[ekiga] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Polish translation
- Date: Wed, 7 Sep 2016 02:56:06 +0000 (UTC)
commit d1e648e490cff1f42cdc617327081ce095f5f540
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Sep 7 04:55:56 2016 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c5039f1..783b7bb 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-19 18:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 04:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-07 04:55+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -1094,12 +1094,12 @@ msgid ""
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika i hasło są używane do logowania do istniejącego konta "
-"w darmowej usłudze SIP ekiga.im. Jeżeli użytkownik nie posiada jeszcze "
-"adresu SIP w ekiga.im, może poniżej je utworzyć. Otrzyma w ten sposób adres "
-"SIP, który umożliwi innym osobom kontakt z użytkownikiem.\n"
+"w darmowej usłudze SIP ekiga.im. Jeśli użytkownik nie ma jeszcze adresu SIP "
+"w ekiga.im, może poniżej je utworzyć. Otrzyma w ten sposób adres SIP, który "
+"umożliwi innym osobom kontakt z użytkownikiem.\n"
"\n"
"Można pominąć ten krok w wypadku korzystania z innego usługodawcy SIP lub "
-"jeżeli dane do zalogowania mają być podane później."
+"jeśli dane do zalogowania mają być podane później."
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
@@ -1760,8 +1760,8 @@ msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
msgstr ""
-"Automatycznie odrzuca lub przekazuje nadchodzące połączenia, jeżeli brak "
-"odpowiedzi w ciągu podanego czasu (w sekundach)"
+"Automatycznie odrzuca lub przekazuje nadchodzące połączenia, jeśli brak "
+"odpowiedzi w ciągu podanego czasu (w sekundach)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
msgid "_Automatically answer incoming calls"
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Adres _URI przekierowania"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
-"Nazwa komputera, do którego będą przekazywane połączenia jeżeli "
+"Nazwa komputera, do którego będą przekazywane połączenia, jeśli "
"przekazywanie jest włączone"
#. Packing widget
@@ -1880,7 +1880,7 @@ msgid ""
"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
msgstr ""
"Połączenie zostanie ustanowione w trybie szybkiego łączenia (uruchamiania). "
-"Szybkie łączenie) umożliwia szybsze zestawianie połączeń od tego, co zostało "
+"Szybkie łączenie umożliwia szybsze zestawianie połączeń od tego, co zostało "
"wprowadzone w protokole H.323v2."
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
@@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "_Wykryj urządzenia"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Kliknięcie w tym miejscu odświeży listę urządzeń"
+msgstr "Kliknięcie tutaj odświeży listę urządzeń"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
msgid "Small"
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
-"Wybór wejściowego urządzenia wideo. Jeżeli wystąpi błąd podczas użycia tego "
+"Wybór wejściowego urządzenia wideo. Jeśli wystąpi błąd podczas użycia tego "
"urządzenia, zostanie wysłany obraz testowy."
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "Dźwięk połączenia przychodzącego"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Jeżeli ustawione, dźwięk odtwarzany przy połączeniach przychodzących"
+msgstr "Jeśli ustawione, dźwięk odtwarzany przy połączeniach przychodzących"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
@@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr "Dźwięk nowej wiadomości"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "Jeżeli ustawione, dźwięk odtwarzany jeżeli jest nowa wiadomość"
+msgstr "Jeśli ustawione, dźwięk odtwarzany, jeśli jest nowa wiadomość"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Play sound on new message"
@@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr "Dźwięk poczty głosowej"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "Jeżeli ustawione, dźwięk odtwarzany jeżeli jest nowa poczta głosowa"
+msgstr "Jeśli ustawione, dźwięk odtwarzany, jeśli jest nowa poczta głosowa"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Play sound on new voice mail"
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "Dźwięk sygnału zgłoszenia"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Jeżeli ustawione, dźwięk odtwarzany przy łączeniu"
+msgstr "Jeśli ustawione, dźwięk odtwarzany przy łączeniu"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
@@ -2560,7 +2560,7 @@ msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
msgstr ""
-"Jeżeli ustawione, dźwięk odtwarzany na zakończenie połączenia lub podczas "
+"Jeśli ustawione, dźwięk odtwarzany na zakończenie połączenia lub podczas "
"łączenia z zajętą osobą"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
@@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "Lista kont"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Lista kont w których program Ekiga powinien się zarejestrować"
+msgstr "Lista kont, w których program Ekiga powinien się zarejestrować"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
@@ -2889,7 +2889,7 @@ msgid ""
"H.245 Tunneling."
msgstr ""
"Zakres portów TCP, które zostaną użyte przez program Ekiga dla kanału H.323 "
-"H.245. Ustawienie to nie ma znaczenia jeżeli obydwaj uczestnicy połączenia "
+"H.245. Ustawienie to nie ma znaczenia, jeśli obydwaj uczestnicy połączenia "
"używają tunelowania H.245."
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
@@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "Pseudonim"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
msgid "The pseudonym you'll have in the room"
-msgstr "Pseudonim posiadany w pokoju"
+msgstr "Pseudonim w pokoju"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
msgid "Authorization to see your presence"
@@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr "identyfikator@serwer"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "Nazwa kontaktu, tak jak wyświetlana na liście kontaktów"
+msgstr "Nazwa kontaktu wyświetlana na liście kontaktów"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
msgid "Put contact in groups:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]