[gnome-software] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Catalan translation
- Date: Sun, 4 Sep 2016 19:37:47 +0000 (UTC)
commit 047d1c4a9697e1dcc26ea182717fc862aed920d9
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Sep 4 21:37:38 2016 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 380 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 241 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4bd9b71..3d64717 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-29 22:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-30 11:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-04 18:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-04 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -47,8 +47,32 @@ msgstr ""
"El Programari del GNOME mostra aplicacions populars i destacades amb "
"descripcions útils i amb múltiples captures de pantalla per aplicació. Les "
"aplicacions es poden trobar tan navegant per la llista de categories com "
-"cercant. També us permet actualitzar el sistema utilitzant "
-"l'actualització fora de línia."
+"cercant. També us permet actualitzar el sistema utilitzant l'actualització "
+"fora de línia."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Quadre de resum"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Details panel"
+msgstr "Quadre de detalls"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Installed panel"
+msgstr "S'ha instal·lat el quadre"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Quadre d'actualitzacions"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The update details"
+msgstr "Detalls de l'actualització"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:10
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
msgid "A list of compatible projects"
@@ -71,8 +95,8 @@ msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
"and prompts the user to install them when ready."
msgstr ""
-"Si s'habilita, el Programari del GNOME baixa actualitzacions automàticament en "
-"segon pla i demana a l'usuari instal·lar-les quan estan llestes."
+"Si s'habilita, el Programari del GNOME baixa actualitzacions automàticament "
+"en segon pla i demana a l'usuari instal·lar-les quan estan llestes."
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
@@ -84,7 +108,8 @@ msgstr "Mostra les valoracions en estrelles al costat de les aplicacions"
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
-msgstr "Les aplicacions no lliures mostren un diàleg d'avís abans d'instal·lar-se"
+msgstr ""
+"Les aplicacions no lliures mostren un diàleg d'avís abans d'instal·lar-se"
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -120,67 +145,88 @@ msgid "The last update check timestamp"
msgstr "La marca horària de l'última comprovació d'actualització"
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+msgid "The last upgrade notification timestamp"
+msgstr "La marca horària de l'última comprovació d'actualització"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"La marca horària de la primera actualització de seguretat, netejada després "
"de l'actualització"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
msgid "The last update timestamp"
msgstr "La marca horària de l'última actualització"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "El servidor a utilitzar per les ressenyes d'aplicacions"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "La puntuació de karma mínima per les ressenyes"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Ressenyes amb karma inferior a aquest nombre no es mostraran."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Una llista de fonts oficials que no han de ser considerades de terceres parts"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgstr ""
"Una llista de fonts oficials que han de ser considerades de programari lliure"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"L'URL de la llicència a usar quan l'aplicació ha de ser considerada "
"programari lliure"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
-"Instal·la paquets d'aplicacions per a tots els usuaris del sistema quan sigui possible "
+"Instal·la paquets d'aplicacions per a tots els usuaris del sistema quan "
+"sigui possible "
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Mostra la interfície de gestió de carpetes"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "Permet l'accés al diàleg fonts de programari"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Ofereix actualitzacions per versions preliminars"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Mostra alguns elements d'interfície d'usuari indicant que l'aplicació no és "
"lliure"
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
+msgstr "Mostra la pregunta abans d'instal·lar de fonts de programari no lliures"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+msgid "Show non-free software in search results"
+msgstr "Mostra programari no lliure als resultats de la cerca"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr "La URI que explica programari no lliure i de propietat"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+msgstr "La llista de fonts no lliures que poden habilitar-se opcionalment"
+
#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Afegeix a la carpeta d'aplicacions"
@@ -188,7 +234,7 @@ msgstr "Afegeix a la carpeta d'aplicacions"
#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
#: ../src/gs-shell-details.c:358 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
-#: ../src/gs-shell-installed.c:516 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
+#: ../src/gs-shell-installed.c:529 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -380,9 +426,9 @@ msgstr "Cancel·la"
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
-#. TRANSLATORS: this is button text to update the firware
+#. TRANSLATORS: update the fw
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-app-row.c:200 ../src/gs-page.c:394
+#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-app-row.c:200 ../src/gs-page.c:385
#: ../src/gs-common.c:341
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
@@ -390,7 +436,7 @@ msgstr "Instal·la"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:487
+#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:531
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
@@ -460,18 +506,18 @@ msgstr "Continua"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:181
+#: ../src/gs-category.c:193
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:186
+#: ../src/gs-category.c:198
msgid "All"
msgstr "Tots"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:190
+#: ../src/gs-category.c:202
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
@@ -609,59 +655,61 @@ msgstr "Historial"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:388
+#: ../src/gs-page.c:376
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Prepara %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: ../src/gs-page.c:456
+#: ../src/gs-page.c:500
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la font %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:460
+#: ../src/gs-page.c:504
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
"the source to use them again."
-msgstr "Se suprimiran totes les aplicacions de %s. Haureu d'instal·lar-les per utilitzar-les de nou."
+msgstr ""
+"Se suprimiran totes les aplicacions de %s. Haureu d'instal·lar-les per "
+"utilitzar-les de nou."
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:468
+#: ../src/gs-page.c:512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:471
+#: ../src/gs-page.c:515
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr "Se suprimirà %s i haureu d'instal·lar-la per utilitzar-la de nou."
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1026
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1048
msgid "OS Updates"
msgstr "Actualitzacions del SO"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1031
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1053
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Inclou millores de rendiment, d'estabilitat i de seguretat."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1704 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1729 ../src/gs-shell-extras.c:386
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "No s'ha trobat cap còdec disponible per al format %s."
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1707
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -676,8 +724,9 @@ msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
msgstr ""
-"Alguns dels programes actualment instal·lats no són compatibles amb %s. Si continueu, "
-"els programes següents seran suprimits automàticament durant l'actualització:"
+"Alguns dels programes actualment instal·lats no són compatibles amb %s. Si "
+"continueu, els programes següents seran suprimits automàticament durant "
+"l'actualització:"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
@@ -772,8 +821,8 @@ msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
msgstr ""
-"Doneu un resum curt de la ressenya. Per exemple, «una aplicació molt "
-"bona que recomano»."
+"Doneu un resum curt de la ressenya. Per exemple, «una aplicació molt bona "
+"que recomano»."
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10
@@ -874,11 +923,11 @@ msgid "Screenshot not valid"
msgstr "La captura de pantalla no és vàlida"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:440
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:439
msgid "Screenshot not available"
msgstr "La captura de pantalla no està disponible"
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:485
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:482
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
@@ -923,12 +972,12 @@ msgstr "_Instal·la..."
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:338
+#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:504
msgid "Removing…"
msgstr "S'està suprimint…"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:685
+#: ../src/gs-shell-details.c:684
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
@@ -937,58 +986,58 @@ msgstr ""
"Internet."
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:812
+#: ../src/gs-shell-details.c:811
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:844
+#: ../src/gs-shell-details.c:845
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:890
+#: ../src/gs-shell-details.c:891
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1308
+#: ../src/gs-shell-details.c:1309
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»."
#. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
#. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
-#: ../src/gs-shell-details.c:1366
+#: ../src/gs-shell-details.c:1367
msgid "The file is not supported."
msgstr "El fitxer no està suportat."
#. TRANSLATORS: install or removed failed
-#: ../src/gs-shell-details.c:1376 ../src/gs-common.c:161
+#: ../src/gs-shell-details.c:1377 ../src/gs-common.c:161
msgid "Sorry, this did not work"
msgstr "No ha funcionat"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1729
+#: ../src/gs-shell-details.c:1736
msgid "Public domain"
msgstr "Domini públic"
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1745 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+#: ../src/gs-shell-details.c:1752 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
msgid "Free Software"
msgstr "Programari lliure"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:1800
+#: ../src/gs-shell-details.c:1807
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Els usuaris estan lligats a la següent llicència:"
msgstr[1] "Els usuaris estan lligats a les següents llicències:"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1815 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
+#: ../src/gs-shell-details.c:1823 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
msgid "More information"
msgstr "Més informació"
@@ -1058,8 +1107,8 @@ msgid ""
"Adding this software source will give you access to additional software and "
"upgrades."
msgstr ""
-"En afegir aquesta font de programari tindreu accés a programari i actualitzacions "
-"addicionals."
+"En afegir aquesta font de programari tindreu accés a programari i "
+"actualitzacions addicionals."
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
msgid "Only use software sources that you trust."
@@ -1069,7 +1118,7 @@ msgstr "Utilitzeu només fonts de programari de confiança."
msgid "_Website"
msgstr "Lloc _web"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:783
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:790
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
@@ -1135,8 +1184,8 @@ msgstr "Desconegut"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:424
-#: ../src/gs-update-list.c:128 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:437
+#: ../src/gs-update-list.c:128 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
msgid "Add-ons"
msgstr "Complements"
@@ -1164,7 +1213,8 @@ msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
-"Això vol dir que el programari pot ser lliurement usat, copiat, distribuït, estudiat i modificat."
+"Això vol dir que el programari pot ser lliurement usat, copiat, distribuït, "
+"estudiat i modificat."
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
msgid "Proprietary Software"
@@ -1176,8 +1226,9 @@ msgid ""
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
"accessed."
msgstr ""
-"Això vol dir que el programari és propietat d'una persona o empresa. Hi ha habitualment "
-"restriccions en el seu ús i normalment no es pot accedir al seu codi font."
+"Això vol dir que el programari és propietat d'una persona o empresa. Hi ha "
+"habitualment restriccions en el seu ús i normalment no es pot accedir al seu "
+"codi font."
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:56
msgid "Unknown Software License"
@@ -1379,15 +1430,15 @@ msgstr "Pàgina de còdecs"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:414
+#: ../src/gs-shell-installed.c:427
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicacions del sistema"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:524
+#: ../src/gs-shell-installed.c:537
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:724
+#: ../src/gs-shell-installed.c:737
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
@@ -1417,49 +1468,76 @@ msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "No hi ha ressenyes per moderar"
#. add button
-#: ../src/gs-shell-overview.c:240
+#: ../src/gs-shell-overview.c:243
msgid "More…"
msgstr "Més…"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:419
+#: ../src/gs-shell-overview.c:422
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Aplicacions d'àudio i vídeo recomanades"
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:424
+#: ../src/gs-shell-overview.c:427
msgid "Recommended Games"
msgstr "Jocs recomanats"
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:429
+#: ../src/gs-shell-overview.c:432
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplicacions gràfiques recomanades"
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:434
+#: ../src/gs-shell-overview.c:437
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplicacions de productivitat recomanades"
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:712
+msgid ""
+"Provides access to additional software, including web browsers and games."
+msgstr ""
+"Proveeix accés a programari addicional, incloent-hi navegadors web i jocs."
+
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:716
+msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+msgstr "El programari de propietat té restriccions en l'ús i accés al seu codi font."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:263
+msgid "Find out more…"
+msgstr "Descobriu-ne més..."
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
+#: ../src/gs-shell-overview.c:757
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilita"
+
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
msgid "Overview page"
msgstr "Pàgina de resum"
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
+msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+msgstr "Voleu habilitar les fonts de programari de propietat?"
+
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:3
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
msgid "Editor's Picks"
msgstr "Selecció de l'editor"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
msgid "No Application Data Found"
msgstr "No s'ha trobat cap descripció detallada de l'aplicació"
@@ -1665,7 +1743,7 @@ msgstr "Les actualitzacions es gestionen automàticament"
#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
#. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:94
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
msgstr ""
"No s'han instal·lat aplicacions o connectors. És possible que encara hi hagi "
@@ -1673,7 +1751,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:98
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
@@ -1682,7 +1760,7 @@ msgstr[1] "S'han instal·lat %u aplicacions"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -1692,7 +1770,7 @@ msgstr[1] "S'han instal·lat %u connectors"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
@@ -1702,7 +1780,7 @@ msgstr[1] "%u aplicacions"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:117
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
@@ -1713,27 +1791,37 @@ msgstr[1] "%u connectors"
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:124
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "S'ha instal·lat %s i %s"
msgstr[1] "S'han instal·lat %s i %s"
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:324 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#. TRANSLATORS: nonfree software
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:253
+msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+msgstr "Normalment té restriccions en l'ús i accés al seu codi font."
+
+#. TRANSLATORS: list header
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:274
+msgid "Proprietary Software Sources"
+msgstr "Fonts de programari de propietat"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:490 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
msgid "Remove Source"
msgstr "Suprimeix la font"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:407
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:573
msgid "the operating system"
msgstr "el sistema operatiu"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:478
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:666
#, c-format
msgid ""
"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -1748,8 +1836,8 @@ msgid "Software Sources"
msgstr "Fonts de programari"
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
-msgid "Software sources give you access to additional software."
-msgstr "Les fonts de programari us donen accés a programari addicional."
+msgid "Additional Sources"
+msgstr "Fonts addicionals"
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
msgid ""
@@ -1849,40 +1937,40 @@ msgstr "Mostra"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:242
+#: ../src/gs-update-monitor.c:271
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Una nova versió de %s està disponible per instal·lar"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:246
+#: ../src/gs-update-monitor.c:275
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:433
+#: ../src/gs-update-monitor.c:462
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "No s'ha pogut realitzar l'actualització de programari"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:435
+#: ../src/gs-update-monitor.c:464
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr ""
"No s'ha pogut realitzar una actualització important del sistema operatiu."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:436
+#: ../src/gs-update-monitor.c:465
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:458
+#: ../src/gs-update-monitor.c:487
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "S'ha instal·lat l'actualització de programari"
msgstr[1] "S'han instal·lat les actualitzacions de programari"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:462
+#: ../src/gs-update-monitor.c:491
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "S'ha instal·lat una actualització important del sistema operatiu."
@@ -1893,30 +1981,30 @@ msgstr[1] "S'han instal·lat actualitzacions importants del sistema operatiu."
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:473
+#: ../src/gs-update-monitor.c:502
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Revisa"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:517
+#: ../src/gs-update-monitor.c:546
msgid "Failed To Update"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:523
+#: ../src/gs-update-monitor.c:552
msgid "The system was already up to date."
msgstr "El sistema ja estava actualitzat."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:528
+#: ../src/gs-update-monitor.c:557
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Es va cancel·lar l'actualització."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:534
+#: ../src/gs-update-monitor.c:563
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
@@ -1925,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"accés a Internet i torneu-ho a provar."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:540
+#: ../src/gs-update-monitor.c:569
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
@@ -1934,14 +2022,14 @@ msgstr ""
"proveïdor per a més detalls."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:546
+#: ../src/gs-update-monitor.c:575
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
"No hi havia prou espai a disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:551
+#: ../src/gs-update-monitor.c:580
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -2141,12 +2229,14 @@ msgstr "Cap"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:417
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-msgstr "Personatges en situacions insegures fàcilment distingibles de la realitat"
+msgstr ""
+"Personatges en situacions insegures fàcilment distingibles de la realitat"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:420
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr "Personatges en conflictes agressius fàcilment distingibles de la realitat"
+msgstr ""
+"Personatges en conflictes agressius fàcilment distingibles de la realitat"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:423
@@ -2161,7 +2251,7 @@ msgstr "Cap"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:429
-msgid "Mild realistic characters in unsafe situations"
+msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personatges mig reals en situacions insegures"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
@@ -2340,7 +2430,7 @@ msgstr "Negatiu respecte a un grup específic de gent"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:531
-msgid "Discrimation designed to cause emotional harm"
+msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminació pensada per causar dany emocional"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
@@ -2474,7 +2564,7 @@ msgstr "Compartició la ubicació física amb altres usuaris"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:764
+#: ../src/gs-common.c:771
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Els errors detallats del gestor de paquets es mostren a continuació:"
@@ -2757,182 +2847,194 @@ msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Localization"
msgstr "Localització"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:217
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:212
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "Controladors de maquinari"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Science"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
msgctxt "Menu of Science"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intel·ligència artificial"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
msgctxt "Menu of Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
msgctxt "Menu of Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:235
msgctxt "Menu of Science"
msgid "Math"
msgstr "Matemàtiques"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:237
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
msgctxt "Menu of Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robòtica"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:245
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:254
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:258
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:261
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "News"
msgstr "Notícies"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:262
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegador web"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:270
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Text Editors"
msgstr "Editors de text"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:284
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Art"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "Còmics"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
+msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Ficció"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Salut"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Història"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Estil de vida"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Política"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:317
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Esports"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:323
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
msgid "Audio & Video"
msgstr "Àudio i vídeo"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
msgid "Developer Tools"
msgstr "Eines de desenvolupament"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
msgid "Education"
msgstr "Educació"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Gràfics i fotografia"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
msgid "Productivity"
msgstr "Productivitat"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
msgid "Science"
msgstr "Ciència"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
msgid "Communication & News"
msgstr "Notícies i comunicació"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:356
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitats"
+#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
+#~ msgstr "Les fonts de programari us donen accés a programari addicional."
+
#~ msgid "3rd party"
#~ msgstr "De terceres parts"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]