzdłuż ścieżki jest zablokowane."
 
 #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
 msgid "Restrict editing to polygons"
-msgstr "Wymuszenie ścieżki w kształcie wielokąta"
+msgstr "Wymuszenie ścieżki w kształcie wielokąta"
 
 #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
 msgid "Edit Mode"
@@ -14103,7 +14111,7 @@ msgstr "Zaznaczenie ze ścieżki"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
 msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
-msgstr "Ścieżki: umożliwia tworzenie i modyfikowanie ścieżek"
+msgstr "Ścieżki: umożliwia tworzenie i modyfikowanie ścieżek"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
 msgid "Pat_hs"
@@ -14179,27 +14187,27 @@ msgstr "Kliknięcie utworzy nową składową ścieżki"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
-msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zakotwiczenie"
+msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zakotwiczenie"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
 msgid "Click-Drag to move the anchor around"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
 msgid "Click-Drag to move the anchors around"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
 msgid "Click-Drag to move the handle around"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zaczep"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zaczep"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zaczep symetrycznie"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zaczep symetrycznie"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni kształt krzywej"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni kształt krzywej"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
 #, c-format
@@ -14208,15 +14216,15 @@ msgstr "%s: symetryczny"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
 msgid "Click-Drag to move the component around"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści składową"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści składową"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
 msgid "Click-Drag to move the path around"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ścieżkę"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ścieżkę"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
-msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie wstawi zakotwiczenie w ścieżkę"
+msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie wstawi zakotwiczenie w ścieżkę"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
 msgid "Click to delete this anchor"
@@ -14224,7 +14232,7 @@ msgstr "Kliknięcie usunie zakotwiczenie"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
-msgstr "Kliknięcie połączy to zakotwiczenie z zaznaczonym punktem końcowym"
+msgstr "Kliknięcie połączy to zakotwiczenie z zaznaczonym punktem końcowym"
 
 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
 msgid "Click to open up the path"
@@ -14417,16 +14425,16 @@ msgstr "Zaimportowana ścieżka"
 #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
 #, c-format
 msgid "No paths found in '%s'"
-msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w „%s”"
+msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w „%s”"
 
 #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
 msgid "No paths found in the buffer"
-msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w buforze"
+msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w buforze"
 
 #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
 #, c-format
 msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
-msgstr "Zaimportowanie ścieżek z „%s” się nie powiodło: %s"
+msgstr "Zaimportowanie ścieżek z „%s” się nie powiodło: %s"
 
 #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
 msgid "_Search:"
@@ -14466,13 +14474,13 @@ msgstr "_Zmień przypisanie skrótu"
 #, c-format
 msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
 msgstr ""
-"Skrót „%s” został już powiązany z czynnością „%s” z grupy o nazwie „%s”."
+"Skrót „%s” został już powiązany z czynnością „%s” z grupy o nazwie „%s”."
 
 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:695
 #, c-format
 msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
 msgstr ""
-"Zmiana przypisania skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z czynnością „%s” "
+"Zmiana przypisania skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z czynnością „%s” "
 "zostanie usunięte."
 
 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:778
@@ -14520,11 +14528,11 @@ msgstr "Dostępne filtry"
 
 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219
 msgid "Move the selected filter up"
-msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę"
+msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę"
 
 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228
 msgid "Move the selected filter down"
-msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół"
+msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół"
 
 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274
 msgid "Active Filters"
@@ -14542,7 +14550,7 @@ msgstr "Dodaje „%s” do listy aktywnych filtrów"
 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
 #, c-format
 msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
-msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych filtrów"
+msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych filtrów"
 
 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
 msgid "No filter selected"
@@ -14553,7 +14561,7 @@ msgid ""
 "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
 "CSS color names."
 msgstr ""
-"Heksadecymalny zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole "
+"Heksadecymalny zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole "
 "przyjmuje także nazwy kolorów języka CSS."
 
 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
@@ -14618,7 +14626,7 @@ msgstr "Notacja języka HTML:"
 
 #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
 msgid "Only indexed images have a colormap."
-msgstr "Tylko indeksowane obrazy posiadają paletę kolorów."
+msgstr "Tylko indeksowane obrazy mają paletę kolorów."
 
 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
 msgid "Palette"
@@ -14634,7 +14642,7 @@ msgstr "Większe podglądy"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
 msgid "_Dump events from this controller"
-msgstr "_Blokowanie zdarzeń z tego urządzenia"
+msgstr "_Blokowanie zdarzeń z tego urządzenia"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
 msgid "_Enable this controller"
@@ -14677,7 +14685,7 @@ msgstr "Wybieranie czynności dla zdarzenia „%s”"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
 msgid "Select Controller Event Action"
-msgstr "Wybór czynności dla zdarzenia z urządzenia sterującego"
+msgstr "Wybór czynności dla zdarzenia z urządzenia sterującego"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
@@ -14688,7 +14696,7 @@ msgstr "Wybór czynności dla zdarzenia z urządzenia sterującego"
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
 msgid "Cursor Up"
-msgstr "Strzałka w górę"
+msgstr "Strzałka w górę"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
@@ -14699,7 +14707,7 @@ msgstr "Strzałka w górę"
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
 msgid "Cursor Down"
-msgstr "Strzałka w dół"
+msgstr "Strzałka w dół"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
@@ -14710,7 +14718,7 @@ msgstr "Strzałka w dół"
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
 msgid "Cursor Left"
-msgstr "Strzałka w lewo"
+msgstr "Strzałka w lewo"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
@@ -14721,7 +14729,7 @@ msgstr "Strzałka w lewo"
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
 msgid "Cursor Right"
-msgstr "Strzałka w prawo"
+msgstr "Strzałka w prawo"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
 msgid "Keyboard"
@@ -14751,11 +14759,11 @@ msgstr "Konfiguruje zaznaczone urządzenie"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301
 msgid "Move the selected controller up"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w górę"
+msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w górę"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309
 msgid "Move the selected controller down"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w dół"
+msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w dół"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
 #, c-format
@@ -14765,7 +14773,7 @@ msgstr "Dodaje „%s” do listy aktywnych urządzeń"
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
 #, c-format
 msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
-msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych urządzeń"
+msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych urządzeń"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
 msgid ""
@@ -14822,7 +14830,7 @@ msgid ""
 "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
 "removing it."
 msgstr ""
-"Usunięcie tego urządzenia z listy aktywnych urządzeń usunie wszystkie "
+"Usunięcie tego urządzenia z listy aktywnych urządzeń usunie wszystkie "
 "skonfigurowane mapowania zdarzeń.\n"
 "\n"
 "Polecenie „Wyłącz urządzenie” wyłączy urządzenie bez usuwania go."
@@ -14903,7 +14911,7 @@ msgstr "Zdarzenia przycisków myszy"
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
 msgid "Scroll Up"
-msgstr "Przewinięcie w górę"
+msgstr "Przewinięcie w górę"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
@@ -14914,7 +14922,7 @@ msgstr "Przewinięcie w górę"
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
 msgid "Scroll Down"
-msgstr "Przewinięcie w dół"
+msgstr "Przewinięcie w dół"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
@@ -14925,7 +14933,7 @@ msgstr "Przewinięcie w dół"
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
 msgid "Scroll Left"
-msgstr "Przewinięcie w lewo"
+msgstr "Przewinięcie w lewo"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
@@ -14936,7 +14944,7 @@ msgstr "Przewinięcie w lewo"
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
 msgid "Scroll Right"
-msgstr "Przewinięcie w prawo"
+msgstr "Przewinięcie w prawo"
 
 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
 msgid "Mouse Wheel"
@@ -15063,7 +15071,7 @@ msgstr "_Zastąp"
 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
 #, c-format
 msgid "A file named '%s' already exists."
-msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje."
+msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje."
 
 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
@@ -15131,7 +15139,7 @@ msgstr "Zanikanie"
 
 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
 msgid "Too many error messages!"
-msgstr "Za dużo komunikatów o błędach."
+msgstr "Za dużo komunikatów o błędach."
 
 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
 msgid "Messages are redirected to stderr."
@@ -15301,15 +15309,15 @@ msgstr "Szerokość"
 msgid "Height"
 msgstr "Wysokość"
 
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:297
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:308
 msgid "Help browser is missing"
 msgstr "Brak przeglądarki pomocy"
 
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:298
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:309
 msgid "The GIMP help browser is not available."
 msgstr "Przeglądarka pomocy programu GIMP jest niedostępna."
 
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
 msgid ""
 "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
 "You may instead use the web browser for reading the help pages."
@@ -15317,33 +15325,37 @@ msgstr ""
 "Nie można odnaleźć wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP. Można użyć "
 "przeglądarki WWW do czytania stron pomocy."
 
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:340
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:351
 msgid "Help browser doesn't start"
 msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki pomocy"
 
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:341
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:352
 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
 msgstr "Nie można uruchomić wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP."
 
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:368
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:354
+msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
+msgstr "Można użyć przeglądarki WWW do czytania stron pomocy."
+
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:380
 msgid "Use _Web Browser"
 msgstr "Użycie przeglądarki _WWW"
 
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:712
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:724
 msgid "GIMP user manual is missing"
 msgstr "Brak podręcznika użytkownika programu GIMP"
 
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:719
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:731
 msgid "_Read Online"
-msgstr "Pod_ręcznik w sieci"
+msgstr "Pod_ręcznik w sieci"
 
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:743
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:755
 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
 msgstr ""
 "Podręcznik użytkownika programu GIMP nie został zainstalowany na tym "
 "komputerze."
 
-#: ../app/widgets/gimphelp.c:746
+#: ../app/widgets/gimphelp.c:758
 msgid ""
 "You may either install the additional help package or change your "
 "preferences to use the online version."
@@ -15389,8 +15401,8 @@ msgid ""
 "Replace the current image comment with the default comment set in "
 "Edit→Preferences→Default Image."
 msgstr ""
-"Zamienia bieżący komentarz obrazu na domyślny komentarz ustawiony w "
-"Edycja→Preferencje→Domyślny obraz."
+"Zamienia bieżący komentarz obrazu na domyślny komentarz ustawiony "
+"w Edycja→Preferencje→Domyślny obraz."
 
 #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:202
 msgid "Querying..."
@@ -15398,7 +15410,7 @@ msgstr "Odpytywanie…"
 
 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
 msgid "Size in pixels:"
-msgstr "Rozmiar w pikselach:"
+msgstr "Rozmiar w pikselach:"
 
 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
 msgid "Print size:"
@@ -15426,7 +15438,7 @@ msgstr "Typ pliku:"
 
 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
 msgid "Size in memory:"
-msgstr "Rozmiar w pamięci:"
+msgstr "Rozmiar w pamięci:"
 
 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
 msgid "Undo steps:"
@@ -15526,7 +15538,7 @@ msgstr "Nieprawidłowe UTF-8"
 
 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
 msgid "Pick a setting from the list"
-msgstr "Pobierz ustawienia z listy"
+msgstr "Pobierz ustawienia z listy"
 
 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
 msgid "Add settings to favorites"
@@ -15534,7 +15546,7 @@ msgstr "Dodaj ustawienia do ulubionych"
 
 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
 msgid "_Import Settings from File..."
-msgstr "Za_importuj ustawienia z pliku…"
+msgstr "Za_importuj ustawienia z pliku…"
 
 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
 msgid "_Export Settings to File..."
@@ -15562,7 +15574,7 @@ msgstr "Zarządzanie zapisanymi ustawieniami"
 
 #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
 msgid "Import settings from a file"
-msgstr "Importowanie ustawień z pliku"
+msgstr "Importowanie ustawień z pliku"
 
 #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
 msgid "Export the selected settings to a file"
@@ -15668,17 +15680,17 @@ msgstr "%d ppi, %s"
 #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:269
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy dla elementu <%s> w tym kontekście"
+msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy dla elementu <%s> w tym kontekście"
 
 #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:341
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
-msgstr "Zewnętrzny element w tekście musi być <markup>, a nie <%s>"
+msgstr "Zewnętrzny element w tekście musi być <markup>, a nie <%s>"
 
 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1460
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowe dane UTF-8 w pliku „%s”."
+msgstr "Nieprawidłowe dane UTF-8 w pliku „%s”."
 
 #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
 msgid "_Use selected font"
@@ -15745,7 +15757,7 @@ msgstr "Brak zaznaczenia"
 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:612 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:633
 #, c-format
 msgid "Thumbnail %d of %d"
-msgstr "Miniatura %d z %d"
+msgstr "Miniatura %d z %d"
 
 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:746 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756
 msgid "Creating preview..."
@@ -15759,7 +15771,7 @@ msgid ""
 "Click to open the color selection dialog."
 msgstr ""
 "Kolor pierwszoplanowy oraz tła.\n"
-"Czarny i biały kwadrat przywraca kolory.\n"
+"Czarny i biały kwadrat przywraca kolory.\n"
 "Strzałki zamieniają kolory.\n"
 "Kliknięcie otworzy okno wyboru koloru."
 
@@ -15827,7 +15839,7 @@ msgstr "Obniża to narzędzie na dół"
 
 #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
 msgid "Reset tool order and visibility"
-msgstr "Przywraca domyślny porządek i widoczność narzędzi"
+msgstr "Przywraca domyślny porządek i widoczność narzędzi"
 
 #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
 msgid "Save Tool Preset..."
@@ -16034,22 +16046,22 @@ msgstr "Opis"
 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
 msgctxt "tab-style"
 msgid "Icon & text"
-msgstr "Ikona i tekst"
+msgstr "Ikona i tekst"
 
 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
 msgctxt "tab-style"
 msgid "Icon & desc"
-msgstr "Ikona i opis"
+msgstr "Ikona i opis"
 
 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
 msgctxt "tab-style"
 msgid "Status & text"
-msgstr "Stan i tekst"
+msgstr "Stan i tekst"
 
 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
 msgctxt "tab-style"
 msgid "Status & desc"
-msgstr "Stan i opis"
+msgstr "Stan i opis"
 
 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
 msgctxt "tab-style"
@@ -16083,7 +16095,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../app/xcf/xcf-read.c:174
 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
-msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku XCF"
+msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku XCF"
 
 #: ../app/xcf/xcf-write.c:155
 #, c-format
@@ -16135,7 +16147,7 @@ msgid ""
 "and image authoring."
 msgstr ""
 "GIMP to program do manipulowania obrazami projektu GNU. Jest on wolnym "
-"oprogramowaniem służącym do retuszowania zdjęć i tworzenia obrazów."
+"oprogramowaniem służącym do retuszowania zdjęć i tworzenia obrazów."
 
 #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -16156,7 +16168,7 @@ msgid ""
 "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
 "Microsoft Windows and OS X."
 msgstr ""
-"Program GIMP jest wysoce rozszerzalny. Za pomocą wtyczek i rozszerzeń można "
+"Program GIMP jest wysoce rozszerzalny. Za pomocą wtyczek i rozszerzeń można "
 "osiągnąć niemalże wszystko. Zaawansowany interfejs skryptów umożliwia łatwe "
 "automatyzowanie wszystkich działań, od najprostszych zadań do złożonych "
 "procedur manipulacji obrazami. Program GIMP jest dostępny dla systemów "
@@ -16168,4 +16180,4 @@ msgstr "Edytor obrazów"
 
 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
 msgid "Create images and edit photographs"
-msgstr "Tworzenie oraz obróbka obrazów i fotografii"
+msgstr "Tworzenie oraz obróbka obrazów i fotografii"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]