[gnome-terminal] Updated Galician translations



commit 82738e5fe8b747a61f2a93c9bf0e68088b8a5fda
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Sep 5 00:00:45 2016 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  295 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 150 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a858849..910f986 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,10 +17,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-01 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-01 22:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-05 00:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-05 00:00+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -59,15 +59,15 @@ msgstr ""
 "Permite usar varios perfiles, varias lapelas e implementa varios atallos de "
 "teclado."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Engadido de Terminal para Ficheiros"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Abrir unha terminal desde Ficheiros"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -175,26 +175,26 @@ msgstr "Mostrar opcións de execución"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximizar a xanela"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pór a xanela no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Establece o tamaño da xanela, por exemplo: 80x24 ou 80x24+200+200 "
 "(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÍA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Definir o rol da xanela"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Mostrar opcións da xanela"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Só se pode usar unha opción %s á vez"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» non é un factor de ampliación válido"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "«%s» non é un factor de ampliación válido"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "O valor de zoom «%s» está fóra do rango permitido"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado"
 
@@ -229,19 +229,19 @@ msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Definir o directorio de traballo"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NOME DO DIRECTORIO"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Definir o factor ampliación do terminal (1.0 = tamaño normal)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
 msgid "ZOOM"
 msgstr "AMPLIACIÓN"
 
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "AMPLIACIÓN"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opcións do terminal:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostrar opcións do terminal"
 
@@ -927,18 +927,22 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atallos"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Clonar"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfís"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Co_dificacións mostradas no menú:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codificacións"
 
@@ -972,27 +976,27 @@ msgstr "Solarizado claro"
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Solarizado escuro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:442
+#: ../src/profile-editor.c:437
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: ../src/profile-editor.c:637
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Editando o perfil «%s»"
 
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:895
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Escolla a paleta de cores %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:902
+#: ../src/profile-editor.c:899
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Entrada da paleta %u"
@@ -1383,17 +1387,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Pechar todos os terminais"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
@@ -1426,15 +1430,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
@@ -1507,11 +1511,11 @@ msgstr "_Acción"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tecla de atallo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:747
+#: ../src/terminal-app.c:753
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definida polo usuario"
 
-#: ../src/terminal.c:333
+#: ../src/terminal.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
@@ -1665,11 +1669,11 @@ msgstr "_Novo Terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -1677,40 +1681,40 @@ msgstr "_Sobre"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal remoto"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal local"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Abre o cartafol seleccionado actualmente nunha terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
-#: ../src/terminal-nautilus.c:632
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Abre o cartafol aberto actualmente nunha terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Abrir na _terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Abrir un terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Abrir con _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1718,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 "Abre o cartafol actualmente seleccionado nun xestor de ficheiros de terminal "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1726,11 +1730,11 @@ msgstr ""
 "Abre o cartafol actualmente aberto nun xestor de ficheiros de terminal "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Abrir _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Abrir o xestor de ficheiros de terminal Midnight Commander"
 
@@ -1766,17 +1770,17 @@ msgstr "Indicáronse dous roles para unha xanela"
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "A opción «%s» indicouse dúas veces para a mesma xanela\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:724
+#: ../src/terminal-options.c:720
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado pequeno, usarase %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:732
+#: ../src/terminal-options.c:728
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado grande, usarase %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:770
+#: ../src/terminal-options.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1785,15 +1789,15 @@ msgstr ""
 "A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de "
 "ordes"
 
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:901
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:918
+#: ../src/terminal-options.c:914
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1060
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1801,65 +1805,69 @@ msgstr ""
 "Non rexistrar co servidor de nomes de activación; non reutilizar un terminal "
 "activo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1069
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Cargar un ficheiro de configuración do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1070
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1080
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Mostrar a xanela de preferencias"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1092
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
 "Abrir unha xanela nova que conteña unha lapela co perfil predeterminado"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Abrir unha lapela nova na última xanela aberta co perfil predeterminado"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Activar a barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1126
+#: ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desactivar a barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1132
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximizar a xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/terminal-options.c:1168
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Definir á última lapela especificada como a activa na súa xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1184
+#: ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Executar o argumento para esta opción dentro do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1194
+#: ../src/terminal-options.c:1191
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOME DO PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1199
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Estabelecer o título inicial do Terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1203
+#: ../src/terminal-options.c:1200
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTULO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
+#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador do Terminal de GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1316
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostrar as opcións do Terminal do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1323
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1867,7 +1875,7 @@ msgstr ""
 "Opcións para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser "
 "especificada máis dunha:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1332
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1875,11 +1883,11 @@ msgstr ""
 "Opcións de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, "
 "estabelécense os valores predeterminado para todas as xanelas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1333
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostrar as opcións por xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1344
+#: ../src/terminal-options.c:1341
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1887,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 "Opcións de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --"
 "tab, estabelécense os valores predeterminados para todos os terminais:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1342
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostrar opcións por terminal"
 
@@ -1904,7 +1912,7 @@ msgstr "Lista dos perfís"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1916,41 +1924,41 @@ msgstr "E_liminar"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Quere eliminar o perfil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Pr_eferencias do perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Volve_r iniciar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1409
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1722
+#: ../src/terminal-screen.c:1694
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado."
 
@@ -2027,15 +2035,15 @@ msgstr ""
 "Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal "
 "do GNOME. Se non é así, visite <http://www.gnu.org/licenses/>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:522
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:544
 msgid "Save as…"
 msgstr "Gardar como…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:548
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
@@ -2043,7 +2051,7 @@ msgstr "_Gardar"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1260
+#: ../src/terminal-window.c:1265
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -2052,203 +2060,203 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1266
+#: ../src/terminal-window.c:1271
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Lapelas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Abrir unha _lapela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2448
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Novo _perfíl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2458
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Pechar o terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Pechar todos os terminais"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Pre_ferencias"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Quitar o realce"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2513
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ir á _liña…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Busca _incremental…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Modificar o _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2523
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Restaurar e _limpar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Engadir ou retirar…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Terminal _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2540
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Seguinte terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Mover lapela á _esquerda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Mover lapela á _dereita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Desprender Terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2547
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspector"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Enviar un correo a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2568
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Ch_amar a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2569
+#: ../src/terminal-window.c:2574
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2575
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfís"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2599
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Saír de pantalla completa"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de _menú"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2611
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2616
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Só lectura"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Quere pechar esta xanela?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Quere pechar este terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3718
+#: ../src/terminal-window.c:3843
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2256,14 +2264,14 @@ msgstr ""
 "Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
 "xanela mataría todos estes procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3722
+#: ../src/terminal-window.c:3847
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "P_echar a xanela"
 
@@ -2273,9 +2281,6 @@ msgstr "P_echar a xanela"
 #~ msgid "Search _backwards"
 #~ msgstr "Buscar cara _atrás"
 
-#~ msgid "_Clone"
-#~ msgstr "_Clonar"
-
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "A _mesma que a cor do texto"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]