[gnome-user-docs] Updated Serbian translation



commit 1c0210e0c7ca87d858bada8053dc7daa8b7b6327
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Sep 4 15:20:05 2016 +0200

    Updated Serbian translation

 gnome-help/sr/sr.po             | 3039 +++++++++++++--------------------------
 gnome-help/sr@latin/sr latin po | 3039 +++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 2022 insertions(+), 4056 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index e42d0aa..6eb1c7a 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Serbian translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2014 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014, 2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 23:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-28 12:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-23 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-04 15:10+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -49,9 +48,9 @@ msgstr ""
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
 #: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
 #: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
@@ -64,7 +63,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
 #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
@@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "Шон Мек Кенс"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
 #: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
@@ -89,8 +88,8 @@ msgstr "Шон Мек Кенс"
 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
 #: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
 #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
 #: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
@@ -117,17 +116,17 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
 #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
 #: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
 #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
 #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
 #: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
 #: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
 #: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
@@ -143,21 +142,24 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
 #: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
-#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
-#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
+#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
+#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
+#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
+#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
+#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
+#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
+#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
@@ -182,7 +184,7 @@ msgstr "Мајкл Хил"
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
 #: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
 #: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
 #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
@@ -192,14 +194,14 @@ msgstr "Мајкл Хил"
 #: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
-#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
 #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
@@ -238,22 +240,23 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
 #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Универзални приступ</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Универзални приступ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
 #: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
 #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Универзални приступ</gui> да отворите панел."
 
@@ -322,12 +325,6 @@ msgstr "Читајте екран Брајевим писмом"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
-#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
-#| "\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -339,15 +336,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
-#| msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
-msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Инсталирајте Орку</link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Инсталирајте Орку</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr "Погледајте <link href=\"help:orca\">Помоћ Орке</link> за више података."
+msgstr ""
+"Погледајте <link href=\"help:orca\">Помоћ Орке</link> за више података."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
@@ -443,8 +441,8 @@ msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Притисните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</"
-"gui>."
+"Притисните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и "
+"кликање</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:62
@@ -530,8 +528,8 @@ msgid ""
 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Пребаците <gui>Велики текст</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку "
-"<gui>Видети</gui>."
+"Пребаците <gui>Велики текст</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку <gui>Видети</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:51
@@ -662,9 +660,6 @@ msgstr "Притисните <gui>Увеличање</gui> у одељку <gui>
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
 "<gui>Zoom Options</gui> window."
@@ -695,18 +690,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
-#| msgid ""
-#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
 "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
 "Можете да измените чинилац увеличања, праћење миша, и положај увеличаног "
-"прегледа на екрану. Дотерајте ово у језичку <gui>Лупа</gui> у прозору <gui>"
-"Опција увећања</gui>."
+"прегледа на екрану. Дотерајте ово у језичку <gui>Лупа</gui> у прозору "
+"<gui>Опција увећања</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
@@ -743,10 +734,10 @@ msgid ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Видети</link>, <link xref=\"a11y#sound\""
-">чути</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">покретљивост</link>, <link xref"
-"=\"a11y-braille\">брајево писмо</link>, <link xref=\"a11y-mag\">увеличавач "
-"екрана</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Видети</link>, <link xref=\"a11y#sound\">чути</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">покретљивост</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">брајево писмо</link>, <link xref=\"a11y-mag\">увеличавач екрана</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -821,8 +812,8 @@ msgstr "Употреба тастатуре"
 #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
 #: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
@@ -867,11 +858,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:65
-#| msgid ""
-#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-#| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
-#| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
-#| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -886,10 +872,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
-#| msgid ""
-#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
-#| "get visual feedback from the pointer."
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -936,11 +918,6 @@ msgstr "Читајте екран на глас"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -952,15 +929,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:41
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Универзални приступ</gui> да отворите панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:44
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
@@ -970,16 +943,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:50
-#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
 msgstr "Брзо укључите или искључите читача екрана"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
-#| msgid ""
-#| "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
@@ -1298,13 +1266,13 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
-#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
 #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
@@ -1469,9 +1437,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
 #: C/accounts-remove.page:50
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
@@ -1497,10 +1462,6 @@ msgstr "Изаберите врсту налога који желите да д
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:58
-#| msgid ""
-#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
-#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
-#| "account, enter your Google username and password."
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1564,8 +1525,8 @@ msgid ""
 "applications."
 msgstr ""
 "Неки налози на мрежи могу бити коришћени за приступ неколико услуга (као "
-"календар и ел. пошта). Можете да одредите које од ових услуга могу да "
-"користе програми."
+"календар и е-пошта). Можете да одредите које од ових услуга могу да користе "
+"програми."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:22
@@ -1574,13 +1535,6 @@ msgstr "Одредите којим услугама на мрежи може д
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:24
-#| msgid ""
-#| "Some types of online account allow you to access several services with "
-#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
-#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
-#| "account that you use for chat."
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
@@ -1591,10 +1545,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Неке врсте достављача налога на мрежи вам допуштају да истим корисничким "
 "налогом имате приступ на неколико услуга. На пример, Гугл налози обезбеђују "
-"приступ календару, ел. пошти, контактима и ћаскању. Можете пожелети да "
+"приступ календару, е-пошти, контактима и ћаскању. Можете пожелети да "
 "користите ваш налог за неке услуге, али не и за остале. На пример, можда "
-"ћете желети да користите Гугл налог за ел. пошту али не и за ћаскање ако "
-"имате другачији налог на мрежи који користите за ћаскање."
+"ћете желети да користите Гугл налог за е-пошту али не и за ћаскање ако имате "
+"другачији налог на мрежи који користите за ћаскање."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:31
@@ -1611,17 +1565,14 @@ msgstr "Изаберите налог који желите да изменит
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:47
-#| msgid ""
-#| "A list of services that are available with this account will be shown "
-#| "under <gui>Use for</gui>."
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
 "which applications access which services."
 msgstr ""
-"Списак услуга које су доступне са овим налогом биће приказане под <gui>"
-"Користи за</gui>. Погледајте <link xref=\"accounts-which-application\"/> да "
-"видите који програми приступају којим услугама."
+"Списак услуга које су доступне са овим налогом биће приказане под "
+"<gui>Користи за</gui>. Погледајте <link xref=\"accounts-which-application\"/"
+"> да видите који програми приступају којим услугама."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:52
@@ -1686,7 +1637,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:28
-#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr "Уклоните приступ достављачу услуге на мрежи из ваших програма."
 
@@ -1738,7 +1688,6 @@ msgstr "Кликните на дугме <gui>-</gui> у доњем левом 
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:64
-#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Кликните <gui>Уклони</gui> у прозорчету за потврду."
 
@@ -1774,7 +1723,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:32
-#| msgid "Other search applications"
 msgid "Online services and applications"
 msgstr "Услуге и програми на мрежи"
 
@@ -1816,9 +1764,13 @@ msgstr "Ћаскање"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:55
+#| msgid ""
+#| "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+#| "messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> "
+#| "application."
 msgid ""
 "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
 "Услуга ћаскања вам омогућава да ћаскате са вашим налозима на популарним "
 "платформама брзог дописивања. Користи је програм <app>Интернет "
@@ -1873,15 +1825,15 @@ msgid ""
 "well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
 "Услуга датотека додаје удаљена места датотека, као да сте ви додали једно "
-"користећи функцију <link xref=\"nautilus-connect\">Повежи се на сервер</link>"
-" у управнику датотека. Можете да приступите удаљеним датотекама користећи "
-"управника датотека, као и кроз прозорче за отварање и чување датотеке у било "
-"ком програму."
+"користећи функцију <link xref=\"nautilus-connect\">Повежи се на сервер</"
+"link> у управнику датотека. Можете да приступите удаљеним датотекама "
+"користећи управника датотека, као и кроз прозорче за отварање и чување "
+"датотеке у било ком програму."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:84
 msgid "Mail"
-msgstr "Ел. пошта"
+msgstr "Е-пошта"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:85
@@ -1889,13 +1841,11 @@ msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email "
 "provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Услуга поште вам омогућава да пошаљете и примите ел. пошту са достављача ел. "
+"Услуга поште вам омогућава да пошаљете и примите е-пошту са достављача е-"
 "поште као што је Гугл. Користи је <app>Еволуција</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:96
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Photos"
 msgid "Photos"
 msgstr "Фотографије"
 
@@ -1912,19 +1862,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:103
-#| msgid "Printer problems"
 msgid "Printers"
 msgstr "Штампачи"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:104
+#| msgid ""
+#| "The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+#| "the print dialog of any application. The provider might provide print "
+#| "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+#| "download and print later."
 msgid ""
-"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
 "the print dialog of any application. The provider might provide print "
 "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
 "download and print later."
 msgstr ""
-"Услуга штампања вам омогућава да пошаљете ПДФ умножак достављачу из "
+"Услуга штампача вам омогућава да пошаљете ПДФ умножак достављачу из "
 "прозорчета за штампање у било ком програму. Достављач може да обезбеди "
 "услуге штампања, или може само да служи као смештај за ПДФ, који можете да "
 "преузмете и касније да штампате."
@@ -1936,10 +1890,14 @@ msgstr "Прочитај касније"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:112
+#| msgid ""
+#| "The Read Later service allows you to save a web page to an external "
+#| "services so that you can read it later on another device. No applications "
+#| "currently use this service."
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
-"so that you can read it later on another device. No applications currently "
-"use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
+"that you can read it later on another device. No applications currently use "
+"this service."
 msgstr ""
 "Услуга за касније читање вам омогућава да сачувате веб страницу на спољним "
 "услугама тако да је можете прочитати касније на другом уређају. Ниједан "
@@ -1954,25 +1912,16 @@ msgstr "Сузана Хјутанен"
 #: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
-"Зашто да додате налоге ваше ел. поште или друштвених медија на вашу радну "
+"Зашто да додате налоге ваше е-поште или друштвених медија на вашу радну "
 "површ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:30
-#| msgid "Why should I add an account?"
 msgid "Why add an account?"
 msgstr "Зашто треба додати налог?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:32
-#| msgid ""
-#| "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-#| "chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
-#| "can easily keep in touch using services from different accounts, like "
-#| "chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every "
-#| "time you start your computer all the accounts and services that you have "
-#| "added are ready to use."
 msgid ""
 "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
 "chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
@@ -1983,18 +1932,15 @@ msgid ""
 "ready to use."
 msgstr ""
 "Додавање ваших налога на мрежи доноси ваш избор услуга као што је календар, "
-"ћаскање и ел. пошта изравно на вашу радну површ и чини информације о "
-"услугама неспојиви део вашег корисничког искуства. Додавањем налога можете с "
-"лакоћом да будете у контакту користећи услуге са различитих налога, као што "
-"су ћаскања, у исто време. Једноставно подесите ваше налоге на мрежи и сваки "
-"пут када покренете рачунар сви налози и услуге које сте додали биће већ "
-"спремни за коришћење."
+"ћаскање и е-пошта изравно на вашу радну површ и чини информације о услугама "
+"неспојиви део вашег корисничког искуства. Додавањем налога можете с лакоћом "
+"да будете у контакту користећи услуге са различитих налога, као што су "
+"ћаскања, у исто време. Једноставно подесите ваше налоге на мрежи и сваки пут "
+"када покренете рачунар сви налози и услуге које сте додали биће већ спремни "
+"за коришћење."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:40
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-#| "supplied profiles are often worse than useless."
 msgid ""
 "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
 "applications can access which online services."
@@ -2004,18 +1950,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
-#| "remove\">Remove an account</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
 "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
 "application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Додајте налог на мрежи</link>, <link xref"
-"=\"accounts-add\">Уклоните налог</link>, <link xref=\"accounts-remove\">"
-"Сазнајте о услугама</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">Додајте налог на мрежи</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Уклоните налог</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Сазнајте о услугама</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:24
@@ -2024,11 +1966,6 @@ msgstr "Налози на мрежи"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
-#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
-#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
-#| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services, such as Google "
 "and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
@@ -2192,7 +2129,7 @@ msgid ""
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
 "Ако су подаци за које желите да направите резерву ниже важности, или "
-"подложни мањим изменама, као музика, ел. пошта и породичне фотографије, онда "
+"подложни мањим изменама, као музика, е-пошта и породичне фотографије, онда "
 "ће недељно или чак месечно прављење резерве бити сасвим довољно. Међутим, "
 "ако се деси да се налазите у сред обрачунавања пореза, учесталије стварање "
 "резерви ће можда бити неопходно."
@@ -2408,7 +2345,7 @@ msgid "Hidden files"
 msgstr "Скривене датотеке"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
+#: C/backup-thinkabout.page:53
 msgid "View options"
 msgstr "Могућности прегледа"
 
@@ -2507,7 +2444,7 @@ msgid ""
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"У ово могу да спадају документа, таблице, ел. пошта, састанци у календару, "
+"У ово могу да спадају документа, таблице, е-пошта, састанци у календару, "
 "финансијски подаци, породичне фотографије, или све друге личне датотеке које "
 "сматрате незамењивим."
 
@@ -2528,8 +2465,8 @@ msgstr ""
 "Овде спадају измене које сте можда начинили на бојама, позадинама, "
 "резолуцији екрана и подешавањима миша на вашој радној површи. Овде такође "
 "спадају поставке програма, као подешавања <app>Либре офиса</app>, програма "
-"за музику и ел. пошту. Сва ова подешавања се могу заменити, али њихово "
-"поновно стварање може потрајати мало дуже."
+"за музику и е-пошту. Сва ова подешавања се могу заменити, али њихово поновно "
+"стварање може потрајати мало дуже."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2756,7 +2693,7 @@ msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Проблеми блутута"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
 msgid "Problems"
 msgstr "Проблеми"
 
@@ -2780,10 +2717,6 @@ msgstr "Повежите ваш рачунар на Блутут уређај"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
-#| msgid ""
-#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
-#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
-#| "pairing the Bluetooth devices."
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2798,15 +2731,12 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
 #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Блутут</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Блутут</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
@@ -2834,8 +2764,9 @@ msgid ""
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
 "16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Наместите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-visibility\">"
-"откривен или видљив</link> и поставите га на 5-10 метара од вашег рачунара."
+"Наместите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">откривен или видљив</link> и поставите га на 5-10 метара од вашег "
+"рачунара."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
@@ -3265,9 +3196,6 @@ msgstr "Да искључите блутут:"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
 #: C/net-wireless-hidden.page:39
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-#| "side of the top bar."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
@@ -3277,9 +3205,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
@@ -3322,12 +3247,6 @@ msgstr "Шта је видљивост блутута?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
-#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
-#| "attempt to connect to your computer."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
@@ -3408,10 +3327,6 @@ msgstr "Калибрација"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
@@ -3434,7 +3349,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgid ""
 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Прикажите ваше састанке у области календара на врху екрана."
@@ -3455,10 +3369,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
@@ -3491,9 +3401,6 @@ msgstr "Тачка се приказује испод сваког датума
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
@@ -3511,9 +3418,6 @@ msgstr "Сат, календар, и састанци"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
-#| "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Користите <gui>Подешавања датума и времена</gui> да измените датум или време."
@@ -3534,28 +3438,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Датум и време</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Датум и време</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Датум и време</gui> да отворите панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
-#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3564,27 +3460,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ако сте <gui>Самостални датум и време</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, ваш "
 "датум и време би требало самостално да се освежи ако сте повезани на "
-"интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на "
-"<gui>ИСКЉ.</gui>."
+"интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ."
+"</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
-#| msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr "Притисните на <gui>Датум и време</gui>, затим дотерајте време и датум."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
-#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
 "Можете да измените на који начин ће часовник бити приказан тако што ћете "
-"изабрати <gui>24-часовни</gui> или <gui>12-часовни</gui> (ПрП/ПоП) за <gui>"
-"Запис времена</gui>."
+"изабрати <gui>24-часовни</gui> или <gui>12-часовни</gui> (ПрП/ПоП) за "
+"<gui>Запис времена</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
@@ -3666,12 +3558,12 @@ msgstr "Ово захтева да је инсталиран програм <app
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
 #| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution "
 #| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
 "manager."
 msgstr ""
 "На већини дистрибуција програм <app>Сатови</app> је већ подразумевано "
@@ -3680,18 +3572,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
-#| msgid "To add a contact:"
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Да додате светски сат:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to "
+#| "launch <app>Clocks</app>."
 msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Притисните на везу <gui>Додај светске сатове...</gui> у календару да "
-"покренете <app>Сатове</app>."
+"Притисните на везу <gui>Додај светске сатове…</gui> у календару да покренете "
+"<app>Сатове</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
@@ -3705,11 +3599,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 #| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>X</key></keyseq>."
+#| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+#| "button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+"city."
 msgstr ""
 "У прозору <app>сатова</app>, притисните на дугме <gui style=\"button\""
 ">Нов</gui> или <keyseq><key>Ктрл</key><key>Н</key></keyseq> да додате нови "
@@ -3717,20 +3612,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
-#| msgid "Start typing the name of the contact."
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Почните да уписујете назив града у пољу за претрагу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:60
-#| msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr "Изаберите одговарајући град или вама најближе место са списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr ""
 "Притисните <gui style=\"button\">Додај</gui> да завршите додавање града."
@@ -3746,18 +3637,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
 "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
 "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">Подесите датум и време</link>, <link xref=\"clock-"
-"world\">светске сатове</link>, <link xref=\"clock-timezone\">временску "
-"зону</link>, <link xref=\"clock-calendar\">календар и састанке</link>…"
+"world\">светске сатове</link>, <link xref=\"clock-timezone\">временску зону</"
+"link>, <link xref=\"clock-calendar\">календар и састанке</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3780,9 +3667,6 @@ msgstr "Како да доделим профил уређају?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:34
-#| msgid ""
-#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-#| "the colours which it shows are more accurate."
 msgid ""
 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
 "the colors which it shows are more accurate."
@@ -3794,15 +3678,12 @@ msgstr ""
 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
 #: C/color-testing.page:59
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Color</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Боја</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Боја</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -3936,7 +3817,7 @@ msgstr ""
 "јефтинија могућност ако имате само једну или две различите врсте папира. "
 "Након преузимања упутног обрасца са веб сајта предузећа можете да им "
 "пошаљете назад штампу у обложеној коверти након чега ће они скенирати папир, "
-"створити профил и послати вам ел. поштом тачан ИЦЦ профил."
+"створити профил и послати вам е-поштом тачан ИЦЦ профил."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
@@ -4021,10 +3902,6 @@ msgstr "Како да калибришем мој екран?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
-#| msgid ""
-#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. "
-#| "This is especially useful if you are involved in digital photography, "
-#| "design or artwork."
 msgid ""
 "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
 "especially useful if you are involved in digital photography, design or "
@@ -4644,12 +4521,6 @@ msgstr "Зашто основни профили монитора немају 
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
-#| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated "
-#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
-#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
-#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
-#| "and does not contain much other information for color correction."
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 "based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
@@ -5197,7 +5068,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:46
-#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr "Притисните дугме <gui style=\"button\">Додај</gui>."
 
@@ -5270,7 +5140,7 @@ msgid ""
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
 "Притисните на <em>појединости</em> које желите да користите. На пример, да "
-"пошаљете пошту вашем контакту, притисните на адресу ел. поште."
+"пошаљете пошту вашем контакту, притисните на адресу е-поште."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:41
@@ -5318,7 +5188,7 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
 "add."
 msgstr ""
-"Да додате <em>својство</em> као што је нови телефонски број или адреса ел. "
+"Да додате <em>својство</em> као што је нови телефонски број или адреса е-"
 "поште, притисните <gui style=\"button\">Нови детаљ…</gui> и изаберите поље "
 "које желите да додате."
 
@@ -5413,9 +5283,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking "
-#| "the entries."
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
 msgstr "Затворите прозор када завршите развезивање уноса."
 
@@ -5542,15 +5409,12 @@ msgstr "Да испробате брзину вашег чврстог диск
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Отворите <app>Дискове</app> из прегледа <gui xref=\"shell-introduction#"
-"activities\">активности</gui>."
+"Отворите <app>Дискове</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">активности</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5559,8 +5423,11 @@ msgstr "Изаберите диск са списка у левој површи
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
-msgstr "Кликните на дугме зупчаника и изаберите <gui>Оцени…</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr "Кликните на дугме изборника и изаберите <gui>Оцени диск…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
@@ -5817,12 +5684,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. "
+#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
-"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"Притисните иконицу зупчаника и изаберите <gui>СМАРТ подаци и само-пробе…</"
-"gui>. <gui>Збирна процена</gui> би требала рећи „Диск је у реду“."
+"Кликните на дугме изборника и изаберите <gui>СМАРТ подаци и само-пробе…</gui>"
+". <gui>Збирна процена</gui> би требала рећи „Диск је у реду“."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
@@ -5928,12 +5798,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+#| "icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
-"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, притисните иконицу "
-"зупчаника. Након тога <gui>Форматирај…</gui>."
+"На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
+"изборника. Након тога <gui>Форматирај…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
@@ -6119,11 +5992,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select "
+#| "the partition and click the gear button in the toolbar underneath the "
+#| "partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its "
+#| "<gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also "
+#| "contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
 "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
 "list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
 "gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
 "volume."
@@ -6131,7 +6012,7 @@ msgstr ""
 "Једна примарна партиција мора да садржи податке које ваш рачунар користи за "
 "покретање, или <em>подизање</em>. Из овог разлога се понекада зове партиција "
 "за подизање, или волумен за подизање. Да одредите да ли се са волумена врши "
-"подизање, изаберите партицију и притисните дугме зупчаника на траци алата "
+"подизање, изаберите партицију и притисните дугме изборника на траци алата "
 "испод списка партиција. Затим, притисните <gui>Уреди партицију…</gui> и "
 "погледајте њене <gui>заставице</gui>. Спољни медији као што су УСБ уређаји и "
 "ЦД дискови могу такође да садрже волумен за подизање."
@@ -6153,26 +6034,25 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Дискови и складишта"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21
 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Петр Ковар"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:22
+#: C/display-blank.page:28
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr "Измените време затамњивања екрана да уштедите енергију."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:25
-#| msgid "Read screen in Braille"
+#: C/display-blank.page:31
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Подесите време затамњивања екрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:27
+#: C/display-blank.page:33
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6181,41 +6061,43 @@ msgstr ""
 "је у мировању. Можете такође у потпуности да искључите затамњивање."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:31
-#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+#: C/display-blank.page:37
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Да подесите време затамњивања екрана:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Power</gui>."
+#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Напајање</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Напајање</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
-#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Напајање</gui> да отворите панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:40
+#: C/display-blank.page:46
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</"
+#| "gui> to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
 msgid ""
 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
+"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Користтие падајући списак <gui>Затамни екран</gui> у <gui>Уштеда ел. "
+"Користите падајући списак <gui>Затамни екран</gui> у <gui>Уштеда ел. "
 "енергије</gui> да подесите време затамњивања екрана, или да га у потпуности "
 "искључите."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:47
+#: C/display-blank.page:53
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6246,19 +6128,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-#| "dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Да измените осветљеност екрана, отворите <gui xref=\"shell-terminology\">"
-"системски изборник</gui> на десној страни горње траке и подесите клизач "
+"Да измените осветљеност екрана, отворите <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">системски изборник</gui> на десној страни горње траке и подесите клизач "
 "осветљености екрана на вредност која вам одговара. Промена ће одмах ступити "
 "у дејство."
 
@@ -6279,8 +6156,8 @@ msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
 msgstr ""
-"Можете такође да подесите осветљење екрана користећи панел "
-"<gui>напајања</gui>."
+"Можете такође да подесите осветљење екрана користећи панел <gui>напајања</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-brightness.page:65
@@ -6308,10 +6185,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
-#| msgid ""
-#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
-#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6349,15 +6222,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
 #: C/look-resolution.page:55
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Displays</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Екрани</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
@@ -6409,7 +6279,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
 #: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Шоба Тјаги"
@@ -6452,15 +6322,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
 #: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
@@ -6600,11 +6467,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open "
-#| "Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These "
-#| "are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6694,19 +6556,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
-#| msgid ""
-#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-#| "terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files "
-#| "and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-#| "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
 "files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
 "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Да покренете управника датотека, отворите <app>Датотеке</app> у прегледу <"
-"gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>. Можете такође "
+"Да покренете управника датотека, отворите <app>Датотеке</app> у прегледу "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>. Можете такође "
 "да тражите датотеке и фасцикле у прегледу на исти начин као када бисте <link "
 "xref=\"shell-apps-open\">тражили програме</link>."
 
@@ -6717,11 +6574,6 @@ msgstr "Истражите садржаје фасцикли"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-#| "double-click any file to open it with the default application for that "
-#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-#| "window."
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
@@ -6750,12 +6602,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
-#| msgid ""
-#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
-#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
-#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
-#| "or move it, or access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6785,13 +6631,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
-#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar and then <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Bookmarks</gui> to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
@@ -6805,8 +6644,8 @@ msgstr ""
 "изаберите <gui>Бочна површ</gui>. Можете да додате обележиваче фасциклама "
 "које често користите и оне ће се појавити у бочној површи. Превуците "
 "фасциклу у бочну површ, и убаците је преко <gui>новог обележивача</gui>, "
-"који се појављује динамички, или притисните на изборник прозора и изаберите <"
-"gui style=\"menuitem\">Забележи ово место</gui>."
+"који се појављује динамички, или притисните на изборник прозора и изаберите "
+"<gui style=\"menuitem\">Забележи ово место</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -7016,13 +6855,6 @@ msgstr "Уклоните датотеке и фасцикле"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -7032,8 +6864,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ако више не желите датотеку или фасциклу, можете да је обришете. Када "
 "обришете неку ставку она бива премештена у фасциклу <gui>Смеће</gui>, у "
-"којој ће се налазити све док не испразните смеће. Можете да <link xref"
-"=\"files-recover\">повратите ставке</link> из фасцикле <gui>Смеће</gui> на "
+"којој ће се налазити све док не испразните смеће. Можете да <link xref="
+"\"files-recover\">повратите ставке</link> из фасцикле <gui>Смеће</gui> на "
 "њихова првобитна места ако одлучите да вам требају, или ако сте их случајно "
 "обрисали."
 
@@ -7051,9 +6883,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -7129,13 +6958,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
-#| msgid ""
-#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
-#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
-#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
-#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
-#| "that bypasses Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
 "with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
@@ -7325,10 +7147,6 @@ msgstr "Сакријте датотеку"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
-#| msgid ""
-#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-#| "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
-#| "manager, but it is still there in its folder."
 msgid ""
 "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
 "files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
@@ -7367,28 +7185,37 @@ msgstr "Прикажите све скривене датотеке"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files "
+#| "that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-"not hidden."
+"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Ако желите да видите све скривене датотеке у фасцикли, идите до те фасцикле "
-"и кликните на дугме <gui><_:media-1/></gui> на траци алата и изаберите "
-"<gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, или притисните <keyseq><key>Ктрл</"
-"key><key>Х</key></keyseq>. Видећете све скривене датотеке, заједно са "
-"обичним датотекама које нису скривене."
+"и кликните на дугме опција прегледа на траци алата и изаберите <gui>Прикажи "
+"скривене датотеке</gui>, или притисните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>. Видећете све скривене "
+"датотеке, заједно са обичним датотекама које нису скривене."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Да поново сакријете ове датотеке, кликните на дугме <gui><_:media-1/></gui> "
-"на траци алата и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, или поново "
+"Да поново сакријете ове датотеке, кликните на дугме опција прегледа на траци "
+"алата и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, или поново "
 "притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key> </keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7398,13 +7225,6 @@ msgstr "Откријте датотеку"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
-#| "does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
-#| "unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
-#| "<file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
@@ -7413,19 +7233,14 @@ msgid ""
 "example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Да откријете датотеку, идите у фасциклу која садржи скривену датотеку и "
-"притисните дугме на траци алата и изаберите <gui>Прикажи скривене "
-"датотеке</gui>. Затим, пронађите скривену датотеку и преименујте је тако да "
-"не садржи <file>.</file> на почетку њеног назива. На пример, да откријете "
-"датотеку под називом <file>.пример.txt</file>, треба да је преименујете у "
-"<file>пример.txt</file>."
+"притисните дугме на траци алата и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</"
+"gui>. Затим, пронађите скривену датотеку и преименујте је тако да не садржи "
+"<file>.</file> на почетку њеног назива. На пример, да откријете датотеку под "
+"називом <file>.пример.txt</file>, треба да је преименујете у <file>пример."
+"txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/"
-#| "></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
-#| "hidden files again."
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
 "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -7484,10 +7299,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea "
-#| "of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
 "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
@@ -7499,10 +7310,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
-#| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
-#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
-#| "Downloads folders in your home folder."
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
@@ -7526,12 +7333,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
-#| "manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. "
-#| "See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7540,10 +7341,10 @@ msgid ""
 "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Може бити да сте преименовали датотеку на начин који је чини скривеном. "
-"Датотеке које почињу <file>.</file> (тачком) или се завршавају <file>~</file>"
-" (тилдом) су скривене у управнику датотека. Кликните на дугме на траци алата "
-"у <app>датотекама</app> и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>. "
-"Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> да сазнате више."
+"Датотеке које почињу <file>.</file> (тачком) или се завршавају <file>~</"
+"file> (тилдом) су скривене у управнику датотека. Кликните на дугме на траци "
+"алата у <app>датотекама</app> и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</"
+"gui>. Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> да сазнате више."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
@@ -7561,11 +7362,6 @@ msgstr "Отворите датотеке другим програмима"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
-#| msgid ""
-#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
-#| "the default application for that file type. You can open it in a "
-#| "different application, search online for applications, or set the default "
-#| "application for all files of the same type."
 msgid ""
 "When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
 "be opened with the default application for that file type. You can open it "
@@ -7579,13 +7375,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
-#| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
-#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
-#| "you do not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By "
-#| "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-#| "file. To look through all the applications on your computer, click "
-#| "<gui>Other Application…</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
@@ -7656,7 +7445,6 @@ msgstr "Изаберите језичак <gui>Отвори помоћу</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
-#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
 "Изаберите програм који желите и кликните <gui>Постави као основни</gui>."
@@ -7724,17 +7512,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
 #| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-#| "completely."
+#| "To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. "
+#| "Press <key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press "
+#| "the space bar to exit the preview completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
 "space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Да прикажете преглед преко целог екрана, притисните тастер <key>ф</key> или "
-"<key>Ф11</key>. Притисните тастер <key>ф</key> или <key>Ф11</key> да "
+"Да прикажете преглед преко целог екрана, притисните тастер <key>Ф</key> или "
+"<key>Ф11</key>. Притисните тастер <key>Ф</key> или <key>Ф11</key> да "
 "напустите приказ преко целог екрана, или притисните размакницу да затворите "
 "преглед."
 
@@ -7764,28 +7551,20 @@ msgstr "Да вратите датотеку из смећа:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Датотеке</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Датотеке</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
-#| msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
 msgstr "Притисните на <app>Датотеке</app> да отворите управника датотека."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Sidebar</gui>"
 msgid ""
 "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
@@ -7864,9 +7643,6 @@ msgstr "Да избаците уклоњиви уређај:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-#| msgid ""
-#| "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
-#| "<app>Files</app>."
 msgid ""
 "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, open <app>Files</app>."
@@ -7972,7 +7748,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
 msgstr ""
@@ -7990,13 +7765,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
-#| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-#| "selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
-#| "extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-#| "<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-#| "change that. If you need to change the extension as well, select the "
-#| "entire file name and change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
@@ -8013,11 +7781,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
-#| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
-#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button "
-#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
@@ -8026,9 +7789,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ако сте преименовали погрешну датотеку, или сте некој датотеци дали "
 "неодговарајући назив, можете да опозовете промену назива. Да повратите "
-"радњу, одмах притисните дугме изборника на горњој траци и изаберите <gui>"
-"Опозови преименовање</gui>, или притисните "
-"<keyseq><key>Ктрл</key><key>З</key></keyseq>, да повратите претходни назив."
+"радњу, одмах притисните дугме изборника на горњој траци и изаберите "
+"<gui>Опозови преименовање</gui>, или притисните <keyseq><key>Ктрл</"
+"key><key>З</key></keyseq>, да повратите претходни назив."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -8137,9 +7900,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
-#| msgid ""
-#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
-#| "use."
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Пронађите датотеке на основу назива и врсте."
 
@@ -8150,10 +7910,6 @@ msgstr "Тражите датотеке"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:36
-#| msgid ""
-#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
-#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
-#| "as special folders in your home folder."
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8174,9 +7930,6 @@ msgstr "Тражите"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-#| "terminology\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8362,13 +8115,12 @@ msgstr "<file>Летовање-???-уређена.jpg</file>"
 #: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
-"С лакоћом пренесите датотеке до ваших контакта ел. поште из управника "
-"датотека."
+"С лакоћом пренесите датотеке до ваших контакта е-поште из управника датотека."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
 msgid "Share files by email"
-msgstr "Делите датотеке ел. поштом"
+msgstr "Делите датотеке е-поштом"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
@@ -8376,8 +8128,8 @@ msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
 msgstr ""
-"Можете с лакоћом да делите датотеке ел. поштом са вашим контактима "
-"непосредно из управника датотека."
+"Можете с лакоћом да делите датотеке е-поштом са вашим контактима непосредно "
+"из управника датотека."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
@@ -8386,13 +8138,13 @@ msgid ""
 "installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
 "Пре него што почнете, уверите се да је на вашем рачунару инсталирана "
-"<app>Еволуција</app> или <app>Зупчинко</app>, и да је подешен ваш налог ел. "
-"поште."
+"<app>Еволуција</app> или <app>Зупчинко</app>, и да је подешен ваш налог "
+"е-поште."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
 msgid "To share a file by email:"
-msgstr "Да делите датотеку ел. поштом:"
+msgstr "Да делите датотеку е-поштом:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:56
@@ -8401,9 +8153,6 @@ msgstr "Пронађите датотеку коју желите да прен
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
-#| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose "
-#| "window will appear with the file attached."
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
 "will appear with the file attached."
@@ -8418,15 +8167,12 @@ msgid ""
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
 "message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Кликните <gui>Коме</gui> да изаберете контакт, или унесите адресу ел. поште "
-"на коју желите да пошаљете датотеку. Попуните <gui>Наслов</gui> и разраду "
+"Кликните <gui>Коме</gui> да изаберете контакт, или унесите адресу е-поште на "
+"коју желите да пошаљете датотеку. Попуните <gui>Наслов</gui> и разраду "
 "поруке као што се тражи и кликните <gui>Пошаљи</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
@@ -8477,11 +8223,6 @@ msgstr "Преглед иконицама"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
-#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> "
-#| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
-#| "<gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access "
-#| "Date</gui>."
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the view options button in the "
 "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
@@ -8531,12 +8272,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
-#| "<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
-#| "\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
@@ -8600,7 +8335,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
-#| msgid "Date Modified;"
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Последња измена"
 
@@ -8729,12 +8463,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:"
-#| "media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
-#| "repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
@@ -8743,9 +8471,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ове датотеке су скривене унапред. Ако их видите, то је зато што сте или "
 "изабрали <gui>Прикажи скривене датотеке</gui> (у изборнику опција прегледа "
-"програма <app>Датотеке</app>) или сте притиснули "
-"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>. Можете поново да их сакријете "
-"понављајући неки од ових корака."
+"програма <app>Датотеке</app>) или сте притиснули <keyseq><key>Ктрл</"
+"key><key>Х</key></keyseq>. Можете поново да их сакријете понављајући неки од "
+"ових корака."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
@@ -8842,9 +8570,9 @@ msgid ""
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Мораћете да се пријавите да бисте могли да пријавите грешку и да ел. поштом "
-"примате ажурирања о њеном стању. Ако већ немате налог, кликните на везу "
-"<gui>Нови налог</gui> да га направите."
+"Мораћете да се пријавите да бисте могли да пријавите грешку и да е-поштом "
+"примате ажурирања о њеном стању. Ако већ немате налог, кликните на везу <gui>"
+"Нови налог</gui> да га направите."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
@@ -8908,8 +8636,8 @@ msgid ""
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
 "the documentation team."
 msgstr ""
-"Можете да пошаљете <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">поруку ел. "
-"поште</link> на дописну листу Гномове документације да сазнате како да се "
+"Можете да пошаљете <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">поруку "
+"е-поште</link> на дописну листу Гномове документације да сазнате како да се "
 "прикључите екипи документације."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -8943,12 +8671,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
-#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -8960,17 +8682,12 @@ msgstr ""
 "<em>Класичан Гном</em> је функција за кориснике којима више одговара рад са "
 "традиционалном радном површи. Иако је <em>Класичан Гном</em> заснован на "
 "технологијама <em>Гнома 3</em>, обезбеђује бројне промене корисничког "
-"сучеља, као што су изборници <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Програми</gui> и <gui>Пречице</gui> на горњој траци, и списак прозора на "
+"сучеља, као што су изборници <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Програми</gui> и <gui>Пречице</gui> на горњој траци, и списак прозора на "
 "дну екрана."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
-#| "gui> item from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
@@ -8978,8 +8695,8 @@ msgid ""
 "item from the menu."
 msgstr ""
 "Можете да користите изборник <gui>Програми</gui> на горњој траци за "
-"покретање програма. Преглед <gui>Активности</gui> је доступан избором "
-"ставке <gui>Преглед активности</gui> из изборника."
+"покретање програма. Преглед <gui>Активности</gui> је доступан избором ставке "
+"<gui>Преглед активности</gui> из изборника."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
@@ -9122,9 +8839,6 @@ msgstr "Одредите које издање Гнома је покренут
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
-#| msgid ""
-#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-#| "<gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
 "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
@@ -9194,13 +8908,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
-#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
-#| "is not visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> "
-#| "button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
@@ -9209,13 +8916,13 @@ msgid ""
 "visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
 "top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-introduction#"
-"activities\">активности</gui>. Да ли се убачена картица појавила на списку "
-"<gui>Уређаја</gui> у левој бочној површи? Понекад картица се појави на овом "
-"списку али не бива монтирана; кликните на њу једном да је монтирате: (Ако "
-"бочна површ није приказана, притисните <key>Ф9</key> или притисните <gui "
-"style=\"menu\">Датотеке</gui> на горњој траци и изаберите <gui style=\""
-"menuitem\">Бочна површ</gui>.)"
+"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">активности</gui>. Да ли се убачена картица "
+"појавила на списку <gui>Уређаја</gui> у левој бочној површи? Понекад картица "
+"се појави на овом списку али не бива монтирана; кликните на њу једном да је "
+"монтирате: (Ако бочна површ није приказана, притисните <key>Ф9</key> или "
+"притисните <gui style=\"menu\">Датотеке</gui> на горњој траци и изаберите "
+"<gui style=\"menuitem\">Бочна површ</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
@@ -9463,9 +9170,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
-#| msgid ""
-#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
-#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
 "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -9476,7 +9180,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
 msgid "Request support by e-mail."
-msgstr "Затражите подршку ел. поштом."
+msgstr "Затражите подршку е-поштом."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/help-mailing-list.page:26
@@ -9491,7 +9195,7 @@ msgid ""
 "The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Дописне листе су расправе које се воде путем порука ел. поште. Можете да "
+"Дописне листе су расправе које се воде путем порука е-поште. Можете да "
 "затражите подршку користећи Гномове дописне листе. Скоро сваки Гномов "
 "програм има сопствену доступну листу. Потпуни списак доступних листи се "
 "налази на <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
@@ -9502,8 +9206,8 @@ msgid ""
 "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
-"Мораћете да се учланите на дописну листу да бисте могли да шаљете ел. пошту "
-"на њу."
+"Мораћете да се учланите на дописну листу да бисте могли да шаљете е-пошту на "
+"њу."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
@@ -9551,7 +9255,7 @@ msgstr "<_:media-1/> Гномова помоћ"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Јулита Инка"
@@ -9576,28 +9280,10 @@ msgstr ""
 "можете да учините да трепери да би вам било лакше да га пронађете."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Тастатура</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
-msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Кликните на <gui>Тастатура</gui> да отворите панел."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "Изаберите <gui>Курсор трепће у пољима за унос текста</gui>."
+#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Притисните <gui>Треперење курзора</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
@@ -9729,15 +9415,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-#| "open the <app>Settings</app>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, then open the <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-", затим отворите <app>Подешавања</app>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui>, затим отворите <app>Подешавања</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -9769,10 +9452,6 @@ msgstr "Притисните жељену комбинацију тастера.
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:106
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9826,15 +9505,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
 #: C/session-language.page:49
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Регион и језик</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Регион и језик</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
@@ -9943,17 +9619,17 @@ msgstr ""
 "да измените ове пречице у подешавањима <gui>Тастатуре</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:30
+#: C/keyboard-nav.page:31
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Користите програме и радну површ без миша."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:33
+#: C/keyboard-nav.page:34
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Навигација тастатуром"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:43
+#: C/keyboard-nav.page:44
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9966,7 +9642,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:49
+#: C/keyboard-nav.page:50
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9977,17 +9653,17 @@ msgstr ""
 "Погледајте <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> за појединости."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:55
+#: C/keyboard-nav.page:56
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Крећите се корисничким сучељем"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:57
+#: C/keyboard-nav.page:58
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Таб</key> и <keyseq><key>Ктрл</key><key>Таб</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:59
+#: C/keyboard-nav.page:60
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -10002,17 +9678,17 @@ msgstr ""
 "област текста."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:64
+#: C/keyboard-nav.page:65
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr "Придржите <key>Шифт</key> да преместите први план обрнутим редом."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
+#: C/keyboard-nav.page:69
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Тастери стрелица"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:70
+#: C/keyboard-nav.page:71
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -10024,7 +9700,7 @@ msgstr ""
 "изаберете радио дугме из групе."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:73
+#: C/keyboard-nav.page:74
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -10033,12 +9709,12 @@ msgstr ""
 "ставке са садржајем."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:78
+#: C/keyboard-nav.page:79
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key>Тастери стрелица</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
+#: C/keyboard-nav.page:80
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -10047,12 +9723,12 @@ msgstr ""
 "ставку а да не мењате изабрану ставку."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:83
+#: C/keyboard-nav.page:84
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key>Тастери стрелица</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
+#: C/keyboard-nav.page:85
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -10061,24 +9737,24 @@ msgstr ""
 "све до новофокусиране ставке."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:88
+#: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Размак</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:89
+#: C/keyboard-nav.page:90
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Активирајте ставку из првог плана као што је дугме, кућица избора, или "
 "ставка списка."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:93
+#: C/keyboard-nav.page:94
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Размак</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
+#: C/keyboard-nav.page:95
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -10087,12 +9763,12 @@ msgstr ""
 "првог плана а да не поништите избор осталих ставки."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:98
+#: C/keyboard-nav.page:99
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Алт</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
+#: C/keyboard-nav.page:100
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -10105,22 +9781,22 @@ msgstr ""
 "кликнули на њ."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Изађи</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Напустите изборник, облачић, пребацивач, или прозорче."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:109
+#: C/keyboard-nav.page:110
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>Ф10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
+#: C/keyboard-nav.page:111
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -10129,19 +9805,19 @@ msgstr ""
 "крећете по изборнику."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
+#: C/keyboard-nav.page:115
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> <key>Ф10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
+#: C/keyboard-nav.page:117
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Отворите изборник програма на горњој траци."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:120
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -10150,7 +9826,7 @@ msgstr ""
 "menu\">Изборник</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:122
+#: C/keyboard-nav.page:123
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -10159,12 +9835,12 @@ msgstr ""
 "тастером миша."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
+#: C/keyboard-nav.page:128
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:128
+#: C/keyboard-nav.page:129
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -10173,7 +9849,7 @@ msgstr ""
 "сте кликнули десним тастером миша на позадину а не на неку ставку."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:132
+#: C/keyboard-nav.page:133
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -10182,22 +9858,22 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:134
+#: C/keyboard-nav.page:135
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "У сучељу језичака, пребаците се на језичак на лево или десно."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:140
+#: C/keyboard-nav.page:141
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Крећите се радном површином"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-nav.page:158 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:158
+#: C/keyboard-nav.page:159
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -10210,23 +9886,23 @@ msgstr ""
 "key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-nav.page:165 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Изађи</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
+#: C/keyboard-nav.page:166
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Кружите кроз све отворене прозоре на радном простору."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169
+#: C/keyboard-nav.page:170
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
 "Press <key>Esc</key> to close."
@@ -10235,22 +9911,22 @@ msgstr ""
 "Притисните <key>Есц</key> да затворите."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:175
+#: C/keyboard-nav.page:176
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Крећите се прозорима"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:178
+#: C/keyboard-nav.page:179
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Затворите тренутни прозор."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:181
+#: C/keyboard-nav.page:182
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -10259,7 +9935,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:183
+#: C/keyboard-nav.page:184
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
@@ -10270,12 +9946,12 @@ msgstr ""
 "key><key>Ф10</key></keyseq> и увећава и враћа величину."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190
+#: C/keyboard-nav.page:191
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -10287,12 +9963,12 @@ msgstr ""
 "га вратите на његово првобитно место."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-nav.page:197 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:197
+#: C/keyboard-nav.page:198
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -10305,7 +9981,7 @@ msgstr ""
 "прозора, или <key>Изађи</key> да га вратите на његову првобитну величину."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:206
+#: C/keyboard-nav.page:213
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -10314,7 +9990,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
+#: C/keyboard-nav.page:216
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -10326,22 +10002,22 @@ msgstr ""
 "величину."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:222 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Х</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:216
+#: C/keyboard-nav.page:223
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Умањује прозор."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10352,12 +10028,12 @@ msgstr ""
 "key><key>→</key></keyseq> да промените стране."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:234
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10368,12 +10044,12 @@ msgstr ""
 "key><key>←</key></keyseq> да промените стране."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-nav.page:240 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Размак</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234
+#: C/keyboard-nav.page:241
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Прикажите изборник прозора, као да сте кликнули десним тастером миша на "
@@ -10429,11 +10105,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
-#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
-#| "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
-#| "button."
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
@@ -10442,8 +10113,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Притисните дугме <gui style=\"button\">123</gui> да упишете бројеве и "
 "симболе. Више симбола је доступно ако након тога притиснете дугме <gui style="
-"\"button\">{#*</gui>. Да се вратите на словну тастатуру, притисните дугме <"
-"gui style=\"button\">Abc</gui>."
+"\"button\">{#*</gui>. Да се вратите на словну тастатуру, притисните дугме "
+"<gui style=\"button\">Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -10495,15 +10166,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
-msgid ""
-"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-"repeated keys entirely."
-msgstr ""
-"Искључите <gui>Притисци тастера се понављају када је тастер притиснут</gui> "
-"да у потпуности искључите понављања тастера."
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Притисните <gui>Понављање тастера</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>Понављање тастера</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10532,6 +10207,20 @@ msgstr ""
 "Да измените тастер или тастере који ће бити притиснути за пречицу тастатуре:"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Тастатура</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Тастатура</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui>."
@@ -10723,7 +10412,7 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Пребацује програме"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>"
 
@@ -10743,7 +10432,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Пребацује контроле система"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:72
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq>"
 
@@ -10839,7 +10528,6 @@ msgstr "Снимци екрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
-#| msgid "Take a screenshot of an area"
 msgid "Save a screenshot to file"
 msgstr "Сачувајте снимак екрана у датотеку"
 
@@ -10850,7 +10538,6 @@ msgstr "<key>Штампај</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-#| msgid "Take a screenshot of a window"
 msgid "Save a screenshot of a window to file"
 msgstr "Сачувајте снимак прозора у датотеку"
 
@@ -10861,7 +10548,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
-#| msgid "Take a screenshot of an area"
 msgid "Save a screenshot of an area to file"
 msgstr "Сачувајте снимак области у датотеку"
 
@@ -10924,7 +10610,6 @@ msgstr "Искључује јачину звука"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (утишај звук)"
 
@@ -10935,7 +10620,6 @@ msgstr "Смањује јачину звука"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
-#| msgid "Audio lower volume"
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (смањи јачину звука)"
 
@@ -10946,7 +10630,6 @@ msgstr "Појачава јачину звука"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
-#| msgid "Audio raise volume"
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (повећај јачину звука)"
 
@@ -10957,7 +10640,6 @@ msgstr "Покреће медијски програм"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (медиј звука)"
 
@@ -10968,7 +10650,6 @@ msgstr "Пушта (или пушта/паузира)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (пусти звук)"
 
@@ -10979,7 +10660,6 @@ msgstr "Паузира пуштање"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (паузирај звук)"
 
@@ -10990,7 +10670,6 @@ msgstr "Зауставља пуштање"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (заустави звук)"
 
@@ -11001,7 +10680,6 @@ msgstr "Претходна нумера"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
-#| msgid "Audio previous"
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (претходна нумера)"
 
@@ -11012,7 +10690,6 @@ msgstr "Следећа нумера"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (следећа нумера)"
 
@@ -11023,7 +10700,6 @@ msgstr "Избацује"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (избаци)"
 
@@ -11038,7 +10714,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Приказује упит за покретање наредбе"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq>"
 
@@ -11058,7 +10734,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Одјављивање"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Обриши</key></keyseq>"
 
@@ -11068,7 +10744,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Закључавање екрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Л</key></keyseq>"
 
@@ -11093,7 +10769,7 @@ msgid "Show all applications"
 msgstr "Прикажи све програме"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>А</key></keyseq>"
 
@@ -11319,7 +10995,6 @@ msgstr "Произвољне пречице"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
-#| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
@@ -11328,23 +11003,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-#| msgid ""
-#| "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
-#| "opens."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
 "gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Кликните на дугме <gui style=\"button\">+</gui>. Отвориће се прозор <gui>"
-"произвољних пречица</gui>."
+"Кликните на дугме <gui style=\"button\">+</gui>. Отвориће се прозор "
+"<gui>произвољних пречица</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
-#| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
@@ -11441,15 +11108,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Background</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Позадина</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Позадина</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -11479,14 +11143,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
-#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
-#| "Viewer</app> by opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</"
-#| "gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -11545,19 +11201,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
-#| msgid ""
-#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
-#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
-#| "set the one that makes the screen look better."
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
 "<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
 "options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Активности</gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. Кликните на "
+"Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Активности</gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. Кликните на "
 "<gui>Екрани</gui> да отворите панел. Пробајте неку од могућности "
 "<gui>Резолуције</gui> и подесите ону која чини да екран изгледа боље."
 
@@ -11685,14 +11336,6 @@ msgstr "Резолуција"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:80
-#| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
-#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
-#| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
-#| "the top and bottom or both sides of the screen."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11837,7 +11480,7 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Нађите још помоћи"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:32
+#: C/mouse-doubleclick.page:33
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -11846,12 +11489,12 @@ msgstr ""
 "бисте извршили двоструки клик."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
+#: C/mouse-doubleclick.page:37
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Подесите брзину двоструког клика"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11864,47 +11507,19 @@ msgstr ""
 "притиснете тастер миша, требали бисте да повећате временски интервал."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
-#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-doubleclick.page:48
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Миш и додирна табла</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
-#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
-msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Кликните на <gui>Миш и додирна табла</gui> да отворите панел."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
+#| "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+#| "value you find comfortable."
 msgid ""
-"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
-"value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
+"slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Под <gui>Опште</gui>, дотерајте клизач <gui>Двоклика</gui> на вредност која "
-"вам највише одговара."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
-"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
-"the inside circle."
-msgstr ""
-"Кликните на дугме <gui>Испробајте подешавања</gui>. Један клик у прозору ће "
-"означити спољни круг. Двоструки клик ће означити унутрашњи круг."
+"Под <gui>Указивање и кликање</gui>, дотерајте клизач <gui>Двоклика</gui> на "
+"вредност која вам највише одговара."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:54
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11919,7 +11534,7 @@ msgstr ""
 "рачунар и видите да ли још увек има исти проблем."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -11947,6 +11562,24 @@ msgstr ""
 "их учините удобнијим за коришћење левом руком."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
+#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
+#: C/mouse-touchpad-click.page:134
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Миш и додирна табла</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:138
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Миш и додирна табла</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
@@ -11957,9 +11590,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
-#| msgid ""
-#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
-#| "and more."
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr ""
 "Користите средњи тастер миша за отварање програма, отварање језичака, и "
@@ -12002,12 +11632,6 @@ msgstr "Многи програми користе средњи клик за н
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
-#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
-#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
-#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
-#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -12067,7 +11691,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
 #: C/shell-notifications.page:26
-#| msgid "2012, 2013"
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
@@ -12108,9 +11731,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
@@ -12199,7 +11819,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
-#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgid "How to check why your mouse is not working."
 msgstr "Како да проверите зашто ваш миш не ради."
 
@@ -12265,10 +11884,6 @@ msgstr "Проверите бежични миш"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
-#| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
-#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
-#| "place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
@@ -12377,12 +11992,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
-#| msgid ""
-#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
-#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
-#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgid ""
 "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
@@ -12955,12 +12564,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
-#| msgid ""
-#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
-#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
-#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
-#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
-#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -12970,10 +12573,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Извршне текстуалне датотеке се такође називају <em>скриптама</em>. Све "
 "скрипте у фасцикли <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> ће се "
-"појавити у приручном изборнику за датотеку под подизборником <gui style=\""
-"menuitem\">Скрипте</gui> submenu. Када се скрипта изврши из месне фасцикле, "
-"све изабране датотеке ће јој бити прослеђене као параметри. Да извршите "
-"скрипту над датотеком:"
+"појавити у приручном изборнику за датотеку под подизборником <gui style="
+"\"menuitem\">Скрипте</gui> submenu. Када се скрипта изврши из месне "
+"фасцикле, све изабране датотеке ће јој бити прослеђене као параметри. Да "
+"извршите скрипту над датотеком:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -13017,8 +12620,9 @@ msgstr "Смеће"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:124
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
-msgstr "<gui>Питај пре избацивања смећа или брисања датотека</gui>"
+#| msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
+msgstr "<gui>Питај пре избацивања смећа</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
@@ -13057,9 +12661,6 @@ msgstr "Отворите фасциклу (или место) које жели
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
-#| "Location</gui>."
 msgid ""
 "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
@@ -13074,8 +12675,6 @@ msgstr "Обришите обележивач:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
 "the menu."
@@ -13090,7 +12689,6 @@ msgstr "Преименујте обележивач:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-#| msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
@@ -13146,14 +12744,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
-#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
-#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
-#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
-#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
-#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
@@ -13178,17 +12768,11 @@ msgstr "Повежите се на сервер датотека"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
 msgstr "У управнику датотека, у бочној површи кликните <gui>Друга места</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
-#| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
-#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
-#| "below</link>."
 msgid ""
 "In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
 "form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
@@ -13209,11 +12793,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
-#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
-#| "access it quickly in the future"
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
 "browse the files just as you would for those on your own computer. The "
@@ -13418,9 +12997,9 @@ msgid ""
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
 "Неки анонимни ФТП сајтови захтевају од вас да се пријавите под јавним "
-"корисничким именом и лозинком, или под јавним именом користећи адресу ваше "
-"ел. поште као лозинку. За ове сервере, користите <gui>ФТП (са пријавом)</"
-"gui>, и користите пуномоћства која је одредио ФТП сајт."
+"корисничким именом и лозинком, или под јавним именом користећи адресу ваше е-"
+"поште као лозинку. За ове сервере, користите <gui>ФТП (са пријавом)</gui>, и "
+"користите пуномоћства која је одредио ФТП сајт."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -13474,13 +13053,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
-#| msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgid "A WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "ВебДАВ адреса изгледа овако:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:181
-#| msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>dav://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
 
@@ -13504,13 +13081,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
-#| msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
 msgstr "Типична адреса НФС дељења изгледа овако:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:199
-#| msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://nazivservera/putanja</sys>"
 
@@ -13574,13 +13149,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
-#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
-#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
-#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
-#| "sizes."
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -13608,7 +13176,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:60
-#| msgid "List view"
 msgid "List View"
 msgstr "Преглед списком"
 
@@ -13691,7 +13258,6 @@ msgstr "Основна својства"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
-#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgid "<gui>Name</gui>"
 msgstr "<gui>Назив</gui>"
 
@@ -13707,7 +13273,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
-#| msgid "Click <gui>X</gui>."
 msgid "<gui>Type</gui>"
 msgstr "<gui>Врста</gui>"
 
@@ -13766,8 +13331,7 @@ msgstr ""
 "Ово поље се приказује ако посматрате датотеку (а не фасциклу). Величина "
 "датотеке вам говори о томе колико заузима простора на диску. Ово вам такође "
 "показује колико времена ће бити потребно за преузимање датотеке или слање "
-"путем ел. поште (великим датотекама је потребно више времена за слање/"
-"пријем)."
+"путем е-поште (великим датотекама је потребно више времена за слање/пријем)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
@@ -13782,19 +13346,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-#| msgid "Folders"
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Родитељска фасцикла"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-#| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
-#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
-#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
-#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -13806,9 +13362,9 @@ msgstr ""
 "Путања сваке датотеке на вашем рачунару је дата њеном <em>апсолутном "
 "путањом</em>. То је јединствена „адреса“ датотеке на вашем рачунару, коју "
 "чини списак фасцикли кроз које ћете морати да прођете да бисте пронашли "
-"датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</file>"
-" у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће "
-"<file>/home/pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>."
+"датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</"
+"file> у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће <file>/home/"
+"pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -13962,7 +13518,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
-#| msgid "None"
 msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
@@ -14045,11 +13600,6 @@ msgstr "Поставке колона списка датотека"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:41
-#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the "
-#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
 "There are eleven columns of information that you can display in the "
 "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -14063,17 +13613,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-#| "order in which the selected columns will appear."
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
 "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
 "Користите дугмад <gui>Премести горе</gui> и <gui>Премести доле</gui> да "
-"одаберете поредак у коме ће бити приказане изабране колоне. Кликните <gui>"
-"Врати на основно</gui> да поништите измене и да се вратите на основне колоне."
+"одаберете поредак у коме ће бити приказане изабране колоне. Кликните "
+"<gui>Врати на основно</gui> да поништите измене и да се вратите на основне "
+"колоне."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:55
@@ -14105,7 +13653,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
-#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Приказује датум када је последњи пут измењена датотека."
 
@@ -14237,7 +13784,6 @@ msgstr "Путања до места на коме се налази датот
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:135
-#| msgid "Modified"
 msgid "Modified – Time"
 msgstr "Измењено — Време"
 
@@ -14248,7 +13794,6 @@ msgstr "Приказује датум и време када је последњ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:140
-#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Приказује датум или време када је последњи пут измењена датотека."
 
@@ -14288,7 +13833,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "<gui>Files</gui>"
 msgstr "<gui>Датотеке</gui>"
 
@@ -14322,7 +13866,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:50
-#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgid "<gui>Folders</gui>"
 msgstr "<gui>Фасцикле</gui>"
 
@@ -14346,9 +13889,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
-#| msgid ""
-#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
-#| "manager."
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
 msgstr "Одредите основни начин ређања и груписање за управника датотека."
 
@@ -14359,13 +13899,6 @@ msgstr "Прикажите поставке у <app>Датотекама</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
-#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
-#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
-#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
@@ -14373,8 +13906,8 @@ msgid ""
 "and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Можете да измените начин основног груписања и ређања датотека и фасцикли. "
-"Изаберите <guiseq><gui style=\"menu\">Датотеке</gui> <gui style=\"menuitem\""
-">Поставке</gui></guiseq> на горњој траци када је отворен програм "
+"Изаберите <guiseq><gui style=\"menu\">Датотеке</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Поставке</gui></guiseq> на горњој траци када је отворен програм "
 "<app>Датотеке</app> и изаберите језичак<gui style=\"tab\">Прегледи</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -14405,12 +13938,6 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:61
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-#| "and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> "
-#| "or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
-#| "headers in list view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
@@ -14465,13 +13992,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
-#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
-#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
-#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
-#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14518,16 +14038,12 @@ msgstr "Тим Убунту документације"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
-#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Промените основни прегледник</link>, <"
-"link xref=\"net-install-flash\">инсталирајте Флеш</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Промените основни прегледник</link>, "
+"<link xref=\"net-install-flash\">инсталирајте Флеш</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -14545,7 +14061,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
-#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr "Измените у ком веб прегледнику се отварају веб сајтови"
 
@@ -14572,9 +14087,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
-#| msgid ""
-#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-#| "the <gui>Web</gui> option."
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
 "<gui>Web</gui> option."
@@ -14606,7 +14118,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Измените који програм за пошту се користи за писање ел. поште"
+msgstr "Измените који програм за пошту се користи за писање е-поште"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:33
@@ -14617,7 +14129,7 @@ msgid ""
 "one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Када кликнете на дугме или на везу да пошаљете нову ел. пошту (на пример, у "
+"Када кликнете на дугме или на везу да пошаљете нову е-пошту (на пример, у "
 "вашем програму за обраду текста), ваш основни програм за пошту ће се "
 "отворити са празном поруком, спреман за писање. Међутим, ако имате више од "
 "једног инсталираног програма за пошту, могао би да се отвори погрешан "
@@ -14640,7 +14152,7 @@ msgid ""
 "of people you email."
 msgstr ""
 "Мало је вероватно да ће вируси да заразе ваш рачунар, али би могли да заразе "
-"рачунаре оних људи којима шаљете ел. пошту."
+"рачунаре оних људи којима шаљете е-пошту."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -14656,7 +14168,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вируси су програми који стварају проблеме ако успеју да пронађу свој пут од "
 "вашег рачунара. Уобичајени начин да их добијете на вашем рачунару је преко "
-"порука ел. поште."
+"порука е-поште."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
@@ -14669,9 +14181,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вируси који могу да заразе рачунаре на којима ради Линукс су врло ретки, "
 "тако да је <link xref=\"net-antivirus\">мало вероватно да ћете зарадити "
-"вирус преко ел. поште или другачије</link>. Ако примите ел. пошту на којој "
-"је скривен вирус, вероватно да неће имати никаквог утицаја на ваш рачунар. И "
-"зато, вероватно нећете морати да прегледате вашу ел. пошту за вирусима."
+"вирус преко е-поште или другачије</link>. Ако примите е-пошту на којој је "
+"скривен вирус, вероватно да неће имати никаквог утицаја на ваш рачунар. И "
+"зато, вероватно нећете морати да прегледате вашу е-пошту за вирусима."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
@@ -14685,14 +14197,14 @@ msgid ""
 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
-"Можете, међутим, пожелети да прегледате вашу ел. пошту за вирусима у случају "
+"Можете, међутим, пожелети да прегледате вашу е-пошту за вирусима у случају "
 "да се деси да проследите вирус од једне особе до друге. На пример, ако неки "
-"ваш пријатељ има Виндоуз рачунар са вирусом и пошаље вам вирусом заражену "
-"ел. пошту, и ви након тога проследите ту поруку неком другом пријатељу са "
+"ваш пријатељ има Виндоуз рачунар са вирусом и пошаље вам вирусом заражену е-"
+"пошту, и ви након тога проследите ту поруку неком другом пријатељу са "
 "Виндоуз рачунаром, онда ће можда други пријатељ такође да заради вирус. "
-"Можете да инсталирате антивирус програм да прегледате вашу ел. пошту да "
-"бисте спречили ово, али је мало вероватно да ће до овога доћи и већина људи "
-"који користе Виндоуз и Мек ОС имају своје антивирусе."
+"Можете да инсталирате антивирус програм да прегледате вашу е-пошту да бисте "
+"спречили ово, али је мало вероватно да ће до овога доћи и већина људи који "
+"користе Виндоуз и Мек ОС имају своје антивирусе."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -14701,20 +14213,17 @@ msgstr "Гномов пројекат документације"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
 "email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Основни програми за пошту</link>, <link xref"
-"=\"net-email-virus\">Да ли је потребно прегледање због вируса?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Основни програми за пошту</link>, <link "
+"xref=\"net-email-virus\">Да ли је потребно прегледање због вируса?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
 msgid "Email &amp; email software"
-msgstr "Ел. пошта и програми за ел. пошту"
+msgstr "Е-пошта и програми за е-пошту"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:33
@@ -14748,16 +14257,14 @@ msgstr "Сазнајте вашу унутрашњу (мрежну) ИП адр
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
 #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Network</gui>."
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Мрежа</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Мрежа</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
@@ -14769,8 +14276,6 @@ msgstr "Кликните на <gui>Мрежа</gui> да отворите пан
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
 "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
@@ -14811,8 +14316,8 @@ msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Посетите <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\"";
-">whatismyipaddress.com</link>."
+"Посетите <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:72
@@ -15084,12 +14589,6 @@ msgstr "Да дате вашем рачунару сталну (статичку
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
-#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-#| "active network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
 "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
@@ -15099,17 +14598,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "У левом окну, изаберите мрежну везу којој желите да доделите сталну адресу. "
 "Ако се каблом прикључите на мрежу, кликните <gui>Жичана</gui>, затим "
-"кликните на дугме <_:media-1/> у доњем десном углу панела. За "
-"<gui>Бежичну</gui> везу, дугме <_:media-2/> ће се налазити поред радне мреже."
+"кликните на дугме <_:media-1/> у доњем десном углу панела. За <gui>Бежичну</"
+"gui> везу, дугме <_:media-2/> ће се налазити поред радне мреже."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
+#| "change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
-"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Кликните на језичак <gui>ИПв4 подешавања</gui> или <gui>ИПв6 подешавања</"
-"gui> и измените <gui>Адресе</gui> на <em>Ручно</em>."
+"Кликните на језичак <gui>ИПв4</gui> или <gui>ИПв6</gui> и измените "
+"<gui>Адресе</gui> на <em>Ручно</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
@@ -15351,8 +14853,6 @@ msgstr "Да одредите МАК адресу вашег мрежног ха
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
 "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
@@ -15429,12 +14929,6 @@ msgstr "Да ручно подесите мрежна подешавања:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
-#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-#| "active network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
@@ -15533,9 +15027,6 @@ msgstr "Повежите се на мобилну широкопојасну"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:32
-#| msgid ""
-#| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
-#| "Internet stick."
 msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
@@ -15545,7 +15036,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:36
-#| msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
@@ -15555,9 +15045,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:44
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
@@ -15577,10 +15064,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:54
-#| msgid ""
-#| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
-#| "launched. The opening screen displays a list of required information. "
-#| "Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -15589,8 +15072,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Изаберите <gui>Повежи се</gui>. Ако се повезујете први пут, покренуће се "
 "чаробњак за <gui>подешавање мобилне широкопојасне везе</gui>. Почетни екран "
-"приказује списак потребних података. Притисните на <gui style=\"button\""
-">Следеће</gui>."
+"приказује списак потребних података. Притисните на <gui style=\"button"
+"\">Следеће</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:58
@@ -15661,13 +15144,11 @@ msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui> са списка на ле
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
-#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgstr "Притисните на дугме <_:media-1/> да отворите појединости везе."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
-#| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
 msgstr "Изаберите <gui>Идентитет</gui> у окну на левој страни."
 
@@ -15796,7 +15277,6 @@ msgstr "Изаберите који начин посредовања желит
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:77
-#| msgid "None"
 msgctxt "proxy"
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
@@ -15903,8 +15383,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-email-virus\">Прослеђивање злонамерних ел. порука</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Прослеђивање злонамерних е-порука</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
@@ -15916,9 +15395,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
-#| "access</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
 "link>"
@@ -15937,7 +15413,7 @@ msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
 msgstr ""
-"Припазите на ел. пошту, прилоге, или везе које су вам послали људи које не "
+"Припазите на е-пошту, прилоге, или везе које су вам послали људи које не "
 "познајете."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15955,22 +15431,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
-#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
 "Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
 "permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
 "used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Будите пажљиви приликом додељивања <link xref=\"user-admin-explain\">"
-"овлашћења на нивоу администратора</link> неком програму, нарочито онима које "
-"пре тога нисте користили или програмима који су слабо познати. Обезбедити "
-"било коме/било шта са овлашћењима на нивоу администратора излаже ваш рачунар "
-"високом нивоу искоришћавања."
+"Будите пажљиви приликом додељивања <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">овлашћења на нивоу администратора</link> неком програму, нарочито онима "
+"које пре тога нисте користили или програмима који су слабо познати. "
+"Обезбедити било коме/било шта са овлашћењима на нивоу администратора излаже "
+"ваш рачунар високом нивоу искоришћавања."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
@@ -15991,15 +15462,16 @@ msgstr ""
 #: C/net-security.page:17
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+#| "antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+#| "\">firewall ports</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
 "\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Антивирусни програми</link>, <link xref=\"net-"
-"antivirus\">основне мрежне баријере</link>, <link xref=\"net-firewall-on-"
-"off\">прикључници мрежне баријере</link>…"
+"firewall-on-off\">основне мрежне баријере</link>, <link xref=\"net-firewall-"
+"ports\">прикључници мрежне баријере</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -16217,7 +15689,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:57
-#| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgid "To set up the VPN connection:"
 msgstr "Да подесите ВПН везу:"
 
@@ -16250,12 +15721,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
-#| msgid ""
-#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
-#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
-#| "in the top bar."
 msgid ""
 "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -16263,20 +15728,14 @@ msgid ""
 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Када завршите подешавање ВПН-а, отворите <gui xref=\"shell-introduction#"
-"yourname\">системски изборник</gui> на десној страни горње траке, кликните "
-"<gui>Искључи ВПН</gui> и изаберите <gui>Повежи се</gui>. Можда ћете морати "
-"да унесете лозинку за везу пре него што се успостави. Када је веза "
-"направљена, видећете иконицу у облику катанца на горњој траци."
+"Када завршите подешавање ВПН-а, отворите <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">системски изборник</gui> на десној страни горње "
+"траке, кликните <gui>Искључи ВПН</gui> и изаберите <gui>Повежи се</gui>. "
+"Можда ћете морати да унесете лозинку за везу пре него што се успостави. Када "
+"је веза направљена, видећете иконицу у облику катанца на горњој траци."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
-#| msgid ""
-#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select "
-#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom "
-#| "right corner of the panel."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16285,15 +15744,12 @@ msgid ""
 "the settings."
 msgstr ""
 "На срећу, успешно ћете се повезати на ВПН. Ако до тога не дође, мораћете два "
-"пута да проверите ВПН подешавања. Ово можете да урадите на табли "
-"<gui>Мрежа</gui> коју сте користили да направите везу. Изаберите ВПН везу са "
-"списка, затим притисните дугме <_:media-1/> да прегледате подешавања."
+"пута да проверите ВПН подешавања. Ово можете да урадите на табли <gui>Мрежа</"
+"gui> коју сте користили да направите везу. Изаберите ВПН везу са списка, "
+"затим притисните дугме <_:media-1/> да прегледате подешавања."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
-#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -16345,13 +15801,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
-#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
-#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
-#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
-#| "administering a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16382,11 +15831,6 @@ msgstr "Повежите се на жичану мрежу"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:32
-#| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
-#| "connected."
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
@@ -16491,7 +15935,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Притисните на <gui>Подешавања бежичне</gui>."
 
@@ -16548,22 +15991,7 @@ msgstr ""
 "сачувате батерију, на пример). Да урадите ово:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Network</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
-"and start typing <gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Активности</gui> "
-"и почните да куцате <gui>Мрежа</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:48
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
@@ -16573,9 +16001,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54
-#| msgid ""
-#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-#| "Bluetooth connections."
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
 "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
@@ -16606,9 +16031,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
 "menu will expand."
@@ -16618,27 +16040,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
-#| msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr "Притисните на <gui>Изабери мрежу</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:48
-#| msgid ""
-#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
-#| "<gui>Connect</gui>."
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Изаберите назив мреже на коју желите да се повежете, затим кликните <gui>"
-"Повежи се</gui>."
+"Изаберите назив мреже на коју желите да се повежете, затим кликните "
+"<gui>Повежи се</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
-#| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
-#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
 "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
@@ -16647,8 +16060,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ако назив мреже није на списку, покушајте да кликнете на <gui>Још</gui> да "
 "видите да ли је мрежа при дну списка. Ако још увек не видите мрежу, може "
-"бити да сте ван домета или да је мрежа <link xref=\"net-wireless-hidden\">"
-"можда скривена</link>."
+"бити да сте ван домета или да је мрежа <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">можда скривена</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:56
@@ -16663,10 +16076,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
-#| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
-#| "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -16687,11 +16096,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
-#| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
-#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
-#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
-#| "be very reliable."
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -17045,7 +16449,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check that you have the correct password"
 msgstr "Проверите два пута да ли имате тачну лозинку"
 
@@ -17104,7 +16507,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
 msgstr "Проверите да ли користите одговарајућу врсту бежичне безбедности"
 
@@ -17204,16 +16606,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
-#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
-#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
-#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
-#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
-#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
-#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17229,15 +16621,15 @@ msgstr ""
 "Већина дистрибуција Линукса садржи списак бежичних уређаја за које имају "
 "подршку. Понекад, ови спискови обезбеђују додатне податке о томе како да "
 "оспособите да управљачки програми раде исправно за одређене прилагођиваче. "
-"Идите на списак за вашу дистрибуцију (на пример, <link href=\""
-"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\"";
-">Убунту</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Арч</link>, <link href=\""
-"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Федору</link> или <link href=\""
-"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">опенСУСЕ</link>) и "
-"погледајте да ли се марка и модел вашег бежичног прилагођивача налази на "
-"списку. Бићете у могућности да одатле искористите неке податке да бисте "
-"оспособили за рад ваше бежичне управљачке програме."
+"Идите на списак за вашу дистрибуцију (на пример, <link href=\"https://help.";
+"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Убунту</link>, <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
+"\">Арч</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Федору</link> или <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">опенСУСЕ</link>) и погледајте да ли се марка и модел "
+"вашег бежичног прилагођивача налази на списку. Бићете у могућности да одатле "
+"искористите неке податке да бисте оспособили за рад ваше бежичне управљачке "
+"програме."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17605,11 +16997,6 @@ msgstr "Бежични прилагођивач није препознат"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
-#| msgid ""
-#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
-#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
-#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -17684,10 +17071,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
-#| msgid ""
-#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
-#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
-#| "reverse of the device."
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
@@ -17699,10 +17082,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
-#| msgid ""
-#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
-#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-#| "carefully."
 msgid ""
 "Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -17803,42 +17182,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
 "airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Клините на област стања система на горњој траци и изаберите "
-"<gui>Бежична</gui>, затим изаберите <gui>Подешавања бежичне</gui>. Уверите "
-"се да је <gui>Бежична</gui> постављена на <gui>УКЉ.</gui>. Такође треба да "
-"проверите да <link xref=\"net-wireless-airplane\">Режим у авиону</link> "
-"<em>није</em> укључен."
+"Клините на област стања система на горњој траци и изаберите <gui>Бежична</"
+"gui>, затим изаберите <gui>Подешавања бежичне</gui>. Уверите се да је "
+"<gui>Бежична</gui> постављена на <gui>УКЉ.</gui>. Такође треба да проверите "
+"да <link xref=\"net-wireless-airplane\">Режим у авиону</link> <em>није</em> "
+"укључен."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
-#| msgid ""
-#| "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Отворите терминал, упишите <cmd>nmcli device</cmd> и притисните "
-"<key>Унеси</key>."
+"Отворите терминал, упишите <cmd>nmcli device</cmd> и притисните <key>Унеси</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
-#| msgid ""
-#| "This will display information about your network hardware and connection "
-#| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
-#| "related to the wireless network adapter. The information for each network "
-#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that "
-#| "it is working and connected to your wireless router."
 msgid ""
 "This will display information about your network interfaces and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -17868,10 +17233,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
-#| msgid ""
-#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-#| "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-#| "portion of the troubleshooting guide."
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17883,16 +17244,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
-#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
 msgstr "Одредите и исправите проблеме са бежичним везама."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
-#| msgid ""
-#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-#| "reason, try following the instructions here."
 msgid ""
 "This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -17954,14 +17310,18 @@ msgstr "Коришћење линије наредби"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+#| msgid ""
+#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+#| "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application "
+#| "in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Нека од упутстава у овом водичу траже од вас да уписујете наредбе у "
-"<em>линији наредби</em> (Терминал). Можете да пронађете програм терминал у "
-"прегледу <gui>Активности</gui>."
+"Нека од упутстава у овом водичу траже од вас да уписујете наредбе у <em>"
+"линији наредби</em> (Терминал). Можете да пронађете програм "
+"<app>Терминал</app> у прегледу <gui>Активности</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
@@ -18043,19 +17403,115 @@ msgid ""
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
 "accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Бежична</link>, <link xref=\"net-wired\">жичана</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">проблеми повезивања</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">прегледање веба</link>, <link xref=\"net-email\">налози ел. "
-"поште</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Бежична</link>, <link xref=\"net-wired\""
+">жичана</link>, <link xref=\"net-problem\">проблеми повезивања</link>, <link "
+"xref=\"net-browser\">прегледање веба</link>, <link xref=\"net-email\">налози "
+"е-поште</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
-#| msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgid "Networking, web &amp; email"
-msgstr "Умрежавање, веб и ел. пошта"
+msgstr "Умрежавање, веб и е-пошта"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+msgid "2016"
+msgstr "2016"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autobrightness.page:20
+msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
+msgstr "Аутоматски управљајте осветљењем екрана да смањите потрошњу батерије."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autobrightness.page:23
+msgid "Enable automatic brightness"
+msgstr "Укључите аутоматско осветљење"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:25
+msgid ""
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"reduce battery consumption."
+msgstr ""
+"Ако ваш рачунар има уграђени светлосни сензор, може бити коришћен за "
+"управљање осветљењем екрана. То ће осигурати бољу видљивост екрана у "
+"различитим светлосним условима амбијента, и помоћи смањењу потрошње батерије."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:40
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
+"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"У одељку <gui>Уштеда потрошње</gui>, уверите се да је <gui>Аутоматско "
+"осветљење</gui> постављено на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:46
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>."
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Да искључите самостално осветљавање екрана пребаците га на <gui>ИСКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:11
+#: C/power-autosuspend.page:21
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Configure your computer to suspend automatically."
+msgstr "Подесите ваш рачунар да сам обуставља рад."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autosuspend.page:24
+msgid "Set up automatic suspend"
+msgstr "Подесите аутоматско обустављање"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autosuspend.page:26
+msgid ""
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+msgstr ""
+"Можете подесити рачунар да сам обустави рад када мирује. Различити интервали "
+"могу бити наведени када ради на батерији или када се напаја из мреже."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:39
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
+"suspend</gui>."
+msgstr ""
+"У одељку <gui>Обустављање и дугме напајања</gui>, кликните на <gui>"
+"Аутоматско обустављање</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:43
+msgid ""
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
+"configured."
+msgstr ""
+"Изаберите <gui>Напајање са батерије</gui> или <gui>Напајање са мреже</gui>, "
+"подесите прекидач на <gui>УКЉ.</gui>, и изаберите <gui>Застој</gui>. Обе "
+"опције могу бити подешене."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-autosuspend.page:48
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr ""
+"На стоним рачунарима, има једна опција са натписом <gui>Када мирује</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:12
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -18064,12 +17520,12 @@ msgstr ""
 "батерије</gui> је само процена."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:29
+#: C/power-batteryestimate.page:34
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "Процењени радни век батерије је погрешан"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:31
+#: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -18082,14 +17538,7 @@ msgstr ""
 "бити само процењен. Процењивање ће се побољшати с временом."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
-#| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
-#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
-#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
-#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+#: C/power-batteryestimate.page:41
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -18108,7 +17557,7 @@ msgstr ""
 "предвиђање."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:43
+#: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -18119,7 +17568,7 @@ msgstr ""
 "приближна процена о преосталом радном времену батерије може бити урађена."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:47
+#: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -18130,7 +17579,7 @@ msgstr ""
 "Ипак, ово неће никада бити у потпуности тачно."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -18141,7 +17590,7 @@ msgstr ""
 "је потребан за осетљивију процену."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:55
+#: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -18152,17 +17601,17 @@ msgstr ""
 "управник напајања ће бити у могућности да добави податке који су му потребни."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:38
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Савети за смањење потрошње напајања вашег рачунара."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:40
+#: C/power-batterylife.page:41
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Користите мање напајања и побољшајте радни век батерије"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:42
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18172,12 +17621,12 @@ msgstr ""
 "да помогнете окружењу."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:46
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid "General tips"
 msgstr "Општи савети"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:50
+#: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18188,7 +17637,7 @@ msgstr ""
 "пробуђен врло брзо."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18200,33 +17649,34 @@ msgstr ""
 "га истроши брже, али то није тако."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:61
+#: C/power-batterylife.page:62
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce "
-#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
-#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-#| "period of time."
+#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
+#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</"
+#| "link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness"
+#| "\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-"
+#| "suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+#| "certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
-"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
+"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 "of time."
 msgstr ""
 "Користите панел <gui>напајања</gui> у <app>Подешавањима</app> да измените "
 "ваша подешавања напајања. Постоји велики број опција које ће вам помоћи да "
-"сачувате енергију: можете да подесите да се <link xref=\"power-whydim\">"
+"сачувате енергију: можете да подесите да се <link xref=\"display-blank\">"
 "екран сам затамни</link> након одређеног времена, да умањите <link xref"
 "=\"display-brightness\">осветљеност екрана</link>, и да рачунар <link xref"
 "=\"power-suspend\">сам обустави рад</link> ако га не користите извесни "
 "временски период."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:70
+#: C/power-batterylife.page:71
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -18235,15 +17685,12 @@ msgstr ""
 "користите."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:79
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Преносни рачунари, нетбукови, и остали уређаји са батеријама"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
-#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
-#| "significant fraction of a laptop power consumption."
+#: C/power-batterylife.page:83
 msgid ""
 "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
@@ -18253,7 +17700,7 @@ msgstr ""
 "Напајање екрана чини значајан део потрошње енергије преносног рачунара."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:85
+#: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -18262,11 +17709,7 @@ msgstr ""
 "које можете да користите да смањите осветљеност."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
-#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
+#: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -18277,7 +17720,7 @@ msgstr ""
 "поприлично енергије."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:92
+#: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18288,12 +17731,12 @@ msgstr ""
 "тога. Можете да га укључите поново када вам затреба."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:102
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Напреднији савети"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:105
+#: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -18302,11 +17745,7 @@ msgstr ""
 "енергије када имају више послова да одраде."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:107
-#| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not "
-#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
-#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
+#: C/power-batterylife.page:108
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -18318,7 +17757,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
 msgstr "Савети као што је „Немојте дозволити да се батерија превише испразни“."
 
@@ -18390,12 +17828,12 @@ msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr "Неки преносни рачунари намерно успоравају када раде на батерији."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:20
+#: C/power-batteryslow.page:25
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Зашто је мој преносни рачунар спор када ради на батерији?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:22
+#: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -18408,12 +17846,12 @@ msgstr ""
 "батерија трајати више."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:27
+#: C/power-batteryslow.page:32
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Ова функција се назива <em>Смањење учесталости процесора</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:15
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -18422,12 +17860,12 @@ msgstr ""
 "бити узрок овог проблема."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:28
+#: C/power-batterywindows.page:33
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Зашто батерија траје краће него на Виндоузу/Мек ОС-у?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:30
+#: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -18444,7 +17882,7 @@ msgstr ""
 "је њихово укључивање у Линуксу тешко."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:37
+#: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -18459,7 +17897,7 @@ msgstr ""
 "ћете установити да је мењање његових подешавања такође корисно."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:43
+#: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -18540,21 +17978,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:61
-#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
 "<app>Tweak Tool</app></link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Инсталирајте <app>"
-"Алат за лицкање</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Инсталирајте "
+"<app>Алат за лицкање</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
-#| msgid ""
-#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
-#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
-#| "setting."
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the setting for that behavior."
@@ -18575,38 +18007,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:77
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
 msgstr "Притисните на <gui>Алат за лицкање</gui> да га отворите."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:84
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
 msgstr "Притисните на језичак <gui>Напајање</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Пребаците <gui>Не обустављај при спуштању поклопца</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:90
-#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
 msgstr "Затворите прозор <gui>Алата за лицкање</gui>."
 
@@ -18727,14 +18152,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
-#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
-#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
-#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
-#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
-#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
-#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -18783,24 +18200,17 @@ msgstr ""
 "разлог. Ако се ваш рачунар прегрева, вероватно ћете морати да га поправите."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:10
+#: C/power-lowpower.page:11
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Допуштање потпуног пражњења батерије је лоше по њега."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:27
-#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+#: C/power-lowpower.page:32
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr "Зашто се рачунар угаси када напајање батерије спадне на 10%?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:29
-#| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
-#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
-#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
-#| "would not have time to shut down properly either."
+#: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
@@ -18813,7 +18223,7 @@ msgstr ""
 "рачунар не би имао времена да се исправно угаси."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:35
+#: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
 "Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
 "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
@@ -18839,13 +18249,6 @@ msgstr "Немам бежичну мрежу када пробудим рачу
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
-#| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
-#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
-#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
-#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
-#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
-#| "when the computer is resumed."
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 "internet connection does not work when you resume it again. This happens "
@@ -18968,8 +18371,52 @@ msgstr ""
 "преносних прилагођивача. Искључите све ако можете."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:21
+msgid "Display the status of the battery and connected devices."
+msgstr "Прикажите стање батерије и повезаних уређаја."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-status.page:24
+#| msgid "Check that the mouse actually works"
+msgid "Check the battery status"
+msgstr "Проверите стање батерије"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-status.page:28
+msgid "Display the status of the battery and connected devices"
+msgstr "Прикажите стање батерије и повезаних уређаја"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-status.page:35
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgid ""
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Кликните на <gui>Напајање</gui> да отворите панел. Приказаће се стање "
+"познатих уређаја."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:41
+msgid ""
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
+"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
+"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
+"remaining when running on battery power."
+msgstr ""
+"Ако се открије унутрашња батерија, одељак <gui>Батерија</gui> приказује "
+"стање једне или више батерија преносног рачунара. Трака указивача показује "
+"проценат напуњености, као и време до потпуног пуњења ако је прикључен на ел. "
+"мрежу, и време које преостаје када ради на батерији."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:58
+msgid ""
+"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr "Одељак <gui>Уређаји</gui> приказује стање повезаних уређаја."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
-#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
 msgstr "Неке компоненте рачунара стварају проблеме приликом обуставе."
 
@@ -18980,12 +18427,6 @@ msgstr "Зашто мој рачунар неће да се поврати на
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
-#| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
-#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
-#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
-#| "hardware."
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
@@ -19061,13 +18502,6 @@ msgstr "Моја бежична веза (или друга компонента
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
-#| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
-#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
-#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
-#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
-#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
-#| "itself."
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
 "your internet connection, mouse, or some other device does not work "
@@ -19096,9 +18530,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
-#| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
-#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgid ""
 "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
 "may need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -19134,11 +18565,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
-#| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
-#| "see if it does work before relying on it."
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
@@ -19167,17 +18593,17 @@ msgstr ""
 "могу бити повраћени када поново повратите рачунар."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:30
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr "Екран ће се затамнити када рачунар мирује да би сачувао енергију."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:32
+#: C/power-whydim.page:33
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Зашто се екран затамни након неког времена?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:40
+#: C/power-whydim.page:41
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19188,18 +18614,22 @@ msgstr ""
 "користите рачунар, екран ће се осветлити."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "Можете да спречите затамљивање екрана:"
+#: C/power-whydim.page:45
+#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgid "To stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Да спречите затамљивање екрана:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:55
+#: C/power-whydim.page:56
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power "
+#| "Saving</gui> section."
 msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
-"gui> section."
+"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+"<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"Пребаците <gui>Празан екран</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui> у одељку <gui>Уштеда "
-"напајања</gui>."
+"Пребаците <gui>Затамни екран када је неактиван</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui> у "
+"одељку <gui>Уштеда напајања</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19249,11 +18679,6 @@ msgstr "Проблем са компонентом рачунара"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
-#| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
-#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
-#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
-#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -19314,39 +18739,85 @@ msgstr ""
 "делови рачунара не могу да се упале. У овом случају, однесите ваш рачунар на "
 "поправку."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-wireless.page:20
+msgid ""
+"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
+"use."
+msgstr ""
+"Блутут, бежична и мобилна широкопојасна се могу искључити зарад смањења "
+"искоришћености батерије."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-wireless.page:23
+msgid "Switch off unused wireless technologies"
+msgstr "Искључите некоришћене бежичне технологије"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-wireless.page:25
+msgid ""
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
+msgstr ""
+"Можете смањити искоришћеност батерије искључивањем блутута, бежичне или "
+"мобилне мреже онда када се не користе."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
+"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Одељак <gui>Уштеда потрошње</gui> садржи прекидаче за <gui>Бежичну</gui>, "
+"<gui>Мобилну широкопојасну</gui>, и <gui>Блутут</gui>. Пребаците услуге које "
+"не користите на <gui>ИСКЉ.</gui>. Поново их укључите када вам затребају "
+"пребацивањем на <gui>УКЉ.</gui>."
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:12
+#: C/power.page:13
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Наталија Руз"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:17
+#: C/power.page:23
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+#| "dimming</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
-"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
+"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Обустављање</link>, <link xref=\"shell-"
-"exit#shutdown\">гашење</link>, <link xref=\"power-whydim\">затамњивање "
+"<link xref=\"power-status\">Стање батерије</link>, <link xref=\"power-"
+"suspend\">обустављање</link>, <link xref=\"power-whydim\">затамњивање "
 "екрана</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:25
+#: C/power.page:31
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Напајање и батерија"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:33
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Подешавања батерије"
+#: C/power.page:39
+#| msgid "Your personal settings"
+msgid "Power saving settings"
+msgstr "Подешавања уштеде напајања"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:43
+msgid "Questions"
+msgstr "Питања"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:38
+#: C/power.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Проблеми са напајањем"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:40
+#: C/power.page:51
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Решите проблеме са напајањем и батеријама."
 
@@ -19441,15 +18912,12 @@ msgstr "Да штампате са обе стране сваког листа 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
 #: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
-"Отворите прозорче штампања тако што ћете притиснути "
-"<keyseq><key>Ктрл</key><key>П</key></keyseq>."
+"Отворите прозорче штампања тако што ћете притиснути <keyseq><key>Ктрл</"
+"key><key>П</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
@@ -19492,9 +18960,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-#| msgid ""
-#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
-#| "size paper."
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
 "Letter-size paper."
@@ -19504,16 +18969,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
-#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
 msgstr "Штампајте књижицу на двостраном штампачу"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
-#| msgid ""
-#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-#| "options."
 msgid ""
 "You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -19564,14 +19024,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
 msgstr "Притисните дугме <gui>Својства...</gui> button"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
 "gui> is selected."
@@ -19581,22 +19038,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
 msgstr ""
-"У падајућем списку <gui>Двострано</gui>, изаберите <gui>По краћој "
-"страни</gui>."
+"У падајућем списку <gui>Двострано</gui>, изаберите <gui>По краћој страни</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
-#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
 msgstr "Притисните <gui>У реду</gui> да се вратите на прозорче штампања."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
-#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "Под <gui>Опсег и примерци</gui>, изаберите <gui>Странице</gui>."
 
@@ -19649,21 +19102,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:86
-#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
 msgstr "Изаберите језичак <gui>Распоред стране</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
-#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
 msgstr "Под <gui>Распоред</gui>, изаберите <gui>Књижица</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#| "select <gui>One Sided</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>All pages</gui>."
@@ -19679,7 +19127,6 @@ msgstr "Кликните <gui>Штампај</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
 msgstr "Штампајте књижицу из ПДФ-а на једностраном штампачу."
 
@@ -19714,9 +19161,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#| "select <gui>One Sided</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Front sides / right pages</gui>."
@@ -19735,9 +19179,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#| "select <gui>One Sided</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Back sides / left pages</gui>."
@@ -19851,20 +19292,16 @@ msgstr "Како да откажете посао штампања:"
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
 #: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Printers</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Штампачи</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Штампачи</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
 #: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
-#| msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Притисните на <gui>Штампачи</gui> да отворите панел."
 
@@ -19908,10 +19345,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
-#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
-#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -19984,7 +19417,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
-#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
 msgstr "Кликните <gui>Штампај</gui> да одштампате ваш документ."
 
@@ -20019,9 +19451,6 @@ msgstr "Обрнуто положено"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-#| msgid ""
-#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
-#| "chosen the correct paper size."
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
 "correct paper size."
@@ -20031,16 +19460,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
-#| msgid "Printing onto envelopes"
 msgid "Print envelopes"
 msgstr "Штампајте коверте"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
-#| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
-#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
-#| "send, for example."
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
 "especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
@@ -20063,15 +19487,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
-#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
-#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-#| "standard sizes."
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
@@ -20104,11 +19519,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
-#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
-#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -20126,7 +19536,6 @@ msgstr "Проверите количину мастила или тонера 
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
-#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
 msgstr "Како могу да проверим нивое мастила или тонера у штампачу?"
 
@@ -20173,12 +19582,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:38
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-#| "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-#| "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20188,9 +19591,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Другачије, можете да инсталирате програмче за проверу и праћење нивоа "
 "мастила. <app>Инкблот</app> приказује стање мастила за многе ХП, Епсон и "
-"Кенон штампаче. Погледајте да ли се ваш штампач налази на <link href=\""
-"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>списку подржаних "
-"модела</link>. Још једно програмче за нивое мастила за Епсонове и неке друге "
+"Кенон штампаче. Погледајте да ли се ваш штампач налази на <link href="
+"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>списку подржаних модела</"
+"link>. Још једно програмче за нивое мастила за Епсонове и неке друге "
 "штампаче је <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -20220,9 +19623,6 @@ msgstr "Можете да измените назив или место штам
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:35
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
-#| "location of a printer."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
@@ -20252,9 +19652,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:57
-#| msgid ""
-#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-#| "printer."
 msgid ""
 "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
 msgstr ""
@@ -20277,7 +19674,6 @@ msgstr "Да измените место вашег штампача:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:85
-#| msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Притисните на место, и почните да га уређујете."
 
@@ -20319,9 +19715,6 @@ msgstr "Да преокренете редослед:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
-#| "at the top of the window."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
 msgstr ""
@@ -20330,9 +19723,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
 "gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -20363,15 +19753,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
-#| msgid "To Collate:"
 msgid "To collate:"
 msgstr "Да сложите:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-#| "check <gui>Collate</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
 "gui>."
@@ -20454,9 +19840,6 @@ msgstr "Да одштампате само одређене странице д
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
 "gui> section."
@@ -20504,15 +19887,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
-#| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
-#| "link> to delete user accounts."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска "
-"права</link> на систему да поставите основни штампач."
+"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска права</"
+"link> на систему да поставите основни штампач."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -20599,9 +19979,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
-#| msgid ""
-#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
-#| "printer settings."
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings:"
@@ -20623,9 +20000,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
-#| "to install print drivers."
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
 "need to install print drivers."
@@ -20659,10 +20033,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
-#| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
-#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
-#| "with the printer or a low ink/toner supply."
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -20679,9 +20049,6 @@ msgstr "Блед текст и слике"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
-#| msgid ""
-#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
-#| "buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
 "buy a new cartridge if necessary."
@@ -20696,10 +20063,6 @@ msgstr "Пруге и линије"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
-#| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-#| "instructions)."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
@@ -20716,9 +20079,6 @@ msgstr "Погрешне боје"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
-#| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -20728,7 +20088,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
-#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
 msgstr "Кривудаве линије, или линије које нису праве"
 
@@ -20774,7 +20133,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
-#| msgid "Print to file"
 msgid "To print to file:"
 msgstr "Да штампате у датотеку:"
 
@@ -20881,11 +20239,6 @@ msgstr "Подешавања приватности"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
-#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
-#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
-#| "unecessary files."
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -20911,10 +20264,6 @@ msgstr "Искључите или ограничите праћење истор
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
-#| msgid ""
-#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
-#| "private."
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -20928,7 +20277,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
-#| msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Искључите праћење историјата датотека"
 
@@ -20936,15 +20284,12 @@ msgstr "Искључите праћење историјата датотека"
 #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
 #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
 #: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Приватност</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Приватност</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
@@ -20992,7 +20337,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
-#| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr "Ограничите количину времена за праћење историјата датотека"
 
@@ -21040,7 +20384,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
-#| msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Искључите функцију геопроналажења на радној површи"
 
@@ -21098,9 +20441,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
-#| msgid ""
-#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-#| "period of time:"
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr "Избаците ваше смеће и очистите ваше привремене датотеке"
 
@@ -21142,8 +20482,8 @@ msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Можете да обришете датотеке одмах и трајно а да не користите смеће. Видите <"
-"link xref=\"files-delete#permanent\"/> за више о томе."
+"Можете да обришете датотеке одмах и трајно а да не користите смеће. Видите "
+"<link xref=\"files-delete#permanent\"/> за више о томе."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
@@ -21161,13 +20501,6 @@ msgstr "Самостално закључајте ваш екран"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
-#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
-#| "you aren't using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21176,9 +20509,9 @@ msgid ""
 "period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
 "it."
 msgstr ""
-"Када се удаљите од вашег рачунара, требали бисте да <link xref=\"shell-exit"
-"#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да користе вашу "
-"радну површ и да приступе вашим датотекама. Ако вам се деси да некад "
+"Када се удаљите од вашег рачунара, требали бисте да <link xref=\"shell-"
+"exit#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да користе "
+"вашу радну површ и да приступе вашим датотекама. Ако вам се деси да некад "
 "заборавите да закључате екран, можда ћете пожелети да се екран вашег "
 "рачунара сам закључа након одређеног времена. То ће вам помоћи да осигурате "
 "ваш рачунар када га не користите."
@@ -21264,7 +20597,7 @@ msgstr ""
 "снимите видео онога што се дешава на екрану (<em>снимак екрана</em>). Ово је "
 "корисно ако желите некоме да покажете како да уради нешто на рачунару, на "
 "пример. Слике екрана и снимци екрана су обичне датотеке слика и снимака, "
-"тако да можете да их шаљете ел. поштом и да их делите на вебу."
+"тако да можете да их шаљете е-поштом и да их делите на вебу."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -21273,15 +20606,12 @@ msgstr "Прави снимак екрана"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Отворите <app>Снимак екрана</app> из прегледа <gui xref=\"shell-introduction#"
-"activities\">активности</gui>."
+"Отворите <app>Снимак екрана</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">активности</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
@@ -21419,13 +20749,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
-#| "the recording is in progress."
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
-msgstr "Црвени кружић је приказан у горњем десном углу екрана за време снимања."
+msgstr ""
+"Црвени кружић је приказан у горњем десном углу екрана за време снимања."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
@@ -21519,15 +20847,12 @@ msgstr ""
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
 #: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Users</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Корисници</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Корисници</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -21814,9 +21139,9 @@ msgid ""
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Дељење радне површи</link>, <link xref="
-"\"files-share\">Дељење датотека ел. поштом</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Дељење медија</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Дељење радне површи</link>, <link xref"
+"=\"files-share\">Дељење датотека е-поштом</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Дељење медија</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
@@ -21825,7 +21150,6 @@ msgstr "Дељење"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/sharing-bluetooth.page:25
-#| msgid "2013-2014"
 msgid "2014-2015"
 msgstr "2014-2015"
 
@@ -21913,15 +21237,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
 #: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Дељење</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Дељење</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
@@ -22066,7 +21387,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:149
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Зауставите дељење радне површи"
 
@@ -22081,16 +21401,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
-#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgid ""
 "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
 "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
 msgstr ""
-"Отворите фиоку порука тако што ћете притиснути "
-"<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq> или померите показивач миша на "
-"само дно вашег екрана."
+"Отворите фиоку порука тако што ћете притиснути <keyseq><key>Супер</"
+"key><key>М</key></keyseq> или померите показивач миша на само дно вашег "
+"екрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:157
@@ -22103,9 +21420,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:161
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
-msgstr "Пребаците клизач <gui>дељења екрана</gui> на <gui>Искљ.</gui>"
+#| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Пребаците клизач <gui>дељења екрана</gui> на <gui>Искљ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22340,42 +21657,32 @@ msgstr "Прикачите полетнику ваше омиљене прогр
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-#| msgid ""
-#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-#| "for easy access:"
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
-"Да додате програм <link xref=\"shell-introduction#activities\""
-">полетнику</link> за бржи приступ:"
+"Да додате програм <link xref=\"shell-introduction#activities\">полетнику</"
+"link> за бржи приступ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" притиском на <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана"
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> притиском на <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
-#| msgid ""
-#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
 "Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
 "menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Притисните изборник <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Програми</gui> у левом горњем углу екрана и изаберите ставку <gui>"
-"Преглед активности</gui> из изборника."
+"Притисните изборник <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Програми</"
+"gui> у левом горњем углу екрана и изаберите ставку <gui>Преглед активности</"
+"gui> из изборника."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
@@ -22409,9 +21716,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
-#| msgid ""
-#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
@@ -22431,12 +21735,6 @@ msgstr "Почетни програми"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-#| "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -22445,28 +21743,23 @@ msgid ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Померите показивач миша у угао <gui>Активности</gui> горе лево на екрану да "
-"прикажете преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Активности</gui>. То је место где можете пронаћи све ваше програме. Преглед "
-"можете такође да отворите притиском на тастер <link xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Супер</link>."
+"прикажете преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui>. То је место где можете пронаћи све ваше програме. Преглед можете "
+"такође да отворите притиском на тастер <link xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Супер</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
-#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
 "<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Можете да покренете програме из изборника <gui xref=\"shell-introduction#"
-"activities\">Програми</gui> у левом горњем углу екрана, или можете да "
-"користите преглед <gui>Активности</gui> притиском на тастер <key xref"
-"=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
+"Можете да покренете програме из изборника <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Програми</gui> у левом горњем углу екрана, или "
+"можете да користите преглед <gui>Активности</gui> притиском на тастер <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
@@ -22479,10 +21772,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
-#| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
-#| "start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22627,10 +21916,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:59
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top "
-#| "bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
@@ -22708,12 +21993,6 @@ msgstr "Обустављање"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:105
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
-#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
-#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
-#| "used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
@@ -22814,10 +22093,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:67
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -22846,10 +22121,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:93
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
@@ -22862,10 +22133,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:137
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -22894,10 +22161,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:203
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
@@ -22924,10 +22187,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:257
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -23006,13 +22265,6 @@ msgstr "Дугме активности"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders and the web."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23023,20 +22275,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Да приступите вашим прозорима и програмима, кликните на дугме "
 "<gui>Активности</gui>, или једноставно померите показивач миша у горњи леви "
-"угао. Такође можете да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super\""
-">Супер</key> на вашој тастатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
+"угао. Такође можете да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Супер</key> на вашој тастатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
 "прегледу. Можете такође само да започнете да куцате да бисте претражили ваше "
 "програме, датотеке, фасцикле и веб."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
-#| "start typing to search your applications, files, and folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
@@ -23045,8 +22290,8 @@ msgid ""
 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
 "typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Да приступите вашим прозорима и програмима, притисните изборник <gui xref"
-"=\"shell-introduction#activities\">Програми</gui> у горњем левом углу екрана "
+"Да приступите вашим прозорима и програмима, притисните изборник <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Програми</gui> у горњем левом углу екрана "
 "и изаберите ставку <gui>Преглед активности</gui>. Такође можете да "
 "притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да видите "
 "ваше прозоре и програме у прегледу <gui>Активности</gui>. Само почните да "
@@ -23172,17 +22417,11 @@ msgstr "Сат, календар и састанци"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:167
-#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Сат, календар, састанци и обавештења"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:177
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-#| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access "
-#| "the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
-#| "calendar directly from the menu."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23192,10 +22431,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Кликните на сат на горњој траци да видите тренутни датум, календар "
 "појединачних месеци, списак ваших надолазећих састанака и нова обавештења. "
-"Можете да отворите календар и тако што ћете притиснути "
-"<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>. Можете да приступите "
-"подешавањима датума и времена и да отворите потпуни календар "
-"<app>Еволуције</app> управно из изборника."
+"Можете да отворите календар и тако што ћете притиснути <keyseq><key>Супер</"
+"key><key>М</key></keyseq>. Можете да приступите подешавањима датума и "
+"времена и да отворите потпуни календар <app>Еволуције</app> управно из "
+"изборника."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
@@ -23321,17 +22560,17 @@ msgstr ""
 "прикажете фиоку порука."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Крећите се по радној површи користећи тастатуру."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Корисне пречице тастатуре"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23344,12 +22583,12 @@ msgstr ""
 "\"/> за више података о кретању по корисничком сучељу само тастатуром."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Кретање по радној површи"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -23358,7 +22597,7 @@ msgstr ""
 "key-super\">Супер</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23369,12 +22608,12 @@ msgstr ""
 "документа."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Прикажите облачић прозора (за брзо покретање наредби)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23383,12 +22622,12 @@ msgstr ""
 "link>. Држите притиснутим <key>Шифт</key> за преокренути поредак."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23397,7 +22636,7 @@ msgstr ""
 "после <keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23409,7 +22648,7 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -23422,12 +22661,12 @@ msgstr ""
 "тастере стрелица за кретање."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Прикажите списак програма."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -23436,7 +22675,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
@@ -23444,7 +22683,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -23453,7 +22692,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -23463,16 +22702,40 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Помак</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#| msgid "Move window one workspace to the left"
+msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgstr "Премешта текући прозор један монитор на лево."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Помак</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#| msgid "Move window one workspace to the right"
+msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgstr "Премешта текући прозор један монитор на десно."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Искључите</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Закључајте екран.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
@@ -23483,83 +22746,83 @@ msgstr ""
 "key> да затворите."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Опште пречице за уређивање"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>А</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Изаберите сав текст или ставке на списку."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr "Исеците (уклоните) изабрани текст или ставке и поставите их у оставу."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ц</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Умножите изабрани текст или ставке у оставу."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Уметните садржај оставе."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>З</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Опозовите последњу радњу."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Снимање екрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Штампај екран</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Направите слику екрана.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај екран</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23567,12 +22830,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Направите слику прозора.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај екран</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23583,14 +22846,14 @@ msgstr ""
 "област."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Шифт</key><key>Р</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -23669,9 +22932,6 @@ msgstr "Марина Зуракинскаја"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
-#| msgid ""
-#| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
-#| "events happen."
 msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
@@ -23691,9 +22951,6 @@ msgstr "Шта је то обавештење?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:39
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the top of the screen."
@@ -23703,10 +22960,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
-#| msgid ""
-#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
-#| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
-#| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
 "notification informing you."
@@ -23740,13 +22993,6 @@ msgstr "Фиока порука"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:64
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
@@ -23816,15 +23062,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:98
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Обавештења</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Обавештења</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:102
@@ -23833,20 +23076,11 @@ msgstr "Кликните на <gui>Обавештења</gui> да отвори
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:105
-#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Пребаците <gui>Врпце обавештења</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:109
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 "screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
@@ -23855,8 +23089,8 @@ msgid ""
 "switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Када је искључено, већина обавештења неће бити приказана на врху екрана. "
-"Обавештења ће још увек бити доступна у фиоци порука када је прикажете ("
-"притиском на сат или на <keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>), и "
+"Обавештења ће још увек бити доступна у фиоци порука када је прикажете "
+"(притиском на сат или на <keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>), и "
 "биће вам поново приказана када пребаците преклопник на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -23870,14 +23104,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -23902,11 +23128,6 @@ msgstr "Радна површ"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">notifications</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
 "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
@@ -23914,19 +23135,17 @@ msgid ""
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Календар</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">обавештења</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">"
-"пречице тастатуре</link>, <link xref=\"shell-windows\">прозори и радни "
+"notifications\">обавештења</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">пречице тастатуре</link>, <link xref=\"shell-windows\">прозори и радни "
 "простори</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Your desktop"
 msgstr "Ваша радна површ"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-overview.page:38
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Customize your desktop"
 msgstr "Прилагодите радну површ"
 
@@ -23947,18 +23166,14 @@ msgstr "Пронађите изгубљени прозор"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
-#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-#| "easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Прозор на другом радном простору, или скривен иза другог прозора, се може "
-"лако наћи ако користите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">активности</gui>:"
+"лако наћи ако користите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">активности</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -23975,10 +23190,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
-#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -24005,12 +23216,6 @@ msgstr "Коришћење пребацивача прозора:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#| "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
-#| "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
-#| "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
@@ -24018,12 +23223,11 @@ msgid ""
 "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Притисните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\""
-">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> да прикажете <link xref=\"shell-windows-"
-"switching\">пребацивач прозора</link>. Наставите да држите тастер "
-"<key>Супер</key> и притисните <key>Таб</key> да кружите по отвореним "
-"прозорима, или <keyseq><key>Помак</key><key>Таб</key></keyseq> да кружите "
-"уназад."
+"Притисните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</"
+"key></keyseq> да прикажете <link xref=\"shell-windows-switching\">пребацивач "
+"прозора</link>. Наставите да држите тастер <key>Супер</key> и притисните "
+"<key>Таб</key> да кружите по отвореним прозорима, или <keyseq><key>Помак</"
+"key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
@@ -24202,11 +23406,6 @@ msgstr "Пребацујте се између прозора"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
-#| msgid ""
-#| "You can see all the running applications that have a graphical user "
-#| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</"
-#| "em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and "
-#| "provides a full picture of which applications are running."
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user "
 "interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
@@ -24381,11 +23580,6 @@ msgstr "Прозори и радни простори"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-#| "gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
-#| "control active windows."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24393,9 +23587,9 @@ msgid ""
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Као и друге радне површи, Гном користи прозоре за приказивање ваших радних "
-"програма. Коришћењем и прегледа <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Активности</gui> и <em>полетника</em>, можете да покренете нове програме и "
-"да управљате радним прозорима."
+"програма. Коришћењем и прегледа <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Активности</gui> и <em>полетника</em>, можете да покренете нове програме "
+"и да управљате радним прозорима."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
@@ -24451,28 +23645,23 @@ msgstr "Користећи миша:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Активности</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
-#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
 "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
 "menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Отворите <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Преглед активности</gui>"
-" из изборника <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Програми</gui> у горњем левом углу екрана."
+"Отворите <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Преглед активности</"
+"gui> из изборника <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Програми</gui> "
+"у горњем левом углу екрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -24481,8 +23670,6 @@ msgstr "Кликните и превуците прозор према десн
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-#| msgid ""
-#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr "Појавиће се <em xref=\"shell-workspaces\">бирач радних простора</em>."
 
@@ -24514,18 +23701,14 @@ msgstr "Користећи тастатуру:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#| msgid ""
-#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
-#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
 "\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Изаберите прозор који желите да преместите (на пример, користећи <keyseq><"
-"key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
-"windows-switching\">пребацивач прозора</em>)."
+"Изаберите прозор који желите да преместите (на пример, користећи "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> "
+"<em xref=\"shell-windows-switching\">пребацивач прозора</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
@@ -24561,10 +23744,6 @@ msgstr "Пребацујте се између радних простора"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
-#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
-#| "Overview</gui>."
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
@@ -24576,10 +23755,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
-#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
-#| "on that workspace."
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24688,7 +23863,7 @@ msgid ""
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
 "Радни простори могу бити коришћени за организовање вашег рада. На пример, "
-"можете имати све ваше прозоре комуникација, као што је програм ел. поште и "
+"можете имати све ваше прозоре комуникација, као што је програм е-поште и "
 "ћаскања, на једном радном простору, а оно на чему тренутно радите на другом. "
 "Ваш управник музике може бити отворен на трећем радном простору."
 
@@ -24699,9 +23874,6 @@ msgstr "Коришћење радних простора:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-#| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, "
-#| "move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
@@ -24722,10 +23894,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the workspace selector."
@@ -24735,9 +23903,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
 "workspace selector."
@@ -24747,11 +23912,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
-#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -24805,15 +23965,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
 #: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sound</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Звук</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Звук</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
@@ -24832,10 +23989,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
@@ -24902,9 +24055,6 @@ msgstr "Проверите да ли су звучници исправно пр
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
-#| msgid ""
-#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgid ""
 "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -24914,7 +24064,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
-#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
 msgstr "Уверите се да кабал звучника/слушалица није оштећен."
 
@@ -24933,18 +24082,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
-#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgid "Check if the sound drivers are not very good."
 msgstr "Проверите да ли су управљачки програми довољно добри."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
-#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
-#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
-#| "problem."
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
@@ -24967,9 +24109,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:19
-#| msgid ""
-#| "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-#| "the sound card is detected."
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
@@ -24979,16 +24118,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
-#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Не чујем никакав звук на рачунару"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:25
-#| msgid ""
-#| "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try "
-#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-#| "problem."
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -25003,10 +24137,6 @@ msgstr "Уверите се да звук није утишан"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-#| "side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
-#| "right down."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
@@ -25016,9 +24146,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
-#| msgid ""
-#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
-#| "that key to see if it unmutes the sound."
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
@@ -25028,13 +24155,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
-#| msgid ""
-#| "You should also check that you have not muted the application that you "
-#| "are using to play sound (for example, your music player or movie player). "
-#| "The application may have a mute or volume button in its main window, so "
-#| "check that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> "
-#| "tab and check that your application is not muted."
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -25047,8 +24167,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
-#| msgid ""
-#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 msgid ""
 "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
 "GUI:"
@@ -25058,13 +24176,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:46
-#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Отворите <app>подешавања</app> из прегледа <gui>активности</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:49
-#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Притисните на <gui>Звук</gui>."
 
@@ -25096,12 +24212,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:66
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
-#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
-#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
-#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
-#| "computer in turn to see if that works."
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -25115,9 +24225,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
-#| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
-#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -25127,17 +24234,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:77
-#| msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Проверите да ли је изабран одговарајући звучни уређај"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
-#| msgid ""
-#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
-#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
-#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
-#| "error to choose the right one."
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25151,10 +24252,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:93
-#| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
-#| "list and try each profile."
 msgid ""
 "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
@@ -25180,13 +24277,6 @@ msgstr "Проверите да ли је звучна картица испра
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
-#| msgid ""
-#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
-#| "happened, your computer will think that it is not able to play sound. A "
-#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
-#| "drivers for the card are not installed. You may need to manually install "
-#| "the drivers for the card. How you do this will depend on the card you "
-#| "have."
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -25199,9 +24289,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
-#| msgid ""
-#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
-#| "your sound card."
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
@@ -25222,8 +24309,8 @@ msgid ""
 "cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
 "<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Покрените <cmd>lspci</cmd> као <link xref=\"user-admin-explain\""
-">администратор</link>; или укуцајте <cmd>sudo lspci</cmd> а затим вашу "
+"Покрените <cmd>lspci</cmd> као <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">администратор</link>; или укуцајте <cmd>sudo lspci</cmd> а затим вашу "
 "лозинку, или само <cmd>su</cmd>, затим упишите <em>администраторску</em> "
 "лозинку, а након тога укуцајте <cmd>lspci</cmd>."
 
@@ -25286,13 +24373,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
-#| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
-#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting a default input device."
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25354,10 +24434,6 @@ msgstr "Користите друге звучнике или слушалице
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
-#| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-#| "plug or with USB."
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25369,13 +24445,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
-#| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
-#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
-#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
-#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting the default device."
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25443,19 +24512,14 @@ msgstr "Измените јачину звука"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:30
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-#| "dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
 "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
 "slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
 "slider to the left."
 msgstr ""
-"Да измените јачину звука, отворите <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">"
-"системски изборник</gui> на десној страни горње траке и померајте клизач "
+"Да измените јачину звука, отворите <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">системски изборник</gui> на десној страни горње траке и померајте клизач "
 "јачине звука лево или десно. Можете у потпуности да искључите звук тако што "
 "ћете превући клизач на леву страну."
 
@@ -25475,10 +24539,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
-#| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
-#| "a volume control too."
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25494,11 +24554,6 @@ msgstr "Измените јачину звука за појединачне п
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-#| "others unchanged. This is useful if you are listening to music and "
-#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in "
-#| "the web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25530,11 +24585,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
-#| "application is playing sounds but is not listed, it might not support the "
-#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
-#| "cannot change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -25944,7 +24994,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:54
-#| msgid "Character map"
 msgid "Characters"
 msgstr "Знакови"
 
@@ -25955,16 +25004,12 @@ msgid ""
 "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
 "or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Још један користан програм који се испоручује са Гномом је <app>Знакови</app>"
-". Омогућава вам да нађете и да уметнете необичне знакове тако што ћете "
+"Још један користан програм који се испоручује са Гномом је <app>Знакови</"
+"app>. Омогућава вам да нађете и да уметнете необичне знакове тако што ћете "
 "разгледати категорије знакова или потражити кључним речима."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
-#| msgid ""
-#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
-#| "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgid ""
 "You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
 "on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
@@ -26367,19 +25412,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
-#| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
-#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
-#| "change the date and time."
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
 "gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Ако желите да нови корисник има <link xref=\"user-admin-explain\">"
-"администраторски приступ</link> рачунару, за врсту налога изаберите "
+"Ако желите да нови корисник има <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">администраторски приступ</link> рачунару, за врсту налога изаберите "
 "<gui>Администратор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26404,10 +25443,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-#| msgid ""
-#| "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login."
@@ -26422,9 +25457,6 @@ msgstr "створите лозинку"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
@@ -26439,10 +25471,6 @@ msgstr "Кликните <gui>Додај</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the password after creating the account, select the "
-#| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-#| "current password status."
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
@@ -26466,9 +25494,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-#| "giving them administrative privileges."
 msgid ""
 "You can allow users to make changes to the system by giving them "
 "administrative privileges."
@@ -26509,7 +25534,6 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
 #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
 #: C/user-delete.page:57
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Корисници</gui> да отворите панел."
 
@@ -26567,13 +25591,6 @@ msgstr "Како функционишу администраторска овл
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
-#| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
-#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
-#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
-#| "are also protected."
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26583,10 +25600,11 @@ msgid ""
 "also protected."
 msgstr ""
 "Као и датотеке које <em>ви</em> направите, ваш рачунар садржи бројне "
-"датотеке које су потребне систему да би исправно радио. Ако су ове важне <em>"
-"системске датотеке</em> измењене на неодговарајући начин могле би да изазову "
-"лош рад многих ствари, тако да су у основи заштићене од измена. Одређени "
-"програми такође мењају важне делове система, тако да су и од овога заштићене."
+"датотеке које су потребне систему да би исправно радио. Ако су ове важне "
+"<em>системске датотеке</em> измењене на неодговарајући начин могле би да "
+"изазову лош рад многих ствари, тако да су у основи заштићене од измена. "
+"Одређени програми такође мењају важне делове система, тако да су и од овога "
+"заштићене."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
@@ -26717,9 +25735,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "administrative privileges."
 msgid ""
 "You can do some things, like installing applications, only if you have "
 "administrative privileges."
@@ -26745,16 +25760,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
-#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgid "connecting to networks or wireless networks,"
 msgstr "повезивање на мреже или бежичне мреже,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-#| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
-#| "the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-#| "partition)"
 msgid ""
 "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
 "partition), or"
@@ -26764,7 +25774,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
-#| msgid "Installing new applications"
 msgid "installing new applications."
 msgstr "инсталација нових програма."
 
@@ -26856,9 +25865,6 @@ msgstr "Промените вашу лозинку"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
-#| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
-#| "if you think someone else knows what your password is."
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows your password."
@@ -26887,9 +25893,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -26984,12 +25987,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square "
-#| "outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-#| "picture you took, click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> "
-#| "to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -27047,13 +26044,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
-#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
-#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
-#| "before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27149,11 +26139,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
-#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
-#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
-#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
-#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -27224,8 +26209,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Међутим, може бити тешко памтити много лозинки. Иако није тако безбедно као "
 "коришћење различитих лозинки за све, можда је лакше да користите једну исту "
-"за ствари које нису важне (као веб сајтови), а једну другу за важне ствари "
-"(као што је ваш банковни рачун на мрежи и ваша ел. пошта)."
+"за ствари које нису важне (као веб сајтови), а једну другу за важне ствари ("
+"као што је ваш банковни рачун на мрежи и ваша е-пошта)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -27381,15 +26366,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-introduction#"
-"activities\">активности</gui>."
+"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">активности</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
@@ -27462,8 +26444,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:22
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
-msgstr "Пребаците Ваком таблицу на <gui>Леворуко усмерење.</gui>"
+#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
+msgstr "Пребаците Ваком таблицу на <gui>Леворуко усмерење</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:25
@@ -27484,15 +26467,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
 #: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Ваком таблица</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Ваком таблица</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
@@ -27555,11 +26535,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
-#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
-#| "screen with less hand movement."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27604,12 +26579,6 @@ msgstr "Само монитори који су подешени моћи ће 
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-#| "called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-#| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly "
-#| "to a widescreen display."
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
@@ -27620,10 +26589,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Пребаците <gui>Задржи однос размере (црне траке)</gui> на <gui>УКЉ.</gui> да "
 "поклопите област исцртавања таблице са пропорцијама монитора. Ово "
-"подешавање, такозвано <em>принудне пропорције</em>, подешава <em>црне "
-"траке</em> на области исцртавања на табличним уређајима да приближније "
-"одговара приказу. На пример, таблични уређај пропорција 4:3 биће мапиран "
-"тако да област исцртавања одговара приказу широког екрана."
+"подешавање, такозвано <em>принудне пропорције</em>, подешава <em>црне траке</"
+"em> на области исцртавања на табличним уређајима да приближније одговара "
+"приказу. На пример, таблични уређај пропорција 4:3 биће мапиран тако да "
+"област исцртавања одговара приказу широког екрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -27664,12 +26633,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
-#| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
-#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
-#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
-#| "Right, Back, Forward."
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27694,10 +26657,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
-#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
-#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27709,24 +26668,51 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
-#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 "stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Мапирајте монитор</link>, <link xref"
-"=\"wacom-stylus\">подесите пенкалу</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">"
-"користите таблицу левом руком</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Мапирајте монитор</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">подесите пенкалу</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">користите таблицу левом руком</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Ваком графичка таблица"
 
+#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+#~ msgstr "Изаберите <gui>Курсор трепће у пољима за унос текста</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+#~ "repeated keys entirely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Искључите <gui>Притисци тастера се понављају када је тастер притиснут</"
+#~ "gui> да у потпуности искључите понављања тастера."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
+#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
+#~ "the inside circle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на дугме <gui>Испробајте подешавања</gui>. Један клик у прозору "
+#~ "ће означити спољни круг. Двоструки клик ће означити унутрашњи круг."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~| "start typing <gui>Network</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Активности</"
+#~ "gui> и почните да куцате <gui>Мрежа</gui>."
+
+#~ msgid "Battery settings"
+#~ msgstr "Подешавања батерије"
+
 #~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr "Пребаците <gui>Увеличање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
@@ -30061,9 +29047,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
 #~ msgid "Select, Organize, Print"
 #~ msgstr "Изаберите, организујте, штампајте"
 
-#~ msgid "Questions"
-#~ msgstr "Питања"
-
 #~ msgid "You can only preview files stored locally."
 #~ msgstr "Можете да прегледате само датотеке ускладиштене локално."
 
diff --git a/gnome-help/sr@latin/sr latin po b/gnome-help/sr@latin/sr latin po
index 0ce15b6..52de86e 100644
--- a/gnome-help/sr@latin/sr latin po
+++ b/gnome-help/sr@latin/sr latin po
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Serbian translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2014 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014, 2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 23:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-28 12:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-23 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-04 15:10+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -49,9 +48,9 @@ msgstr ""
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
 #: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
 #: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
@@ -64,7 +63,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
 #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
@@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "Šon Mek Kens"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
 #: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
@@ -89,8 +88,8 @@ msgstr "Šon Mek Kens"
 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
 #: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
 #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
 #: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
@@ -117,17 +116,17 @@ msgstr "Fil Bul"
 #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
 #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
 #: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
 #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
 #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
 #: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
 #: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
 #: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
@@ -143,21 +142,24 @@ msgstr "Fil Bul"
 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
 #: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
-#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
-#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
+#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
+#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
+#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
+#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
+#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
+#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
+#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
@@ -182,7 +184,7 @@ msgstr "Majkl Hil"
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
 #: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
 #: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
 #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
@@ -192,14 +194,14 @@ msgstr "Majkl Hil"
 #: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
-#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
 #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
@@ -238,22 +240,23 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
 #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Univerzalni pristup</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Univerzalni pristup</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
 #: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
 #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel."
 
@@ -322,12 +325,6 @@ msgstr "Čitajte ekran Brajevim pismom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
-#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
-#| "\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -339,15 +336,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
-#| msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
-msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalirajte Orku</link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalirajte Orku</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr "Pogledajte <link href=\"help:orca\">Pomoć Orke</link> za više podataka."
+msgstr ""
+"Pogledajte <link href=\"help:orca\">Pomoć Orke</link> za više podataka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
@@ -443,8 +441,8 @@ msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</"
-"gui>."
+"Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i "
+"klikanje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:62
@@ -530,8 +528,8 @@ msgid ""
 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Prebacite <gui>Veliki tekst</gui> na <gui>UKLJ.</gui> u odeljku "
-"<gui>Videti</gui>."
+"Prebacite <gui>Veliki tekst</gui> na <gui>UKLJ.</gui> u odeljku <gui>Videti</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:51
@@ -662,9 +660,6 @@ msgstr "Pritisnite <gui>Uveličanje</gui> u odeljku <gui>Videti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
 "<gui>Zoom Options</gui> window."
@@ -695,18 +690,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
-#| msgid ""
-#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
 "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
 "Možete da izmenite činilac uveličanja, praćenje miša, i položaj uveličanog "
-"pregleda na ekranu. Doterajte ovo u jezičku <gui>Lupa</gui> u prozoru <gui>"
-"Opcija uvećanja</gui>."
+"pregleda na ekranu. Doterajte ovo u jezičku <gui>Lupa</gui> u prozoru "
+"<gui>Opcija uvećanja</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
@@ -743,10 +734,10 @@ msgid ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Videti</link>, <link xref=\"a11y#sound\""
-">čuti</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">pokretljivost</link>, <link xref"
-"=\"a11y-braille\">brajevo pismo</link>, <link xref=\"a11y-mag\">uveličavač "
-"ekrana</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Videti</link>, <link xref=\"a11y#sound\">čuti</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">pokretljivost</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">brajevo pismo</link>, <link xref=\"a11y-mag\">uveličavač ekrana</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -821,8 +812,8 @@ msgstr "Upotreba tastature"
 #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
 #: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
@@ -867,11 +858,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:65
-#| msgid ""
-#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-#| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
-#| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
-#| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -886,10 +872,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
-#| msgid ""
-#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
-#| "get visual feedback from the pointer."
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -936,11 +918,6 @@ msgstr "Čitajte ekran na glas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -952,15 +929,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:41
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:44
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
@@ -970,16 +943,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:50
-#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
 msgstr "Brzo uključite ili isključite čitača ekrana"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
-#| msgid ""
-#| "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
@@ -1298,13 +1266,13 @@ msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiča pomoći radne površi."
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
-#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
 #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
@@ -1469,9 +1437,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
 #: C/accounts-remove.page:50
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
@@ -1497,10 +1462,6 @@ msgstr "Izaberite vrstu naloga koji želite da dodate."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:58
-#| msgid ""
-#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
-#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
-#| "account, enter your Google username and password."
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1564,8 +1525,8 @@ msgid ""
 "applications."
 msgstr ""
 "Neki nalozi na mreži mogu biti korišćeni za pristup nekoliko usluga (kao "
-"kalendar i el. pošta). Možete da odredite koje od ovih usluga mogu da "
-"koriste programi."
+"kalendar i e-pošta). Možete da odredite koje od ovih usluga mogu da koriste "
+"programi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:22
@@ -1574,13 +1535,6 @@ msgstr "Odredite kojim uslugama na mreži može da pristupi nalog"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:24
-#| msgid ""
-#| "Some types of online account allow you to access several services with "
-#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
-#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
-#| "account that you use for chat."
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
@@ -1591,10 +1545,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Neke vrste dostavljača naloga na mreži vam dopuštaju da istim korisničkim "
 "nalogom imate pristup na nekoliko usluga. Na primer, Gugl nalozi obezbeđuju "
-"pristup kalendaru, el. pošti, kontaktima i ćaskanju. Možete poželeti da "
+"pristup kalendaru, e-pošti, kontaktima i ćaskanju. Možete poželeti da "
 "koristite vaš nalog za neke usluge, ali ne i za ostale. Na primer, možda "
-"ćete želeti da koristite Gugl nalog za el. poštu ali ne i za ćaskanje ako "
-"imate drugačiji nalog na mreži koji koristite za ćaskanje."
+"ćete želeti da koristite Gugl nalog za e-poštu ali ne i za ćaskanje ako imate "
+"drugačiji nalog na mreži koji koristite za ćaskanje."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:31
@@ -1611,17 +1565,14 @@ msgstr "Izaberite nalog koji želite da izmenite sa spiska na levoj strani."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:47
-#| msgid ""
-#| "A list of services that are available with this account will be shown "
-#| "under <gui>Use for</gui>."
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
 "which applications access which services."
 msgstr ""
-"Spisak usluga koje su dostupne sa ovim nalogom biće prikazane pod <gui>"
-"Koristi za</gui>. Pogledajte <link xref=\"accounts-which-application\"/> da "
-"vidite koji programi pristupaju kojim uslugama."
+"Spisak usluga koje su dostupne sa ovim nalogom biće prikazane pod "
+"<gui>Koristi za</gui>. Pogledajte <link xref=\"accounts-which-application\"/"
+"> da vidite koji programi pristupaju kojim uslugama."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:52
@@ -1686,7 +1637,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:28
-#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr "Uklonite pristup dostavljaču usluge na mreži iz vaših programa."
 
@@ -1738,7 +1688,6 @@ msgstr "Kliknite na dugme <gui>-</gui> u donjem levom uglu prozora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:64
-#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui> u prozorčetu za potvrdu."
 
@@ -1774,7 +1723,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:32
-#| msgid "Other search applications"
 msgid "Online services and applications"
 msgstr "Usluge i programi na mreži"
 
@@ -1816,9 +1764,13 @@ msgstr "Ćaskanje"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:55
+#| msgid ""
+#| "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+#| "messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> "
+#| "application."
 msgid ""
 "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
 "Usluga ćaskanja vam omogućava da ćaskate sa vašim nalozima na popularnim "
 "platformama brzog dopisivanja. Koristi je program <app>Internet "
@@ -1873,15 +1825,15 @@ msgid ""
 "well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
 "Usluga datoteka dodaje udaljena mesta datoteka, kao da ste vi dodali jedno "
-"koristeći funkciju <link xref=\"nautilus-connect\">Poveži se na server</link>"
-" u upravniku datoteka. Možete da pristupite udaljenim datotekama koristeći "
-"upravnika datoteka, kao i kroz prozorče za otvaranje i čuvanje datoteke u bilo "
-"kom programu."
+"koristeći funkciju <link xref=\"nautilus-connect\">Poveži se na server</"
+"link> u upravniku datoteka. Možete da pristupite udaljenim datotekama "
+"koristeći upravnika datoteka, kao i kroz prozorče za otvaranje i čuvanje "
+"datoteke u bilo kom programu."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:84
 msgid "Mail"
-msgstr "El. pošta"
+msgstr "E-pošta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:85
@@ -1889,13 +1841,11 @@ msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email "
 "provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Usluga pošte vam omogućava da pošaljete i primite el. poštu sa dostavljača el. "
+"Usluga pošte vam omogućava da pošaljete i primite e-poštu sa dostavljača e-"
 "pošte kao što je Gugl. Koristi je <app>Evolucija</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:96
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Photos"
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotografije"
 
@@ -1912,19 +1862,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:103
-#| msgid "Printer problems"
 msgid "Printers"
 msgstr "Štampači"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:104
+#| msgid ""
+#| "The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+#| "the print dialog of any application. The provider might provide print "
+#| "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+#| "download and print later."
 msgid ""
-"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
 "the print dialog of any application. The provider might provide print "
 "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
 "download and print later."
 msgstr ""
-"Usluga štampanja vam omogućava da pošaljete PDF umnožak dostavljaču iz "
+"Usluga štampača vam omogućava da pošaljete PDF umnožak dostavljaču iz "
 "prozorčeta za štampanje u bilo kom programu. Dostavljač može da obezbedi "
 "usluge štampanja, ili može samo da služi kao smeštaj za PDF, koji možete da "
 "preuzmete i kasnije da štampate."
@@ -1936,10 +1890,14 @@ msgstr "Pročitaj kasnije"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:112
+#| msgid ""
+#| "The Read Later service allows you to save a web page to an external "
+#| "services so that you can read it later on another device. No applications "
+#| "currently use this service."
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
-"so that you can read it later on another device. No applications currently "
-"use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
+"that you can read it later on another device. No applications currently use "
+"this service."
 msgstr ""
 "Usluga za kasnije čitanje vam omogućava da sačuvate veb stranicu na spoljnim "
 "uslugama tako da je možete pročitati kasnije na drugom uređaju. Nijedan "
@@ -1954,25 +1912,16 @@ msgstr "Suzana Hjutanen"
 #: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
-"Zašto da dodate naloge vaše el. pošte ili društvenih medija na vašu radnu "
+"Zašto da dodate naloge vaše e-pošte ili društvenih medija na vašu radnu "
 "površ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:30
-#| msgid "Why should I add an account?"
 msgid "Why add an account?"
 msgstr "Zašto treba dodati nalog?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:32
-#| msgid ""
-#| "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-#| "chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
-#| "can easily keep in touch using services from different accounts, like "
-#| "chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every "
-#| "time you start your computer all the accounts and services that you have "
-#| "added are ready to use."
 msgid ""
 "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
 "chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
@@ -1983,18 +1932,15 @@ msgid ""
 "ready to use."
 msgstr ""
 "Dodavanje vaših naloga na mreži donosi vaš izbor usluga kao što je kalendar, "
-"ćaskanje i el. pošta izravno na vašu radnu površ i čini informacije o "
-"uslugama nespojivi deo vašeg korisničkog iskustva. Dodavanjem naloga možete s "
-"lakoćom da budete u kontaktu koristeći usluge sa različitih naloga, kao što "
-"su ćaskanja, u isto vreme. Jednostavno podesite vaše naloge na mreži i svaki "
-"put kada pokrenete računar svi nalozi i usluge koje ste dodali biće već "
-"spremni za korišćenje."
+"ćaskanje i e-pošta izravno na vašu radnu površ i čini informacije o uslugama "
+"nespojivi deo vašeg korisničkog iskustva. Dodavanjem naloga možete s lakoćom "
+"da budete u kontaktu koristeći usluge sa različitih naloga, kao što su "
+"ćaskanja, u isto vreme. Jednostavno podesite vaše naloge na mreži i svaki put "
+"kada pokrenete računar svi nalozi i usluge koje ste dodali biće već spremni "
+"za korišćenje."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:40
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-#| "supplied profiles are often worse than useless."
 msgid ""
 "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
 "applications can access which online services."
@@ -2004,18 +1950,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
-#| "remove\">Remove an account</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
 "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
 "application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Dodajte nalog na mreži</link>, <link xref"
-"=\"accounts-add\">Uklonite nalog</link>, <link xref=\"accounts-remove\">"
-"Saznajte o uslugama</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">Dodajte nalog na mreži</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Uklonite nalog</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Saznajte o uslugama</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:24
@@ -2024,11 +1966,6 @@ msgstr "Nalozi na mreži"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
-#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
-#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
-#| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services, such as Google "
 "and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
@@ -2192,7 +2129,7 @@ msgid ""
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
 "Ako su podaci za koje želite da napravite rezervu niže važnosti, ili "
-"podložni manjim izmenama, kao muzika, el. pošta i porodične fotografije, onda "
+"podložni manjim izmenama, kao muzika, e-pošta i porodične fotografije, onda "
 "će nedeljno ili čak mesečno pravljenje rezerve biti sasvim dovoljno. Međutim, "
 "ako se desi da se nalazite u sred obračunavanja poreza, učestalije stvaranje "
 "rezervi će možda biti neophodno."
@@ -2408,7 +2345,7 @@ msgid "Hidden files"
 msgstr "Skrivene datoteke"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
+#: C/backup-thinkabout.page:53
 msgid "View options"
 msgstr "Mogućnosti pregleda"
 
@@ -2507,7 +2444,7 @@ msgid ""
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"U ovo mogu da spadaju dokumenta, tablice, el. pošta, sastanci u kalendaru, "
+"U ovo mogu da spadaju dokumenta, tablice, e-pošta, sastanci u kalendaru, "
 "finansijski podaci, porodične fotografije, ili sve druge lične datoteke koje "
 "smatrate nezamenjivim."
 
@@ -2528,8 +2465,8 @@ msgstr ""
 "Ovde spadaju izmene koje ste možda načinili na bojama, pozadinama, "
 "rezoluciji ekrana i podešavanjima miša na vašoj radnoj površi. Ovde takođe "
 "spadaju postavke programa, kao podešavanja <app>Libre ofisa</app>, programa "
-"za muziku i el. poštu. Sva ova podešavanja se mogu zameniti, ali njihovo "
-"ponovno stvaranje može potrajati malo duže."
+"za muziku i e-poštu. Sva ova podešavanja se mogu zameniti, ali njihovo ponovno "
+"stvaranje može potrajati malo duže."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2756,7 +2693,7 @@ msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemi blututa"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemi"
 
@@ -2780,10 +2717,6 @@ msgstr "Povežite vaš računar na Blutut uređaj"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
-#| msgid ""
-#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
-#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
-#| "pairing the Bluetooth devices."
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2798,15 +2731,12 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
 #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Blutut</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Blutut</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
@@ -2834,8 +2764,9 @@ msgid ""
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
 "16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Namestite da drugi Blutut uređaj bude <link xref=\"bluetooth-visibility\">"
-"otkriven ili vidljiv</link> i postavite ga na 5-10 metara od vašeg računara."
+"Namestite da drugi Blutut uređaj bude <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">otkriven ili vidljiv</link> i postavite ga na 5-10 metara od vašeg "
+"računara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
@@ -3265,9 +3196,6 @@ msgstr "Da isključite blutut:"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
 #: C/net-wireless-hidden.page:39
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-#| "side of the top bar."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
@@ -3277,9 +3205,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
@@ -3322,12 +3247,6 @@ msgstr "Šta je vidljivost blututa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
-#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
-#| "attempt to connect to your computer."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
@@ -3408,10 +3327,6 @@ msgstr "Kalibracija"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
@@ -3434,7 +3349,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgid ""
 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Prikažite vaše sastanke u oblasti kalendara na vrhu ekrana."
@@ -3455,10 +3369,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
@@ -3491,9 +3401,6 @@ msgstr "Tačka se prikazuje ispod svakog datuma koji ima sastanak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
@@ -3511,9 +3418,6 @@ msgstr "Sat, kalendar, i sastanci"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
-#| "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Koristite <gui>Podešavanja datuma i vremena</gui> da izmenite datum ili vreme."
@@ -3534,28 +3438,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Datum i vreme</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Datum i vreme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Datum i vreme</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
-#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3564,27 +3460,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ako ste <gui>Samostalni datum i vreme</gui> podesili na <gui>UKLJ.</gui>, vaš "
 "datum i vreme bi trebalo samostalno da se osveži ako ste povezani na "
-"internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na "
-"<gui>ISKLJ.</gui>."
+"internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na <gui>ISKLJ."
+"</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
-#| msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr "Pritisnite na <gui>Datum i vreme</gui>, zatim doterajte vreme i datum."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
-#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
 "Možete da izmenite na koji način će časovnik biti prikazan tako što ćete "
-"izabrati <gui>24-časovni</gui> ili <gui>12-časovni</gui> (PrP/PoP) za <gui>"
-"Zapis vremena</gui>."
+"izabrati <gui>24-časovni</gui> ili <gui>12-časovni</gui> (PrP/PoP) za "
+"<gui>Zapis vremena</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
@@ -3666,12 +3558,12 @@ msgstr "Ovo zahteva da je instaliran program <app>Satovi</app>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
 #| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution "
 #| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
 "manager."
 msgstr ""
 "Na većini distribucija program <app>Satovi</app> je već podrazumevano "
@@ -3680,18 +3572,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
-#| msgid "To add a contact:"
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Da dodate svetski sat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to "
+#| "launch <app>Clocks</app>."
 msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Pritisnite na vezu <gui>Dodaj svetske satove...</gui> u kalendaru da "
-"pokrenete <app>Satove</app>."
+"Pritisnite na vezu <gui>Dodaj svetske satove…</gui> u kalendaru da pokrenete "
+"<app>Satove</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
@@ -3705,11 +3599,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 #| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>X</key></keyseq>."
+#| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+#| "button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+"city."
 msgstr ""
 "U prozoru <app>satova</app>, pritisnite na dugme <gui style=\"button\""
 ">Nov</gui> ili <keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq> da dodate novi "
@@ -3717,20 +3612,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
-#| msgid "Start typing the name of the contact."
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Počnite da upisujete naziv grada u polju za pretragu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:60
-#| msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr "Izaberite odgovarajući grad ili vama najbliže mesto sa spiska."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr ""
 "Pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj</gui> da završite dodavanje grada."
@@ -3746,18 +3637,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
 "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
 "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">Podesite datum i vreme</link>, <link xref=\"clock-"
-"world\">svetske satove</link>, <link xref=\"clock-timezone\">vremensku "
-"zonu</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendar i sastanke</link>…"
+"world\">svetske satove</link>, <link xref=\"clock-timezone\">vremensku zonu</"
+"link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendar i sastanke</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3780,9 +3667,6 @@ msgstr "Kako da dodelim profil uređaju?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:34
-#| msgid ""
-#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-#| "the colours which it shows are more accurate."
 msgid ""
 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
 "the colors which it shows are more accurate."
@@ -3794,15 +3678,12 @@ msgstr ""
 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
 #: C/color-testing.page:59
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Color</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Boja</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Boja</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -3936,7 +3817,7 @@ msgstr ""
 "jeftinija mogućnost ako imate samo jednu ili dve različite vrste papira. "
 "Nakon preuzimanja uputnog obrasca sa veb sajta preduzeća možete da im "
 "pošaljete nazad štampu u obloženoj koverti nakon čega će oni skenirati papir, "
-"stvoriti profil i poslati vam el. poštom tačan ICC profil."
+"stvoriti profil i poslati vam e-poštom tačan ICC profil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
@@ -4021,10 +3902,6 @@ msgstr "Kako da kalibrišem moj ekran?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
-#| msgid ""
-#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. "
-#| "This is especially useful if you are involved in digital photography, "
-#| "design or artwork."
 msgid ""
 "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
 "especially useful if you are involved in digital photography, design or "
@@ -4644,12 +4521,6 @@ msgstr "Zašto osnovni profili monitora nemaju istek kalibracije?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
-#| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated "
-#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
-#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
-#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
-#| "and does not contain much other information for color correction."
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 "based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
@@ -5197,7 +5068,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:46
-#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr "Pritisnite dugme <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
 
@@ -5270,7 +5140,7 @@ msgid ""
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
 "Pritisnite na <em>pojedinosti</em> koje želite da koristite. Na primer, da "
-"pošaljete poštu vašem kontaktu, pritisnite na adresu el. pošte."
+"pošaljete poštu vašem kontaktu, pritisnite na adresu e-pošte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:41
@@ -5318,7 +5188,7 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
 "add."
 msgstr ""
-"Da dodate <em>svojstvo</em> kao što je novi telefonski broj ili adresa el. "
+"Da dodate <em>svojstvo</em> kao što je novi telefonski broj ili adresa e-"
 "pošte, pritisnite <gui style=\"button\">Novi detalj…</gui> i izaberite polje "
 "koje želite da dodate."
 
@@ -5413,9 +5283,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking "
-#| "the entries."
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
 msgstr "Zatvorite prozor kada završite razvezivanje unosa."
 
@@ -5542,15 +5409,12 @@ msgstr "Da isprobate brzinu vašeg čvrstog diska:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Otvorite <app>Diskove</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-introduction#"
-"activities\">aktivnosti</gui>."
+"Otvorite <app>Diskove</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">aktivnosti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5559,8 +5423,11 @@ msgstr "Izaberite disk sa spiska u levoj površi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
-msgstr "Kliknite na dugme zupčanika i izaberite <gui>Oceni…</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr "Kliknite na dugme izbornika i izaberite <gui>Oceni disk…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
@@ -5817,12 +5684,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. "
+#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
-"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"Pritisnite ikonicu zupčanika i izaberite <gui>SMART podaci i samo-probe…</"
-"gui>. <gui>Zbirna procena</gui> bi trebala reći „Disk je u redu“."
+"Kliknite na dugme izbornika i izaberite <gui>SMART podaci i samo-probe…</gui>"
+". <gui>Zbirna procena</gui> bi trebala reći „Disk je u redu“."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
@@ -5928,12 +5798,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+#| "icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
-"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, pritisnite ikonicu "
-"zupčanika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>."
+"Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme "
+"izbornika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
@@ -6119,11 +5992,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select "
+#| "the partition and click the gear button in the toolbar underneath the "
+#| "partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its "
+#| "<gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also "
+#| "contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
 "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
 "list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
 "gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
 "volume."
@@ -6131,7 +6012,7 @@ msgstr ""
 "Jedna primarna particija mora da sadrži podatke koje vaš računar koristi za "
 "pokretanje, ili <em>podizanje</em>. Iz ovog razloga se ponekada zove particija "
 "za podizanje, ili volumen za podizanje. Da odredite da li se sa volumena vrši "
-"podizanje, izaberite particiju i pritisnite dugme zupčanika na traci alata "
+"podizanje, izaberite particiju i pritisnite dugme izbornika na traci alata "
 "ispod spiska particija. Zatim, pritisnite <gui>Uredi particiju…</gui> i "
 "pogledajte njene <gui>zastavice</gui>. Spoljni mediji kao što su USB uređaji i "
 "CD diskovi mogu takođe da sadrže volumen za podizanje."
@@ -6153,26 +6034,25 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Diskovi i skladišta"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21
 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:22
+#: C/display-blank.page:28
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr "Izmenite vreme zatamnjivanja ekrana da uštedite energiju."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:25
-#| msgid "Read screen in Braille"
+#: C/display-blank.page:31
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Podesite vreme zatamnjivanja ekrana"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:27
+#: C/display-blank.page:33
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6181,41 +6061,43 @@ msgstr ""
 "je u mirovanju. Možete takođe u potpunosti da isključite zatamnjivanje."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:31
-#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+#: C/display-blank.page:37
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Da podesite vreme zatamnjivanja ekrana:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Power</gui>."
+#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Napajanje</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Napajanje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
-#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Napajanje</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:40
+#: C/display-blank.page:46
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</"
+#| "gui> to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
 msgid ""
 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
+"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Koristtie padajući spisak <gui>Zatamni ekran</gui> u <gui>Ušteda el. "
+"Koristite padajući spisak <gui>Zatamni ekran</gui> u <gui>Ušteda el. "
 "energije</gui> da podesite vreme zatamnjivanja ekrana, ili da ga u potpunosti "
 "isključite."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:47
+#: C/display-blank.page:53
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6246,19 +6128,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-#| "dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Da izmenite osvetljenost ekrana, otvorite <gui xref=\"shell-terminology\">"
-"sistemski izbornik</gui> na desnoj strani gornje trake i podesite klizač "
+"Da izmenite osvetljenost ekrana, otvorite <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">sistemski izbornik</gui> na desnoj strani gornje trake i podesite klizač "
 "osvetljenosti ekrana na vrednost koja vam odgovara. Promena će odmah stupiti "
 "u dejstvo."
 
@@ -6279,8 +6156,8 @@ msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
 msgstr ""
-"Možete takođe da podesite osvetljenje ekrana koristeći panel "
-"<gui>napajanja</gui>."
+"Možete takođe da podesite osvetljenje ekrana koristeći panel <gui>napajanja</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-brightness.page:65
@@ -6308,10 +6185,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
-#| msgid ""
-#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
-#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6349,15 +6222,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
 #: C/look-resolution.page:55
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Displays</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Ekrani</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Ekrani</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
@@ -6409,7 +6279,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
 #: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Šoba Tjagi"
@@ -6452,15 +6322,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
 #: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Detalji</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Detalji</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
@@ -6600,11 +6467,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open "
-#| "Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These "
-#| "are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6694,19 +6556,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
-#| msgid ""
-#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-#| "terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files "
-#| "and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-#| "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
 "files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
 "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Da pokrenete upravnika datoteka, otvorite <app>Datoteke</app> u pregledu <"
-"gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>. Možete takođe "
+"Da pokrenete upravnika datoteka, otvorite <app>Datoteke</app> u pregledu "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>. Možete takođe "
 "da tražite datoteke i fascikle u pregledu na isti način kao kada biste <link "
 "xref=\"shell-apps-open\">tražili programe</link>."
 
@@ -6717,11 +6574,6 @@ msgstr "Istražite sadržaje fascikli"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-#| "double-click any file to open it with the default application for that "
-#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-#| "window."
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
@@ -6750,12 +6602,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
-#| msgid ""
-#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
-#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
-#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
-#| "or move it, or access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6785,13 +6631,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
-#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar and then <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Bookmarks</gui> to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
@@ -6805,8 +6644,8 @@ msgstr ""
 "izaberite <gui>Bočna površ</gui>. Možete da dodate obeleživače fasciklama "
 "koje često koristite i one će se pojaviti u bočnoj površi. Prevucite "
 "fasciklu u bočnu površ, i ubacite je preko <gui>novog obeleživača</gui>, "
-"koji se pojavljuje dinamički, ili pritisnite na izbornik prozora i izaberite <"
-"gui style=\"menuitem\">Zabeleži ovo mesto</gui>."
+"koji se pojavljuje dinamički, ili pritisnite na izbornik prozora i izaberite "
+"<gui style=\"menuitem\">Zabeleži ovo mesto</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -7016,13 +6855,6 @@ msgstr "Uklonite datoteke i fascikle"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -7032,8 +6864,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ako više ne želite datoteku ili fasciklu, možete da je obrišete. Kada "
 "obrišete neku stavku ona biva premeštena u fasciklu <gui>Smeće</gui>, u "
-"kojoj će se nalaziti sve dok ne ispraznite smeće. Možete da <link xref"
-"=\"files-recover\">povratite stavke</link> iz fascikle <gui>Smeće</gui> na "
+"kojoj će se nalaziti sve dok ne ispraznite smeće. Možete da <link xref="
+"\"files-recover\">povratite stavke</link> iz fascikle <gui>Smeće</gui> na "
 "njihova prvobitna mesta ako odlučite da vam trebaju, ili ako ste ih slučajno "
 "obrisali."
 
@@ -7051,9 +6883,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -7129,13 +6958,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
-#| msgid ""
-#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
-#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
-#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
-#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
-#| "that bypasses Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
 "with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
@@ -7325,10 +7147,6 @@ msgstr "Sakrijte datoteku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
-#| msgid ""
-#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-#| "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
-#| "manager, but it is still there in its folder."
 msgid ""
 "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
 "files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
@@ -7367,28 +7185,37 @@ msgstr "Prikažite sve skrivene datoteke"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files "
+#| "that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-"not hidden."
+"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Ako želite da vidite sve skrivene datoteke u fascikli, idite do te fascikle "
-"i kliknite na dugme <gui><_:media-1/></gui> na traci alata i izaberite "
-"<gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Videćete sve skrivene datoteke, zajedno sa "
-"običnim datotekama koje nisu skrivene."
+"i kliknite na dugme opcija pregleda na traci alata i izaberite <gui>Prikaži "
+"skrivene datoteke</gui>, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. Videćete sve skrivene "
+"datoteke, zajedno sa običnim datotekama koje nisu skrivene."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Da ponovo sakrijete ove datoteke, kliknite na dugme <gui><_:media-1/></gui> "
-"na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo "
+"Da ponovo sakrijete ove datoteke, kliknite na dugme opcija pregleda na traci "
+"alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo "
 "pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key> </keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7398,13 +7225,6 @@ msgstr "Otkrijte datoteku"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
-#| "does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
-#| "unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
-#| "<file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
@@ -7413,19 +7233,14 @@ msgid ""
 "example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Da otkrijete datoteku, idite u fasciklu koja sadrži skrivenu datoteku i "
-"pritisnite dugme na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene "
-"datoteke</gui>. Zatim, pronađite skrivenu datoteku i preimenujte je tako da "
-"ne sadrži <file>.</file> na početku njenog naziva. Na primer, da otkrijete "
-"datoteku pod nazivom <file>.primer.txt</file>, treba da je preimenujete u "
-"<file>primer.txt</file>."
+"pritisnite dugme na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</"
+"gui>. Zatim, pronađite skrivenu datoteku i preimenujte je tako da ne sadrži "
+"<file>.</file> na početku njenog naziva. Na primer, da otkrijete datoteku pod "
+"nazivom <file>.primer.txt</file>, treba da je preimenujete u <file>primer."
+"txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/"
-#| "></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
-#| "hidden files again."
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
 "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -7484,10 +7299,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea "
-#| "of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
 "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
@@ -7499,10 +7310,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
-#| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
-#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
-#| "Downloads folders in your home folder."
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
@@ -7526,12 +7333,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
-#| "manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. "
-#| "See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7540,10 +7341,10 @@ msgid ""
 "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Može biti da ste preimenovali datoteku na način koji je čini skrivenom. "
-"Datoteke koje počinju <file>.</file> (tačkom) ili se završavaju <file>~</file>"
-" (tildom) su skrivene u upravniku datoteka. Kliknite na dugme na traci alata "
-"u <app>datotekama</app> i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>. "
-"Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> da saznate više."
+"Datoteke koje počinju <file>.</file> (tačkom) ili se završavaju <file>~</"
+"file> (tildom) su skrivene u upravniku datoteka. Kliknite na dugme na traci "
+"alata u <app>datotekama</app> i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</"
+"gui>. Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> da saznate više."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
@@ -7561,11 +7362,6 @@ msgstr "Otvorite datoteke drugim programima"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
-#| msgid ""
-#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
-#| "the default application for that file type. You can open it in a "
-#| "different application, search online for applications, or set the default "
-#| "application for all files of the same type."
 msgid ""
 "When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
 "be opened with the default application for that file type. You can open it "
@@ -7579,13 +7375,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
-#| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
-#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
-#| "you do not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By "
-#| "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-#| "file. To look through all the applications on your computer, click "
-#| "<gui>Other Application…</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
@@ -7656,7 +7445,6 @@ msgstr "Izaberite jezičak <gui>Otvori pomoću</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
-#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
 "Izaberite program koji želite i kliknite <gui>Postavi kao osnovni</gui>."
@@ -7724,17 +7512,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
 #| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-#| "completely."
+#| "To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. "
+#| "Press <key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press "
+#| "the space bar to exit the preview completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
 "space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Da prikažete pregled preko celog ekrana, pritisnite taster <key>f</key> ili "
-"<key>F11</key>. Pritisnite taster <key>f</key> ili <key>F11</key> da "
+"Da prikažete pregled preko celog ekrana, pritisnite taster <key>F</key> ili "
+"<key>F11</key>. Pritisnite taster <key>F</key> ili <key>F11</key> da "
 "napustite prikaz preko celog ekrana, ili pritisnite razmaknicu da zatvorite "
 "pregled."
 
@@ -7764,28 +7551,20 @@ msgstr "Da vratite datoteku iz smeća:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Datoteke</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Datoteke</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
-#| msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
 msgstr "Pritisnite na <app>Datoteke</app> da otvorite upravnika datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Sidebar</gui>"
 msgid ""
 "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
@@ -7864,9 +7643,6 @@ msgstr "Da izbacite uklonjivi uređaj:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-#| msgid ""
-#| "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
-#| "<app>Files</app>."
 msgid ""
 "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, open <app>Files</app>."
@@ -7972,7 +7748,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
 msgstr ""
@@ -7990,13 +7765,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
-#| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-#| "selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
-#| "extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-#| "<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-#| "change that. If you need to change the extension as well, select the "
-#| "entire file name and change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
@@ -8013,11 +7781,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
-#| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
-#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button "
-#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
@@ -8026,9 +7789,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ako ste preimenovali pogrešnu datoteku, ili ste nekoj datoteci dali "
 "neodgovarajući naziv, možete da opozovete promenu naziva. Da povratite "
-"radnju, odmah pritisnite dugme izbornika na gornjoj traci i izaberite <gui>"
-"Opozovi preimenovanje</gui>, ili pritisnite "
-"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Z</key></keyseq>, da povratite prethodni naziv."
+"radnju, odmah pritisnite dugme izbornika na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>Opozovi preimenovanje</gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, da povratite prethodni naziv."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -8137,9 +7900,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
-#| msgid ""
-#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
-#| "use."
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Pronađite datoteke na osnovu naziva i vrste."
 
@@ -8150,10 +7910,6 @@ msgstr "Tražite datoteke"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:36
-#| msgid ""
-#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
-#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
-#| "as special folders in your home folder."
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8174,9 +7930,6 @@ msgstr "Tražite"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-#| "terminology\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8362,13 +8115,12 @@ msgstr "<file>Letovanje-???-uređena.jpg</file>"
 #: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
-"S lakoćom prenesite datoteke do vaših kontakta el. pošte iz upravnika "
-"datoteka."
+"S lakoćom prenesite datoteke do vaših kontakta e-pošte iz upravnika datoteka."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
 msgid "Share files by email"
-msgstr "Delite datoteke el. poštom"
+msgstr "Delite datoteke e-poštom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
@@ -8376,8 +8128,8 @@ msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
 msgstr ""
-"Možete s lakoćom da delite datoteke el. poštom sa vašim kontaktima "
-"neposredno iz upravnika datoteka."
+"Možete s lakoćom da delite datoteke e-poštom sa vašim kontaktima neposredno "
+"iz upravnika datoteka."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
@@ -8386,13 +8138,13 @@ msgid ""
 "installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
 "Pre nego što počnete, uverite se da je na vašem računaru instalirana "
-"<app>Evolucija</app> ili <app>Zupčinko</app>, i da je podešen vaš nalog el. "
-"pošte."
+"<app>Evolucija</app> ili <app>Zupčinko</app>, i da je podešen vaš nalog "
+"e-pošte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
 msgid "To share a file by email:"
-msgstr "Da delite datoteku el. poštom:"
+msgstr "Da delite datoteku e-poštom:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:56
@@ -8401,9 +8153,6 @@ msgstr "Pronađite datoteku koju želite da prenesete."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
-#| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose "
-#| "window will appear with the file attached."
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
 "will appear with the file attached."
@@ -8418,15 +8167,12 @@ msgid ""
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
 "message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Kliknite <gui>Kome</gui> da izaberete kontakt, ili unesite adresu el. pošte "
-"na koju želite da pošaljete datoteku. Popunite <gui>Naslov</gui> i razradu "
+"Kliknite <gui>Kome</gui> da izaberete kontakt, ili unesite adresu e-pošte na "
+"koju želite da pošaljete datoteku. Popunite <gui>Naslov</gui> i razradu "
 "poruke kao što se traži i kliknite <gui>Pošalji</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
@@ -8477,11 +8223,6 @@ msgstr "Pregled ikonicama"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
-#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> "
-#| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
-#| "<gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access "
-#| "Date</gui>."
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the view options button in the "
 "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
@@ -8531,12 +8272,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
-#| "<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
-#| "\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
@@ -8600,7 +8335,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
-#| msgid "Date Modified;"
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Poslednja izmena"
 
@@ -8729,12 +8463,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:"
-#| "media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
-#| "repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
@@ -8743,9 +8471,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ove datoteke su skrivene unapred. Ako ih vidite, to je zato što ste ili "
 "izabrali <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> (u izborniku opcija pregleda "
-"programa <app>Datoteke</app>) ili ste pritisnuli "
-"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. Možete ponovo da ih sakrijete "
-"ponavljajući neki od ovih koraka."
+"programa <app>Datoteke</app>) ili ste pritisnuli <keyseq><key>Ktrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Možete ponovo da ih sakrijete ponavljajući neki od "
+"ovih koraka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
@@ -8842,9 +8570,9 @@ msgid ""
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Moraćete da se prijavite da biste mogli da prijavite grešku i da el. poštom "
-"primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu "
-"<gui>Novi nalog</gui> da ga napravite."
+"Moraćete da se prijavite da biste mogli da prijavite grešku i da e-poštom "
+"primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu <gui>"
+"Novi nalog</gui> da ga napravite."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
@@ -8908,8 +8636,8 @@ msgid ""
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
 "the documentation team."
 msgstr ""
-"Možete da pošaljete <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">poruku el. "
-"pošte</link> na dopisnu listu Gnomove dokumentacije da saznate kako da se "
+"Možete da pošaljete <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">poruku "
+"e-pošte</link> na dopisnu listu Gnomove dokumentacije da saznate kako da se "
 "priključite ekipi dokumentacije."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -8943,12 +8671,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
-#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -8960,17 +8682,12 @@ msgstr ""
 "<em>Klasičan Gnom</em> je funkcija za korisnike kojima više odgovara rad sa "
 "tradicionalnom radnom površi. Iako je <em>Klasičan Gnom</em> zasnovan na "
 "tehnologijama <em>Gnoma 3</em>, obezbeđuje brojne promene korisničkog "
-"sučelja, kao što su izbornici <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Programi</gui> i <gui>Prečice</gui> na gornjoj traci, i spisak prozora na "
+"sučelja, kao što su izbornici <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Programi</gui> i <gui>Prečice</gui> na gornjoj traci, i spisak prozora na "
 "dnu ekrana."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
-#| "gui> item from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
@@ -8978,8 +8695,8 @@ msgid ""
 "item from the menu."
 msgstr ""
 "Možete da koristite izbornik <gui>Programi</gui> na gornjoj traci za "
-"pokretanje programa. Pregled <gui>Aktivnosti</gui> je dostupan izborom "
-"stavke <gui>Pregled aktivnosti</gui> iz izbornika."
+"pokretanje programa. Pregled <gui>Aktivnosti</gui> je dostupan izborom stavke "
+"<gui>Pregled aktivnosti</gui> iz izbornika."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
@@ -9122,9 +8839,6 @@ msgstr "Odredite koje izdanje Gnoma je pokrenuto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
-#| msgid ""
-#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-#| "<gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
 "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
@@ -9194,13 +8908,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
-#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
-#| "is not visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> "
-#| "button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
@@ -9209,13 +8916,13 @@ msgid ""
 "visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
 "top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Otvorite <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-introduction#"
-"activities\">aktivnosti</gui>. Da li se ubačena kartica pojavila na spisku "
-"<gui>Uređaja</gui> u levoj bočnoj površi? Ponekad kartica se pojavi na ovom "
-"spisku ali ne biva montirana; kliknite na nju jednom da je montirate: (Ako "
-"bočna površ nije prikazana, pritisnite <key>F9</key> ili pritisnite <gui "
-"style=\"menu\">Datoteke</gui> na gornjoj traci i izaberite <gui style=\""
-"menuitem\">Bočna površ</gui>.)"
+"Otvorite <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">aktivnosti</gui>. Da li se ubačena kartica "
+"pojavila na spisku <gui>Uređaja</gui> u levoj bočnoj površi? Ponekad kartica "
+"se pojavi na ovom spisku ali ne biva montirana; kliknite na nju jednom da je "
+"montirate: (Ako bočna površ nije prikazana, pritisnite <key>F9</key> ili "
+"pritisnite <gui style=\"menu\">Datoteke</gui> na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui style=\"menuitem\">Bočna površ</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
@@ -9463,9 +9170,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
-#| msgid ""
-#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
-#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
 "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -9476,7 +9180,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
 msgid "Request support by e-mail."
-msgstr "Zatražite podršku el. poštom."
+msgstr "Zatražite podršku e-poštom."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/help-mailing-list.page:26
@@ -9491,7 +9195,7 @@ msgid ""
 "The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Dopisne liste su rasprave koje se vode putem poruka el. pošte. Možete da "
+"Dopisne liste su rasprave koje se vode putem poruka e-pošte. Možete da "
 "zatražite podršku koristeći Gnomove dopisne liste. Skoro svaki Gnomov "
 "program ima sopstvenu dostupnu listu. Potpuni spisak dostupnih listi se "
 "nalazi na <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
@@ -9502,8 +9206,8 @@ msgid ""
 "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
-"Moraćete da se učlanite na dopisnu listu da biste mogli da šaljete el. poštu "
-"na nju."
+"Moraćete da se učlanite na dopisnu listu da biste mogli da šaljete e-poštu na "
+"nju."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
@@ -9551,7 +9255,7 @@ msgstr "<_:media-1/> Gnomova pomoć"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inka"
@@ -9576,28 +9280,10 @@ msgstr ""
 "možete da učinite da treperi da bi vam bilo lakše da ga pronađete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Tastatura</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
-msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Tastatura</gui> da otvorite panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "Izaberite <gui>Kursor trepće u poljima za unos teksta</gui>."
+#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Pritisnite <gui>Treperenje kurzora</gui> u odeljku <gui>Kucanje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
@@ -9729,15 +9415,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-#| "open the <app>Settings</app>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, then open the <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-", zatim otvorite <app>Podešavanja</app>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui>, zatim otvorite <app>Podešavanja</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -9769,10 +9452,6 @@ msgstr "Pritisnite željenu kombinaciju tastera."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:106
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9826,15 +9505,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
 #: C/session-language.page:49
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Region i jezik</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Region i jezik</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
@@ -9943,17 +9619,17 @@ msgstr ""
 "da izmenite ove prečice u podešavanjima <gui>Tastature</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:30
+#: C/keyboard-nav.page:31
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Koristite programe i radnu površ bez miša."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:33
+#: C/keyboard-nav.page:34
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navigacija tastaturom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:43
+#: C/keyboard-nav.page:44
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9966,7 +9642,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:49
+#: C/keyboard-nav.page:50
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9977,17 +9653,17 @@ msgstr ""
 "Pogledajte <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> za pojedinosti."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:55
+#: C/keyboard-nav.page:56
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Krećite se korisničkim sučeljem"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:57
+#: C/keyboard-nav.page:58
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> i <keyseq><key>Ktrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:59
+#: C/keyboard-nav.page:60
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -10002,17 +9678,17 @@ msgstr ""
 "oblast teksta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:64
+#: C/keyboard-nav.page:65
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr "Pridržite <key>Šift</key> da premestite prvi plan obrnutim redom."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
+#: C/keyboard-nav.page:69
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Tasteri strelica"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:70
+#: C/keyboard-nav.page:71
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -10024,7 +9700,7 @@ msgstr ""
 "izaberete radio dugme iz grupe."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:73
+#: C/keyboard-nav.page:74
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -10033,12 +9709,12 @@ msgstr ""
 "stavke sa sadržajem."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:78
+#: C/keyboard-nav.page:79
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key>Tasteri strelica</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
+#: C/keyboard-nav.page:80
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -10047,12 +9723,12 @@ msgstr ""
 "stavku a da ne menjate izabranu stavku."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:83
+#: C/keyboard-nav.page:84
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Šift</key>Tasteri strelica</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
+#: C/keyboard-nav.page:85
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -10061,24 +9737,24 @@ msgstr ""
 "sve do novofokusirane stavke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:88
+#: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Razmak</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:89
+#: C/keyboard-nav.page:90
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Aktivirajte stavku iz prvog plana kao što je dugme, kućica izbora, ili "
 "stavka spiska."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:93
+#: C/keyboard-nav.page:94
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Razmak</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
+#: C/keyboard-nav.page:95
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -10087,12 +9763,12 @@ msgstr ""
 "prvog plana a da ne poništite izbor ostalih stavki."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:98
+#: C/keyboard-nav.page:99
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
+#: C/keyboard-nav.page:100
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -10105,22 +9781,22 @@ msgstr ""
 "kliknuli na nj."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Izađi</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Napustite izbornik, oblačić, prebacivač, ili prozorče."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:109
+#: C/keyboard-nav.page:110
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
+#: C/keyboard-nav.page:111
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -10129,19 +9805,19 @@ msgstr ""
 "krećete po izborniku."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
+#: C/keyboard-nav.page:115
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
+#: C/keyboard-nav.page:117
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Otvorite izbornik programa na gornjoj traci."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:120
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -10150,7 +9826,7 @@ msgstr ""
 "menu\">Izbornik</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:122
+#: C/keyboard-nav.page:123
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -10159,12 +9835,12 @@ msgstr ""
 "tasterom miša."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
+#: C/keyboard-nav.page:128
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:128
+#: C/keyboard-nav.page:129
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -10173,7 +9849,7 @@ msgstr ""
 "ste kliknuli desnim tasterom miša na pozadinu a ne na neku stavku."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:132
+#: C/keyboard-nav.page:133
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -10182,22 +9858,22 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:134
+#: C/keyboard-nav.page:135
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "U sučelju jezičaka, prebacite se na jezičak na levo ili desno."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:140
+#: C/keyboard-nav.page:141
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Krećite se radnom površinom"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-nav.page:158 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:158
+#: C/keyboard-nav.page:159
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -10210,23 +9886,23 @@ msgstr ""
 "key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-nav.page:165 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izađi</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
+#: C/keyboard-nav.page:166
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Kružite kroz sve otvorene prozore na radnom prostoru."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169
+#: C/keyboard-nav.page:170
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
 "Press <key>Esc</key> to close."
@@ -10235,22 +9911,22 @@ msgstr ""
 "Pritisnite <key>Esc</key> da zatvorite."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:175
+#: C/keyboard-nav.page:176
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Krećite se prozorima"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:178
+#: C/keyboard-nav.page:179
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Zatvorite trenutni prozor."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:181
+#: C/keyboard-nav.page:182
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -10259,7 +9935,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:183
+#: C/keyboard-nav.page:184
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
@@ -10270,12 +9946,12 @@ msgstr ""
 "key><key>F10</key></keyseq> i uvećava i vraća veličinu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190
+#: C/keyboard-nav.page:191
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -10287,12 +9963,12 @@ msgstr ""
 "ga vratite na njegovo prvobitno mesto."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-nav.page:197 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:197
+#: C/keyboard-nav.page:198
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -10305,7 +9981,7 @@ msgstr ""
 "prozora, ili <key>Izađi</key> da ga vratite na njegovu prvobitnu veličinu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:206
+#: C/keyboard-nav.page:213
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -10314,7 +9990,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
+#: C/keyboard-nav.page:216
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -10326,22 +10002,22 @@ msgstr ""
 "veličinu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:222 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:216
+#: C/keyboard-nav.page:223
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Umanjuje prozor."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10352,12 +10028,12 @@ msgstr ""
 "key><key>→</key></keyseq> da promenite strane."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:234
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10368,12 +10044,12 @@ msgstr ""
 "key><key>←</key></keyseq> da promenite strane."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-nav.page:240 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234
+#: C/keyboard-nav.page:241
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Prikažite izbornik prozora, kao da ste kliknuli desnim tasterom miša na "
@@ -10429,11 +10105,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
-#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
-#| "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
-#| "button."
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
@@ -10442,8 +10113,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pritisnite dugme <gui style=\"button\">123</gui> da upišete brojeve i "
 "simbole. Više simbola je dostupno ako nakon toga pritisnete dugme <gui style="
-"\"button\">{#*</gui>. Da se vratite na slovnu tastaturu, pritisnite dugme <"
-"gui style=\"button\">Abc</gui>."
+"\"button\">{#*</gui>. Da se vratite na slovnu tastaturu, pritisnite dugme "
+"<gui style=\"button\">Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -10495,15 +10166,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
-msgid ""
-"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-"repeated keys entirely."
-msgstr ""
-"Isključite <gui>Pritisci tastera se ponavljaju kada je taster pritisnut</gui> "
-"da u potpunosti isključite ponavljanja tastera."
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Pritisnite <gui>Ponavljanje tastera</gui> u odeljku <gui>Kucanje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Ponavljanje tastera</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10532,6 +10207,20 @@ msgstr ""
 "Da izmenite taster ili tastere koji će biti pritisnuti za prečicu tastature:"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Tastatura</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Tastatura</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Izaberite jezičak <gui>Prečice</gui>."
@@ -10723,7 +10412,7 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Prebacuje programe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -10743,7 +10432,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:72
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -10839,7 +10528,6 @@ msgstr "Snimci ekrana"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
-#| msgid "Take a screenshot of an area"
 msgid "Save a screenshot to file"
 msgstr "Sačuvajte snimak ekrana u datoteku"
 
@@ -10850,7 +10538,6 @@ msgstr "<key>Štampaj</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-#| msgid "Take a screenshot of a window"
 msgid "Save a screenshot of a window to file"
 msgstr "Sačuvajte snimak prozora u datoteku"
 
@@ -10861,7 +10548,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
-#| msgid "Take a screenshot of an area"
 msgid "Save a screenshot of an area to file"
 msgstr "Sačuvajte snimak oblasti u datoteku"
 
@@ -10924,7 +10610,6 @@ msgstr "Isključuje jačinu zvuka"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (utišaj zvuk)"
 
@@ -10935,7 +10620,6 @@ msgstr "Smanjuje jačinu zvuka"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
-#| msgid "Audio lower volume"
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (smanji jačinu zvuka)"
 
@@ -10946,7 +10630,6 @@ msgstr "Pojačava jačinu zvuka"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
-#| msgid "Audio raise volume"
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (povećaj jačinu zvuka)"
 
@@ -10957,7 +10640,6 @@ msgstr "Pokreće medijski program"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (medij zvuka)"
 
@@ -10968,7 +10650,6 @@ msgstr "Pušta (ili pušta/pauzira)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (pusti zvuk)"
 
@@ -10979,7 +10660,6 @@ msgstr "Pauzira puštanje"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (pauziraj zvuk)"
 
@@ -10990,7 +10670,6 @@ msgstr "Zaustavlja puštanje"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (zaustavi zvuk)"
 
@@ -11001,7 +10680,6 @@ msgstr "Prethodna numera"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
-#| msgid "Audio previous"
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (prethodna numera)"
 
@@ -11012,7 +10690,6 @@ msgstr "Sledeća numera"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (sledeća numera)"
 
@@ -11023,7 +10700,6 @@ msgstr "Izbacuje"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
-#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (izbaci)"
 
@@ -11038,7 +10714,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -11058,7 +10734,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Odjavljivanje"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Obriši</key></keyseq>"
 
@@ -11068,7 +10744,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Zaključavanje ekrana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -11093,7 +10769,7 @@ msgid "Show all applications"
 msgstr "Prikaži sve programe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
@@ -11319,7 +10995,6 @@ msgstr "Proizvoljne prečice"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
-#| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
@@ -11328,23 +11003,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-#| msgid ""
-#| "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
-#| "opens."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
 "gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme <gui style=\"button\">+</gui>. Otvoriće se prozor <gui>"
-"proizvoljnih prečica</gui>."
+"Kliknite na dugme <gui style=\"button\">+</gui>. Otvoriće se prozor "
+"<gui>proizvoljnih prečica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
-#| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
@@ -11441,15 +11108,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Background</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Pozadina</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Pozadina</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -11479,14 +11143,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
-#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
-#| "Viewer</app> by opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</"
-#| "gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -11545,19 +11201,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
-#| msgid ""
-#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
-#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
-#| "set the one that makes the screen look better."
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
 "<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
 "options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Da rešite ovo, otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Aktivnosti</gui> i počnite da kucate <gui>Ekrani</gui>. Kliknite na "
+"Da rešite ovo, otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktivnosti</gui> i počnite da kucate <gui>Ekrani</gui>. Kliknite na "
 "<gui>Ekrani</gui> da otvorite panel. Probajte neku od mogućnosti "
 "<gui>Rezolucije</gui> i podesite onu koja čini da ekran izgleda bolje."
 
@@ -11685,14 +11336,6 @@ msgstr "Rezolucija"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:80
-#| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
-#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
-#| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
-#| "the top and bottom or both sides of the screen."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11837,7 +11480,7 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Nađite još pomoći"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:32
+#: C/mouse-doubleclick.page:33
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -11846,12 +11489,12 @@ msgstr ""
 "biste izvršili dvostruki klik."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
+#: C/mouse-doubleclick.page:37
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Podesite brzinu dvostrukog klika"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11864,47 +11507,19 @@ msgstr ""
 "pritisnete taster miša, trebali biste da povećate vremenski interval."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
-#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-doubleclick.page:48
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+#| "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+#| "value you find comfortable."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
+"slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Miš i dodirna tabla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
-#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
-msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Miš i dodirna tabla</gui> da otvorite panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
-msgid ""
-"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
-"value you find comfortable."
-msgstr ""
-"Pod <gui>Opšte</gui>, doterajte klizač <gui>Dvoklika</gui> na vrednost koja "
-"vam najviše odgovara."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
-"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
-"the inside circle."
-msgstr ""
-"Kliknite na dugme <gui>Isprobajte podešavanja</gui>. Jedan klik u prozoru će "
-"označiti spoljni krug. Dvostruki klik će označiti unutrašnji krug."
+"Pod <gui>Ukazivanje i klikanje</gui>, doterajte klizač <gui>Dvoklika</gui> na "
+"vrednost koja vam najviše odgovara."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:54
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11919,7 +11534,7 @@ msgstr ""
 "računar i vidite da li još uvek ima isti problem."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -11947,6 +11562,24 @@ msgstr ""
 "ih učinite udobnijim za korišćenje levom rukom."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
+#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
+#: C/mouse-touchpad-click.page:134
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Miš i dodirna tabla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:138
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Miš i dodirna tabla</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
@@ -11957,9 +11590,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
-#| msgid ""
-#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
-#| "and more."
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr ""
 "Koristite srednji taster miša za otvaranje programa, otvaranje jezičaka, i "
@@ -12002,12 +11632,6 @@ msgstr "Mnogi programi koriste srednji klik za naprednije prečice na klik."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
-#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
-#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
-#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
-#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -12067,7 +11691,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
 #: C/shell-notifications.page:26
-#| msgid "2012, 2013"
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
@@ -12108,9 +11731,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
@@ -12199,7 +11819,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
-#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgid "How to check why your mouse is not working."
 msgstr "Kako da proverite zašto vaš miš ne radi."
 
@@ -12265,10 +11884,6 @@ msgstr "Proverite bežični miš"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
-#| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
-#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
-#| "place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
@@ -12377,12 +11992,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
-#| msgid ""
-#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
-#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
-#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgid ""
 "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
@@ -12955,12 +12564,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
-#| msgid ""
-#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
-#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
-#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
-#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
-#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -12970,10 +12573,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izvršne tekstualne datoteke se takođe nazivaju <em>skriptama</em>. Sve "
 "skripte u fascikli <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> će se "
-"pojaviti u priručnom izborniku za datoteku pod podizbornikom <gui style=\""
-"menuitem\">Skripte</gui> submenu. Kada se skripta izvrši iz mesne fascikle, "
-"sve izabrane datoteke će joj biti prosleđene kao parametri. Da izvršite "
-"skriptu nad datotekom:"
+"pojaviti u priručnom izborniku za datoteku pod podizbornikom <gui style="
+"\"menuitem\">Skripte</gui> submenu. Kada se skripta izvrši iz mesne "
+"fascikle, sve izabrane datoteke će joj biti prosleđene kao parametri. Da "
+"izvršite skriptu nad datotekom:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -13017,8 +12620,9 @@ msgstr "Smeće"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:124
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
-msgstr "<gui>Pitaj pre izbacivanja smeća ili brisanja datoteka</gui>"
+#| msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
+msgstr "<gui>Pitaj pre izbacivanja smeća</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
@@ -13057,9 +12661,6 @@ msgstr "Otvorite fasciklu (ili mesto) koje želite da obeležite."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
-#| "Location</gui>."
 msgid ""
 "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
@@ -13074,8 +12675,6 @@ msgstr "Obrišite obeleživač:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
 "the menu."
@@ -13090,7 +12689,6 @@ msgstr "Preimenujte obeleživač:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-#| msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
@@ -13146,14 +12744,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
-#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
-#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
-#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
-#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
-#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
@@ -13178,17 +12768,11 @@ msgstr "Povežite se na server datoteka"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
 msgstr "U upravniku datoteka, u bočnoj površi kliknite <gui>Druga mesta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
-#| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
-#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
-#| "below</link>."
 msgid ""
 "In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
 "form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
@@ -13209,11 +12793,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
-#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
-#| "access it quickly in the future"
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
 "browse the files just as you would for those on your own computer. The "
@@ -13418,9 +12997,9 @@ msgid ""
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
 "Neki anonimni FTP sajtovi zahtevaju od vas da se prijavite pod javnim "
-"korisničkim imenom i lozinkom, ili pod javnim imenom koristeći adresu vaše "
-"el. pošte kao lozinku. Za ove servere, koristite <gui>FTP (sa prijavom)</"
-"gui>, i koristite punomoćstva koja je odredio FTP sajt."
+"korisničkim imenom i lozinkom, ili pod javnim imenom koristeći adresu vaše e-"
+"pošte kao lozinku. Za ove servere, koristite <gui>FTP (sa prijavom)</gui>, i "
+"koristite punomoćstva koja je odredio FTP sajt."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -13474,13 +13053,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
-#| msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgid "A WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "VebDAV adresa izgleda ovako:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:181
-#| msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>dav://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
 
@@ -13504,13 +13081,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
-#| msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
 msgstr "Tipična adresa NFS deljenja izgleda ovako:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:199
-#| msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://nazivservera/putanja</sys>"
 
@@ -13574,13 +13149,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
-#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
-#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
-#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
-#| "sizes."
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -13608,7 +13176,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:60
-#| msgid "List view"
 msgid "List View"
 msgstr "Pregled spiskom"
 
@@ -13691,7 +13258,6 @@ msgstr "Osnovna svojstva"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
-#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgid "<gui>Name</gui>"
 msgstr "<gui>Naziv</gui>"
 
@@ -13707,7 +13273,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
-#| msgid "Click <gui>X</gui>."
 msgid "<gui>Type</gui>"
 msgstr "<gui>Vrsta</gui>"
 
@@ -13766,8 +13331,7 @@ msgstr ""
 "Ovo polje se prikazuje ako posmatrate datoteku (a ne fasciklu). Veličina "
 "datoteke vam govori o tome koliko zauzima prostora na disku. Ovo vam takođe "
 "pokazuje koliko vremena će biti potrebno za preuzimanje datoteke ili slanje "
-"putem el. pošte (velikim datotekama je potrebno više vremena za slanje/"
-"prijem)."
+"putem e-pošte (velikim datotekama je potrebno više vremena za slanje/prijem)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
@@ -13782,19 +13346,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-#| msgid "Folders"
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Roditeljska fascikla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-#| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
-#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
-#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
-#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -13806,9 +13362,9 @@ msgstr ""
 "Putanja svake datoteke na vašem računaru je data njenom <em>apsolutnom "
 "putanjom</em>. To je jedinstvena „adresa“ datoteke na vašem računaru, koju "
 "čini spisak fascikli kroz koje ćete morati da prođete da biste pronašli "
-"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</file>"
-" u svojoj ličnoj fascikli, njena roditeljska fascikla biće "
-"<file>/home/pera</file> a njena putanja biće <file>/home/pera/Plate.pdf</file>."
+"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</"
+"file> u svojoj ličnoj fascikli, njena roditeljska fascikla biće <file>/home/"
+"pera</file> a njena putanja biće <file>/home/pera/Plate.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -13962,7 +13518,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
-#| msgid "None"
 msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
@@ -14045,11 +13600,6 @@ msgstr "Postavke kolona spiska datoteka"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:41
-#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the "
-#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
 "There are eleven columns of information that you can display in the "
 "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -14063,17 +13613,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-#| "order in which the selected columns will appear."
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
 "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
 "Koristite dugmad <gui>Premesti gore</gui> i <gui>Premesti dole</gui> da "
-"odaberete poredak u kome će biti prikazane izabrane kolone. Kliknite <gui>"
-"Vrati na osnovno</gui> da poništite izmene i da se vratite na osnovne kolone."
+"odaberete poredak u kome će biti prikazane izabrane kolone. Kliknite "
+"<gui>Vrati na osnovno</gui> da poništite izmene i da se vratite na osnovne "
+"kolone."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:55
@@ -14105,7 +13653,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
-#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Prikazuje datum kada je poslednji put izmenjena datoteka."
 
@@ -14237,7 +13784,6 @@ msgstr "Putanja do mesta na kome se nalazi datoteka."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:135
-#| msgid "Modified"
 msgid "Modified – Time"
 msgstr "Izmenjeno — Vreme"
 
@@ -14248,7 +13794,6 @@ msgstr "Prikazuje datum i vreme kada je poslednji put izmenjena datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:140
-#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Prikazuje datum ili vreme kada je poslednji put izmenjena datoteka."
 
@@ -14288,7 +13833,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "<gui>Files</gui>"
 msgstr "<gui>Datoteke</gui>"
 
@@ -14322,7 +13866,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:50
-#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgid "<gui>Folders</gui>"
 msgstr "<gui>Fascikle</gui>"
 
@@ -14346,9 +13889,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
-#| msgid ""
-#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
-#| "manager."
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
 msgstr "Odredite osnovni način ređanja i grupisanje za upravnika datoteka."
 
@@ -14359,13 +13899,6 @@ msgstr "Prikažite postavke u <app>Datotekama</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
-#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
-#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
-#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
@@ -14373,8 +13906,8 @@ msgid ""
 "and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Možete da izmenite način osnovnog grupisanja i ređanja datoteka i fascikli. "
-"Izaberite <guiseq><gui style=\"menu\">Datoteke</gui> <gui style=\"menuitem\""
-">Postavke</gui></guiseq> na gornjoj traci kada je otvoren program "
+"Izaberite <guiseq><gui style=\"menu\">Datoteke</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Postavke</gui></guiseq> na gornjoj traci kada je otvoren program "
 "<app>Datoteke</app> i izaberite jezičak<gui style=\"tab\">Pregledi</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -14405,12 +13938,6 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:61
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-#| "and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> "
-#| "or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
-#| "headers in list view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
@@ -14465,13 +13992,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
-#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
-#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
-#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
-#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14518,16 +14038,12 @@ msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
-#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Promenite osnovni preglednik</link>, <"
-"link xref=\"net-install-flash\">instalirajte Fleš</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Promenite osnovni preglednik</link>, "
+"<link xref=\"net-install-flash\">instalirajte Fleš</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -14545,7 +14061,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
-#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr "Izmenite u kom veb pregledniku se otvaraju veb sajtovi"
 
@@ -14572,9 +14087,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
-#| msgid ""
-#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-#| "the <gui>Web</gui> option."
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
 "<gui>Web</gui> option."
@@ -14606,7 +14118,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Izmenite koji program za poštu se koristi za pisanje el. pošte"
+msgstr "Izmenite koji program za poštu se koristi za pisanje e-pošte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:33
@@ -14617,7 +14129,7 @@ msgid ""
 "one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Kada kliknete na dugme ili na vezu da pošaljete novu el. poštu (na primer, u "
+"Kada kliknete na dugme ili na vezu da pošaljete novu e-poštu (na primer, u "
 "vašem programu za obradu teksta), vaš osnovni program za poštu će se "
 "otvoriti sa praznom porukom, spreman za pisanje. Međutim, ako imate više od "
 "jednog instaliranog programa za poštu, mogao bi da se otvori pogrešan "
@@ -14640,7 +14152,7 @@ msgid ""
 "of people you email."
 msgstr ""
 "Malo je verovatno da će virusi da zaraze vaš računar, ali bi mogli da zaraze "
-"računare onih ljudi kojima šaljete el. poštu."
+"računare onih ljudi kojima šaljete e-poštu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -14656,7 +14168,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Virusi su programi koji stvaraju probleme ako uspeju da pronađu svoj put od "
 "vašeg računara. Uobičajeni način da ih dobijete na vašem računaru je preko "
-"poruka el. pošte."
+"poruka e-pošte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
@@ -14669,9 +14181,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Virusi koji mogu da zaraze računare na kojima radi Linuks su vrlo retki, "
 "tako da je <link xref=\"net-antivirus\">malo verovatno da ćete zaraditi "
-"virus preko el. pošte ili drugačije</link>. Ako primite el. poštu na kojoj "
-"je skriven virus, verovatno da neće imati nikakvog uticaja na vaš računar. I "
-"zato, verovatno nećete morati da pregledate vašu el. poštu za virusima."
+"virus preko e-pošte ili drugačije</link>. Ako primite e-poštu na kojoj je "
+"skriven virus, verovatno da neće imati nikakvog uticaja na vaš računar. I "
+"zato, verovatno nećete morati da pregledate vašu e-poštu za virusima."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
@@ -14685,14 +14197,14 @@ msgid ""
 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
-"Možete, međutim, poželeti da pregledate vašu el. poštu za virusima u slučaju "
+"Možete, međutim, poželeti da pregledate vašu e-poštu za virusima u slučaju "
 "da se desi da prosledite virus od jedne osobe do druge. Na primer, ako neki "
-"vaš prijatelj ima Vindouz računar sa virusom i pošalje vam virusom zaraženu "
-"el. poštu, i vi nakon toga prosledite tu poruku nekom drugom prijatelju sa "
+"vaš prijatelj ima Vindouz računar sa virusom i pošalje vam virusom zaraženu e-"
+"poštu, i vi nakon toga prosledite tu poruku nekom drugom prijatelju sa "
 "Vindouz računarom, onda će možda drugi prijatelj takođe da zaradi virus. "
-"Možete da instalirate antivirus program da pregledate vašu el. poštu da "
-"biste sprečili ovo, ali je malo verovatno da će do ovoga doći i većina ljudi "
-"koji koriste Vindouz i Mek OS imaju svoje antiviruse."
+"Možete da instalirate antivirus program da pregledate vašu e-poštu da biste "
+"sprečili ovo, ali je malo verovatno da će do ovoga doći i većina ljudi koji "
+"koriste Vindouz i Mek OS imaju svoje antiviruse."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -14701,20 +14213,17 @@ msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
 "email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Osnovni programi za poštu</link>, <link xref"
-"=\"net-email-virus\">Da li je potrebno pregledanje zbog virusa?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Osnovni programi za poštu</link>, <link "
+"xref=\"net-email-virus\">Da li je potrebno pregledanje zbog virusa?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
 msgid "Email &amp; email software"
-msgstr "El. pošta i programi za el. poštu"
+msgstr "E-pošta i programi za e-poštu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:33
@@ -14748,16 +14257,14 @@ msgstr "Saznajte vašu unutrašnju (mrežnu) IP adrsesu"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
 #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Network</gui>."
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Mreža</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Mreža</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
@@ -14769,8 +14276,6 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Mreža</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
 "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
@@ -14811,8 +14316,8 @@ msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Posetite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\"";
-">whatismyipaddress.com</link>."
+"Posetite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:72
@@ -15084,12 +14589,6 @@ msgstr "Da date vašem računaru stalnu (statičku) IP adresu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
-#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-#| "active network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
 "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
@@ -15099,17 +14598,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "U levom oknu, izaberite mrežnu vezu kojoj želite da dodelite stalnu adresu. "
 "Ako se kablom priključite na mrežu, kliknite <gui>Žičana</gui>, zatim "
-"kliknite na dugme <_:media-1/> u donjem desnom uglu panela. Za "
-"<gui>Bežičnu</gui> vezu, dugme <_:media-2/> će se nalaziti pored radne mreže."
+"kliknite na dugme <_:media-1/> u donjem desnom uglu panela. Za <gui>Bežičnu</"
+"gui> vezu, dugme <_:media-2/> će se nalaziti pored radne mreže."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
+#| "change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
-"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Kliknite na jezičak <gui>IPv4 podešavanja</gui> ili <gui>IPv6 podešavanja</"
-"gui> i izmenite <gui>Adrese</gui> na <em>Ručno</em>."
+"Kliknite na jezičak <gui>IPv4</gui> ili <gui>IPv6</gui> i izmenite "
+"<gui>Adrese</gui> na <em>Ručno</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
@@ -15351,8 +14853,6 @@ msgstr "Da odredite MAK adresu vašeg mrežnog hardvera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
 "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
@@ -15429,12 +14929,6 @@ msgstr "Da ručno podesite mrežna podešavanja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
-#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-#| "active network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
@@ -15533,9 +15027,6 @@ msgstr "Povežite se na mobilnu širokopojasnu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:32
-#| msgid ""
-#| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
-#| "Internet stick."
 msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
@@ -15545,7 +15036,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:36
-#| msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
@@ -15555,9 +15045,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:44
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
@@ -15577,10 +15064,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:54
-#| msgid ""
-#| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
-#| "launched. The opening screen displays a list of required information. "
-#| "Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -15589,8 +15072,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izaberite <gui>Poveži se</gui>. Ako se povezujete prvi put, pokrenuće se "
 "čarobnjak za <gui>podešavanje mobilne širokopojasne veze</gui>. Početni ekran "
-"prikazuje spisak potrebnih podataka. Pritisnite na <gui style=\"button\""
-">Sledeće</gui>."
+"prikazuje spisak potrebnih podataka. Pritisnite na <gui style=\"button"
+"\">Sledeće</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:58
@@ -15661,13 +15144,11 @@ msgstr "Izaberite <gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj strani."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
-#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgstr "Pritisnite na dugme <_:media-1/> da otvorite pojedinosti veze."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
-#| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
 msgstr "Izaberite <gui>Identitet</gui> u oknu na levoj strani."
 
@@ -15796,7 +15277,6 @@ msgstr "Izaberite koji način posredovanja želite da koristite:"
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:77
-#| msgid "None"
 msgctxt "proxy"
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
@@ -15903,8 +15383,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-email-virus\">Prosleđivanje zlonamernih el. poruka</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Prosleđivanje zlonamernih e-poruka</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
@@ -15916,9 +15395,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
-#| "access</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
 "link>"
@@ -15937,7 +15413,7 @@ msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
 msgstr ""
-"Pripazite na el. poštu, priloge, ili veze koje su vam poslali ljudi koje ne "
+"Pripazite na e-poštu, priloge, ili veze koje su vam poslali ljudi koje ne "
 "poznajete."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15955,22 +15431,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
-#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
 "Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
 "permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
 "used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Budite pažljivi prilikom dodeljivanja <link xref=\"user-admin-explain\">"
-"ovlašćenja na nivou administratora</link> nekom programu, naročito onima koje "
-"pre toga niste koristili ili programima koji su slabo poznati. Obezbediti "
-"bilo kome/bilo šta sa ovlašćenjima na nivou administratora izlaže vaš računar "
-"visokom nivou iskorišćavanja."
+"Budite pažljivi prilikom dodeljivanja <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">ovlašćenja na nivou administratora</link> nekom programu, naročito onima "
+"koje pre toga niste koristili ili programima koji su slabo poznati. "
+"Obezbediti bilo kome/bilo šta sa ovlašćenjima na nivou administratora izlaže "
+"vaš računar visokom nivou iskorišćavanja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
@@ -15991,15 +15462,16 @@ msgstr ""
 #: C/net-security.page:17
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+#| "antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+#| "\">firewall ports</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
 "\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusni programi</link>, <link xref=\"net-"
-"antivirus\">osnovne mrežne barijere</link>, <link xref=\"net-firewall-on-"
-"off\">priključnici mrežne barijere</link>…"
+"firewall-on-off\">osnovne mrežne barijere</link>, <link xref=\"net-firewall-"
+"ports\">priključnici mrežne barijere</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -16217,7 +15689,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:57
-#| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgid "To set up the VPN connection:"
 msgstr "Da podesite VPN vezu:"
 
@@ -16250,12 +15721,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
-#| msgid ""
-#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
-#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
-#| "in the top bar."
 msgid ""
 "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -16263,20 +15728,14 @@ msgid ""
 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Kada završite podešavanje VPN-a, otvorite <gui xref=\"shell-introduction#"
-"yourname\">sistemski izbornik</gui> na desnoj strani gornje trake, kliknite "
-"<gui>Isključi VPN</gui> i izaberite <gui>Poveži se</gui>. Možda ćete morati "
-"da unesete lozinku za vezu pre nego što se uspostavi. Kada je veza "
-"napravljena, videćete ikonicu u obliku katanca na gornjoj traci."
+"Kada završite podešavanje VPN-a, otvorite <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">sistemski izbornik</gui> na desnoj strani gornje "
+"trake, kliknite <gui>Isključi VPN</gui> i izaberite <gui>Poveži se</gui>. "
+"Možda ćete morati da unesete lozinku za vezu pre nego što se uspostavi. Kada "
+"je veza napravljena, videćete ikonicu u obliku katanca na gornjoj traci."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
-#| msgid ""
-#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select "
-#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom "
-#| "right corner of the panel."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16285,15 +15744,12 @@ msgid ""
 "the settings."
 msgstr ""
 "Na sreću, uspešno ćete se povezati na VPN. Ako do toga ne dođe, moraćete dva "
-"puta da proverite VPN podešavanja. Ovo možete da uradite na tabli "
-"<gui>Mreža</gui> koju ste koristili da napravite vezu. Izaberite VPN vezu sa "
-"spiska, zatim pritisnite dugme <_:media-1/> da pregledate podešavanja."
+"puta da proverite VPN podešavanja. Ovo možete da uradite na tabli <gui>Mreža</"
+"gui> koju ste koristili da napravite vezu. Izaberite VPN vezu sa spiska, "
+"zatim pritisnite dugme <_:media-1/> da pregledate podešavanja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
-#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -16345,13 +15801,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
-#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
-#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
-#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
-#| "administering a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16382,11 +15831,6 @@ msgstr "Povežite se na žičanu mrežu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:32
-#| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
-#| "connected."
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
@@ -16491,7 +15935,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Pritisnite na <gui>Podešavanja bežične</gui>."
 
@@ -16548,22 +15991,7 @@ msgstr ""
 "sačuvate bateriju, na primer). Da uradite ovo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Network</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
-"and start typing <gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Aktivnosti</gui> "
-"i počnite da kucate <gui>Mreža</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:48
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
@@ -16573,9 +16001,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54
-#| msgid ""
-#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-#| "Bluetooth connections."
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
 "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
@@ -16606,9 +16031,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
 "menu will expand."
@@ -16618,27 +16040,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
-#| msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr "Pritisnite na <gui>Izaberi mrežu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:48
-#| msgid ""
-#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
-#| "<gui>Connect</gui>."
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Izaberite naziv mreže na koju želite da se povežete, zatim kliknite <gui>"
-"Poveži se</gui>."
+"Izaberite naziv mreže na koju želite da se povežete, zatim kliknite "
+"<gui>Poveži se</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
-#| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
-#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
 "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
@@ -16647,8 +16060,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ako naziv mreže nije na spisku, pokušajte da kliknete na <gui>Još</gui> da "
 "vidite da li je mreža pri dnu spiska. Ako još uvek ne vidite mrežu, može "
-"biti da ste van dometa ili da je mreža <link xref=\"net-wireless-hidden\">"
-"možda skrivena</link>."
+"biti da ste van dometa ili da je mreža <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">možda skrivena</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:56
@@ -16663,10 +16076,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
-#| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
-#| "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -16687,11 +16096,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
-#| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
-#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
-#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
-#| "be very reliable."
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -17045,7 +16449,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check that you have the correct password"
 msgstr "Proverite dva puta da li imate tačnu lozinku"
 
@@ -17104,7 +16507,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
 msgstr "Proverite da li koristite odgovarajuću vrstu bežične bezbednosti"
 
@@ -17204,16 +16606,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
-#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
-#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
-#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
-#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
-#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
-#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17229,15 +16621,15 @@ msgstr ""
 "Većina distribucija Linuksa sadrži spisak bežičnih uređaja za koje imaju "
 "podršku. Ponekad, ovi spiskovi obezbeđuju dodatne podatke o tome kako da "
 "osposobite da upravljački programi rade ispravno za određene prilagođivače. "
-"Idite na spisak za vašu distribuciju (na primer, <link href=\""
-"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\"";
-">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arč</link>, <link href=\""
-"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedoru</link> ili <link href=\""
-"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i "
-"pogledajte da li se marka i model vašeg bežičnog prilagođivača nalazi na "
-"spisku. Bićete u mogućnosti da odatle iskoristite neke podatke da biste "
-"osposobili za rad vaše bežične upravljačke programe."
+"Idite na spisak za vašu distribuciju (na primer, <link href=\"https://help.";
+"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
+"\">Arč</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedoru</link> ili <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i pogledajte da li se marka i model "
+"vašeg bežičnog prilagođivača nalazi na spisku. Bićete u mogućnosti da odatle "
+"iskoristite neke podatke da biste osposobili za rad vaše bežične upravljačke "
+"programe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17605,11 +16997,6 @@ msgstr "Bežični prilagođivač nije prepoznat"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
-#| msgid ""
-#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
-#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
-#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -17684,10 +17071,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
-#| msgid ""
-#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
-#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
-#| "reverse of the device."
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
@@ -17699,10 +17082,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
-#| msgid ""
-#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
-#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-#| "carefully."
 msgid ""
 "Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -17803,42 +17182,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
 "airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Klinite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i izaberite "
-"<gui>Bežična</gui>, zatim izaberite <gui>Podešavanja bežične</gui>. Uverite "
-"se da je <gui>Bežična</gui> postavljena na <gui>UKLJ.</gui>. Takođe treba da "
-"proverite da <link xref=\"net-wireless-airplane\">Režim u avionu</link> "
-"<em>nije</em> uključen."
+"Klinite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i izaberite <gui>Bežična</"
+"gui>, zatim izaberite <gui>Podešavanja bežične</gui>. Uverite se da je "
+"<gui>Bežična</gui> postavljena na <gui>UKLJ.</gui>. Takođe treba da proverite "
+"da <link xref=\"net-wireless-airplane\">Režim u avionu</link> <em>nije</em> "
+"uključen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
-#| msgid ""
-#| "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Otvorite terminal, upišite <cmd>nmcli device</cmd> i pritisnite "
-"<key>Unesi</key>."
+"Otvorite terminal, upišite <cmd>nmcli device</cmd> i pritisnite <key>Unesi</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
-#| msgid ""
-#| "This will display information about your network hardware and connection "
-#| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
-#| "related to the wireless network adapter. The information for each network "
-#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that "
-#| "it is working and connected to your wireless router."
 msgid ""
 "This will display information about your network interfaces and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -17868,10 +17233,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
-#| msgid ""
-#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-#| "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-#| "portion of the troubleshooting guide."
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17883,16 +17244,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
-#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
 msgstr "Odredite i ispravite probleme sa bežičnim vezama."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
-#| msgid ""
-#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-#| "reason, try following the instructions here."
 msgid ""
 "This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -17954,14 +17310,18 @@ msgstr "Korišćenje linije naredbi"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+#| msgid ""
+#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+#| "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application "
+#| "in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Neka od uputstava u ovom vodiču traže od vas da upisujete naredbe u "
-"<em>liniji naredbi</em> (Terminal). Možete da pronađete program terminal u "
-"pregledu <gui>Aktivnosti</gui>."
+"Neka od uputstava u ovom vodiču traže od vas da upisujete naredbe u <em>"
+"liniji naredbi</em> (Terminal). Možete da pronađete program "
+"<app>Terminal</app> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
@@ -18043,19 +17403,115 @@ msgid ""
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
 "accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Bežična</link>, <link xref=\"net-wired\">žičana</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">problemi povezivanja</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">pregledanje veba</link>, <link xref=\"net-email\">nalozi el. "
-"pošte</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Bežična</link>, <link xref=\"net-wired\""
+">žičana</link>, <link xref=\"net-problem\">problemi povezivanja</link>, <link "
+"xref=\"net-browser\">pregledanje veba</link>, <link xref=\"net-email\">nalozi "
+"e-pošte</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
-#| msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgid "Networking, web &amp; email"
-msgstr "Umrežavanje, veb i el. pošta"
+msgstr "Umrežavanje, veb i e-pošta"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+msgid "2016"
+msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:11
+#: C/power-autobrightness.page:20
+msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
+msgstr "Automatski upravljajte osvetljenjem ekrana da smanjite potrošnju baterije."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autobrightness.page:23
+msgid "Enable automatic brightness"
+msgstr "Uključite automatsko osvetljenje"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:25
+msgid ""
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"reduce battery consumption."
+msgstr ""
+"Ako vaš računar ima ugrađeni svetlosni senzor, može biti korišćen za "
+"upravljanje osvetljenjem ekrana. To će osigurati bolju vidljivost ekrana u "
+"različitim svetlosnim uslovima ambijenta, i pomoći smanjenju potrošnje baterije."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:40
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
+"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"U odeljku <gui>Ušteda potrošnje</gui>, uverite se da je <gui>Automatsko "
+"osvetljenje</gui> postavljeno na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:46
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>."
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Da isključite samostalno osvetljavanje ekrana prebacite ga na <gui>ISKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autosuspend.page:21
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Configure your computer to suspend automatically."
+msgstr "Podesite vaš računar da sam obustavlja rad."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autosuspend.page:24
+msgid "Set up automatic suspend"
+msgstr "Podesite automatsko obustavljanje"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autosuspend.page:26
+msgid ""
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+msgstr ""
+"Možete podesiti računar da sam obustavi rad kada miruje. Različiti intervali "
+"mogu biti navedeni kada radi na bateriji ili kada se napaja iz mreže."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:39
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
+"suspend</gui>."
+msgstr ""
+"U odeljku <gui>Obustavljanje i dugme napajanja</gui>, kliknite na <gui>"
+"Automatsko obustavljanje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:43
+msgid ""
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
+"configured."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Napajanje sa baterije</gui> ili <gui>Napajanje sa mreže</gui>, "
+"podesite prekidač na <gui>UKLJ.</gui>, i izaberite <gui>Zastoj</gui>. Obe "
+"opcije mogu biti podešene."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-autosuspend.page:48
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr ""
+"Na stonim računarima, ima jedna opcija sa natpisom <gui>Kada miruje</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:12
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -18064,12 +17520,12 @@ msgstr ""
 "baterije</gui> je samo procena."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:29
+#: C/power-batteryestimate.page:34
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "Procenjeni radni vek baterije je pogrešan"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:31
+#: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -18082,14 +17538,7 @@ msgstr ""
 "biti samo procenjen. Procenjivanje će se poboljšati s vremenom."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
-#| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
-#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
-#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
-#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+#: C/power-batteryestimate.page:41
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -18108,7 +17557,7 @@ msgstr ""
 "predviđanje."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:43
+#: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -18119,7 +17568,7 @@ msgstr ""
 "približna procena o preostalom radnom vremenu baterije može biti urađena."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:47
+#: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -18130,7 +17579,7 @@ msgstr ""
 "Ipak, ovo neće nikada biti u potpunosti tačno."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -18141,7 +17590,7 @@ msgstr ""
 "je potreban za osetljiviju procenu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:55
+#: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -18152,17 +17601,17 @@ msgstr ""
 "upravnik napajanja će biti u mogućnosti da dobavi podatke koji su mu potrebni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:38
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Saveti za smanjenje potrošnje napajanja vašeg računara."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:40
+#: C/power-batterylife.page:41
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Koristite manje napajanja i poboljšajte radni vek baterije"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:42
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18172,12 +17621,12 @@ msgstr ""
 "da pomognete okruženju."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:46
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid "General tips"
 msgstr "Opšti saveti"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:50
+#: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18188,7 +17637,7 @@ msgstr ""
 "probuđen vrlo brzo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18200,33 +17649,34 @@ msgstr ""
 "ga istroši brže, ali to nije tako."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:61
+#: C/power-batterylife.page:62
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce "
-#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
-#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-#| "period of time."
+#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
+#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</"
+#| "link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness"
+#| "\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-"
+#| "suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+#| "certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
-"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
+"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 "of time."
 msgstr ""
 "Koristite panel <gui>napajanja</gui> u <app>Podešavanjima</app> da izmenite "
 "vaša podešavanja napajanja. Postoji veliki broj opcija koje će vam pomoći da "
-"sačuvate energiju: možete da podesite da se <link xref=\"power-whydim\">"
+"sačuvate energiju: možete da podesite da se <link xref=\"display-blank\">"
 "ekran sam zatamni</link> nakon određenog vremena, da umanjite <link xref"
 "=\"display-brightness\">osvetljenost ekrana</link>, i da računar <link xref"
 "=\"power-suspend\">sam obustavi rad</link> ako ga ne koristite izvesni "
 "vremenski period."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:70
+#: C/power-batterylife.page:71
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -18235,15 +17685,12 @@ msgstr ""
 "koristite."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:79
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Prenosni računari, netbukovi, i ostali uređaji sa baterijama"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
-#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
-#| "significant fraction of a laptop power consumption."
+#: C/power-batterylife.page:83
 msgid ""
 "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
@@ -18253,7 +17700,7 @@ msgstr ""
 "Napajanje ekrana čini značajan deo potrošnje energije prenosnog računara."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:85
+#: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -18262,11 +17709,7 @@ msgstr ""
 "koje možete da koristite da smanjite osvetljenost."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
-#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
+#: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -18277,7 +17720,7 @@ msgstr ""
 "poprilično energije."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:92
+#: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18288,12 +17731,12 @@ msgstr ""
 "toga. Možete da ga uključite ponovo kada vam zatreba."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:102
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Napredniji saveti"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:105
+#: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -18302,11 +17745,7 @@ msgstr ""
 "energije kada imaju više poslova da odrade."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:107
-#| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not "
-#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
-#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
+#: C/power-batterylife.page:108
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -18318,7 +17757,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
 msgstr "Saveti kao što je „Nemojte dozvoliti da se baterija previše isprazni“."
 
@@ -18390,12 +17828,12 @@ msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr "Neki prenosni računari namerno usporavaju kada rade na bateriji."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:20
+#: C/power-batteryslow.page:25
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Zašto je moj prenosni računar spor kada radi na bateriji?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:22
+#: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -18408,12 +17846,12 @@ msgstr ""
 "baterija trajati više."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:27
+#: C/power-batteryslow.page:32
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Ova funkcija se naziva <em>Smanjenje učestalosti procesora</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:15
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -18422,12 +17860,12 @@ msgstr ""
 "biti uzrok ovog problema."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:28
+#: C/power-batterywindows.page:33
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Zašto baterija traje kraće nego na Vindouzu/Mek OS-u?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:30
+#: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -18444,7 +17882,7 @@ msgstr ""
 "je njihovo uključivanje u Linuksu teško."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:37
+#: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -18459,7 +17897,7 @@ msgstr ""
 "ćete ustanoviti da je menjanje njegovih podešavanja takođe korisno."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:43
+#: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -18540,21 +17978,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:61
-#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
 "<app>Tweak Tool</app></link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalirajte <app>"
-"Alat za lickanje</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalirajte "
+"<app>Alat za lickanje</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
-#| msgid ""
-#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
-#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
-#| "setting."
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the setting for that behavior."
@@ -18575,38 +18007,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:77
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Detalji</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Detalji</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
 msgstr "Pritisnite na <gui>Alat za lickanje</gui> da ga otvorite."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:84
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
 msgstr "Pritisnite na jezičak <gui>Napajanje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Prebacite <gui>Ne obustavljaj pri spuštanju poklopca</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:90
-#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
 msgstr "Zatvorite prozor <gui>Alata za lickanje</gui>."
 
@@ -18727,14 +18152,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
-#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
-#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
-#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
-#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
-#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
-#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -18783,24 +18200,17 @@ msgstr ""
 "razlog. Ako se vaš računar pregreva, verovatno ćete morati da ga popravite."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:10
+#: C/power-lowpower.page:11
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Dopuštanje potpunog pražnjenja baterije je loše po njega."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:27
-#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+#: C/power-lowpower.page:32
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr "Zašto se računar ugasi kada napajanje baterije spadne na 10%?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:29
-#| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
-#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
-#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
-#| "would not have time to shut down properly either."
+#: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
@@ -18813,7 +18223,7 @@ msgstr ""
 "računar ne bi imao vremena da se ispravno ugasi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:35
+#: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
 "Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
 "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
@@ -18839,13 +18249,6 @@ msgstr "Nemam bežičnu mrežu kada probudim računar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
-#| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
-#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
-#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
-#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
-#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
-#| "when the computer is resumed."
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 "internet connection does not work when you resume it again. This happens "
@@ -18968,8 +18371,52 @@ msgstr ""
 "prenosnih prilagođivača. Isključite sve ako možete."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:21
+msgid "Display the status of the battery and connected devices."
+msgstr "Prikažite stanje baterije i povezanih uređaja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-status.page:24
+#| msgid "Check that the mouse actually works"
+msgid "Check the battery status"
+msgstr "Proverite stanje baterije"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-status.page:28
+msgid "Display the status of the battery and connected devices"
+msgstr "Prikažite stanje baterije i povezanih uređaja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-status.page:35
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgid ""
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Napajanje</gui> da otvorite panel. Prikazaće se stanje "
+"poznatih uređaja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:41
+msgid ""
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
+"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
+"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
+"remaining when running on battery power."
+msgstr ""
+"Ako se otkrije unutrašnja baterija, odeljak <gui>Baterija</gui> prikazuje "
+"stanje jedne ili više baterija prenosnog računara. Traka ukazivača pokazuje "
+"procenat napunjenosti, kao i vreme do potpunog punjenja ako je priključen na el. "
+"mrežu, i vreme koje preostaje kada radi na bateriji."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:58
+msgid ""
+"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr "Odeljak <gui>Uređaji</gui> prikazuje stanje povezanih uređaja."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
-#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
 msgstr "Neke komponente računara stvaraju probleme prilikom obustave."
 
@@ -18980,12 +18427,6 @@ msgstr "Zašto moj računar neće da se povrati nakon što sam ga uspavao?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
-#| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
-#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
-#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
-#| "hardware."
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
@@ -19061,13 +18502,6 @@ msgstr "Moja bežična veza (ili druga komponenta) ne radi kada probudim računa
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
-#| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
-#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
-#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
-#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
-#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
-#| "itself."
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
 "your internet connection, mouse, or some other device does not work "
@@ -19096,9 +18530,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
-#| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
-#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgid ""
 "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
 "may need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -19134,11 +18565,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
-#| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
-#| "see if it does work before relying on it."
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
@@ -19167,17 +18593,17 @@ msgstr ""
 "mogu biti povraćeni kada ponovo povratite računar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:30
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr "Ekran će se zatamniti kada računar miruje da bi sačuvao energiju."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:32
+#: C/power-whydim.page:33
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Zašto se ekran zatamni nakon nekog vremena?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:40
+#: C/power-whydim.page:41
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19188,18 +18614,22 @@ msgstr ""
 "koristite računar, ekran će se osvetliti."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "Možete da sprečite zatamljivanje ekrana:"
+#: C/power-whydim.page:45
+#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgid "To stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Da sprečite zatamljivanje ekrana:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:55
+#: C/power-whydim.page:56
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power "
+#| "Saving</gui> section."
 msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
-"gui> section."
+"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+"<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"Prebacite <gui>Prazan ekran</gui> na <gui>ISKLJ.</gui> u odeljku <gui>Ušteda "
-"napajanja</gui>."
+"Prebacite <gui>Zatamni ekran kada je neaktivan</gui> na <gui>ISKLJ.</gui> u "
+"odeljku <gui>Ušteda napajanja</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19249,11 +18679,6 @@ msgstr "Problem sa komponentom računara"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
-#| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
-#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
-#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
-#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -19314,39 +18739,85 @@ msgstr ""
 "delovi računara ne mogu da se upale. U ovom slučaju, odnesite vaš računar na "
 "popravku."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-wireless.page:20
+msgid ""
+"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
+"use."
+msgstr ""
+"Blutut, bežična i mobilna širokopojasna se mogu isključiti zarad smanjenja "
+"iskorišćenosti baterije."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-wireless.page:23
+msgid "Switch off unused wireless technologies"
+msgstr "Isključite nekorišćene bežične tehnologije"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-wireless.page:25
+msgid ""
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
+msgstr ""
+"Možete smanjiti iskorišćenost baterije isključivanjem blututa, bežične ili "
+"mobilne mreže onda kada se ne koriste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
+"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Odeljak <gui>Ušteda potrošnje</gui> sadrži prekidače za <gui>Bežičnu</gui>, "
+"<gui>Mobilnu širokopojasnu</gui>, i <gui>Blutut</gui>. Prebacite usluge koje "
+"ne koristite na <gui>ISKLJ.</gui>. Ponovo ih uključite kada vam zatrebaju "
+"prebacivanjem na <gui>UKLJ.</gui>."
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:12
+#: C/power.page:13
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalija Ruz"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:17
+#: C/power.page:23
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+#| "dimming</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
-"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
+"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Obustavljanje</link>, <link xref=\"shell-"
-"exit#shutdown\">gašenje</link>, <link xref=\"power-whydim\">zatamnjivanje "
+"<link xref=\"power-status\">Stanje baterije</link>, <link xref=\"power-"
+"suspend\">obustavljanje</link>, <link xref=\"power-whydim\">zatamnjivanje "
 "ekrana</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:25
+#: C/power.page:31
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Napajanje i baterija"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:33
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Podešavanja baterije"
+#: C/power.page:39
+#| msgid "Your personal settings"
+msgid "Power saving settings"
+msgstr "Podešavanja uštede napajanja"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:43
+msgid "Questions"
+msgstr "Pitanja"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:38
+#: C/power.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Problemi sa napajanjem"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:40
+#: C/power.page:51
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Rešite probleme sa napajanjem i baterijama."
 
@@ -19441,15 +18912,12 @@ msgstr "Da štampate sa obe strane svakog lista papira:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
 #: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
-"Otvorite prozorče štampanja tako što ćete pritisnuti "
-"<keyseq><key>Ktrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Otvorite prozorče štampanja tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
@@ -19492,9 +18960,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-#| msgid ""
-#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
-#| "size paper."
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
 "Letter-size paper."
@@ -19504,16 +18969,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
-#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
 msgstr "Štampajte knjižicu na dvostranom štampaču"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
-#| msgid ""
-#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-#| "options."
 msgid ""
 "You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -19564,14 +19024,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
 msgstr "Pritisnite dugme <gui>Svojstva...</gui> button"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
 "gui> is selected."
@@ -19581,22 +19038,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
 msgstr ""
-"U padajućem spisku <gui>Dvostrano</gui>, izaberite <gui>Po kraćoj "
-"strani</gui>."
+"U padajućem spisku <gui>Dvostrano</gui>, izaberite <gui>Po kraćoj strani</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
-#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
 msgstr "Pritisnite <gui>U redu</gui> da se vratite na prozorče štampanja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
-#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "Pod <gui>Opseg i primerci</gui>, izaberite <gui>Stranice</gui>."
 
@@ -19649,21 +19102,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:86
-#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
 msgstr "Izaberite jezičak <gui>Raspored strane</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
-#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
 msgstr "Pod <gui>Raspored</gui>, izaberite <gui>Knjižica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#| "select <gui>One Sided</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>All pages</gui>."
@@ -19679,7 +19127,6 @@ msgstr "Kliknite <gui>Štampaj</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
 msgstr "Štampajte knjižicu iz PDF-a na jednostranom štampaču."
 
@@ -19714,9 +19161,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#| "select <gui>One Sided</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Front sides / right pages</gui>."
@@ -19735,9 +19179,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#| "select <gui>One Sided</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Back sides / left pages</gui>."
@@ -19851,20 +19292,16 @@ msgstr "Kako da otkažete posao štampanja:"
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
 #: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Printers</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Štampači</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Štampači</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
 #: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
-#| msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Pritisnite na <gui>Štampači</gui> da otvorite panel."
 
@@ -19908,10 +19345,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
-#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
-#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -19984,7 +19417,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
-#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
 msgstr "Kliknite <gui>Štampaj</gui> da odštampate vaš dokument."
 
@@ -20019,9 +19451,6 @@ msgstr "Obrnuto položeno"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-#| msgid ""
-#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
-#| "chosen the correct paper size."
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
 "correct paper size."
@@ -20031,16 +19460,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
-#| msgid "Printing onto envelopes"
 msgid "Print envelopes"
 msgstr "Štampajte koverte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
-#| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
-#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
-#| "send, for example."
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
 "especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
@@ -20063,15 +19487,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
-#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
-#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-#| "standard sizes."
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
@@ -20104,11 +19519,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
-#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
-#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -20126,7 +19536,6 @@ msgstr "Proverite količinu mastila ili tonera u kertridžima štampača."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
-#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
 msgstr "Kako mogu da proverim nivoe mastila ili tonera u štampaču?"
 
@@ -20173,12 +19582,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:38
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-#| "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-#| "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20188,9 +19591,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Drugačije, možete da instalirate programče za proveru i praćenje nivoa "
 "mastila. <app>Inkblot</app> prikazuje stanje mastila za mnoge HP, Epson i "
-"Kenon štampače. Pogledajte da li se vaš štampač nalazi na <link href=\""
-"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>spisku podržanih "
-"modela</link>. Još jedno programče za nivoe mastila za Epsonove i neke druge "
+"Kenon štampače. Pogledajte da li se vaš štampač nalazi na <link href="
+"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>spisku podržanih modela</"
+"link>. Još jedno programče za nivoe mastila za Epsonove i neke druge "
 "štampače je <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -20220,9 +19623,6 @@ msgstr "Možete da izmenite naziv ili mesto štampača u podešavanjima istog."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:35
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
-#| "location of a printer."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
@@ -20252,9 +19652,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:57
-#| msgid ""
-#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-#| "printer."
 msgid ""
 "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
 msgstr ""
@@ -20277,7 +19674,6 @@ msgstr "Da izmenite mesto vašeg štampača:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:85
-#| msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Pritisnite na mesto, i počnite da ga uređujete."
 
@@ -20319,9 +19715,6 @@ msgstr "Da preokrenete redosled:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
-#| "at the top of the window."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
 msgstr ""
@@ -20330,9 +19723,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
 "gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -20363,15 +19753,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
-#| msgid "To Collate:"
 msgid "To collate:"
 msgstr "Da složite:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-#| "check <gui>Collate</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
 "gui>."
@@ -20454,9 +19840,6 @@ msgstr "Da odštampate samo određene stranice dokumenta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
 "gui> section."
@@ -20504,15 +19887,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
-#| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
-#| "link> to delete user accounts."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorska "
-"prava</link> na sistemu da postavite osnovni štampač."
+"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorska prava</"
+"link> na sistemu da postavite osnovni štampač."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -20599,9 +19979,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
-#| msgid ""
-#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
-#| "printer settings."
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings:"
@@ -20623,9 +20000,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
-#| "to install print drivers."
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
 "need to install print drivers."
@@ -20659,10 +20033,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
-#| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
-#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
-#| "with the printer or a low ink/toner supply."
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -20679,9 +20049,6 @@ msgstr "Bled tekst i slike"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
-#| msgid ""
-#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
-#| "buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
 "buy a new cartridge if necessary."
@@ -20696,10 +20063,6 @@ msgstr "Pruge i linije"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
-#| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-#| "instructions)."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
@@ -20716,9 +20079,6 @@ msgstr "Pogrešne boje"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
-#| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -20728,7 +20088,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
-#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
 msgstr "Krivudave linije, ili linije koje nisu prave"
 
@@ -20774,7 +20133,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
-#| msgid "Print to file"
 msgid "To print to file:"
 msgstr "Da štampate u datoteku:"
 
@@ -20881,11 +20239,6 @@ msgstr "Podešavanja privatnosti"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
-#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
-#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
-#| "unecessary files."
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -20911,10 +20264,6 @@ msgstr "Isključite ili ograničite praćenje istorijata datoteka"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
-#| msgid ""
-#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
-#| "private."
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -20928,7 +20277,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
-#| msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Isključite praćenje istorijata datoteka"
 
@@ -20936,15 +20284,12 @@ msgstr "Isključite praćenje istorijata datoteka"
 #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
 #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
 #: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Privatnost</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Privatnost</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
@@ -20992,7 +20337,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
-#| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr "Ograničite količinu vremena za praćenje istorijata datoteka"
 
@@ -21040,7 +20384,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
-#| msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Isključite funkciju geopronalaženja na radnoj površi"
 
@@ -21098,9 +20441,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
-#| msgid ""
-#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-#| "period of time:"
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr "Izbacite vaše smeće i očistite vaše privremene datoteke"
 
@@ -21142,8 +20482,8 @@ msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Možete da obrišete datoteke odmah i trajno a da ne koristite smeće. Vidite <"
-"link xref=\"files-delete#permanent\"/> za više o tome."
+"Možete da obrišete datoteke odmah i trajno a da ne koristite smeće. Vidite "
+"<link xref=\"files-delete#permanent\"/> za više o tome."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
@@ -21161,13 +20501,6 @@ msgstr "Samostalno zaključajte vaš ekran"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
-#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
-#| "you aren't using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21176,9 +20509,9 @@ msgid ""
 "period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
 "it."
 msgstr ""
-"Kada se udaljite od vašeg računara, trebali biste da <link xref=\"shell-exit"
-"#lock-screen\">zaključate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste vašu "
-"radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
+"Kada se udaljite od vašeg računara, trebali biste da <link xref=\"shell-"
+"exit#lock-screen\">zaključate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste "
+"vašu radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
 "zaboravite da zaključate ekran, možda ćete poželeti da se ekran vašeg "
 "računara sam zaključa nakon određenog vremena. To će vam pomoći da osigurate "
 "vaš računar kada ga ne koristite."
@@ -21264,7 +20597,7 @@ msgstr ""
 "snimite video onoga što se dešava na ekranu (<em>snimak ekrana</em>). Ovo je "
 "korisno ako želite nekome da pokažete kako da uradi nešto na računaru, na "
 "primer. Slike ekrana i snimci ekrana su obične datoteke slika i snimaka, "
-"tako da možete da ih šaljete el. poštom i da ih delite na vebu."
+"tako da možete da ih šaljete e-poštom i da ih delite na vebu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -21273,15 +20606,12 @@ msgstr "Pravi snimak ekrana"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Otvorite <app>Snimak ekrana</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-introduction#"
-"activities\">aktivnosti</gui>."
+"Otvorite <app>Snimak ekrana</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">aktivnosti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
@@ -21419,13 +20749,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
-#| "the recording is in progress."
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
-msgstr "Crveni kružić je prikazan u gornjem desnom uglu ekrana za vreme snimanja."
+msgstr ""
+"Crveni kružić je prikazan u gornjem desnom uglu ekrana za vreme snimanja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
@@ -21519,15 +20847,12 @@ msgstr ""
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
 #: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Users</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Korisnici</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Korisnici</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -21814,9 +21139,9 @@ msgid ""
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje radne površi</link>, <link xref="
-"\"files-share\">Deljenje datoteka el. poštom</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Deljenje medija</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje radne površi</link>, <link xref"
+"=\"files-share\">Deljenje datoteka e-poštom</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Deljenje medija</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
@@ -21825,7 +21150,6 @@ msgstr "Deljenje"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/sharing-bluetooth.page:25
-#| msgid "2013-2014"
 msgid "2014-2015"
 msgstr "2014-2015"
 
@@ -21913,15 +21237,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
 #: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Deljenje</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Deljenje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
@@ -22066,7 +21387,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:149
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Zaustavite deljenje radne površi"
 
@@ -22081,16 +21401,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
-#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgid ""
 "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
 "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
 msgstr ""
-"Otvorite fioku poruka tako što ćete pritisnuti "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili pomerite pokazivač miša na "
-"samo dno vašeg ekrana."
+"Otvorite fioku poruka tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> ili pomerite pokazivač miša na samo dno vašeg "
+"ekrana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:157
@@ -22103,9 +21420,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:161
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
-msgstr "Prebacite klizač <gui>deljenja ekrana</gui> na <gui>Isklj.</gui>"
+#| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Prebacite klizač <gui>deljenja ekrana</gui> na <gui>Isklj.</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22340,42 +21657,32 @@ msgstr "Prikačite poletniku vaše omiljene programe"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-#| msgid ""
-#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-#| "for easy access:"
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
-"Da dodate program <link xref=\"shell-introduction#activities\""
-">poletniku</link> za brži pristup:"
+"Da dodate program <link xref=\"shell-introduction#activities\">poletniku</"
+"link> za brži pristup:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" pritiskom na <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana"
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> pritiskom na <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
-#| msgid ""
-#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
 "Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
 "menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Pritisnite izbornik <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Programi</gui> u levom gornjem uglu ekrana i izaberite stavku <gui>"
-"Pregled aktivnosti</gui> iz izbornika."
+"Pritisnite izbornik <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Programi</"
+"gui> u levom gornjem uglu ekrana i izaberite stavku <gui>Pregled aktivnosti</"
+"gui> iz izbornika."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
@@ -22409,9 +21716,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
-#| msgid ""
-#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
@@ -22431,12 +21735,6 @@ msgstr "Početni programi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-#| "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -22445,28 +21743,23 @@ msgid ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Pomerite pokazivač miša u ugao <gui>Aktivnosti</gui> gore levo na ekranu da "
-"prikažete pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Aktivnosti</gui>. To je mesto gde možete pronaći sve vaše programe. Pregled "
-"možete takođe da otvorite pritiskom na taster <link xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</link>."
+"prikažete pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui>. To je mesto gde možete pronaći sve vaše programe. Pregled možete "
+"takođe da otvorite pritiskom na taster <link xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
-#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
 "<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Možete da pokrenete programe iz izbornika <gui xref=\"shell-introduction#"
-"activities\">Programi</gui> u levom gornjem uglu ekrana, ili možete da "
-"koristite pregled <gui>Aktivnosti</gui> pritiskom na taster <key xref"
-"=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Možete da pokrenete programe iz izbornika <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Programi</gui> u levom gornjem uglu ekrana, ili "
+"možete da koristite pregled <gui>Aktivnosti</gui> pritiskom na taster <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
@@ -22479,10 +21772,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
-#| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
-#| "start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22627,10 +21916,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:59
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top "
-#| "bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
@@ -22708,12 +21993,6 @@ msgstr "Obustavljanje"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:105
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
-#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
-#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
-#| "used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
@@ -22814,10 +22093,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:67
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -22846,10 +22121,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:93
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
@@ -22862,10 +22133,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:137
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -22894,10 +22161,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:203
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
@@ -22924,10 +22187,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:257
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -23006,13 +22265,6 @@ msgstr "Dugme aktivnosti"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders and the web."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23023,20 +22275,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Da pristupite vašim prozorima i programima, kliknite na dugme "
 "<gui>Aktivnosti</gui>, ili jednostavno pomerite pokazivač miša u gornji levi "
-"ugao. Takođe možete da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\""
-">Super</key> na vašoj tastaturi. Videćete vaše prozore i programe u "
+"ugao. Takođe možete da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> na vašoj tastaturi. Videćete vaše prozore i programe u "
 "pregledu. Možete takođe samo da započnete da kucate da biste pretražili vaše "
 "programe, datoteke, fascikle i veb."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
-#| "start typing to search your applications, files, and folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
@@ -23045,8 +22290,8 @@ msgid ""
 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
 "typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Da pristupite vašim prozorima i programima, pritisnite izbornik <gui xref"
-"=\"shell-introduction#activities\">Programi</gui> u gornjem levom uglu ekrana "
+"Da pristupite vašim prozorima i programima, pritisnite izbornik <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Programi</gui> u gornjem levom uglu ekrana "
 "i izaberite stavku <gui>Pregled aktivnosti</gui>. Takođe možete da "
 "pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da vidite "
 "vaše prozore i programe u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Samo počnite da "
@@ -23172,17 +22417,11 @@ msgstr "Sat, kalendar i sastanci"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:167
-#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Sat, kalendar, sastanci i obaveštenja"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:177
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-#| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access "
-#| "the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
-#| "calendar directly from the menu."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23192,10 +22431,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kliknite na sat na gornjoj traci da vidite trenutni datum, kalendar "
 "pojedinačnih meseci, spisak vaših nadolazećih sastanaka i nova obaveštenja. "
-"Možete da otvorite kalendar i tako što ćete pritisnuti "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Možete da pristupite "
-"podešavanjima datuma i vremena i da otvorite potpuni kalendar "
-"<app>Evolucije</app> upravno iz izbornika."
+"Možete da otvorite kalendar i tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. Možete da pristupite podešavanjima datuma i "
+"vremena i da otvorite potpuni kalendar <app>Evolucije</app> upravno iz "
+"izbornika."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
@@ -23321,17 +22560,17 @@ msgstr ""
 "prikažete fioku poruka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Krećite se po radnoj površi koristeći tastaturu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Korisne prečice tastature"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23344,12 +22583,12 @@ msgstr ""
 "\"/> za više podataka o kretanju po korisničkom sučelju samo tastaturom."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Kretanje po radnoj površi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -23358,7 +22597,7 @@ msgstr ""
 "key-super\">Super</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23369,12 +22608,12 @@ msgstr ""
 "dokumenta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Prikažite oblačić prozora (za brzo pokretanje naredbi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23383,12 +22622,12 @@ msgstr ""
 "link>. Držite pritisnutim <key>Šift</key> za preokrenuti poredak."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23397,7 +22636,7 @@ msgstr ""
 "posle <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23409,7 +22648,7 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -23422,12 +22661,12 @@ msgstr ""
 "tastere strelica za kretanje."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Prikažite spisak programa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -23436,7 +22675,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
@@ -23444,7 +22683,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -23453,7 +22692,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -23463,16 +22702,40 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Pomak</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#| msgid "Move window one workspace to the left"
+msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgstr "Premešta tekući prozor jedan monitor na levo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Pomak</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#| msgid "Move window one workspace to the right"
+msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgstr "Premešta tekući prozor jedan monitor na desno."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Isključite</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zaključajte ekran.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
@@ -23483,83 +22746,83 @@ msgstr ""
 "key> da zatvorite."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Opšte prečice za uređivanje"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Izaberite sav tekst ili stavke na spisku."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr "Isecite (uklonite) izabrani tekst ili stavke i postavite ih u ostavu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Umnožite izabrani tekst ili stavke u ostavu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Umetnite sadržaj ostave."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Opozovite poslednju radnju."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Snimanje ekrana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Štampaj ekran</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku ekrana.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23567,12 +22830,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku prozora.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23583,14 +22846,14 @@ msgstr ""
 "oblast."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -23669,9 +22932,6 @@ msgstr "Marina Zurakinskaja"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
-#| msgid ""
-#| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
-#| "events happen."
 msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
@@ -23691,9 +22951,6 @@ msgstr "Šta je to obaveštenje?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:39
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the top of the screen."
@@ -23703,10 +22960,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
-#| msgid ""
-#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
-#| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
-#| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
 "notification informing you."
@@ -23740,13 +22993,6 @@ msgstr "Fioka poruka"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:64
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
@@ -23816,15 +23062,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:98
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Obaveštenja</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Obaveštenja</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:102
@@ -23833,20 +23076,11 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Obaveštenja</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:105
-#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Prebacite <gui>Vrpce obaveštenja</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:109
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 "screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
@@ -23855,8 +23089,8 @@ msgid ""
 "switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Kada je isključeno, većina obaveštenja neće biti prikazana na vrhu ekrana. "
-"Obaveštenja će još uvek biti dostupna u fioci poruka kada je prikažete ("
-"pritiskom na sat ili na <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), i "
+"Obaveštenja će još uvek biti dostupna u fioci poruka kada je prikažete "
+"(pritiskom na sat ili na <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), i "
 "biće vam ponovo prikazana kada prebacite preklopnik na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -23870,14 +23104,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -23902,11 +23128,6 @@ msgstr "Radna površ"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">notifications</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
 "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
@@ -23914,19 +23135,17 @@ msgid ""
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Kalendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">obaveštenja</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">"
-"prečice tastature</link>, <link xref=\"shell-windows\">prozori i radni "
+"notifications\">obaveštenja</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">prečice tastature</link>, <link xref=\"shell-windows\">prozori i radni "
 "prostori</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Your desktop"
 msgstr "Vaša radna površ"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-overview.page:38
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Customize your desktop"
 msgstr "Prilagodite radnu površ"
 
@@ -23947,18 +23166,14 @@ msgstr "Pronađite izgubljeni prozor"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
-#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-#| "easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Prozor na drugom radnom prostoru, ili skriven iza drugog prozora, se može "
-"lako naći ako koristite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">aktivnosti</gui>:"
+"lako naći ako koristite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">aktivnosti</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -23975,10 +23190,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
-#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -24005,12 +23216,6 @@ msgstr "Korišćenje prebacivača prozora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#| "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
-#| "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
-#| "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
@@ -24018,12 +23223,11 @@ msgid ""
 "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\""
-">Super</key><key>Tab</key></keyseq> da prikažete <link xref=\"shell-windows-"
-"switching\">prebacivač prozora</link>. Nastavite da držite taster "
-"<key>Super</key> i pritisnite <key>Tab</key> da kružite po otvorenim "
-"prozorima, ili <keyseq><key>Pomak</key><key>Tab</key></keyseq> da kružite "
-"unazad."
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> da prikažete <link xref=\"shell-windows-switching\">prebacivač "
+"prozora</link>. Nastavite da držite taster <key>Super</key> i pritisnite "
+"<key>Tab</key> da kružite po otvorenim prozorima, ili <keyseq><key>Pomak</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
@@ -24202,11 +23406,6 @@ msgstr "Prebacujte se između prozora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
-#| msgid ""
-#| "You can see all the running applications that have a graphical user "
-#| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</"
-#| "em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and "
-#| "provides a full picture of which applications are running."
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user "
 "interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
@@ -24381,11 +23580,6 @@ msgstr "Prozori i radni prostori"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-#| "gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
-#| "control active windows."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24393,9 +23587,9 @@ msgid ""
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Kao i druge radne površi, Gnom koristi prozore za prikazivanje vaših radnih "
-"programa. Korišćenjem i pregleda <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Aktivnosti</gui> i <em>poletnika</em>, možete da pokrenete nove programe i "
-"da upravljate radnim prozorima."
+"programa. Korišćenjem i pregleda <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktivnosti</gui> i <em>poletnika</em>, možete da pokrenete nove programe "
+"i da upravljate radnim prozorima."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
@@ -24451,28 +23645,23 @@ msgstr "Koristeći miša:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Aktivnosti</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
-#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
 "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
 "menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Pregled aktivnosti</gui>"
-" iz izbornika <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Programi</gui> u gornjem levom uglu ekrana."
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Pregled aktivnosti</"
+"gui> iz izbornika <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Programi</gui> "
+"u gornjem levom uglu ekrana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -24481,8 +23670,6 @@ msgstr "Kliknite i prevucite prozor prema desnoj strani ekrana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-#| msgid ""
-#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr "Pojaviće se <em xref=\"shell-workspaces\">birač radnih prostora</em>."
 
@@ -24514,18 +23701,14 @@ msgstr "Koristeći tastaturu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#| msgid ""
-#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
-#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
 "\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Izaberite prozor koji želite da premestite (na primer, koristeći <keyseq><"
-"key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
-"windows-switching\">prebacivač prozora</em>)."
+"Izaberite prozor koji želite da premestite (na primer, koristeći "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"<em xref=\"shell-windows-switching\">prebacivač prozora</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
@@ -24561,10 +23744,6 @@ msgstr "Prebacujte se između radnih prostora"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
-#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
-#| "Overview</gui>."
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
@@ -24576,10 +23755,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
-#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
-#| "on that workspace."
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24688,7 +23863,7 @@ msgid ""
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
 "Radni prostori mogu biti korišćeni za organizovanje vašeg rada. Na primer, "
-"možete imati sve vaše prozore komunikacija, kao što je program el. pošte i "
+"možete imati sve vaše prozore komunikacija, kao što je program e-pošte i "
 "ćaskanja, na jednom radnom prostoru, a ono na čemu trenutno radite na drugom. "
 "Vaš upravnik muzike može biti otvoren na trećem radnom prostoru."
 
@@ -24699,9 +23874,6 @@ msgstr "Korišćenje radnih prostora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-#| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, "
-#| "move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
@@ -24722,10 +23894,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the workspace selector."
@@ -24735,9 +23903,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
 "workspace selector."
@@ -24747,11 +23912,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
-#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -24805,15 +23965,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
 #: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sound</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Zvuk</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Zvuk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
@@ -24832,10 +23989,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
@@ -24902,9 +24055,6 @@ msgstr "Proverite da li su zvučnici ispravno priključeni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
-#| msgid ""
-#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgid ""
 "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -24914,7 +24064,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
-#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
 msgstr "Uverite se da kabal zvučnika/slušalica nije oštećen."
 
@@ -24933,18 +24082,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
-#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgid "Check if the sound drivers are not very good."
 msgstr "Proverite da li su upravljački programi dovoljno dobri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
-#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
-#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
-#| "problem."
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
@@ -24967,9 +24109,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:19
-#| msgid ""
-#| "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-#| "the sound card is detected."
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
@@ -24979,16 +24118,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
-#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Ne čujem nikakav zvuk na računaru"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:25
-#| msgid ""
-#| "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try "
-#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-#| "problem."
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -25003,10 +24137,6 @@ msgstr "Uverite se da zvuk nije utišan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-#| "side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
-#| "right down."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
@@ -25016,9 +24146,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
-#| msgid ""
-#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
-#| "that key to see if it unmutes the sound."
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
@@ -25028,13 +24155,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
-#| msgid ""
-#| "You should also check that you have not muted the application that you "
-#| "are using to play sound (for example, your music player or movie player). "
-#| "The application may have a mute or volume button in its main window, so "
-#| "check that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> "
-#| "tab and check that your application is not muted."
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -25047,8 +24167,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
-#| msgid ""
-#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 msgid ""
 "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
 "GUI:"
@@ -25058,13 +24176,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:46
-#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Otvorite <app>podešavanja</app> iz pregleda <gui>aktivnosti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:49
-#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Pritisnite na <gui>Zvuk</gui>."
 
@@ -25096,12 +24212,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:66
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
-#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
-#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
-#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
-#| "computer in turn to see if that works."
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -25115,9 +24225,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
-#| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
-#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -25127,17 +24234,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:77
-#| msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Proverite da li je izabran odgovarajući zvučni uređaj"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
-#| msgid ""
-#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
-#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
-#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
-#| "error to choose the right one."
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25151,10 +24252,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:93
-#| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
-#| "list and try each profile."
 msgid ""
 "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
@@ -25180,13 +24277,6 @@ msgstr "Proverite da li je zvučna kartica ispravno otkrivena"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
-#| msgid ""
-#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
-#| "happened, your computer will think that it is not able to play sound. A "
-#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
-#| "drivers for the card are not installed. You may need to manually install "
-#| "the drivers for the card. How you do this will depend on the card you "
-#| "have."
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -25199,9 +24289,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
-#| msgid ""
-#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
-#| "your sound card."
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
@@ -25222,8 +24309,8 @@ msgid ""
 "cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
 "<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Pokrenite <cmd>lspci</cmd> kao <link xref=\"user-admin-explain\""
-">administrator</link>; ili ukucajte <cmd>sudo lspci</cmd> a zatim vašu "
+"Pokrenite <cmd>lspci</cmd> kao <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link>; ili ukucajte <cmd>sudo lspci</cmd> a zatim vašu "
 "lozinku, ili samo <cmd>su</cmd>, zatim upišite <em>administratorsku</em> "
 "lozinku, a nakon toga ukucajte <cmd>lspci</cmd>."
 
@@ -25286,13 +24373,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
-#| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
-#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting a default input device."
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25354,10 +24434,6 @@ msgstr "Koristite druge zvučnike ili slušalice"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
-#| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-#| "plug or with USB."
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25369,13 +24445,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
-#| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
-#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
-#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
-#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting the default device."
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25443,19 +24512,14 @@ msgstr "Izmenite jačinu zvuka"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:30
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-#| "dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
 "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
 "slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
 "slider to the left."
 msgstr ""
-"Da izmenite jačinu zvuka, otvorite <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">"
-"sistemski izbornik</gui> na desnoj strani gornje trake i pomerajte klizač "
+"Da izmenite jačinu zvuka, otvorite <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">sistemski izbornik</gui> na desnoj strani gornje trake i pomerajte klizač "
 "jačine zvuka levo ili desno. Možete u potpunosti da isključite zvuk tako što "
 "ćete prevući klizač na levu stranu."
 
@@ -25475,10 +24539,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
-#| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
-#| "a volume control too."
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25494,11 +24554,6 @@ msgstr "Izmenite jačinu zvuka za pojedinačne programe"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-#| "others unchanged. This is useful if you are listening to music and "
-#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in "
-#| "the web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25530,11 +24585,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
-#| "application is playing sounds but is not listed, it might not support the "
-#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
-#| "cannot change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -25944,7 +24994,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:54
-#| msgid "Character map"
 msgid "Characters"
 msgstr "Znakovi"
 
@@ -25955,16 +25004,12 @@ msgid ""
 "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
 "or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Još jedan koristan program koji se isporučuje sa Gnomom je <app>Znakovi</app>"
-". Omogućava vam da nađete i da umetnete neobične znakove tako što ćete "
+"Još jedan koristan program koji se isporučuje sa Gnomom je <app>Znakovi</"
+"app>. Omogućava vam da nađete i da umetnete neobične znakove tako što ćete "
 "razgledati kategorije znakova ili potražiti ključnim rečima."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
-#| msgid ""
-#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
-#| "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgid ""
 "You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
 "on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
@@ -26367,19 +25412,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
-#| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
-#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
-#| "change the date and time."
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
 "gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Ako želite da novi korisnik ima <link xref=\"user-admin-explain\">"
-"administratorski pristup</link> računaru, za vrstu naloga izaberite "
+"Ako želite da novi korisnik ima <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administratorski pristup</link> računaru, za vrstu naloga izaberite "
 "<gui>Administrator</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26404,10 +25443,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-#| msgid ""
-#| "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login."
@@ -26422,9 +25457,6 @@ msgstr "stvorite lozinku"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
@@ -26439,10 +25471,6 @@ msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the password after creating the account, select the "
-#| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-#| "current password status."
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
@@ -26466,9 +25494,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-#| "giving them administrative privileges."
 msgid ""
 "You can allow users to make changes to the system by giving them "
 "administrative privileges."
@@ -26509,7 +25534,6 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
 #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
 #: C/user-delete.page:57
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Korisnici</gui> da otvorite panel."
 
@@ -26567,13 +25591,6 @@ msgstr "Kako funkcionišu administratorska ovlašćenja?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
-#| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
-#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
-#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
-#| "are also protected."
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26583,10 +25600,11 @@ msgid ""
 "also protected."
 msgstr ""
 "Kao i datoteke koje <em>vi</em> napravite, vaš računar sadrži brojne "
-"datoteke koje su potrebne sistemu da bi ispravno radio. Ako su ove važne <em>"
-"sistemske datoteke</em> izmenjene na neodgovarajući način mogle bi da izazovu "
-"loš rad mnogih stvari, tako da su u osnovi zaštićene od izmena. Određeni "
-"programi takođe menjaju važne delove sistema, tako da su i od ovoga zaštićene."
+"datoteke koje su potrebne sistemu da bi ispravno radio. Ako su ove važne "
+"<em>sistemske datoteke</em> izmenjene na neodgovarajući način mogle bi da "
+"izazovu loš rad mnogih stvari, tako da su u osnovi zaštićene od izmena. "
+"Određeni programi takođe menjaju važne delove sistema, tako da su i od ovoga "
+"zaštićene."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
@@ -26717,9 +25735,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "administrative privileges."
 msgid ""
 "You can do some things, like installing applications, only if you have "
 "administrative privileges."
@@ -26745,16 +25760,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
-#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgid "connecting to networks or wireless networks,"
 msgstr "povezivanje na mreže ili bežične mreže,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-#| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
-#| "the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-#| "partition)"
 msgid ""
 "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
 "partition), or"
@@ -26764,7 +25774,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
-#| msgid "Installing new applications"
 msgid "installing new applications."
 msgstr "instalacija novih programa."
 
@@ -26856,9 +25865,6 @@ msgstr "Promenite vašu lozinku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
-#| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
-#| "if you think someone else knows what your password is."
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows your password."
@@ -26887,9 +25893,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -26984,12 +25987,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square "
-#| "outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-#| "picture you took, click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> "
-#| "to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -27047,13 +26044,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
-#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
-#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
-#| "before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27149,11 +26139,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
-#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
-#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
-#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
-#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -27224,8 +26209,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Međutim, može biti teško pamtiti mnogo lozinki. Iako nije tako bezbedno kao "
 "korišćenje različitih lozinki za sve, možda je lakše da koristite jednu istu "
-"za stvari koje nisu važne (kao veb sajtovi), a jednu drugu za važne stvari "
-"(kao što je vaš bankovni račun na mreži i vaša el. pošta)."
+"za stvari koje nisu važne (kao veb sajtovi), a jednu drugu za važne stvari ("
+"kao što je vaš bankovni račun na mreži i vaša e-pošta)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -27381,15 +26366,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Otvorite <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-introduction#"
-"activities\">aktivnosti</gui>."
+"Otvorite <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">aktivnosti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
@@ -27462,8 +26444,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:22
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
-msgstr "Prebacite Vakom tablicu na <gui>Levoruko usmerenje.</gui>"
+#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
+msgstr "Prebacite Vakom tablicu na <gui>Levoruko usmerenje</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:25
@@ -27484,15 +26467,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
 #: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Vakom tablica</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Vakom tablica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
@@ -27555,11 +26535,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
-#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
-#| "screen with less hand movement."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27604,12 +26579,6 @@ msgstr "Samo monitori koji su podešeni moći će da se biraju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-#| "called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-#| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly "
-#| "to a widescreen display."
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
@@ -27620,10 +26589,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Prebacite <gui>Zadrži odnos razmere (crne trake)</gui> na <gui>UKLJ.</gui> da "
 "poklopite oblast iscrtavanja tablice sa proporcijama monitora. Ovo "
-"podešavanje, takozvano <em>prinudne proporcije</em>, podešava <em>crne "
-"trake</em> na oblasti iscrtavanja na tabličnim uređajima da približnije "
-"odgovara prikazu. Na primer, tablični uređaj proporcija 4:3 biće mapiran "
-"tako da oblast iscrtavanja odgovara prikazu širokog ekrana."
+"podešavanje, takozvano <em>prinudne proporcije</em>, podešava <em>crne trake</"
+"em> na oblasti iscrtavanja na tabličnim uređajima da približnije odgovara "
+"prikazu. Na primer, tablični uređaj proporcija 4:3 biće mapiran tako da "
+"oblast iscrtavanja odgovara prikazu širokog ekrana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -27664,12 +26633,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
-#| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
-#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
-#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
-#| "Right, Back, Forward."
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27694,10 +26657,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
-#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
-#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27709,24 +26668,51 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
-#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 "stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapirajte monitor</link>, <link xref"
-"=\"wacom-stylus\">podesite penkalu</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">"
-"koristite tablicu levom rukom</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapirajte monitor</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">podesite penkalu</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">koristite tablicu levom rukom</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Vakom grafička tablica"
 
+#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+#~ msgstr "Izaberite <gui>Kursor trepće u poljima za unos teksta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+#~ "repeated keys entirely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isključite <gui>Pritisci tastera se ponavljaju kada je taster pritisnut</"
+#~ "gui> da u potpunosti isključite ponavljanja tastera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
+#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
+#~ "the inside circle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na dugme <gui>Isprobajte podešavanja</gui>. Jedan klik u prozoru "
+#~ "će označiti spoljni krug. Dvostruki klik će označiti unutrašnji krug."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~| "start typing <gui>Network</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Aktivnosti</"
+#~ "gui> i počnite da kucate <gui>Mreža</gui>."
+
+#~ msgid "Battery settings"
+#~ msgstr "Podešavanja baterije"
+
 #~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr "Prebacite <gui>Uveličanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
@@ -30061,9 +29047,6 @@ msgstr "Vakom grafička tablica"
 #~ msgid "Select, Organize, Print"
 #~ msgstr "Izaberite, organizujte, štampajte"
 
-#~ msgid "Questions"
-#~ msgstr "Pitanja"
-
 #~ msgid "You can only preview files stored locally."
 #~ msgstr "Možete da pregledate samo datoteke uskladištene lokalno."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]