[gnome-terminal] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Galician translations
- Date: Sun, 4 Sep 2016 22:00:54 +0000 (UTC)
commit 82738e5fe8b747a61f2a93c9bf0e68088b8a5fda
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Sep 5 00:00:45 2016 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 295 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 150 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a858849..910f986 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,10 +17,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-01 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-01 22:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-05 00:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-05 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -59,15 +59,15 @@ msgstr ""
"Permite usar varios perfiles, varias lapelas e implementa varios atallos de "
"teclado."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Engadido de Terminal para Ficheiros"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Abrir unha terminal desde Ficheiros"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -175,26 +175,26 @@ msgstr "Mostrar opcións de execución"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximizar a xanela"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Pór a xanela no modo de pantalla completa"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Establece o tamaño da xanela, por exemplo: 80x24 ou 80x24+200+200 "
"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
msgid "Set the window role"
msgstr "Definir o rol da xanela"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Mostrar opcións da xanela"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Só se pode usar unha opción %s á vez"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» non é un factor de ampliación válido"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "«%s» non é un factor de ampliación válido"
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "O valor de zoom «%s» está fóra do rango permitido"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado"
@@ -229,19 +229,19 @@ msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definir o directorio de traballo"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOME DO DIRECTORIO"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Definir o factor ampliación do terminal (1.0 = tamaño normal)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÓN"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "AMPLIACIÓN"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opcións do terminal:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostrar opcións do terminal"
@@ -927,18 +927,22 @@ msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Clonar"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:"
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Profiles"
msgstr "Perfís"
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:20
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Co_dificacións mostradas no menú:"
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Encodings"
msgstr "Codificacións"
@@ -972,27 +976,27 @@ msgstr "Solarizado claro"
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarizado escuro"
-#: ../src/profile-editor.c:442
+#: ../src/profile-editor.c:437
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: ../src/profile-editor.c:637
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Editando o perfil «%s»"
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:895
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Escolla a paleta de cores %u"
-#: ../src/profile-editor.c:902
+#: ../src/profile-editor.c:899
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada da paleta %u"
@@ -1383,17 +1387,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Pechar todos os terminais"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
@@ -1426,15 +1430,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
@@ -1507,11 +1511,11 @@ msgstr "_Acción"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de atallo"
-#: ../src/terminal-app.c:747
+#: ../src/terminal-app.c:753
msgid "User Defined"
msgstr "Definida polo usuario"
-#: ../src/terminal.c:333
+#: ../src/terminal.c:380
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
@@ -1665,11 +1669,11 @@ msgstr "_Novo Terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -1677,40 +1681,40 @@ msgstr "_Sobre"
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Abrir un _terminal remoto"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Abrir un _terminal local"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abre o cartafol seleccionado actualmente nunha terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
-#: ../src/terminal-nautilus.c:632
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abre o cartafol aberto actualmente nunha terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Abrir na _terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abrir un terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Abrir con _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1718,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"Abre o cartafol actualmente seleccionado nun xestor de ficheiros de terminal "
"Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1726,11 +1730,11 @@ msgstr ""
"Abre o cartafol actualmente aberto nun xestor de ficheiros de terminal "
"Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Abrir _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Abrir o xestor de ficheiros de terminal Midnight Commander"
@@ -1766,17 +1770,17 @@ msgstr "Indicáronse dous roles para unha xanela"
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "A opción «%s» indicouse dúas veces para a mesma xanela\n"
-#: ../src/terminal-options.c:724
+#: ../src/terminal-options.c:720
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado pequeno, usarase %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:732
+#: ../src/terminal-options.c:728
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado grande, usarase %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:770
+#: ../src/terminal-options.c:766
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1785,15 +1789,15 @@ msgstr ""
"A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de "
"ordes"
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:901
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
-#: ../src/terminal-options.c:918
+#: ../src/terminal-options.c:914
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1060
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1801,65 +1805,69 @@ msgstr ""
"Non rexistrar co servidor de nomes de activación; non reutilizar un terminal "
"activo"
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1069
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Cargar un ficheiro de configuración do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1070
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1080
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Mostrar a xanela de preferencias"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1092
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Abrir unha xanela nova que conteña unha lapela co perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Abrir unha lapela nova na última xanela aberta co perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activar a barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1126
+#: ../src/terminal-options.c:1123
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactivar a barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1132
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/terminal-options.c:1168
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Definir á última lapela especificada como a activa na súa xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:1184
+#: ../src/terminal-options.c:1181
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executar o argumento para esta opción dentro do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1194
+#: ../src/terminal-options.c:1191
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOME DO PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1199
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Estabelecer o título inicial do Terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1203
+#: ../src/terminal-options.c:1200
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
+#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador do Terminal de GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1316
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostrar as opcións do Terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1323
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1867,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"Opcións para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser "
"especificada máis dunha:"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1332
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1875,11 +1883,11 @@ msgstr ""
"Opcións de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, "
"estabelécense os valores predeterminado para todas as xanelas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1333
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostrar as opcións por xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:1344
+#: ../src/terminal-options.c:1341
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1887,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"Opcións de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --"
"tab, estabelécense os valores predeterminados para todos os terminais:"
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1342
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostrar opcións por terminal"
@@ -1904,7 +1912,7 @@ msgstr "Lista dos perfís"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1916,41 +1924,41 @@ msgstr "E_liminar"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Quere eliminar o perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Pr_eferencias do perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
msgid "_Relaunch"
msgstr "Volve_r iniciar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1409
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1722
+#: ../src/terminal-screen.c:1694
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O proceso fillo foi abortado."
@@ -2027,15 +2035,15 @@ msgstr ""
"Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal "
"do GNOME. Se non é así, visite <http://www.gnu.org/licenses/>"
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:522
msgid "Could not save contents"
msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:544
msgid "Save as…"
msgstr "Gardar como…"
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:548
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
@@ -2043,7 +2051,7 @@ msgstr "_Gardar"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1260
+#: ../src/terminal-window.c:1265
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2052,203 +2060,203 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1266
+#: ../src/terminal-window.c:1271
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Lapelas"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir unha _lapela"
-#: ../src/terminal-window.c:2448
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "New _Profile"
msgstr "Novo _perfíl"
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2458
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Pechar o terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Pechar todos os terminais"
-#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Pre_ferencias"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _seguinte"
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar o realce"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2513
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir á _liña…"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Busca _incremental…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "Change _Profile"
msgstr "Modificar o _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2523
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2524
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _limpar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Engadir ou retirar…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2537
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Terminal _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2540
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Seguinte terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2543
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Mover lapela á _esquerda"
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2546
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Mover lapela á _dereita"
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2549
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Desprender Terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2547
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2565
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar un correo a…"
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2568
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
-#: ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "C_all To…"
msgstr "Ch_amar a…"
-#: ../src/terminal-window.c:2569
+#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../src/terminal-window.c:2575
+#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfís"
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2599
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Saír de pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar a barra de _menú"
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2611
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Read-_Only"
msgstr "Só lectura"
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3839
msgid "Close this window?"
msgstr "Quere pechar esta xanela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3839
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Quere pechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3718
+#: ../src/terminal-window.c:3843
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2256,14 +2264,14 @@ msgstr ""
"Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
"xanela mataría todos estes procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3722
+#: ../src/terminal-window.c:3847
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
-#: ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:3852
msgid "C_lose Window"
msgstr "P_echar a xanela"
@@ -2273,9 +2281,6 @@ msgstr "P_echar a xanela"
#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "Buscar cara _atrás"
-#~ msgid "_Clone"
-#~ msgstr "_Clonar"
-
#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "A _mesma que a cor do texto"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]