[polari] Updated Dutch translation Master
- From: Hannie Dumoleyn <hanniedu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Dutch translation Master
- Date: Wed, 7 Sep 2016 15:02:20 +0000 (UTC)
commit 3c34c9bd89af431ae19c6b52846af8e53c7caa24
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date: Wed Sep 7 17:02:07 2016 +0200
Updated Dutch translation Master
po/nl.po | 416 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 246 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index aa42932..27b45e6 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Room: ruimte
# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2016.
-# Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2015.
+# Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2015, 2016.
# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2016.
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2016.
msgid ""
@@ -11,30 +11,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-02 22:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-06 09:32+0100\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-06 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-06 18:19+0100\n"
+"Last-Translator: Justin van Steijn <justin50 live nl>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 ../data/resources/main-window.ui.h:1
-#: ../src/roomStack.js:94
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
+#: src/roomStack.js:170
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:580
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:502
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Een Internet Relay Chat-client voor Gnome"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"met Gnome te integreren; het heeft een eenvoudige en mooie interface die "
"ervoor zorgt dat u zich kunt concentreren op uw gesprekken."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
@@ -57,250 +57,276 @@ msgstr ""
"zelfs mogelijk om onmiddellijk te antwoorden zonder terug te keren naar de "
"toepassing!"
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Polari"
+msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
msgid "Saved channel list"
msgstr "Lijst van opgeslagen kanalen"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr ""
"Lijst van kanalen waarmee opnieuw verbonden dient te worden bij opstarten"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Venstergrootte"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Venstergrootte (breedte en hoogte)."
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window maximized"
msgstr "Venster gemaximaliseerd"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
msgid "Window maximized state"
msgstr "Venster in gemaximaliseerde vorm"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
msgid "Last active channel"
msgstr "Laatste actieve kanaal"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Laatste actieve (geselecteerde) kanaal"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:29
+msgid "Identify botname"
+msgstr "Botnaam identificeren"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:30
+msgid "Nickname of the bot to identify with"
+msgstr "Bijnaam van de bot om mee te identificeren"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
+msgid "Identify username"
+msgstr "Gebruikersnaam identificeren"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
+msgid "Username to use in identify command"
+msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken in de identificeeropdracht"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "_Server-adres"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
+#: data/resources/connection-details.ui:33
msgid "Net_work Name"
msgstr "_Netwerknaam"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
+#: data/resources/connection-details.ui:49
+#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
msgid "optional"
msgstr "optioneel"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
+#: data/resources/connection-details.ui:61
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Beveilig_de verbinding gebruiken"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
+#: data/resources/connection-details.ui:76
msgid "_Nickname"
msgstr "Bij_naam"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:6
+#: data/resources/connection-details.ui:101
msgid "_Real Name"
msgstr "_Echte naam"
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:1
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:4
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:146
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
msgid "_Cancel"
msgstr "Annu_leren"
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:2
+#: data/resources/connection-properties.ui:17
msgid "_Apply"
msgstr "_Toepassen"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:1
+#: data/resources/entry-area.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "Bijnaam wijzigen:"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:2
+#: data/resources/entry-area.ui:27
msgid "_Change"
msgstr "_Wijzigen"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:3
+#: data/resources/entry-area.ui:77
msgid "Change nickname"
msgstr "Bijnaam wijzigen"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:5
+#: data/resources/entry-area.ui:156
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:1
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:2
+#: data/resources/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Ruimte binnengaan"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:3
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Ruimte verlaten"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:4
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Gebruikerslijst tonen"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:5
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:6
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:7
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:8
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Volgende ruimte"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:9
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Vorige ruimte"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:10
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Volgende ruimte met ongelezen berichten"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:11
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Vorige ruimte met ongelezen berichten"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:12
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Eerste ruimte"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:13
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Laatste ruimte"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:14
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "First - Ninth Room"
msgstr "Eerste - negende ruimte"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:272
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:268
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Gespreksruimte binnengaan"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
msgid "_Join"
msgstr "_Binnengaan"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
msgid "C_onnection"
msgstr "Verbin_ding"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
msgid "_Add Network"
msgstr "_Netwerk toevoegen"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
msgid "Room _Name"
msgstr "_Naam van ruimte"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
msgid "_Password"
msgstr "_Wachtwoord"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:9
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:10
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
msgid "_Custom Network"
msgstr "_Aangepast netwerk"
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
+#: data/resources/main-window.ui:42
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Ruimtes en netwerken toevoegen"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:1
+#: data/resources/menus.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:2
+#: data/resources/menus.ui:10
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: data/resources/menus.ui:14
msgid "About"
msgstr "Info"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+#: data/resources/menus.ui:18
msgid "Quit"
msgstr "Sluiten"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
+#: data/resources/room-list-header.ui:137
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
msgid "Reconnect"
msgstr "Opnieuw verbinden"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:2
+#: data/resources/room-list-header.ui:153
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:3
+#: data/resources/room-list-header.ui:161
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
+#: data/resources/user-list-details.ui:26
msgid "Loading details"
msgstr "Laden van gegevens"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:218
+#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:221
msgid "Last Activity:"
msgstr "Laatste activiteit:"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
+#: data/resources/user-list-details.ui:79
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
-#: ../src/application.js:221 ../src/utils.js:181
+#: src/application.js:238 src/utils.js:202
msgid "Failed to open link"
msgstr "Koppeling openen mislukt"
-#: ../src/application.js:490
-msgid "Good Bye"
-msgstr "Tot ziens"
-
-#: ../src/application.js:522
+#: src/application.js:443
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s verwijderd."
-#: ../src/application.js:579
+#: src/application.js:501
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nathan Follens\n"
@@ -311,74 +337,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Klik voor meer info op http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/application.js:585
+#: src/application.js:507
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Kom meer te weten over Polari"
-#: ../src/appNotifications.js:82
+#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: ../src/chatView.js:133
+#: src/chatView.js:140
msgid "New Messages"
msgstr "Nieuwe berichten"
-#: ../src/chatView.js:642
+#: src/chatView.js:707
msgid "Open Link"
msgstr "Koppeling openen"
-#: ../src/chatView.js:648
+#: src/chatView.js:713
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Koppelingsadres kopiëren"
-#: ../src/chatView.js:819
+#: src/chatView.js:929
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s staat nu bekend als %s"
-#: ../src/chatView.js:826
+#: src/chatView.js:936
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
-#: ../src/chatView.js:835
+#: src/chatView.js:945
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s is uit de ruimte geschopt door %s"
-#: ../src/chatView.js:837
+#: src/chatView.js:947
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s is uit de ruimte geschopt"
-#: ../src/chatView.js:844
+#: src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s is verbannen door %s"
-#: ../src/chatView.js:846
+#: src/chatView.js:956
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s is verbannen"
-#: ../src/chatView.js:852
+#: src/chatView.js:962
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s is toegetreden tot de ruimte"
-#: ../src/chatView.js:858
+#: src/chatView.js:968
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s heeft de ruimte verlaten"
-#: ../src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:1064
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d gebruiker is toegetreden tot de ruimte"
msgstr[1] "%d gebruikers zijn toegetreden tot de ruimte"
-#: ../src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:1067
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -387,14 +413,14 @@ msgstr[1] "%d gebruikers hebben de ruimte verlaten"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:1024
+#: src/chatView.js:1134
msgid "%H∶%M"
msgstr "%Hu%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1029
+#: src/chatView.js:1139
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Gisteren, %Hu%M"
@@ -402,7 +428,7 @@ msgstr "Gisteren, %Hu%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1034
+#: src/chatView.js:1144
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %Hu%M"
@@ -411,7 +437,7 @@ msgstr "%A, %Hu%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1040
+#: src/chatView.js:1150
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %Hu%M"
@@ -420,21 +446,21 @@ msgstr "%d %B, %Hu%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1046
+#: src/chatView.js:1156
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %Hu%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:1051
+#: src/chatView.js:1161
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%lu%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1056
+#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Gisteren, %lu%M %p"
@@ -442,7 +468,7 @@ msgstr "Gisteren, %lu%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1061
+#: src/chatView.js:1171
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %lu%M %p"
@@ -451,7 +477,7 @@ msgstr "%A, %lu%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1067
+#: src/chatView.js:1177
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %lu%M %p"
@@ -460,22 +486,22 @@ msgstr "%d %B, %lu%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1073
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %lu%M %p"
-#: ../src/connections.js:42
+#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "Reeds toegevoegd"
#. Translators: %s is a connection name
-#: ../src/connections.js:417
+#: src/connections.js:431
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "‘%s’-eigenschappen"
-#: ../src/connections.js:461
+#: src/connections.js:475
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -483,35 +509,47 @@ msgstr ""
"Polari heeft de verbinding verbroken vanwege een netwerkfout. Gelieve te "
"controleren of het adresveld correct is."
-#: ../src/entryArea.js:236
+#: src/entryArea.js:301
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "%s regel tekst plakken in publieke paste-service?"
msgstr[1] "%s regels tekst plakken in publieke paste-service?"
-#: ../src/entryArea.js:240
+#: src/entryArea.js:305
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "%s regel tekst uploaden naar publieke paste-service…"
msgstr[1] "%s regels tekst uploaden naar publieke paste-service…"
-#: ../src/entryArea.js:247
+#: src/entryArea.js:312
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Afbeelding uploaden naar publieke paste-service?"
-#: ../src/entryArea.js:248
+#: src/entryArea.js:313
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Afbeelding uploaden naar publieke paste-service…"
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:334
+#, javascript-format
+msgid "Upload “%s” to public paste service?"
+msgstr "“%s” uploaden naar publieke paste-service?"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:336
+#, javascript-format
+msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
+msgstr "“%s” uploaden naar publieke paste-service…"
+
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: ../src/entryArea.js:257
+#: src/entryArea.js:345
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"
-#: ../src/entryArea.js:259
+#: src/entryArea.js:347
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Plakken van %s"
@@ -525,223 +563,264 @@ msgstr "Plakken van %s"
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#.
-#: ../src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:24
+msgid ""
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
+msgstr ""
+"/CLOSE [<kanaal>] [<reden>] - sluit <kanaal>, standaard het huidige kanaal"
+
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
-"/HELP [<command>] - toont hulp voor <command>, of een lijst van beschikbare "
-"commando's"
+"/HELP [<commando>] - toont hulp voor <commando>, of een lijst van "
+"beschikbare commando's"
# Ik denk niet dat wat tussen <> staat vertaald moet worden, maar ik weet het niet zeker.
-#: ../src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
-"/INVITE <nick> [<channel>] - nodigt <nick> uit in <channel>, of het huidige "
-"kanaal"
+"/INVITE <bijnaam> [<kanaal>] - nodigt <bijnaam> uit in <kanaal>, of het "
+"huidige kanaal"
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
-msgstr "/JOIN <channel> - treedt toe tot <channel>"
+msgstr "/JOIN <kanaal> - treedt toe tot <kanaal>"
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
-msgstr "/KICK <nick> - schopt <nick> bijnaam uit het huidige kanaal"
+msgstr "/KICK <bijnaam> - schopt <bijnaam> uit het huidige kanaal"
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
-msgstr "/ME <action> - stuurt <action> naar het huidige kanaal"
+msgstr "/ME <actie> - stuurt <actie> naar het huidige kanaal"
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
-msgstr "/MSG <nick> [<message>] - stuurt een privébericht naar <nick>"
+msgstr "/MSG <bijnaam> [<bericht>] - stuurt een privébericht naar <bijnaam>"
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - toont een lijst van gebruikers op het huidige kanaal"
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
-msgstr "/NICK <nick> - stelt uw bijnaam in als <nick>"
+msgstr "/NICK <bijnaam> - stelt uw bijnaam in als <bijnaam>"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
-"/PART [<channel>] [<reason>] - verlaat <channel>, standaard het huidige kanaal"
+"/PART [<kanaal>] [<reden>] - verlaat <kanaal>, standaard het huidige kanaal"
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
-msgstr "/QUERY <nick> - opent een privégesprek met <nick>"
+msgstr "/QUERY <bijnaam> - opent een privégesprek met <bijnaam>"
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
-msgstr "/QUIT [<reason>] - verbreekt verbinding met huidige server"
+msgstr "/QUIT [<reden>] - verbreekt verbinding met huidige server"
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
-msgstr "/SAY <text> - stuurt <text> naar de huidige ruimte/het huidige contact"
+msgstr ""
+"/SAY <tekst> - stuurt <tekst> naar de huidige ruimte/het huidige contact"
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
-"/TOPIC <topic> - stelt het onderwerp in als <topic>, of toont het huidige "
-"onderwerp"
+"/TOPIC <onderwerp> - stelt het onderwerp in als <onderwerp>, of toont het "
+"huidige onderwerp"
-#: ../src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Onbekend commando - probeer /HELP voor een lijst van beschikbare commando's"
-#: ../src/ircParser.js:60
+#: src/ircParser.js:56
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Gebruik: %s"
-#: ../src/ircParser.js:98
+#: src/ircParser.js:94
msgid "Known commands:"
msgstr "Bekende commando's:"
-#: ../src/ircParser.js:198
+#: src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Gebruikers op %s:"
-#: ../src/ircParser.js:283
+#: src/ircParser.js:280
msgid "No topic set"
msgstr "Geen onderwerp ingesteld"
-#: ../src/joinDialog.js:273
+#: src/joinDialog.js:269
msgid "Add Network"
msgstr "Netwerk toevoegen"
-#: ../src/mainWindow.js:307
+#: src/mainWindow.js:369
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d gebruiker"
msgstr[1] "%d gebruikers"
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:133
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Gespreksruimte verlaten"
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:133
msgid "End conversation"
msgstr "Gesprek beëindigen"
-#: ../src/roomList.js:213
+#: src/roomList.js:228
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Netwerk %s heeft een fout"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: ../src/roomList.js:263
+#: src/roomList.js:278
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/roomList.js:270
+#: src/roomList.js:285
msgid "Connection Problem"
msgstr "Verbindingsfout"
-#: ../src/roomList.js:278
+#: src/roomList.js:300
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
-#: ../src/roomList.js:280
+#: src/roomList.js:302
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden…"
-#: ../src/roomList.js:282
+#: src/roomList.js:304
msgid "Offline"
msgstr "Off-line"
-#: ../src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:306
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:326
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Op een veilige manier verbinden met %s is mislukt."
-#: ../src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:329
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s vereist een wachtwoord."
-#: ../src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:335
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Verbinding maken met %s is mislukt. De server is bezet."
-#: ../src/roomList.js:316
+#: src/roomList.js:338
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Verbinden met %s is mislukt."
-#: ../src/roomStack.js:97
+#: src/roomStack.js:123
+msgid "_Save Password"
+msgstr "_Wachtwoord opslaan"
+
+#: src/roomStack.js:132
+msgid "Should the password be saved?"
+msgstr "Moet het wachtwoord worden opgeslagen?"
+
+#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:542
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr "Identificatie zal plaatsvinden als u de volgende keer verbindt met %s"
+
+#: src/roomStack.js:173
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Ga een ruimte binnen met de +-knop."
-#: ../src/userList.js:174
+#: src/telepathyClient.js:369
+msgid "Good Bye"
+msgstr "Tot ziens"
+
+#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
+#. "Save NickServ password for GNOME"
+#: src/telepathyClient.js:541
+#, javascript-format
+msgid "Save %s password for %s?"
+msgstr "%s-wachtwoord opslaan voor %s?"
+
+#: src/telepathyClient.js:545
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/userList.js:177
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d seconde geleden"
msgstr[1] "%d seconden geleden"
-#: ../src/userList.js:179
+#: src/userList.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuut geleden"
msgstr[1] "%d minuten geleden"
-#: ../src/userList.js:184
+#: src/userList.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d uur geleden"
msgstr[1] "%d uur geleden"
-#: ../src/userList.js:189
+#: src/userList.js:192
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden"
-#: ../src/userList.js:194
+#: src/userList.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week geleden"
msgstr[1] "%d weken geleden"
-#: ../src/userList.js:198
+#: src/userList.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d maand geleden"
msgstr[1] "%d maanden geleden"
-#: ../src/userList.js:383
+#: src/userList.js:386
msgid "No results"
msgstr "Geen resultaten"
-#: ../src/userList.js:556
+#: src/userList.js:559
msgid "All"
msgstr "Alles"
-#: ../src/utils.js:121
+#: src/utils.js:124
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari-serverwachtwoord voor %s"
+#: src/utils.js:129
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Polari-NickServ-wachtwoord voor %s"
+
#~ msgid "_Connection Name"
#~ msgstr "Verbin_dingsnaam"
@@ -776,9 +855,6 @@ msgstr "Polari-serverwachtwoord voor %s"
#~ msgid "No recent users"
#~ msgstr "Geen recente gebruikers"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "Op_slaan"
-
#~ msgid "Uploading %s"
#~ msgstr "Uploaden van %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]