[epiphany] Updated Swedish translation (cherry picked from commit 94ed4a3a4f0b22ff5579aeea8969a8c5eb8cdcac)



commit b635cdb831d7a7777a54cb94c501074947b048be
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Wed Sep 7 15:55:54 2016 +0000

    Updated Swedish translation
    (cherry picked from commit 94ed4a3a4f0b22ff5579aeea8969a8c5eb8cdcac)

 po/sv.po | 1464 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 880 insertions(+), 584 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 0c4a04a..c860bcd 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-12 02:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-17 20:38+0100\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 15:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-03 22:16+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -21,41 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
-msgid "Search the web"
-msgstr "Sök på nätet"
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
-#. version of duckduckgo that will render results tailored for
-#. Finland, the string would be:
-#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#.
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=se-sv&amp;kad=sv_SE";
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
-#. would be
-#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239
-#: ../src/ephy-search-provider.c:286
-#, no-c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=se-sv&amp;kad=sv_SE";
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Web"
@@ -89,9 +55,9 @@ msgstr "GNOME:s webbplats visad i GNOME Webb"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME-projektet"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
 msgid "Web"
 msgstr "Webb"
 
@@ -285,10 +251,36 @@ msgstr ""
 "när nya hämtningar startas."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
+msgstr "Expandera flikstorlekar så att tillgängligt utrymme i flikraden fylls."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+"tabs bar."
+msgstr ""
+"Om aktiverad kommer flikarna expanderas så att hela det tillgängliga "
+"utrymmet i flikraden används."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr "Positionen för flikraden."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
+"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
+"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+msgstr ""
+"Styr var flikraden visas. Möjliga värden är \"top\" (standardvärdet), "
+"\"bottom\", \"left\" (vertikala flikar med rad till vänster) och \"right"
+"\" (vertikala flikar med rad till höger)."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Synlighetspolicy för flikraden."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -298,23 +290,23 @@ msgstr ""
 "visas alltid), \"more-than-one\" (Flikraden visas bara om det finns två "
 "eller fler flikar) och \"never\" (flikraden visas aldrig)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minsta typsnittsstorlek"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Använd GNOME-typsnitt"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Använd typsnittsinställningar för GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Anpassat sans serif-typsnitt"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -322,11 +314,11 @@ msgstr ""
 "Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets sans serif-typsnitt "
 "när use-gnome-fonts är inställt."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Anpassat serif-typsnitt"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -334,11 +326,11 @@ msgstr ""
 "Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets serif-typsnitt när use-"
 "gnome-fonts är inställt."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Anpassat typsnitt med fast breddslag"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -346,61 +338,61 @@ msgstr ""
 "Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets typsnitt med fast "
 "breddslag när use-gnome-fonts är inställt."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Använd egna färger"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Använd egna typsnitt"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Använd anpassad CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Använd en anpassad CSS-fil för att ändra webbplatsers egna CSS."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Stavningskontrollera all text som skrivs in i redigerbara ytor."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Standardkodning"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är de som WebKitGTK+ förstår."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "Languages"
 msgstr "Språk"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Accepterande av kakor"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
 "party\" and \"never\"."
@@ -408,11 +400,11 @@ msgstr ""
 "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är \"always\" (alltid), \"no-"
 "third-party\" (ej tredjepart) och \"never\" (aldrig)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Bildanimeringsläge"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -420,46 +412,46 @@ msgstr ""
 "Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once\" "
 "och \"disabled\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Tillåt popupfönster"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om "
 "JavaScript är aktiverat)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Aktivera tillägg"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Använd JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Aktivera WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Huruvida stöd för WebGL-innehåll ska aktiveras."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Aktivera WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Huruvida stöd för WebAudio ska aktiveras."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Spåra mig inte"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -467,21 +459,21 @@ msgstr ""
 "Huruvida vi säger till webbplatser att vi inte vill spåras. Observera att "
 "webbplatser inte är tvungna att följa denna inställning."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Aktivera Adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Huruvida inbäddade annonser som webbplatser vill visa ska blockeras."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Hämtningsmappen"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -490,107 +482,107 @@ msgstr ""
 "använda standardhämtningsmappen, eller \"Desktop\" för att använda "
 "skrivbordsmappen."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Huruvida titelkolumnen i bokmärkesfönstret ska visas."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Huruvida adresskolumnen i bokmärkesfönstret ska visas."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Installerade tillägg"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
 msgid "Plugins"
 msgstr "Tillägg"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Tillägg är inaktiverade i inställningarna"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiverad"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-typ"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Filändelser"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Minnesanvändning"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
 msgid "About Web"
 msgstr "Om Webb"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:350 ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
 msgid "Applications"
 msgstr "Applikationer"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:352
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista över installerade webbapplikationer"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:366
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
 msgid "Delete"
 msgstr "Ta bort"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Installerades:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:476 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Mest besökta"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Välkommen till Webb"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Börja surfa så kommer dina mest besökta webbplatser visas här."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:533
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Ta bort från överblick"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:599 ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat surfning"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:601
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -600,14 +592,14 @@ msgstr ""
 "att dyka upp i din surfhistorik och all lagrad information kommer att tömmas "
 "då du stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:605
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Inkognitoläge döljer din aktivitet endast från personer som använder denna "
 "dator."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:607
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -624,313 +616,318 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Tom sida"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:534
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Tryck %s för att avsluta helskärmsläge"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:534
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:534
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:63
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till ”%s”"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=se-sv&amp;kad=sv_SE";
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arabisk (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armenisk (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Centraleuropeisk (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Centraleuropeisk (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Centraleuropeisk (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Centraleuropeisk (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Förenklad kinesisk (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Förenklad kinesisk (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Förenklad kinesisk (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Förenklad kinesisk (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Förenklad kinesisk (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Traditionell kinesisk (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Traditionell kinesisk (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Kyrillisk/_Rysk (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Grekisk (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Grekisk (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Grekisk (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebreisk (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebreisk (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebreisk (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebreisk (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Visuell hebreisk (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Koreansk (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Isländsk (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Rumänsk (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_umänsk (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Syd_europeisk (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Thailändsk (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Thailändsk (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Thailändsk (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turkisk (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turkisk (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turkisk (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turkisk (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Västerländsk (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Västerländsk (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Västerländsk (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Västerländsk (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Västerländsk (_Windows-1252)"
 
@@ -938,102 +935,102 @@ msgstr "Västerländsk (_Windows-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:221
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Okänd (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
 msgid "Text not found"
 msgstr "Texten hittades inte"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:108
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Sökning började om från början"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:408
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Skriv för att söka…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:414
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:422
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
+#: ../embed/ephy-web-view.c:517
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "Spara _inte"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
+#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: ../embed/ephy-web-view.c:529
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1250
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
 msgid "Deny"
 msgstr "Neka"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1251
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
 msgid "Allow"
 msgstr "Tillåt"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1263
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill veta din geografiska plats."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill visa aviseringar på skrivbordet."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1353
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Läser in ”%s”…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1355
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
 msgid "Loading…"
 msgstr "Läser in…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1605
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1041,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "webbplats."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1610
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1050,14 +1047,14 @@ msgstr ""
 "Kontrollera datumet för din dators kalender."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1615
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd "
 "organisation."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1620
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1065,7 +1062,7 @@ msgstr ""
 "trasiga."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1625
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1074,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "organisation som utfärdade dem."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1630
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1083,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "använder väldigt svag kryptering."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1635
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1091,157 +1088,165 @@ msgstr ""
 "Denna webbplats identitetshandlingar är endast giltiga för datum i "
 "framtiden. Kontrollera datumet för din dators kalender."
 
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1670
-#, c-format
-msgid "This might not be the real %s."
-msgstr "Detta är inte fastställt att vara den riktiga %s."
-
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1675
-msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this website’s identification:"
-msgstr ""
-"När du försöker ansluta säkert, presenterar webbplatsen identitetshandlingar "
-"för att bevisa att er anslutning inte har genskjutits och avlyssnas. Det är "
-"något fel med den här webbplatsens identitetshandlingar:"
-
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1681
-msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-"identification."
-msgstr ""
-"Din anslutning kan ha övertagits av en tredjepart. Du bör endast fortsätta "
-"om du har en god anledning till att denna webbplats inte använder betrodda "
-"identitetshandlingar."
-
-#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1685
-msgid ""
-"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr ""
-"Legitima banker, butiker och andra publika webbplatser kommer inte att be "
-"dig göra detta."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "None specified"
 msgstr "Inget angivet"
 
-#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1783
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
 #, c-format
-msgid "Problem loading “%s”"
-msgstr "Problem vid inläsning av ”%s”"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
-msgid "Oops! Unable to display this website."
-msgstr "Hoppsan! Kunde inte visa denna webbplats."
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr "Problem vid inläsning av sida"
 
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1769
+msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgstr "Hoppsan! Kunde inte visa denna webbplats"
+
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
+"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
+"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
+"that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Webbplatsen på ”%s” verkar inte vara tillgänglig. Det exakta felet var:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>Den kan vara avstängd för tillfället eller har "
-"flyttats till en ny adress. Glöm inte att kontrollera att din "
-"internetanslutning fungerar som den ska.</p>"
+"<p>Webbplatsen på <strong>%s</strong> verkar inte vara tillgänglig.</"
+"p><p>Den kan vara avstängd för tillfället eller har flyttats till en ny "
+"adress. Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som "
+"den ska.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1777 ../embed/ephy-web-view.c:1791
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
+#, c-format
+msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+msgstr "<p>Det exakta felet var: <i>%s</i></p>"
+
+#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
 msgid "Reload"
 msgstr "Uppdatera"
 
 # Möjliggör Alt+U för att klicka på knappen 'uppdatera'.
-#. Access key for the "Reload" button on the network error page.
-#. Access key for the "Reload" button on the crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780 ../embed/ephy-web-view.c:1794
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "U"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
-msgid "Oops! There may be a problem."
-msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem."
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
+msgid "Oops! There may be a problem"
+msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
+"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
+"strong>  developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Denna sida kan ha fått Webb att oväntat stängas.</p><p>Rapportera gärna "
-"problemet till <strong>%s</strong>-utvecklarna om det händer igen.</p>"
+"<p>Webbplatsen på <strong>%s</strong> kan ha fått Webb att oväntat stängas.</"
+"p><p>Rapportera gärna problemet till <strong>%s</strong>-utvecklarna om det "
+"händer igen.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
 #, c-format
-msgid "Problem displaying “%s”"
-msgstr "Problem med att visa ”%s”"
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr "Problem vid visning av sida"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hoppsan!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
 msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
+"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
+"visit a different page to continue.</p>"
 msgstr ""
-"Något gick fel då denna sida skulle visas. Uppdatera sidan eller besök en "
-"annan sida för att fortsätta."
+"<p>Något gick fel då denna sida skulle visas.</p><p>Uppdatera sidan eller "
+"besök en annan sida för att fortsätta.</p>"
 
-#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
-msgid "Look out!"
-msgstr "Se upp!"
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
+#, c-format
+msgid "Security Violation"
+msgstr "Säkerhetsöverträdelse"
 
-#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
-msgid "Accept Risk"
-msgstr "Acceptera risk"
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr "Denna anslutning är inte säker"
 
-# Möjliggör Alt+A för att klicka på knappen 'Acceptera risk'.
-#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1815
-msgctxt "accept-risk-access-key"
-msgid "R"
+#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
+"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det här ser inte ut som den riktiga <strong>%s</strong>. En angripare kan "
+"försöka stjäla eller ändra information som går till eller från denna "
+"webbplats (till exempel privata meddelanden, kreditkortsinformation eller "
+"lösenord).</p>"
+
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
+msgid "Go Back"
+msgstr "Gå bakåt"
+
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr "G"
+
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "Acceptera risk och fortsätt"
+
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
 msgstr "A"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2774
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Hämtningar"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:161
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivbord"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:351
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i ”%s”."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:481
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Filen ”%s” existerar. Vänligen flytta bort den."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:505
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen ”%s”."
@@ -1263,25 +1268,25 @@ msgstr "Lösenord för %s i ett formulär på %s"
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Lösenord i ett formulär på %s"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:204
+#: ../lib/ephy-gui.c:199
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
 msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:208
+#: ../lib/ephy-gui.c:203
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Du har inte rättighet att skapa filer i denna katalog."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:211
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "Katalogen är inte skrivbar"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
+#: ../lib/ephy-gui.c:233
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
 msgstr "Kan inte skriva över den existerande filen ”%s”"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:244
+#: ../lib/ephy-gui.c:237
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
@@ -1289,32 +1294,20 @@ msgstr ""
 "Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att skriva "
 "över den."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:247
+#: ../lib/ephy-gui.c:240
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Kan inte skriva över fil"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:305
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"
 
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Huvudlösenordet behövs"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr ""
-"Lösenorden från den tidigare versionen är låsta med ett huvudlösenord. Ange "
-"ditt huvudlösenord nedan om du vill importera dem."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen från Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -1322,23 +1315,23 @@ msgstr ""
 "Webb 3.6 fasade ut denna katalog och försökte migrera denna inställning till "
 "~/.config/epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Utför bara det n:te migrationssteget"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Anger versionen som krävs för migrationsverktyget"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Anger profilen där migrationsverktyget ska köra"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Migrationsverktyg för webbprofiler"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler"
 
@@ -1424,48 +1417,48 @@ msgstr "Andra"
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokala filer"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Certifikatet överensstämmer inte med webbplatsen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Certifikatet har gått ut"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Den signerande certifikatutfärdaren är okänd"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Certifikatet innehåller fel"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikatet har spärrats"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Certifikatet är signerat med en svag algoritm på signaturen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Aktiveringstiden för certifikatet är i framtiden"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Denna webbplats identitet har verifierats."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Denna webbplats identitet har inte verifierats."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Inga problem har upptäckts med din anslutning."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
@@ -1473,99 +1466,99 @@ msgstr ""
 "Detta certifikat är giltigt. Men resurser på denna sida skickades på ett "
 "osäkert sätt."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Töm allt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "%d sekund kvar"
 msgstr[1] "%d sekunder kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "%d minut kvar"
 msgstr[1] "%d minuter kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "%d timme kvar"
 msgstr[1] "%d timmar kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:102
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "%d dag kvar"
 msgstr[1] "%d dagar kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "%d vecka kvar"
 msgstr[1] "%d veckor kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:114
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d månad kvar"
 msgstr[1] "%d månader kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:237
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:420
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 msgid "Finished"
 msgstr "Färdig"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:254
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:416
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Fel vid hämtning: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:281
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Avbryter…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:422
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
 msgid "Starting…"
 msgstr "Startar…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:185
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:806
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:186
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ppna"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
 msgid "All supported types"
 msgstr "Alla typer som stöds"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
 msgid "Web pages"
 msgstr "Webbsidor"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:244
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
@@ -1573,31 +1566,40 @@ msgstr "Alla filer"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "T_öm"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "Klistra in och _gå till"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Paste"
+msgstr "Klistra _in"
+
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:639 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ångra"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Gör om"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:927
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
 
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
 #, c-format
 msgid "You are connected to %s"
 msgstr "Du är ansluten till %s"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1607,7 +1609,7 @@ msgstr ""
 "anslutit till en angripare som utger sig för att vara %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1617,71 +1619,71 @@ msgstr ""
 "skickar eller kontrollera innehållet du ser."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Denna webbplats har inte säkrat din anslutning på ett korrekt sätt."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Din anslutning verkar vara säker."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Visa Certifikat…"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
 #, c-format
 msgid "%d bookmark is similar"
 msgid_plural "%d bookmarks are similar"
 msgstr[0] "%d bokmärke liknar detta"
 msgstr[1] "%d bokmärken liknar detta"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
 msgid "Add Bookmark"
 msgstr "Lägg till bokmärke"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Egenskaper för ”%s”"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Lägg till"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Nöje"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
 msgid "News"
 msgstr "Nyheter"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
 msgid "Shopping"
 msgstr "Köp och sälj"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
 msgid "Travel"
 msgstr "Resor"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
 msgid "Work"
 msgstr "Arbete"
 
 # Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
 # "alla webbplatser", "alla bokmärken".
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:889
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alla"
@@ -1689,219 +1691,215 @@ msgstr "Alla"
 # Detta ska vara plural
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:893
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Inte kategoriserade"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Närliggande webbplatser"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1109
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
 msgid "Untitled"
 msgstr "Namnlös"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
 msgid "Web (RDF)"
 msgstr "Webb (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Ta bort från detta ämne"
 
 # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Nytt ämne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Skapa ett nytt ämne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Öppna i nyt_t fönster"
 msgstr[1] "Öppna i n_ya fönster"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Öppna i ny _flik"
 msgstr[1] "Öppna i nya _flikar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Öppna det markerade bokmärket i en ny flik"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 msgid "_Rename…"
 msgstr "_Byt namn…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "_Import Bookmarks…"
 msgstr "_Importera bokmärken…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Export Bookmarks…"
 msgstr "_Exportera bokmärken…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportera bokmärken till en fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "S_täng"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp _ut"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut markeringen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiera markeringen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "_Paste"
-msgstr "Klistra _in"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Klistra in från urklipp"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
 
 #. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
 msgid "_Title"
 msgstr "_Titel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Visa titelkolumnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
 msgid "Address"
 msgstr "Adress"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Visa adresskolumnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Ange ett ämne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
 msgstr "Ta bort ämnet ”%s”?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Ta bort detta ämne?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1910,44 +1908,44 @@ msgstr ""
 "okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer "
 "inte att tas bort."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Ta bort ämne"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
 msgstr "Mozilla-profil ”%s”"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
 msgid "Import failed"
 msgstr "Import misslyckades"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Import misslyckades"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1956,76 +1954,76 @@ msgstr ""
 "Bokmärkena från ”%s” kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller av "
 "en typ som inte stöds."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importera bokmärken från fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Firefox/Mozilla-bokmärken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
 msgid "Web bookmarks"
 msgstr "Webbokmärken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportera bokmärken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmärken"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Filf_ormat:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importera bokmärken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportera"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importera bokmärken från:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopiera adress"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
 msgid "Topics"
 msgstr "Ämnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr "Öppna i nya _flikar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Öppna alla bokmärken i detta ämne i nya flikar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
 #, c-format
 msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "Skapa ämnet ”%s”"
@@ -2144,11 +2142,11 @@ msgid "Show all…"
 msgstr "Visa alla…"
 
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:94
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt fönster"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nytt _inkognito-fönster"
 
@@ -2157,19 +2155,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Öppna stängd _flik igen"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:87
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmärken"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_History"
 msgstr "_Historik"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Instä_llningar"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_vsluta"
 
@@ -2341,7 +2343,7 @@ msgstr "Endast _från webbplatser du besöker"
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Inte från annonsörer på dessa webbplatser, till exempel</small>"
+msgstr "<small>Exempelvis inte från annonsörer på dessa webbplatser</small>"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "_Never accept"
@@ -2399,7 +2401,7 @@ msgstr "Stavningskontroll"
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "A_ktivera stavningskontroll"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:762
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
@@ -2411,27 +2413,262 @@ msgstr "Lägg till språk"
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Välj ett s_pråk:"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nytt fönster"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Nytt inkognito-fönster"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Öppna fil"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Spara sida"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "Spara sida som webbapplikation"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Skriv ut sida"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Genvägar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Läs om aktuell sida"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Gå bakåt till föregående sida"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Gå framåt till nästa sida"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Flikar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Stäng aktuell flik"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Öppna stängd flik igen"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Gå till nästa flik"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Gå till föregående flik"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Flytta aktuell flik åt vänster"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Flytta aktuell flik åt höger"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmärken"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Bokmärk aktuell sida"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Växla markörläge"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Visning"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zooma in"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Återställ zoomnivå"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Helskärm"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Visa sidkälla"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Aktivera/inaktivera inspektör"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigering"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Ångra"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Gör om"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Markera allt"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Markera URL för sida"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Sökning"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Nästa sökresultat"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Föregående sökresultat"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
 msgid "Stop"
 msgstr "Stoppa"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:40
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Uppdatera"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:242
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Töm surfhistorik?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:246
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2439,67 +2676,67 @@ msgstr ""
 "Att tömma surfhistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort "
 "permanent."
 
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Lägg till ett bokmärke"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Starta en privat instans"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Starta en instans i inkognitoläge"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Starta en instans i nätbanksläge"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:103
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Starta webbläsaren i programläge"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
 msgid "DIR"
 msgstr "KAT"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:107
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: ../src/ephy-main.c:199
+#: ../src/ephy-main.c:212
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Kunde inte starta Webb"
 
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: ../src/ephy-main.c:215
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2508,111 +2745,119 @@ msgstr ""
 "Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:312
+#: ../src/ephy-main.c:325
 msgid "Web options"
 msgstr "Webbalternativ"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:617
+#: ../src/ephy-notebook.c:660
 msgid "Close tab"
 msgstr "Stäng flik"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:198
+#: ../src/ephy-search-provider.c:195
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Sök på nätet efter %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:94
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Öppna…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:96
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Spara _som…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:98
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Spara som _webbapplikation…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_Print…"
 msgstr "S_kriv ut…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:102
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Sk_icka länk via e-post…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Gör om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Sök…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Sök n_ästa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Sök före_gående"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Redigera b_okmärken"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:144 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zooma _in"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "Zooma _ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal storlek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Text_kodning"
 
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Sidk_älla"
 
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "_Toggle Inspector"
+msgstr "_Aktivera/inaktivera inspektör"
+
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Lägg till bokmärke…"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Adress…"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Föregående flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nästa flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytta flik till _vänster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytta flik till _höger"
 
+#: ../src/ephy-window.c:179
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_plicera"
+
 #: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Ta loss flik"
@@ -2735,78 +2980,78 @@ msgstr "Om du avslutar så kommer hämtningarna att avbrytas"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Avsluta och avbryt hämtningar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1133 ../src/window-commands.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
 msgid "Open"
 msgstr "Öppna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1135
+#: ../src/ephy-window.c:1096
 msgid "Save As"
 msgstr "Spara som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1137
+#: ../src/ephy-window.c:1098
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Spara som applikation"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1139
+#: ../src/ephy-window.c:1100
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1141
+#: ../src/ephy-window.c:1102
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmärke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1104
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1110
 msgid "Encodings…"
 msgstr "Kodningar…"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1113
 msgid "Larger"
 msgstr "Större"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1155
+#: ../src/ephy-window.c:1116
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1177
+#: ../src/ephy-window.c:1138
 msgid "Back"
 msgstr "Bakåt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1189
+#: ../src/ephy-window.c:1150
 msgid "Forward"
 msgstr "Framåt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1201
+#: ../src/ephy-window.c:1162
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1210
+#: ../src/ephy-window.c:1171
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1218
+#: ../src/ephy-window.c:1179
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Gå till mest besökta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1732
+#: ../src/ephy-window.c:1669
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
 msgstr "Sök på nätet efter ”%s”"
 
-#: ../src/popup-commands.c:258
+#: ../src/popup-commands.c:252
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Spara länk som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:265
+#: ../src/popup-commands.c:259
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Spara bild som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:272
+#: ../src/popup-commands.c:266
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Spara media som"
 
@@ -2814,7 +3059,7 @@ msgstr "Spara media som"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:476 ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2823,25 +3068,25 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:491
+#: ../src/prefs-dialog.c:465
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Användardefinierat (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:513
+#: ../src/prefs-dialog.c:487
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
 msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:845
+#: ../src/prefs-dialog.c:809
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Välj en katalog"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:939
+#: ../src/prefs-dialog.c:903
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -2849,51 +3094,51 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:909
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:947
+#: ../src/prefs-dialog.c:911
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:950
+#: ../src/prefs-dialog.c:914
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "http://www.google.se/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:952
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:955
+#: ../src/prefs-dialog.c:919
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
 
-#: ../src/window-commands.c:327
+#: ../src/window-commands.c:309
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: ../src/window-commands.c:707
+#: ../src/window-commands.c:680
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "En webbapplikation med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
 
-#: ../src/window-commands.c:710
+#: ../src/window-commands.c:683
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/window-commands.c:712
+#: ../src/window-commands.c:685
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersätt"
 
-#: ../src/window-commands.c:716
+#: ../src/window-commands.c:689
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2901,42 +3146,42 @@ msgstr ""
 "Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs "
 "den gamla över."
 
-#: ../src/window-commands.c:752
+#: ../src/window-commands.c:724
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Applikationen ”%s” är redo att användas"
 
-#: ../src/window-commands.c:755
+#: ../src/window-commands.c:727
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Applikationen ”%s” kunde inte skapas"
 
-#: ../src/window-commands.c:763
+#: ../src/window-commands.c:735
 msgid "Launch"
 msgstr "Starta"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:803
+#: ../src/window-commands.c:775
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Skapa webbapplikation"
 
-#: ../src/window-commands.c:808
+#: ../src/window-commands.c:780
 msgid "C_reate"
 msgstr "S_kapa"
 
-#: ../src/window-commands.c:1474 ../src/window-commands.c:1497
+#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakta oss på:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1477
+#: ../src/window-commands.c:1464
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsgivare:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1480
+#: ../src/window-commands.c:1467
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidigare utvecklare:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1506
+#: ../src/window-commands.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2953,7 +3198,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1529
+#: ../src/window-commands.c:1516
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -2964,15 +3209,15 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/window-commands.c:1532
+#: ../src/window-commands.c:1519
 msgid "Web Website"
 msgstr "Webbplatsen för Webb"
 
-#: ../src/window-commands.c:1671
+#: ../src/window-commands.c:1680
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Aktivera markörläge?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1674
+#: ../src/window-commands.c:1683
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2982,10 +3227,64 @@ msgstr ""
 "markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. "
 "Vill du aktivera markörläge?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1686
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivera"
 
+#~ msgid "Search the web"
+#~ msgstr "Sök på nätet"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=se-sv&amp;kad=sv_SE";
+
+#~ msgid "This might not be the real %s."
+#~ msgstr "Detta är inte fastställt att vara den riktiga %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
+#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+#~ "something wrong with this website’s identification:"
+#~ msgstr ""
+#~ "När du försöker ansluta säkert, presenterar webbplatsen "
+#~ "identitetshandlingar för att bevisa att er anslutning inte har "
+#~ "genskjutits och avlyssnas. Det är något fel med den här webbplatsens "
+#~ "identitetshandlingar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
+#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
+#~ "identification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din anslutning kan ha övertagits av en tredjepart. Du bör endast "
+#~ "fortsätta om du har en god anledning till att denna webbplats inte "
+#~ "använder betrodda identitetshandlingar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
+#~ "this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legitima banker, butiker och andra publika webbplatser kommer inte att be "
+#~ "dig göra detta."
+
+#~ msgid "Look out!"
+#~ msgstr "Se upp!"
+
+# Möjliggör Alt+A för att klicka på knappen 'Acceptera risk'.
+#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Master password needed"
+#~ msgstr "Huvudlösenordet behövs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
+#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lösenorden från den tidigare versionen är låsta med ett huvudlösenord. "
+#~ "Ange ditt huvudlösenord nedan om du vill importera dem."
+
 #~ msgid "Try Again"
 #~ msgstr "Försök igen"
 
@@ -3055,6 +3354,3 @@ msgstr "_Aktivera"
 
 #~ msgid "_Disk space:"
 #~ msgstr "_Diskutrymme:"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]