[gnome-robots] Updated French translation



commit e07a20055b1537883295f29910a903e080efa099
Author: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste holcroft fr>
Date:   Mon Sep 5 07:38:22 2016 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po |   31 +++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 23 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 0fef7fe..89008f4 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -10,16 +10,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnobots2.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-16 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-16 20:42+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-05 07:29+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste holcroft fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -117,7 +117,9 @@ msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">New Game</gui> from the menu or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start a new game."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Nouvelle partie</gui> dans le menu ou appuyez sur 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> pour démarrer une nouvelle partie."
+"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Nouvelle partie</gui> dans le menu ou "
+"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> pour démarrer une "
+"nouvelle partie."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics.page:38
@@ -501,7 +503,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Settings</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Game</gui> </guiseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq> <gui style=\"menu\">Paramètres</gui><gui>Préférences</gui><gui>Jeu</gui> </guiseq>."
+"Sélectionnez <guiseq> <gui style=\"menu\">Paramètres</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Jeu</gui> </guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/game-types.page:40
@@ -630,7 +633,14 @@ msgid ""
 "teleport. This reduces the level of difficulty. You can always uncheck these "
 "if you find the game too easy."
 msgstr ""
-"Si vous cochez la case <gui style=\"checkbox\">Utiliser des mouvements sans danger</gui>, le jeu vous 
empêche de vous déplacer si cela vous conduisait à être tué par un robot, à moins vous ayez la possibilité de 
vous téléporter pour survivre. Si vous cochez la case <gui style=\"checkbox\">Utiliser des mouvements 
vraiment sans danger</gui>, le jeu vous empêche tout déplacement, de telle sorte que vous soyez obligé de 
vous téléporter. Ces options diminuent le niveau de difficulté. Vous avez toujours la possibilité de les 
décocher si vous trouvez que le jeu est trop facile."
+"Si vous cochez la case <gui style=\"checkbox\">Utiliser des mouvements sans "
+"danger</gui>, le jeu vous empêche de vous déplacer si cela vous conduisait à "
+"être tué par un robot, à moins vous ayez la possibilité de vous téléporter "
+"pour survivre. Si vous cochez la case <gui style=\"checkbox\">Utiliser des "
+"mouvements vraiment sans danger</gui>, le jeu vous empêche tout déplacement, "
+"de telle sorte que vous soyez obligé de vous téléporter. Ces options "
+"diminuent le niveau de difficulté. Vous avez toujours la possibilité de les "
+"décocher si vous trouvez que le jeu est trop facile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:17
@@ -815,7 +825,7 @@ msgid "High-risk anthill"
 msgstr "Fourmlière à haut-risque"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:53 C/scores.page:145
+#: C/scores.page:53
 msgid "Low-risk anthill"
 msgstr "Fourmilière à risque faible"
 
@@ -964,6 +974,11 @@ msgstr "ovni"
 msgid "High-risk UFO"
 msgstr "OVNI à haut-risque"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:145
+msgid "Low-risk UFO"
+msgstr "Ovni à faible risque"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/scores.page:153
 msgid "High scores"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]