[gcr] Updated Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcr] Updated Friulian translation
- Date: Mon, 5 Sep 2016 19:49:42 +0000 (UTC)
commit 5ff8f6578c6d2eafad9baf28a6f512f9065c4ede
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon Sep 5 19:49:35 2016 +0000
Updated Friulian translation
po/fur.po | 380 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 193 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 6156d8e..2e33386 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-05 17:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-05 21:48+0200\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -301,86 +301,86 @@ msgstr "Gjenar di clâf no supuartât pe domande di certificât"
#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
-msgstr ""
+msgstr "La clâf no pues jessi doprade par firmâ la domande"
#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94
msgid "GnuPG Keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Puarteclâfs GnuPG"
#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Puarteclâfs GnuPG: %s"
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:331
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87
msgid "PGP Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clâf PGP"
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID clâf"
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Procès Gnupg jessût cul codiç: %d"
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Procès Gnupg terminât cul segnâl: %d"
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2554
#: ../gcr/gcr-parser.c:3160 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931
msgid "The operation was cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "La operazion e je stade anulade"
#: ../gcr/gcr-parser.c:322 ../ui/gcr-key-renderer.c:361
msgid "Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clâf privade"
#: ../gcr/gcr-parser.c:328 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370
msgid "Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clâf publiche"
#: ../gcr/gcr-parser.c:334
msgid "Certificate Request"
-msgstr ""
+msgstr "Domande di certificât"
#: ../gcr/gcr-parser.c:2557
msgid "Unrecognized or unsupported data."
-msgstr ""
+msgstr "Dâts no ricognossûts o no supuartâts."
#: ../gcr/gcr-parser.c:2560
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil analizâ i dâts no valits o ruvinâts."
#: ../gcr/gcr-parser.c:2563
msgid "The data is locked"
-msgstr ""
+msgstr "I dâts a son blocâts"
#: ../gcr/gcr-prompt.c:225
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continue"
#: ../gcr/gcr-prompt.c:234
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anule"
#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
-msgstr ""
+msgstr "Atribûts pe clâf no ricognossûts o no disponibii."
#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577
msgid "Couldn't build public key"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil creâ la clâf publiche"
#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911
msgid "Another prompt is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Une altre domande e je in elaborazion"
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
@@ -388,194 +388,194 @@ msgstr ""
#: ../gcr/gcr-trust.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjatâ une posizion par archiviâ il certificât pontât"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117
msgid "Basic Constraints"
-msgstr ""
+msgstr "Vincui di base"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119
msgid "Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autoritât di certificazion"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sì"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123
msgid "Max Path Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lungjece massime dal percors"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Cence limit"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143
msgid "Extended Key Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ûs complet de clâf"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154
msgid "Allowed Purposes"
-msgstr ""
+msgstr "Proposits ametûts"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Subject Key Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificadôr clâf sogjet"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175
msgid "Key Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificadôr clâf"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firme digjitâl"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Key encipherment"
-msgstr ""
+msgstr "Cifradure clâf"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Data encipherment"
-msgstr ""
+msgstr "Cifradure dâts"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Key agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Acuardi clâf"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Certificate signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firme certificât"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191
msgid "Revocation list signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firme de liste di revoche"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Key Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ûs de clâf"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217
msgid "Usages"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizazions"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237
msgid "Subject Alternative Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nons alternatîfs sogjet"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264
msgid "Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Estension"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268
msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificadôr"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valôr"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287
msgid "Couldn't export the certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil espuartâ il certificât."
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310
msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identitât"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525
msgid "Verified by"
-msgstr ""
+msgstr "Verificât di"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717
msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Scjadence"
#. The subject
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316
msgid "Subject Name"
-msgstr ""
+msgstr "Non sogjet"
#. The Issuer
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544
msgid "Issuer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Non di cui che al à emetût"
#. The Issued Parameters
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549
msgid "Issued Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificât dât fûr"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Version"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568
msgid "Not Valid Before"
-msgstr ""
+msgstr "No valit prime dal"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573
msgid "Not Valid After"
-msgstr ""
+msgstr "No valit daspò il"
#. Fingerprints
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578
msgid "Certificate Fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Impronte digjitâl certificât"
#. Public Key Info
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376
msgid "Public Key Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions clâf publiche"
#. Signature
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firme"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616
msgid "Export Certificate…"
-msgstr ""
+msgstr "Espuarte certificât..."
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855
msgid "Key Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmi de clâf"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860
msgid "Key Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametris de clâf"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351
msgid "Key Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension de clâf"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Impronte digjitâl de clâf SHA1"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898
msgid "Signature Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmi di firme"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902
msgid "Signature Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametris de firme"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951
msgid "Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Critic"
#. The certificate request type
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94
@@ -584,488 +584,491 @@ msgstr ""
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368
msgid "Certificate request"
-msgstr ""
+msgstr "Domande di certificât"
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258
msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atribût"
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar"
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373
msgid "Challenge"
-msgstr ""
+msgstr "Sfide"
#: ../ui/gcr-display-view.c:319
msgid "_Details"
-msgstr ""
+msgstr "_Detais"
#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil visualizâ '%s'"
#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161
msgid "Could not display file"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil visualizâ il file"
#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motîf"
#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil visualizâ un file di chest gjenar."
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201
msgid "Elgamal"
-msgstr ""
+msgstr "Elgamal"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214
msgid "Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Cifre"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Firme"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218
msgid "Certify"
-msgstr ""
+msgstr "Certifiche"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220
msgid "Authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "Autentiche"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222
msgctxt "capability"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilitade"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "No cognossude"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255
msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "No valide"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257
msgctxt "ownertrust"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilitade"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259
msgid "Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Revocade"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261
msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Scjadude"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263
msgid "Undefined trust"
-msgstr ""
+msgstr "Fiducie no definide"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265
msgid "Distrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Cence fiducie"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267
msgid "Marginally trusted"
-msgstr ""
+msgstr "Fiducie margjinâl"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269
msgid "Fully trusted"
-msgstr ""
+msgstr "Fiducie plene"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271
msgid "Ultimately trusted"
-msgstr ""
+msgstr "Fiducie complete"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr ""
+"Lis informazions contignudis in cheste clâf no son ancjemò stadis "
+"verificadis"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288
msgid "This key is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Cheste clâf no je valide"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291
msgid "This key has been disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Cheste clâf e je stade disabilitade"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294
msgid "This key has been revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Cheste clâf e je stade revocade"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297
msgid "This key has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Cheste clâf e je scjadude"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302
msgid "This key is distrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Cheste clâf no je fidade"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305
msgid "This key is marginally trusted"
-msgstr ""
+msgstr "La fiducie di cheste clâf e je margjinâl"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308
msgid "This key is fully trusted"
-msgstr ""
+msgstr "La fiducie di cheste clâf e je plene"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311
msgid "This key is ultimately trusted"
-msgstr ""
+msgstr "La fiducie di cheste clâf e je complete"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562
msgid "Key ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID clâf"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392
msgid "Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmi"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Creade"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488
msgid "Expiry"
-msgstr ""
+msgstr "Scjadence"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377
msgid "Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Funzionalitâts"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390
msgid "Owner trust"
-msgstr ""
+msgstr "Fiducie tal proprietari"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Coment"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464
msgid "User Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atribût utent"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506
msgid "Signature of a binary document"
-msgstr ""
+msgstr "Firme di un document binari"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508
msgid "Signature of a canonical text document"
-msgstr ""
+msgstr "Firme di un document in test normâl"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510
msgid "Standalone signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firme indipendente"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512
msgid "Generic certification of key"
-msgstr ""
+msgstr "Certificazion gjeneriche de clâf"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514
msgid "Persona certification of key"
-msgstr ""
+msgstr "Certificazion personâl de clâf"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516
msgid "Casual certification of key"
-msgstr ""
+msgstr "Certificazion casuâl de clâf"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518
msgid "Positive certification of key"
-msgstr ""
+msgstr "Certificazion positive de clâf"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520
msgid "Subkey binding signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firme vincul sot-clâf"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522
msgid "Primary key binding signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firme vincul clâf primarie"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524
msgid "Signature directly on key"
-msgstr ""
+msgstr "Firme direte su pe clâf"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526
msgid "Key revocation signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firme revoche di clâf"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528
msgid "Subkey revocation signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firme revoche di sot-clâf"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530
msgid "Certification revocation signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firme revoche di certificât"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532
msgid "Timestamp signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firme marcadure orarie"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534
msgid "Third-party confirmation signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firme conferme di tiercis parts"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595
msgid "Class"
-msgstr ""
+msgstr "Classe"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
msgid "Local only"
-msgstr ""
+msgstr "Dome locâl"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Exportable"
-msgstr ""
+msgstr "Espuartabil"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609
msgid "Revocation Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clâf di revoche"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649
msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Impronte digjitâl"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738
msgid "Public Subkey"
-msgstr ""
+msgstr "Sot-clâf publiche"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740
msgid "Secret Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clâf segrete"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742
msgid "Secret Subkey"
-msgstr ""
+msgstr "Sot-clâf segrete"
#: ../ui/gcr-import-button.c:116
msgid "Initializing…"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a inizializâ..."
#: ../ui/gcr-import-button.c:124
msgid "Import is in progress…"
-msgstr ""
+msgstr "Importazion in cors..."
#: ../ui/gcr-import-button.c:131
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartât in: %s"
#: ../ui/gcr-import-button.c:151
#, c-format
msgid "Import to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impuarte in: %s"
#: ../ui/gcr-import-button.c:164
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr ""
+"Impussibil eseguî la operazion pe mancjance di impuartadôrs compatibii"
#: ../ui/gcr-import-button.c:173
msgid "No data to import"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun dât di impuartâ"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:88
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clâf"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:355
msgid "Private RSA Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clâf privade RSA"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:357
msgid "Private DSA Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clâf privade DSA"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:359
msgid "Private Elliptic Curve Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clâf curve elitiche privade"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366
msgid "Public DSA Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clâf publiche DSA"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:368
msgid "Public Elliptic Curve Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clâf curve elitiche publiche"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:377
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bit"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:378
msgid "Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Robustece"
#. Fingerprints
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:402
msgid "Fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Improntis digjitâi"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:406
msgid "SHA1"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:411
msgid "SHA256"
-msgstr ""
+msgstr "SHA256"
#. Add our various buttons
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "A_nule"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_OK"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189
msgid "Automatically chosen"
-msgstr ""
+msgstr "Sielt in automatic"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
-msgstr ""
+msgstr "L'utent al à anulât la operazion"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "In order to import, please enter the password."
-msgstr ""
+msgstr "Par podê impuartâ, inserî la password."
#. The password label
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Password:"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
msgid "Token:"
-msgstr ""
+msgstr "Token:"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124
msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Sbloche"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5
msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete:"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6
msgid "Import settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazions importazion"
#. The confirm label
#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578
msgid "Confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Conferme:"
#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646
msgid "Passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Lis password no corispuindin."
#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653
msgid "Password cannot be blank"
-msgstr ""
+msgstr "La password no pues jessi vueide"
#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1
msgid "Access Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Pronte l'acès"
#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
-msgstr ""
+msgstr "Sbloche l'acès aes password e altris segrets"
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225
msgid "A file already exists with this name."
-msgstr ""
+msgstr "Un file cul stes non al esist za."
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226
msgid "Do you want to replace it with a new file?"
-msgstr ""
+msgstr "Sostituîlu cul gnûf file?"
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Sostituìs"
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "La operazion e je stade anulade."
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303
msgid "Export certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Espuarte certificât"
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Salve"
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315
msgid "Certificate files"
-msgstr ""
+msgstr "File certificâts"
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326
msgid "PEM files"
-msgstr ""
+msgstr "File PEM"
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Sbloche in automatic chest puarteclâfs al acès"
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring when I log out"
-msgstr ""
+msgstr "Bloche chest puarteclâfs ae jessude de session"
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring after"
-msgstr ""
+msgstr "Bloche chest puarteclâfs daspò"
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring if idle for"
-msgstr ""
+msgstr "Bloche chest puarteclâfs se inatîf par"
#. Translators: The
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minûts"
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sbloche: %s"
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Password"
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274
#, c-format
@@ -1073,49 +1076,52 @@ msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""
+"I contignûts di '%s' a son blocâts. Par podêju viodi, scrîf la password "
+"juste."
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr ""
+"I contignûts a son blocâts. Par podêju viodi, scrîf la password juste."
#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizadôr di certificâts e di clâfs GCR"
#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la version de aplicazion"
#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49
msgid "[file...]"
-msgstr ""
+msgstr "[file...]"
#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100
msgid "- View certificate and key files"
-msgstr ""
+msgstr "- Visualize certificâts e file di clâfs"
#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684
msgid "Certificate Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizadôr di certificâts"
#: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202
msgid "The password was incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "La password no je juste"
#: ../ui/gcr-viewer-window.c:75
msgid "Imported"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartade"
#: ../ui/gcr-viewer-window.c:79
msgid "Import failed"
-msgstr ""
+msgstr "Importazion falide"
#: ../ui/gcr-viewer-window.c:106
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Impuarte"
#: ../ui/gcr-viewer-window.c:115
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Siere"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]