[gnome-commander] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 3 Sep 2016 21:00:20 +0000 (UTC)
commit e836774fd51ee86088b39bffbb850c2299f615d9
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Sep 3 22:59:42 2016 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 2172 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
po/sr latin po | 2174 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
2 files changed, 3395 insertions(+), 951 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e3bbe4a..80b8edb 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of gnome-commander
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
-# Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
+# Данило Шеган <dsegan gmx net>
# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-31 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-31 18:46+0200\n"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-25 21:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-03 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:583
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1854
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
msgid "GNOME Commander"
msgstr "Гномов наредник"
@@ -55,28 +55,27 @@ msgstr ""
"покрећући паметне наредбе."
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
-msgid "filemanager"
+#| msgid "filemanager"
+msgid "file manager"
msgstr "управник датотека"
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
-msgid "rename"
-msgstr "преименуј"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-msgid "copy"
-msgstr "умножи"
+#| msgid "%d file listed"
+#| msgid_plural "%d files listed"
+msgid "file system"
+msgstr "систем датотека"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
msgid "SSH"
msgstr "Безбедна шкољка"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
msgid "FTP"
msgstr "ФТП"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:10
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
msgid "WebDAV"
msgstr "ВебДАВ"
@@ -84,57 +83,1287 @@ msgstr "ВебДАВ"
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Управник датотекама са две површи"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:3
-msgid "File;Manager;"
-msgstr "датотека;управник;"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:4
+msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "датотека;управник;фасцикла;истражи;диск;систем датотека;"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:1
+msgid "Use default font"
+msgstr "Користи подразумевана слова"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
+"instead of a font specific to gnome-commander."
+msgstr ""
+"Да ли ће користити подразумевана слова сталне ширине са система за панеле "
+"датотека уместо слова особених Гномовом нареднику"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
+msgid "Panel font"
+msgstr "Слова за панел"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
+"\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Произвољна слова која ће се користити за окна датотека ако је опција „"
+"Користи подразумевана слова“ искључена"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
+#| msgid "Size display mode"
+msgid "Filesize display mode"
+msgstr "Режим приказа величине датотеке"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
+msgstr ""
+"Одређује како ће величина датотеке бити приказана у придруженој колони окна."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:7
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Режим приказа овлашћења"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
+"column."
+msgstr ""
+"Одређује како ће овлашћење датотеке бити приказано у придруженој колони окна."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
+#| msgid "Graphical mode:"
+msgid "Graphical layout mode"
+msgstr "Режим графичког распореда"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:10
+msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
+msgstr "Одређује стил иконице датотека и фасцикли у окнима датотека."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
+#| msgid "Row height:"
+msgid "List row height"
+msgstr "Висина реда у списку"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:12
+msgid "Defines the height of a row in the file pane."
+msgstr "Одређује висину реда у окну датотеке."
+
+#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
+#. used in your country. See "man strftime" for details.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:16
+#, no-c-format
+msgid "'%F %R'"
+msgstr "'%A, %d. %B Y., %H:%M:%S'"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+msgid "Date format"
+msgstr "Облик датума"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
+#| msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgid "Format of the date in the file pane."
+msgstr "Запис датума у окну датотеке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+msgid "List font"
+msgstr "Слова списка"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
+#| msgid "Match end of the file name"
+msgid "The font in the file panes."
+msgstr "Слова у окнима датотеке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
+#| msgid "Permission display mode"
+msgid "Extension display mode"
+msgstr "Режим приказа проширења"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+msgid "Defines where the file name extension is displayed."
+msgstr "Одређује где се приказује проширење назива датотеке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Left mouse button mode"
+msgstr "Режим левог дугмета миша"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
+msgstr "Број кликова левог дугмета миша за отварање датотеке или фасцикле."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Left mouse button unselects"
+msgstr "Поништавања левим дугметом миша"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
+msgstr ""
+"Одређује да ли клик на неизабраној ставци поништава већ изабране ставке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
+#| msgid "Right mouse button"
+msgid "Right mouse button mode"
+msgstr "Режим десног дугмета миша"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
+msgstr "Одређује дешавање приликом клика десним дугметом миша на ставку."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Icon size"
+msgstr "Величина иконице"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
+#| msgid "Number of lines in the document."
+msgid "Size of icons in the file pane."
+msgstr "Величина иконица у окну датотеке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Device icon size"
+msgstr "Величина иконице уређаја"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+msgid "Icon size in the device list."
+msgstr "Величина иконице на списку уређаја."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
+#| msgid "Scaling quality:"
+msgid "Icon scale quality"
+msgstr "Квалитет сразмере иконице"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
+"scaling functions."
+msgstr ""
+"Описује различите режиме утапања који се могу користити са функцијама "
+"сразмеравања."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
+#| msgid "Theme icon directory:"
+msgid "MIME icon directory"
+msgstr "Директоријум МИМЕ иконице"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+msgid "Directory in which MIME icons are located."
+msgstr "Директоријум у коме се налазе МИМЕ иконице."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+msgid "Command line history"
+msgstr "Историјат линије наредби"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"This string array represents the history of commands executed in the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Овај низ ниски представља историјат наредби извршених на линији наредби."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+msgid "Command line history length"
+msgstr "Дужина историјата линије наредби"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
+#| msgid "Optional information"
+msgid "Horizontal orientation"
+msgstr "Водоравно усмерење"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
+msgstr "Одређује да ли усмерење окана датотеке треба бити водоравно или не."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+msgid "GUI update rate"
+msgstr "Проток освежења графичког сучеља"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
+msgstr ""
+"Проток освежавања графичког корисничког сучеља у хиљадитим деловима секунде."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
+#| msgid "Show Device Buttons"
+msgid "Show device buttons"
+msgstr "Приказује дугмад уређаја"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+msgid "Defines if device buttons are shown."
+msgstr "Одређује да ли се приказују дугмићи уређаја."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
+#| msgid "Show Device List"
+msgid "Show device list"
+msgstr "Приказује списак уређаја"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+msgid "Defines if the list of devices is shown."
+msgstr "Одређује да ли се приказује списак уређаја."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
+#| msgid "Show Command Line"
+msgid "Show command line"
+msgstr "Приказује линију наредби"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+msgid "Defines if command line is shown."
+msgstr "Одређује да ли се приказује линија наредби."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
+#| msgid "Show Toolbar"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Приказује траку алата"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
+#| msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgid "Defines if the toolbar is shown."
+msgstr "Одређује да ли се приказује трака алата."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
+#| msgid "Show Buttonbar"
+msgid "Show buttonbar"
+msgstr "Приказује траку дугмади"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+msgid "Defines if the buttonbar is shown."
+msgstr "Одређује да ли се приказује трака дугмади."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
+#| msgid "Symlink target:"
+msgid "Symlink string"
+msgstr "Ниска симболичке везе"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
+"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
+"code. A '%s' will be expanded to the item name for which a link should be "
+"created."
+msgstr ""
+"Ова ниска одређује основни назив нове направљене симболичке везе. Оставите "
+"ниску празном да користите основну вредност која је већ укодирана у програм. "
+"„%s“ ће бити раширено до назива ставке за коју веза треба да се направи."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
+msgid "Main window horizontal position"
+msgstr "Водоравни положај главног прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+msgid "Position of the main window in horizontal direction."
+msgstr "Положај главног прозора у водоравном правцу."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+msgid "Main window vertical position"
+msgstr "Усправни положај главног прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+msgid "Position of the main window in vertical direction."
+msgstr "Положај главног прозора у усправном правцу."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+msgid "Main window width"
+msgstr "Ширина главног прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+msgid "This option defines the width of the main window."
+msgstr "Ова опција одређује ширину главног прозора."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
+#| msgid "Row height:"
+msgid "Main window height"
+msgstr "Висина главног прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+msgid "This option defines the height of the main window."
+msgstr "Ова опција одређује висину главног прозора."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+msgid "Width of icon column"
+msgstr "Ширина колоне иконице"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+msgid "This option defines the width of the icon column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне иконице."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
+#| msgid "With file name"
+msgid "Width of name column"
+msgstr "Ширина колоне назива"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+msgid "This option defines the width of the name column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне назива."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+msgid "Width of extension column"
+msgstr "Ширина колоне проширења"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+msgid "This option defines the width of the extension column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне проширења."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+msgid "Width of directory column"
+msgstr "Ширина колоне директоријума"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+msgid "This option defines the width of the directory column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне директоријума."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+msgid "Width of size column"
+msgstr "Ширина колоне величине"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+msgid "This option defines the width of the size column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне величине."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
+#| msgid "Title of the document."
+msgid "Width of date column"
+msgstr "Ширина колоне датума"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+msgid "This option defines the width of the date column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне датума."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+msgid "Width of permissions column"
+msgstr "Ширина колоне овлашћења"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+msgid "This option defines the width of the permissions column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне овлашћења."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+msgid "Width of owner column"
+msgstr "Ширина колоне власника"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+msgid "This option defines the width of the owner column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне власника."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+msgid "Width of group column"
+msgstr "Ширина колоне групе"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+msgid "This option defines the width of the group column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне групе."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Main window state"
+msgstr "Стање главног прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
+"etc. and is calculated internally."
+msgstr ""
+"Број који представља стање главног прозора, тј. „maximized“ (увећан), "
+"„fullscreen“ (преко целог екрана), итд. и израчунава се изнутра."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
+#| msgid "Middle mouse button"
+msgid "Middle mouse button mode"
+msgstr "Режим средњег дугмета миша"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
+msgstr "Одређује дешавање приликом клика средњим дугметом миша."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
+#| msgid "Select directories"
+msgid "Save directories on exit"
+msgstr "Чува директоријуме при излазу"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+msgid ""
+"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Одређује да ли се текући директоријуми отварају и при поновном покретању "
+"Гномовог наредника."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
+#| msgid "Save on exit"
+msgid "Save tabs on exit"
+msgstr "Чува језичке при изласку"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+msgid ""
+"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Одређује да ли се тренутно отворени језичци отварају и при поновном "
+"покретању Гномовог наредника."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
+#| msgid "Show directory history"
+msgid "Save directory history on exit"
+msgstr "Чува историјат директоријума при изласку"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
+msgstr "Одређује да ли се историјат посећених директоријума чува при изласку."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
+#| msgid "Always show the tab bar"
+msgid "Always show tab bar"
+msgstr "Увек приказује траку језичака"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+msgid "Defines if the tab bar is always shown."
+msgstr "Одређује да ли се увек приказује трака језичака."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Указивач закључавања језичка"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
+msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
+msgstr "Одређује стил показивача закључавања језичка."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
+#| msgid "Case sensitive matching"
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Ређање осетљиво на величину слова"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли ређање треба да буде осетљиво на величину слова."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
+#| msgid "Select directories"
+msgid "Select directories when all is marked"
+msgstr "Бира директоријуме када је све означено"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+msgid ""
+"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
+"pane should be marked."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује д ли ће директоријуми бити означени када све ставке у "
+"окну датотеке треба да буду означене."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
+#| msgid "Multiple instances"
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Дозвољава више примерака"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
+msgstr "Ова опција одређује да ли је допуштено више примерака."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+msgid "Quick search exact match begin"
+msgstr "Брза претрага тачно поклапа почетак"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
+"of an item name."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да чи брза претрага треба изричито да одговара на "
+"почетку назива ставке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Quick search exact match end"
+msgstr "Брза претрага тачно поклапа крај"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
+"item name."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да чи брза претрага треба изричито да одговара на крају "
+"назива ставке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
+#| msgid "Show only the icons"
+msgid "Only device icons"
+msgstr "Само иконице уређаја"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+msgid ""
+"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
+"and text label."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли само иконице уређаја треба да буду приказане "
+"уместо иконица и натписа текста."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+msgid "Skip device mounting"
+msgstr "Прескаче качење уређаја"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+msgid ""
+"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
+"opened."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли качење уређаја треба да се прескаче када су "
+"отворени."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+msgid "Main menu visibility"
+msgstr "Видљивост главног изборника"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
+msgstr "Ова опција одређује да ли је главни изборник видљив или није."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Quick search shortcut"
+msgstr "Пречица брзе претраге"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+msgid "This option defines the shortcut for quick search."
+msgstr "Ова опција одређује пречицу за брзу претрагу."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+msgid "Quick connect URI"
+msgstr "Путања брзог повезивања"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+msgid "Unified resource identifier for quick connections."
+msgstr "Обједињени одредник изворишта за брза повезивања."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+msgid "Password for anonymous FTP connections"
+msgstr "Лозинка за анонимне ФТП везе"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
+msgstr "Ова ниска одређује лозинку за анонимна ФТП повезивања."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
+#| msgid "Confirm before delete"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Потврђује брисање"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
+msgstr "Одређује да ли брисање ставке треба да се потврђује."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
+#| msgid "Delete files"
+msgid "Delete default"
+msgstr "Основност брисања"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+msgid ""
+"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Ово подешавање одређује основну активну опцију у прозорчету потврђивања "
+"брисања."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
+#| msgid "Copy overwrite"
+msgid "Confirm copy overwrite"
+msgstr "Потврђује преписивање умножавањем"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"copy command."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује основно понашање када ће ставке бити преписане наредбом "
+"умножавања."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
+#| msgid "Move overwrite"
+msgid "Confirm move overwrite"
+msgstr "Потврђује преписивање премештањем"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"move command."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује основно понашање када ће ставке бити преписане наредбом "
+"премештања."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
+#| msgid "Confirm mouse operation"
+msgid "Confirm mouse drag and drop"
+msgstr "Потврђује превлачење и убацивање мишем"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
+msgstr "Ова опција одређује понашање радњи превлачења и убацивања мишем."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
+#| msgid "Unknown file type"
+msgid "Hide unknown filetypes"
+msgstr "Скрива непознате врсте датотека"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
+msgstr "Скрива датотеке чије врсте не одговарају оној других врста."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
+#| msgid "Regular files"
+msgid "Hide regular files"
+msgstr "Скрива обичне датотеке"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
+#| msgid "All directories"
+msgid "Hide directories"
+msgstr "Скрива директоријуме"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+msgid "Hide FIFO pipes"
+msgstr "Скрива ПУПИ спојке"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+msgid "Hide sockets"
+msgstr "Скрива прикључнице"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
+#| msgid "Character devices"
+msgid "Hide character devices"
+msgstr "Скрива знаковне уређаје"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
+#| msgid "Block devices"
+msgid "Hide block devices"
+msgstr "Скрива блоковске уређаје"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
+#| msgid "Create symbolic link"
+msgid "Hide symbolic links"
+msgstr "Скрива симболичке везе"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+msgid "Hide files and folders starting with a dot"
+msgstr "Скрива датотеке и фасцикле које почињу тачком"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
+#| msgid "Backup files"
+msgid "Hide backup files"
+msgstr "Скрива датотеке резерве"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
+msgstr "Скрива све датотеке са суфиксом одређеним као шаблон резерве."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
+#| msgid "Backup files"
+msgid "Backup file pattern"
+msgstr "Шаблон датотеке резерве"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+msgid ""
+"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
+"should by filtered out if backup files should by hidden."
+msgstr ""
+"Дата ниска одређује суфиксе (раздвојене запетачком) за датотеке које треба "
+"да се издвоје ако датотеке резерве треба да се скрију."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+msgid "Do not download files"
+msgstr "Не преузима датотеке"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
+#| msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+msgid ""
+"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
+"external programs."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли удаљене датотеке треба да се преузму пре отварања "
+"у спољним програмима."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
+#| msgid "Use Internal Viewer"
+msgid "Use internal viewer"
+msgstr "Користи унутрашњи прегледач"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли унутрашњи прегледач треба по основи да се користи."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
+#| msgid "Execute command"
+msgid "Viewer command"
+msgstr "Наредба прегледача"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
+msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање (спољног) прегледача."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
+#| msgid "Execute command"
+msgid "Editor command"
+msgstr "Наредба уређивача"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+msgid "This string defines the command for starting the editor."
+msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање уређивача."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "Differ command"
+msgstr "Наредба разлика"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
+msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање алата за разлике."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
+msgstr "Користи „gcmd-block“ за наредбе терминала"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
+msgid ""
+"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
+"finishes inside of it."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли прозор терминала треба да остане отворен након што "
+"наредба заврши унутар њега."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
+#| msgid "Unable to open terminal"
+msgid "Command for opening a terminal"
+msgstr "Наредба за отварање терминала"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+msgid "This string defines the command for opening a terminal."
+msgstr "Ова ниска одређује наредбу за отварање терминала."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+msgid "Command for execution in terminal"
+msgstr "Наредба за извршавање у терминалу"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+msgid ""
+"This string defines the command for executing another command in a terminal."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује наредбу за извршавање још једне наредбе у терминалу."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "Send to command"
+msgstr "Наредба за слање"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
+msgstr "Ова ниска одређује наредбу за слање датотека примаоцу."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
+#| msgid "Color scheme:"
+msgid "Color theme"
+msgstr "Тема боја"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+msgid "This option defines the current color theme."
+msgstr "Ова опција одређује тренутну боју теме."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+msgid "Normal foreground color"
+msgstr "Обична боја исписивања"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+msgid "Normal foreground color in custom mode."
+msgstr "Обична боја исписивања у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+msgid "Normal background color"
+msgstr "Обична боја позадине"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+msgid "Normal background color in custom mode."
+msgstr "Обична боја позадине у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+msgid "Alternate foreground color"
+msgstr "Заменска боја исписивања"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+msgid "Alternate foreground color in custom mode."
+msgstr "Заменска боја исписивања у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+msgid "Alternate background color"
+msgstr "Заменска боја позадине"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+msgid "Alternate background color in custom mode."
+msgstr "Заменска боја позадине у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+msgid "Selection foreground color"
+msgstr "Боја исписивања избора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+msgid "Foreground color for selections in custom mode."
+msgstr "Боја исписивања за избор у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+msgid "Selection background color"
+msgstr "Боја позадине избора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+msgid "Background color for selections in custom mode."
+msgstr "Боја позадине за избор у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+msgid "Cursor foreground color"
+msgstr "Боја исцртавања курзора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+msgid "Cursor foreground color in custom mode."
+msgstr "Боја исцртавања курзора у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Боја позадине курзора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+msgid "Cursor background color in custom mode."
+msgstr "Боја позадине курзора у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
+#| msgid "Respect theme colors"
+msgid "Use LS colors"
+msgstr "Користи ЛС боје"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+msgid ""
+"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
+"should be used to dye files and folders."
+msgstr ""
+"Ова опција одлучује да ли вредност „LS_COLORS“ променљиве окружења треба да "
+"се користи за убијање датотека и фасцикли."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ црне"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност црне."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+msgid "LS_COLORS black background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ црне"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност црне."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ црвене"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност црвене."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+msgid "LS_COLORS red background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ црвене"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност црвене."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ зелене"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност зелене."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+msgid "LS_COLORS green background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ зелене"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност зелене."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ жуте"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност жуте."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ жуте"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност жуте."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ плаве"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност плаве."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+msgid "LS_COLORS blue background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ плаве"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност плаве."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ магенте"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност магенте."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ магенте"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност магенте."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ цијан"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност цијан."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ цијан"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност цијан."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ беле"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност беле."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+msgid "LS_COLORS white background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ беле"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност беле."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
+#| msgid "Case sensitive matching"
+msgid "Case sensitive search"
+msgstr "Претрага осетљива на величину слова"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+msgid ""
+"This option defines if searching within the internal viewer is case "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли је претрага у унутрашњем прегледачу осетљива на "
+"величину слова."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search mode"
+msgstr "Режим претраге"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
+msgstr "Ова опција одређује режим претраге унутрашњег прегледача."
+
+#. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer
+#. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using
+#. an encoding that is common in your country.
+#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
+#. a list of supported encodings.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:222
+msgid "'UTF8'"
+msgstr "'UTF8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
+#| msgid "Character Count"
+msgid "Character set"
+msgstr "Скуп знакова"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+msgid "This option defines the default character encoding."
+msgstr "Ова опција одређује основно кодирање знакова."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
+#| msgid "File name:"
+msgid "Fixed font name"
+msgstr "Назив непроменљивих слова"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+msgid "Name of the default font with fixed character width."
+msgstr "Назив основних слова са сталном ширином знакова."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
+#| msgid "Profile name"
+msgid "Variable font name"
+msgstr "Назив променљивих слова"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+msgid "Name of the default font with variable character width."
+msgstr "Назив основних слова са променљивом ширином знакова."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+msgid "Display hex offset"
+msgstr "Приказује хексадецимални померај"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+msgid ""
+"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
+"mode."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли хексадецимални померај треба да се прикаже у "
+"хексадецималном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
+#| msgid "Graphical mode:"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Режим преламања"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
+msgstr "Ова опција одређује да ли предуги редови текста треба да се преламају."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Font size"
+msgstr "Величина слова"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+msgid "This option defines the default font size."
+msgstr "Ова опција одређује основну величину слова."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
+#| msgid "size"
+msgid "Tab size"
+msgstr "Величина језичка"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+msgid ""
+"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
+"tabulator character."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује ширину увлачења у терминима знакова за знак табулатора."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+msgid "Bytes per line in binary mode"
+msgstr "Бајтова у реду у бинарном режиму"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+msgid ""
+"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
+"mode."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује колико бајтова треба да се прикаже у једном реду у "
+"бинарном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
+#| msgid "Flip _Horizontal"
+msgid "Horizontal offset"
+msgstr "Водоравни померај"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"horizontal direction."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује видни померај унутрашњег прегледача датотека у "
+"водоравном правцу."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Усправни померај"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"vertical direction."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује видни померај унутрашњег прегледача датотека у усправном "
+"правцу."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Window width"
+msgstr "Ширина прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
+#| msgid "View with internal viewer"
+msgid "The width of the internal file viewer window."
+msgstr "Ширина прозора унутрашњег прегледача датотека."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
+#| msgid "Row height:"
+msgid "Window height"
+msgstr "Висина прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+msgid "The height of the internal file viewer window."
+msgstr "Висина прозора унутрашњег прегледача датотека."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search pattern for text"
+msgstr "Шаблон тражења текста"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+msgid ""
+"This string array stores the history of text searches within the internal "
+"file viewer."
+msgstr ""
+"Овај низ ниски смешта историјат тражења текста у унутрашњем прегледачу "
+"датотека."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+msgid "Search pattern for hex values"
+msgstr "Шаблон тражења хексадецималних вредности"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+msgid ""
+"This string array stores the history of searches for hex values within the "
+"internal file viewer."
+msgstr ""
+"Овај низ ниски смешта историјат тражења хексадецималних вредности у "
+"унутрашњем прегледачу датотека."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
+#| msgid "File size"
+msgid "File suffix"
+msgstr "Суфикс датотеке"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
+msgstr ""
+"Основни суфикс датотеке архива направљених прикључком управника архивама."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
+#| msgid "Available plugins"
+msgid "Automatically loaded plugins"
+msgstr "Самостално учитани прикључци"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+msgid ""
+"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
+"represents the file name of the plugin."
+msgstr ""
+"Ово је списак аутоматски учитаних прикључака, где сваки унос представља "
+"назив датотеке прикључка."
#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
msgid "No error description available"
msgstr "Нема описа грешке"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:247
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Који назив треба да носи нова архива?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:249
msgid "Create Archive"
msgstr "Направи архиву"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:350
msgid "Create Archive..."
msgstr "Направи архиву..."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Распакуј у текућем директоријуму"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:316
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:369
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Распакуј у „%s“"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:416
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2063
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Options"
msgstr "Опције"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:428
msgid "File-roller options"
msgstr "Опције управника архивом"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:431
msgid "Default type"
msgstr "Подразумевана врста"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:542
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -171,7 +1400,7 @@ msgstr "Уклони са списка датотека"
#. {file_umount, "file.umount"},
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
msgid "View file"
msgstr "Прикажи датотеку"
@@ -262,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"вашег одржаваоца пакета о овоме."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
@@ -344,7 +1573,7 @@ msgstr "„%s“ није исправна путања"
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
msgid "Remote Server"
msgstr "Удаљени сервер"
@@ -435,21 +1664,18 @@ msgstr[2] "Да ли желите да обришете %d изабраних д
msgstr[3] "Да ли желите да обришете једну изабрану датотеку?"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
-#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/utils.cc:525 ../src/utils.cc:553
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:523
-msgid "OK"
-msgstr "У реду"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
msgid "Bookmark name is missing."
msgstr "Недостаје назив обележивача."
@@ -532,21 +1758,21 @@ msgstr "Приступљено:"
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:525
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
msgid "Owner and group"
msgstr "Власник и група"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:535
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
msgid "Access permissions"
msgstr "Овлашћења приступа"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1502
msgid "Type"
msgstr "Врста"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Простор назива метаподатака"
@@ -556,57 +1782,57 @@ msgstr "Простор назива метаподатака"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1510 ../src/plugin_manager.cc:405
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
msgstr "Назив"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511
msgid "Tag name"
msgstr "Назив ознаке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1513
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
msgid "Tag value"
msgstr "Вредност ознаке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1516 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Опис ознаке мета података"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:691
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
msgid "File Properties"
msgstr "Својства датотеке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"
@@ -665,7 +1891,7 @@ msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Неисправна пречица."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Do nothing"
msgstr "Не ради ништа"
@@ -684,40 +1910,40 @@ msgstr "Умножи „%s“ на"
msgid "Copy File"
msgstr "Умножи датотеку"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
msgid "Bookmark group"
msgstr "Група обележивача"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
msgid "Bookmark name"
msgstr "Назив обележивача"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Пречица тастатуре за изабрани обележивач"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Path"
msgstr "Путања"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Обележена путања"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Уреди обележивач"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
@@ -725,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"Да обележите директоријум, читава путања до њега мора бити у исправном УТФ-8 "
"кодирању"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
msgid "New Bookmark"
msgstr "Нови обележивач"
@@ -800,7 +2026,7 @@ msgid "Middle mouse button"
msgstr "Средње дугме миша"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
msgid "Up one directory"
msgstr "Идите један директоријум горе"
@@ -837,7 +2063,7 @@ msgid "Case sensitive"
msgstr "Разликује величину слова"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Quick search"
msgstr "Брза претрага"
@@ -870,12 +2096,12 @@ msgid "Save on exit"
msgstr "Чува при изласку"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
msgid "Directories"
msgstr "Директоријуми"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2102
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
msgid "Tabs"
msgstr "Језичци"
@@ -906,10 +2132,6 @@ msgstr "Груписано"
msgid "Plain"
msgstr "Обично"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Режим приказа овлашћења"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Текстуално (rw-r--r--)"
@@ -918,10 +2140,6 @@ msgstr "Текстуално (rw-r--r--)"
msgid "Number (644)"
msgstr "Бројевно (311)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
-msgid "Date format"
-msgstr "Облик датума"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
msgid "Format:"
msgstr "Облик:"
@@ -1076,182 +2294,179 @@ msgid "Green tiger"
msgstr "Зелени тигар"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#| msgid "Counter"
+msgid "Winter"
+msgstr "Зима"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
msgid "File panes"
msgstr "Површи за датотеке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
msgid "Font:"
msgstr "Словни лик:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
msgid "Row height:"
msgstr "Висина реда:"
#. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Прикажи наставке датотека:"
#. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Графички режим:"
#. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
msgid "Color scheme:"
msgstr "Шема боја:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Обој датотеке према променљивој окружења „LS_COLORS“"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
msgid "Edit colors..."
msgstr "Измени боје..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:799
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Подешавања МИМЕ иконица"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:812
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
msgid "Icon size:"
msgstr "Величина иконица:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Квалитет сразмере:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Директоријум иконица теме:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:818
-msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Директоријум иконица докумената:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:889
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
msgid "Tab bar"
msgstr "Трака језичка"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Увек приказује траку језичака"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:898
-msgid "Tab lock indicator"
-msgstr "Указивач закључавања језичка"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
msgid "Lock icon"
msgstr "Иконица катанца"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (звездица)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:911
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
msgid "Styled text"
msgstr "Стилизовани текст"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Потврди пре брисања"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Потврди подразумевано на У реду"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:981
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Умножи препис"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1004
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Тихо"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1008
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
msgid "Query first"
msgstr "Прво упитај"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:992
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1012
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
msgid "Skip all"
msgstr "Прескочи све"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1001
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
msgid "Move overwrite"
msgstr "Премести препис"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1021
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Превуци и убаци"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1024
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Потврди радње миша"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Врсте датотека за скривање"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
msgid "Unknown"
msgstr "Непознате"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
msgid "Regular files"
msgstr "Обичне датотеке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
msgid "Fifo files"
msgstr "ФИФО датотеке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
msgid "Socket files"
msgstr "Датотеке прикључнице"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1123
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
msgid "Character devices"
msgstr "Знаковни уређаји"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
msgid "Block devices"
msgstr "Блоковски уређај"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
msgid "Also hide"
msgstr "Такође сакриј"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
msgid "Hidden files"
msgstr "Скривене датотеке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1138
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
msgid "Backup files"
msgstr "Резервне датотеке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
msgid "Symlinks"
msgstr "Симболичке везе"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1319
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
@@ -1259,174 +2474,174 @@ msgstr ""
"Програм са овим натписом већ постоји.\n"
"Изаберите други натпис."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
msgid "Label:"
msgstr "Натпис:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1392
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1822
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
msgid "Icon:"
msgstr "Иконица:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1415
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Може да ради са више датотека"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1419
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Може да ради са путањама"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1423
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
msgid "Requires terminal"
msgstr "Захтева терминал"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
msgid "Show for"
msgstr "Прикажи за"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1439
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
msgid "All directories"
msgstr "Све директоријуме"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
msgid "All directories and files"
msgstr "Све директоријуме и датотеке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
msgid "Some files"
msgstr "Неке датотеке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1458
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
msgid "File patterns"
msgstr "Обрасци датотека"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1480
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
msgid "New Application"
msgstr "Нови програм"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1490
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
msgid "Edit Application"
msgstr "Измени програм"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "Увек преузми удаљене датотеке пре отварања у спољним програмима"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
msgid "MIME applications"
msgstr "МИМЕ програми"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1579
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
msgid "Standard programs"
msgstr "Стандардни програми"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
msgid "Viewer:"
msgstr "Прегледач:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
msgid "Editor:"
msgstr "Уређивач:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
msgid "Differ:"
msgstr "Разлике:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
msgid "Send files:"
msgstr "Пошаљи датотеке:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1596
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Користи унутрашњи прегледач"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1615
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Остали омиљени програми"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1623
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1658
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
msgid "Global app options"
msgstr "Опште опције програма"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1661
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Наредбе терминала за програме на списку изнад:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
msgid "Alias:"
msgstr "Надимак:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1818
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
msgid "Device:"
msgstr "Уређај:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
msgid "Mount point:"
msgstr "Тачка прикључења:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1863
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
msgid "New Device"
msgstr "Нови уређај"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1876
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
msgid "Edit Device"
msgstr "Уреди уређај"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1958
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2106
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1968
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
msgid "Alias"
msgstr "Надимак"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
msgid "Show only the icons"
msgstr "Прикажи само иконице"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2002
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Прескочи прикључење (корисно када се користи „super-mount“)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Format"
msgstr "Запис"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврђивање"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2104
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
msgid "Filters"
msgstr "Пропусници"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
@@ -1455,7 +2670,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Поништите избор користећи шаблон"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Copy"
msgstr "Умножите"
@@ -1517,14 +2732,14 @@ msgstr "Директоријум „%s“ не постоји, да ли жел
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
msgid "Yes"
msgstr "Да"
@@ -2006,7 +3221,6 @@ msgstr "Неуспешно прикључење: медиј није нађен"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
-#| msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
msgstr "Неуспешно прикључење: „mount“ је завршио са повратним кодом „%d“"
@@ -2071,7 +3285,7 @@ msgstr "Прекини везу са: %s"
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Повезујем се на „%s“\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:380
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:374
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Непозната употреба диска"
@@ -2109,17 +3323,16 @@ msgstr "Тражим радне групе и домаћине"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Иди на: Самба мрежу"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1540 ../src/gnome-cmd-data.cc:1541
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1965 ../src/gnome-cmd-data.cc:2157
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3483 ../src/gnome-cmd-data.cc:4485
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "веза до „%s“"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1813
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3755
msgid "Audio Files"
msgstr "Звучне датотеке"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1821
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3763
msgid "CamelCase"
msgstr "СпојенаСлова"
@@ -2127,11 +3340,11 @@ msgstr "СпојенаСлова"
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Чекам списак датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:436
msgid "Add current dir"
msgstr "Додајте текући директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:437
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Управљај обележивачима..."
@@ -2165,145 +3378,141 @@ msgstr "Блоковски уређај"
msgid "Symbolic link"
msgstr "Симболичка веза"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
msgid "name"
msgstr "назив"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "ext"
msgstr "прош"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
msgid "dir"
msgstr "дир"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
msgid "size"
msgstr "велич."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
msgid "date"
msgstr "датум"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
msgid "perm"
msgstr "овлашћ."
# кориснички идентификациони број
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
msgid "uid"
msgstr "киб"
# групни идентификациони број
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
msgid "gid"
msgstr "гиб"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
msgid "/_Copy here"
msgstr "/_Умножи овде"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
msgid "/_Move here"
msgstr "/_Премести овде"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
msgid "/_Link here"
msgstr "/_Повежи овде"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:220
msgid "/C_ancel"
msgstr "/_Откажи"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1434
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1423
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Навођење директоријума није успело."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1487
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1476
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Не могу да успоставим везу."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2225
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2193 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2208
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Није уобичајена датотека."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
msgstr "Не могу да набавим МИМЕ врсту датотеке."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
msgid "Invalid command"
msgstr "Неисправна наредба"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
msgid "Application:"
msgstr "Програм:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
msgid "Open with other..."
msgstr "Отвори другим..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
msgid "Needs terminal"
msgstr "Захтева терминал"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори програмом „%s“"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори _програмом"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
msgid "E_xecute"
msgstr "_Изврши"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Copy file names"
msgstr "Умножи називе датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
msgid "Send files"
msgstr "Пошаљи датотеке"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-msgid "Open this _folder"
-msgstr "Отвори ову _фасциклу"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Овде отвори _терминал"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
msgid "_Properties..."
msgstr "_Својства..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
msgid "Other _Application..."
msgstr "Други _програм..."
@@ -2331,11 +3540,11 @@ msgid "%s free"
msgstr "%s слободно"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1697 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1705
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1674 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "Језичак је закључан, да ипак затворим?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _језичку"
@@ -2355,11 +3564,11 @@ msgstr "_Освежи језичак"
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Умножи језичак у друго _окно"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:631
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затвори језичак"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Затвори _све језичке"
@@ -2380,7 +3589,7 @@ msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Назив симболичке везе:"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Направи симболичку везу"
@@ -2400,228 +3609,225 @@ msgstr "_Текстуална датотека"
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
msgid "_Paste"
msgstr "_Убаци"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
-msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Пређи на усправан распоред"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
-msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Пређи на водораван распоред"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Промени _власника/групу"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Промени _овлашћења"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Напредни алат за _преименовање"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Направи _симболичку везу"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
msgid "_Search..."
msgstr "_Тражи..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
msgid "_Quick Search..."
msgstr "_Брза претрага..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:484
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "_Укључи пропусник..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
msgid "_Diff"
msgstr "_Разлике"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Усагласи _директоријуме"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "Покрени Гномовог наредника као администратор"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
msgid "_Select All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Поништи све"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Изабери према о_брасцу"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Поништи избор према об_расцу"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Обрни избор"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Врати избор"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
msgid "_Compare Directories"
msgstr "Пореди _директоријуме"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Умножи _називе датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:612
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Прикажи траку алата"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Прикажи дугмад уређаја"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
msgid "Show Device List"
msgstr "Прикажи списак уређаја"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
msgid "Show Command Line"
msgstr "Прикажи линију наредби"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Прикажи траку дугмади"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Прикажи скривене датотеке"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:681
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Прикажи резервне датотеке"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "_Иста величина површи"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:694
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Увећај величину површи"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#| msgid "Image Orientation"
+msgid "Horizontal Orientation"
+msgstr "Водоравно усмерење"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "_Обележи овај директоријум..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Управљај обележивачима..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "_Подеси прикључке..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
msgid "_Options..."
msgstr "_Могућности..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:741
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Пречице _тастатуре..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
msgid "_Remote Server..."
msgstr "_Удаљени сервер..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:758
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
msgid "New Connection..."
msgstr "Нова веза..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
msgid "_Documentation"
msgstr "_Документација"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 ../src/intviewer/viewer-window.cc:889
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Пречице тастатуре"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "Гномов наредник на _вебу"
# Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Извести о _проблему"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:421
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/intviewer/viewer-window.cc:901
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
msgid "_Mark"
msgstr "О_значи"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/intviewer/viewer-window.cc:904
msgid "_View"
msgstr "Пре_глед"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 ../src/intviewer/viewer-window.cc:915
msgid "_Settings"
msgstr "_Подешавања"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
msgid "_Connections"
msgstr "_Везе"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
msgid "_Bookmarks"
msgstr "О_бележивачи"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:845
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
msgid "_Plugins"
msgstr "Пр_икључци"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:849 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 ../src/intviewer/viewer-window.cc:920
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
@@ -2657,49 +3863,49 @@ msgstr "Ф9 протражи"
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "Гномов наредник — ОВЛАШЋЕЊА АДМИНИСТРАТОРА"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Refresh"
msgstr "Освежите"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Идите на најстарије"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
msgid "Go back"
msgstr "Идите назад"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
msgid "Go forward"
msgstr "Идите напред"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
msgid "Go to the latest"
msgstr "Идите на најновије"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr ""
"Умножите називе датотека (ПОМАК за пуне путање, АЛТ за јединствене одреднике "
"изворишта)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Cut"
msgstr "Исеците"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Paste"
msgstr "Убаците"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Уредите (ПОМАК за нови документ)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Отворите терминал (ПОМАК за овлашћења администратора)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
msgid "Drop connection"
msgstr "Прекините везу"
@@ -2708,7 +3914,7 @@ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Не могу да учитам питонов модул „gnomevfs“ („gnome.vfs“)"
#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
@@ -2751,301 +3957,301 @@ msgstr "Садржи _текст:"
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Разликуј _величину слова"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:81
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
msgid "No file selected"
msgstr "Није изабрана ниједна датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Забележи текући директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Управљај обележивачима"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Иди на забележено место"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Execute command"
msgstr "Извршите наредбу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
-msgid "Open folder"
-msgstr "Отворите фасциклу"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Open terminal"
msgstr "Отворите терминал"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Отворите терминал као администратор"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Покрените Гномовог наредника као администратор"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Close connection"
msgstr "Затворите везу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "New connection"
msgstr "Нова веза"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Open connection"
msgstr "Отворите везу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Change left connection"
msgstr "Измените леву везу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Change right connection"
msgstr "Измените десну везу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Show user defined files"
msgstr "Прикажите корисникове одређене датотеке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Напредни алат за преименовање"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Change permissions"
msgstr "Промените овлашћења"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Change owner/group"
msgstr "Промените власника/групу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Copy files"
msgstr "Умножите датотеку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Умножите датотеке са преименовањем"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Направите симболичку везу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Delete files"
msgstr "Обришите датотеке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Упоредите датотеке (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Edit file"
msgstr "Уредите датотеку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Edit a new file"
msgstr "Уредите нову датотеку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Quit"
msgstr "Завршите"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "View with external viewer"
msgstr "Прикажите спољним прегледачем"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Прикажите унутрашњим прегледачем"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Create directory"
msgstr "Направите директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Move files"
msgstr "Преместите датотеке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Rename files"
msgstr "Преименујте датотеку"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Усагласите директоријуме"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "О Гномовом нареднику"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "Help contents"
msgstr "Садржај помоћи"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Помоћ на пречицама тастатуре"
# Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "Report a problem"
msgstr "Известите о проблему"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "Гномов наредник на вебу"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "Compare directories"
msgstr "Упоредите директоријуме"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Invert selection"
msgstr "Преокрените избор"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Select all"
msgstr "Изаберите све"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "Toggle selection"
msgstr "Пребаците избор"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Пребаците избор и преместите курсор на доле"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Unselect all"
msgstr "Одзначите све"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Пречице тастатуре"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Configure plugins"
msgstr "Подесите прикључке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Извршите Питонов прикључак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Back one directory"
msgstr "Назад за један директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Close the current tab"
msgstr "Затворите тренутни језичак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Close all tabs"
msgstr "Затворите све језичке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Затвори удвостручене језичке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Change directory"
msgstr "Измените директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Show directory history"
msgstr "Прикажите историјат директоријума"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Equal panel size"
msgstr "Изједначите величине површи"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Увећајте величину површи"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Назад на први директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Forward one directory"
msgstr "Напред за један директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Home directory"
msgstr "Лични директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Отворите директоријум у радном прозору"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Отворите директоријум у нерадном прозору"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Отворите директоријум у левом прозору"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Отворите директоријум у десном прозору"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Отворите директоријум у новом језичку (нерадном прозору)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Напред до последњег директоријума"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Next tab"
msgstr "Следећи језичак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Previous tab"
msgstr "Претходни језичак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Root directory"
msgstr "Корени директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Закључајте/откључајте језичак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
msgid "Show terminal"
msgstr "Прикажите терминал"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:793 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:938
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+msgid "Display main menu"
+msgstr "Прикажи главни изборник"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:801 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:946
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
msgid "No valid command given."
msgstr "Није дата исправна наредба."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:805 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:949
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:813 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:957
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1227
#: ../src/utils.cc:137
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Не могу да извршим наредбу."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:870
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:878
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -3054,56 +4260,56 @@ msgstr[1] "Да направи симболичке везе за %i датот
msgstr[2] "Да направи симболичке везе за %i датотека у „%s“?"
msgstr[3] "Да направи симболичке везе за %i датотеку у „%s“?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
msgid "Create"
msgstr "Направи"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:966 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:983
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1022
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:974 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:991
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1030
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Радња није подржана на удаљеним системима датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:998
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1006
msgid "Too many selected files"
msgstr "Превише изабраних датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1252
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Не могу да отворим терминал у режиму администратора."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1257
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "Нисам пронашао „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1280
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "Ме могу да покренем Наутилуса."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1265
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr ""
+"Нисам пронашао „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1312
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1284
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Не могу да покренем Гномовог наредника у режиму администратора."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1315
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
-msgstr "Нисам пронашао „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1287
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr ""
+"Нисам пронашао „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1903
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1879
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1986
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Дошло је до грешке отварања личне странице."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Дошло је до грешке извештавања о проблему."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2027
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Брз и моћан управник датотекама за Гномово радно окружење"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3114,7 +4320,7 @@ msgstr ""
"условима Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног "
"софтвера; било издања 2 лиценце или (по вашем избору) било којег новијег."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2035
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3126,7 +4332,7 @@ msgstr ""
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за "
"више детаља."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3137,7 +4343,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA“."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2056
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
@@ -3262,12 +4468,12 @@ msgid "Find"
msgstr "Нађи"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:907
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Хексадецимално"
@@ -3314,111 +4520,111 @@ msgstr "(уклопи у прозор)"
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Умножи избор"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:695
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
msgid "_Binary"
msgstr "_Бинарно"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717 ../src/intviewer/viewer-window.cc:912
msgid "_Image"
msgstr "_Слика"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_већај"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:730
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Уобичајена величина"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:734
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Најбоље уклапање"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:744
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Умножи избор текста"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:748
msgid "Find..."
msgstr "Пронађи..."
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:752
msgid "Find Next"
msgstr "Нађи следеће"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:756
msgid "Find Previous"
msgstr "Нађи претходно"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:761
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Преломи редове"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодирање"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Прикажи _ознаке метаподатака"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:813
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Окрени _у смеру казаљке на сату"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Окрени _супротно смеру казаљке на сату"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "_Заокрени за 180°"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Изврни _усправно"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:833
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Изврни _водоравно"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Бинарни режим"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "_Хексадецимални померај"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:855
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Сачувај тренутна подешавања"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 знакова/ред"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:870
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 знакова/ред"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 знакова/ред"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:884
msgid "Quick _Help"
msgstr "Брза _помоћ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1162
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Нисам пронашао шаблон „%s“"
@@ -3439,7 +4645,7 @@ msgstr "Наведите почетни директоријум за десну
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Наведите директоријум за датотеке подешавања"
-#: ../src/main.cc:129
+#: ../src/main.cc:131
msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотека"
@@ -5097,12 +6303,6 @@ msgid "Reference Black/White"
msgstr "Црно/бела упута"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-#| msgid ""
-#| "The reference black point value and reference white point value. No "
-#| "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults "
-#| "here. The color space is declared in a color space information tag, with "
-#| "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-#| "Interoperability these conditions."
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -5544,12 +6744,6 @@ msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Коефицијенти „YCbCr“"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-#| msgid ""
-#| "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
-#| "No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used "
-#| "as the default. The color space is declared in a color space information "
-#| "tag, with the default being the value that gives the optimal image "
-#| "characteristics Interoperability this condition."
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -7690,12 +8884,12 @@ msgstr "Ништа"
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:442
+#: ../src/utils.cc:444
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Нисам пронашао основни програм за МИМЕ врсту „%s“."
-#: ../src/utils.cc:520
+#: ../src/utils.cc:522
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7704,11 +8898,15 @@ msgstr ""
"Изгледа да је „%s“ бинарна извршна датотека, али јој недостаје извршни бит. "
"Да ли желите да га поставите и затим покренете датотеку?"
-#: ../src/utils.cc:522
+#: ../src/utils.cc:524
msgid "Make Executable?"
msgstr "Да учиним извршном?"
-#: ../src/utils.cc:549
+#: ../src/utils.cc:525
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"
+
+#: ../src/utils.cc:551
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7717,19 +8915,19 @@ msgstr ""
"„%s“ је извршна текстуална датотека. Да ли желите да је покренете, или да "
"прикажете њен садржај?"
-#: ../src/utils.cc:550
+#: ../src/utils.cc:552
msgid "Run or Display"
msgstr "Покрени или прикажи"
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:553
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:553
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
-#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
+#: ../src/utils.cc:596 ../src/utils.cc:677
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7751,7 +8949,7 @@ msgstr[3] ""
"датотеку у привремену фасциклу и да је тада отворите?"
# bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:858
+#: ../src/utils.cc:860
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -7761,7 +8959,7 @@ msgstr[2] "(%sбајтова)"
msgstr[3] "(%sбајт)"
# bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:861
+#: ../src/utils.cc:863
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
@@ -7770,21 +8968,21 @@ msgstr[1] "%sбајта"
msgstr[2] "%sбајтова"
msgstr[3] "%sбајт"
-#: ../src/utils.cc:1044
+#: ../src/utils.cc:1046
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Нисам успео да направим директоријум за смештај привремених датотека."
-#: ../src/utils.cc:1238
+#: ../src/utils.cc:1240
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Правим директоријум „%s“... "
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: ../src/utils.cc:1243
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“"
-#: ../src/utils.cc:1247
+#: ../src/utils.cc:1249
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“: %s"
@@ -7793,6 +8991,33 @@ msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“:
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
+#~ msgid "rename"
+#~ msgstr "преименуј"
+
+#~ msgid "copy"
+#~ msgstr "умножи"
+
+#~ msgid "File;Manager;"
+#~ msgstr "датотека;управник;"
+
+#~ msgid "Document icon directory:"
+#~ msgstr "Директоријум иконица докумената:"
+
+#~ msgid "Open this _folder"
+#~ msgstr "Отвори ову _фасциклу"
+
+#~ msgid "Switch to Vertical Layout"
+#~ msgstr "Пређи на усправан распоред"
+
+#~ msgid "Switch to Horizontal Layout"
+#~ msgstr "Пређи на водораван распоред"
+
+#~ msgid "Open folder"
+#~ msgstr "Отворите фасциклу"
+
+#~ msgid "Unable to start Nautilus."
+#~ msgstr "Ме могу да покренем Наутилуса."
+
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Лозинка:"
@@ -7806,9 +9031,6 @@ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помо
#~ msgid "Terminal for executing a program:"
#~ msgstr "Терминал за извршавање програма:"
-#~ msgid "Unable to open terminal"
-#~ msgstr "Не могу да отворим терминал"
-
#~ msgid "CVS options"
#~ msgstr "Опције СУВ-а"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index a25d7d3..ccdaa82 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Serbian translation of gnome-commander
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
-# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan gmx net>
+# Danilo Šegan <dsegan gmx net>
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-31 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-31 18:46+0200\n"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-25 21:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-03 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
-"Language: sr@latin\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:583
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1854
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
msgid "GNOME Commander"
msgstr "Gnomov narednik"
@@ -55,28 +55,27 @@ msgstr ""
"pokrećući pametne naredbe."
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
-msgid "filemanager"
+#| msgid "filemanager"
+msgid "file manager"
msgstr "upravnik datoteka"
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
-msgid "rename"
-msgstr "preimenuj"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-msgid "copy"
-msgstr "umnoži"
+#| msgid "%d file listed"
+#| msgid_plural "%d files listed"
+msgid "file system"
+msgstr "sistem datoteka"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
msgid "SSH"
msgstr "Bezbedna školjka"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:10
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
msgid "WebDAV"
msgstr "VebDAV"
@@ -84,57 +83,1287 @@ msgstr "VebDAV"
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Upravnik datotekama sa dve površi"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:3
-msgid "File;Manager;"
-msgstr "datoteka;upravnik;"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:4
+msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "datoteka;upravnik;fascikla;istraži;disk;sistem datoteka;"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:1
+msgid "Use default font"
+msgstr "Koristi podrazumevana slova"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
+"instead of a font specific to gnome-commander."
+msgstr ""
+"Da li će koristiti podrazumevana slova stalne širine sa sistema za panele "
+"datoteka umesto slova osobenih Gnomovom naredniku"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
+msgid "Panel font"
+msgstr "Slova za panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
+"\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Proizvoljna slova koja će se koristiti za okna datoteka ako je opcija „"
+"Koristi podrazumevana slova“ isključena"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
+#| msgid "Size display mode"
+msgid "Filesize display mode"
+msgstr "Režim prikaza veličine datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
+msgstr ""
+"Određuje kako će veličina datoteke biti prikazana u pridruženoj koloni okna."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:7
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Režim prikaza ovlašćenja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
+"column."
+msgstr ""
+"Određuje kako će ovlašćenje datoteke biti prikazano u pridruženoj koloni okna."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
+#| msgid "Graphical mode:"
+msgid "Graphical layout mode"
+msgstr "Režim grafičkog rasporeda"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:10
+msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
+msgstr "Određuje stil ikonice datoteka i fascikli u oknima datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
+#| msgid "Row height:"
+msgid "List row height"
+msgstr "Visina reda u spisku"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:12
+msgid "Defines the height of a row in the file pane."
+msgstr "Određuje visinu reda u oknu datoteke."
+
+#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
+#. used in your country. See "man strftime" for details.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:16
+#, no-c-format
+msgid "'%F %R'"
+msgstr "'%A, %d. %B Y., %H:%M:%S'"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+msgid "Date format"
+msgstr "Oblik datuma"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
+#| msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgid "Format of the date in the file pane."
+msgstr "Zapis datuma u oknu datoteke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+msgid "List font"
+msgstr "Slova spiska"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
+#| msgid "Match end of the file name"
+msgid "The font in the file panes."
+msgstr "Slova u oknima datoteke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
+#| msgid "Permission display mode"
+msgid "Extension display mode"
+msgstr "Režim prikaza proširenja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+msgid "Defines where the file name extension is displayed."
+msgstr "Određuje gde se prikazuje proširenje naziva datoteke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Left mouse button mode"
+msgstr "Režim levog dugmeta miša"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
+msgstr "Broj klikova levog dugmeta miša za otvaranje datoteke ili fascikle."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Left mouse button unselects"
+msgstr "Poništavanja levim dugmetom miša"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
+msgstr ""
+"Određuje da li klik na neizabranoj stavci poništava već izabrane stavke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
+#| msgid "Right mouse button"
+msgid "Right mouse button mode"
+msgstr "Režim desnog dugmeta miša"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
+msgstr "Određuje dešavanje prilikom klika desnim dugmetom miša na stavku."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Icon size"
+msgstr "Veličina ikonice"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
+#| msgid "Number of lines in the document."
+msgid "Size of icons in the file pane."
+msgstr "Veličina ikonica u oknu datoteke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Device icon size"
+msgstr "Veličina ikonice uređaja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+msgid "Icon size in the device list."
+msgstr "Veličina ikonice na spisku uređaja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
+#| msgid "Scaling quality:"
+msgid "Icon scale quality"
+msgstr "Kvalitet srazmere ikonice"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
+"scaling functions."
+msgstr ""
+"Opisuje različite režime utapanja koji se mogu koristiti sa funkcijama "
+"srazmeravanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
+#| msgid "Theme icon directory:"
+msgid "MIME icon directory"
+msgstr "Direktorijum MIME ikonice"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+msgid "Directory in which MIME icons are located."
+msgstr "Direktorijum u kome se nalaze MIME ikonice."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+msgid "Command line history"
+msgstr "Istorijat linije naredbi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"This string array represents the history of commands executed in the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Ovaj niz niski predstavlja istorijat naredbi izvršenih na liniji naredbi."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+msgid "Command line history length"
+msgstr "Dužina istorijata linije naredbi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
+#| msgid "Optional information"
+msgid "Horizontal orientation"
+msgstr "Vodoravno usmerenje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
+msgstr "Određuje da li usmerenje okana datoteke treba biti vodoravno ili ne."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+msgid "GUI update rate"
+msgstr "Protok osveženja grafičkog sučelja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
+msgstr ""
+"Protok osvežavanja grafičkog korisničkog sučelja u hiljaditim delovima sekunde."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
+#| msgid "Show Device Buttons"
+msgid "Show device buttons"
+msgstr "Prikazuje dugmad uređaja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+msgid "Defines if device buttons are shown."
+msgstr "Određuje da li se prikazuju dugmići uređaja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
+#| msgid "Show Device List"
+msgid "Show device list"
+msgstr "Prikazuje spisak uređaja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+msgid "Defines if the list of devices is shown."
+msgstr "Određuje da li se prikazuje spisak uređaja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
+#| msgid "Show Command Line"
+msgid "Show command line"
+msgstr "Prikazuje liniju naredbi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+msgid "Defines if command line is shown."
+msgstr "Određuje da li se prikazuje linija naredbi."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
+#| msgid "Show Toolbar"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Prikazuje traku alata"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
+#| msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgid "Defines if the toolbar is shown."
+msgstr "Određuje da li se prikazuje traka alata."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
+#| msgid "Show Buttonbar"
+msgid "Show buttonbar"
+msgstr "Prikazuje traku dugmadi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+msgid "Defines if the buttonbar is shown."
+msgstr "Određuje da li se prikazuje traka dugmadi."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
+#| msgid "Symlink target:"
+msgid "Symlink string"
+msgstr "Niska simboličke veze"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
+"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
+"code. A '%s' will be expanded to the item name for which a link should be "
+"created."
+msgstr ""
+"Ova niska određuje osnovni naziv nove napravljene simboličke veze. Ostavite "
+"nisku praznom da koristite osnovnu vrednost koja je već ukodirana u program. "
+"„%s“ će biti rašireno do naziva stavke za koju veza treba da se napravi."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
+msgid "Main window horizontal position"
+msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+msgid "Position of the main window in horizontal direction."
+msgstr "Položaj glavnog prozora u vodoravnom pravcu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+msgid "Main window vertical position"
+msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+msgid "Position of the main window in vertical direction."
+msgstr "Položaj glavnog prozora u uspravnom pravcu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+msgid "Main window width"
+msgstr "Širina glavnog prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+msgid "This option defines the width of the main window."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu glavnog prozora."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
+#| msgid "Row height:"
+msgid "Main window height"
+msgstr "Visina glavnog prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+msgid "This option defines the height of the main window."
+msgstr "Ova opcija određuje visinu glavnog prozora."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+msgid "Width of icon column"
+msgstr "Širina kolone ikonice"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+msgid "This option defines the width of the icon column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone ikonice."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
+#| msgid "With file name"
+msgid "Width of name column"
+msgstr "Širina kolone naziva"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+msgid "This option defines the width of the name column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone naziva."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+msgid "Width of extension column"
+msgstr "Širina kolone proširenja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+msgid "This option defines the width of the extension column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone proširenja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+msgid "Width of directory column"
+msgstr "Širina kolone direktorijuma"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+msgid "This option defines the width of the directory column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone direktorijuma."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+msgid "Width of size column"
+msgstr "Širina kolone veličine"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+msgid "This option defines the width of the size column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone veličine."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
+#| msgid "Title of the document."
+msgid "Width of date column"
+msgstr "Širina kolone datuma"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+msgid "This option defines the width of the date column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone datuma."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+msgid "Width of permissions column"
+msgstr "Širina kolone ovlašćenja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+msgid "This option defines the width of the permissions column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone ovlašćenja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+msgid "Width of owner column"
+msgstr "Širina kolone vlasnika"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+msgid "This option defines the width of the owner column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone vlasnika."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+msgid "Width of group column"
+msgstr "Širina kolone grupe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+msgid "This option defines the width of the group column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone grupe."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Main window state"
+msgstr "Stanje glavnog prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
+"etc. and is calculated internally."
+msgstr ""
+"Broj koji predstavlja stanje glavnog prozora, tj. „maximized“ (uvećan), "
+"„fullscreen“ (preko celog ekrana), itd. i izračunava se iznutra."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
+#| msgid "Middle mouse button"
+msgid "Middle mouse button mode"
+msgstr "Režim srednjeg dugmeta miša"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
+msgstr "Određuje dešavanje prilikom klika srednjim dugmetom miša."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
+#| msgid "Select directories"
+msgid "Save directories on exit"
+msgstr "Čuva direktorijume pri izlazu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+msgid ""
+"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Određuje da li se tekući direktorijumi otvaraju i pri ponovnom pokretanju "
+"Gnomovog narednika."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
+#| msgid "Save on exit"
+msgid "Save tabs on exit"
+msgstr "Čuva jezičke pri izlasku"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+msgid ""
+"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Određuje da li se trenutno otvoreni jezičci otvaraju i pri ponovnom "
+"pokretanju Gnomovog narednika."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
+#| msgid "Show directory history"
+msgid "Save directory history on exit"
+msgstr "Čuva istorijat direktorijuma pri izlasku"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
+msgstr "Određuje da li se istorijat posećenih direktorijuma čuva pri izlasku."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
+#| msgid "Always show the tab bar"
+msgid "Always show tab bar"
+msgstr "Uvek prikazuje traku jezičaka"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+msgid "Defines if the tab bar is always shown."
+msgstr "Određuje da li se uvek prikazuje traka jezičaka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Ukazivač zaključavanja jezička"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
+msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
+msgstr "Određuje stil pokazivača zaključavanja jezička."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
+#| msgid "Case sensitive matching"
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Ređanje osetljivo na veličinu slova"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li ređanje treba da bude osetljivo na veličinu slova."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
+#| msgid "Select directories"
+msgid "Select directories when all is marked"
+msgstr "Bira direktorijume kada je sve označeno"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+msgid ""
+"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
+"pane should be marked."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje d li će direktorijumi biti označeni kada sve stavke u "
+"oknu datoteke treba da budu označene."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
+#| msgid "Multiple instances"
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Dozvoljava više primeraka"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
+msgstr "Ova opcija određuje da li je dopušteno više primeraka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+msgid "Quick search exact match begin"
+msgstr "Brza pretraga tačno poklapa početak"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
+"of an item name."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da či brza pretraga treba izričito da odgovara na "
+"početku naziva stavke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Quick search exact match end"
+msgstr "Brza pretraga tačno poklapa kraj"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
+"item name."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da či brza pretraga treba izričito da odgovara na kraju "
+"naziva stavke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
+#| msgid "Show only the icons"
+msgid "Only device icons"
+msgstr "Samo ikonice uređaja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+msgid ""
+"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
+"and text label."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li samo ikonice uređaja treba da budu prikazane "
+"umesto ikonica i natpisa teksta."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+msgid "Skip device mounting"
+msgstr "Preskače kačenje uređaja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+msgid ""
+"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
+"opened."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li kačenje uređaja treba da se preskače kada su "
+"otvoreni."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+msgid "Main menu visibility"
+msgstr "Vidljivost glavnog izbornika"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
+msgstr "Ova opcija određuje da li je glavni izbornik vidljiv ili nije."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Quick search shortcut"
+msgstr "Prečica brze pretrage"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+msgid "This option defines the shortcut for quick search."
+msgstr "Ova opcija određuje prečicu za brzu pretragu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+msgid "Quick connect URI"
+msgstr "Putanja brzog povezivanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+msgid "Unified resource identifier for quick connections."
+msgstr "Objedinjeni odrednik izvorišta za brza povezivanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+msgid "Password for anonymous FTP connections"
+msgstr "Lozinka za anonimne FTP veze"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
+msgstr "Ova niska određuje lozinku za anonimna FTP povezivanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
+#| msgid "Confirm before delete"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Potvrđuje brisanje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
+msgstr "Određuje da li brisanje stavke treba da se potvrđuje."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
+#| msgid "Delete files"
+msgid "Delete default"
+msgstr "Osnovnost brisanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+msgid ""
+"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Ovo podešavanje određuje osnovnu aktivnu opciju u prozorčetu potvrđivanja "
+"brisanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
+#| msgid "Copy overwrite"
+msgid "Confirm copy overwrite"
+msgstr "Potvrđuje prepisivanje umnožavanjem"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"copy command."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje osnovno ponašanje kada će stavke biti prepisane naredbom "
+"umnožavanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
+#| msgid "Move overwrite"
+msgid "Confirm move overwrite"
+msgstr "Potvrđuje prepisivanje premeštanjem"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"move command."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje osnovno ponašanje kada će stavke biti prepisane naredbom "
+"premeštanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
+#| msgid "Confirm mouse operation"
+msgid "Confirm mouse drag and drop"
+msgstr "Potvrđuje prevlačenje i ubacivanje mišem"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
+msgstr "Ova opcija određuje ponašanje radnji prevlačenja i ubacivanja mišem."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
+#| msgid "Unknown file type"
+msgid "Hide unknown filetypes"
+msgstr "Skriva nepoznate vrste datoteka"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
+msgstr "Skriva datoteke čije vrste ne odgovaraju onoj drugih vrsta."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
+#| msgid "Regular files"
+msgid "Hide regular files"
+msgstr "Skriva obične datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
+#| msgid "All directories"
+msgid "Hide directories"
+msgstr "Skriva direktorijume"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+msgid "Hide FIFO pipes"
+msgstr "Skriva PUPI spojke"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+msgid "Hide sockets"
+msgstr "Skriva priključnice"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
+#| msgid "Character devices"
+msgid "Hide character devices"
+msgstr "Skriva znakovne uređaje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
+#| msgid "Block devices"
+msgid "Hide block devices"
+msgstr "Skriva blokovske uređaje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
+#| msgid "Create symbolic link"
+msgid "Hide symbolic links"
+msgstr "Skriva simboličke veze"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+msgid "Hide files and folders starting with a dot"
+msgstr "Skriva datoteke i fascikle koje počinju tačkom"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
+#| msgid "Backup files"
+msgid "Hide backup files"
+msgstr "Skriva datoteke rezerve"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
+msgstr "Skriva sve datoteke sa sufiksom određenim kao šablon rezerve."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
+#| msgid "Backup files"
+msgid "Backup file pattern"
+msgstr "Šablon datoteke rezerve"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+msgid ""
+"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
+"should by filtered out if backup files should by hidden."
+msgstr ""
+"Data niska određuje sufikse (razdvojene zapetačkom) za datoteke koje treba "
+"da se izdvoje ako datoteke rezerve treba da se skriju."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+msgid "Do not download files"
+msgstr "Ne preuzima datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
+#| msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+msgid ""
+"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
+"external programs."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li udaljene datoteke treba da se preuzmu pre otvaranja "
+"u spoljnim programima."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
+#| msgid "Use Internal Viewer"
+msgid "Use internal viewer"
+msgstr "Koristi unutrašnji pregledač"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li unutrašnji pregledač treba po osnovi da se koristi."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
+#| msgid "Execute command"
+msgid "Viewer command"
+msgstr "Naredba pregledača"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
+msgstr "Ova niska određuje naredbu za pokretanje (spoljnog) pregledača."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
+#| msgid "Execute command"
+msgid "Editor command"
+msgstr "Naredba uređivača"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+msgid "This string defines the command for starting the editor."
+msgstr "Ova niska određuje naredbu za pokretanje uređivača."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "Differ command"
+msgstr "Naredba razlika"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
+msgstr "Ova niska određuje naredbu za pokretanje alata za razlike."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
+msgstr "Koristi „gcmd-block“ za naredbe terminala"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
+msgid ""
+"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
+"finishes inside of it."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li prozor terminala treba da ostane otvoren nakon što "
+"naredba završi unutar njega."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
+#| msgid "Unable to open terminal"
+msgid "Command for opening a terminal"
+msgstr "Naredba za otvaranje terminala"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+msgid "This string defines the command for opening a terminal."
+msgstr "Ova niska određuje naredbu za otvaranje terminala."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+msgid "Command for execution in terminal"
+msgstr "Naredba za izvršavanje u terminalu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+msgid ""
+"This string defines the command for executing another command in a terminal."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje naredbu za izvršavanje još jedne naredbe u terminalu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "Send to command"
+msgstr "Naredba za slanje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
+msgstr "Ova niska određuje naredbu za slanje datoteka primaocu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
+#| msgid "Color scheme:"
+msgid "Color theme"
+msgstr "Tema boja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+msgid "This option defines the current color theme."
+msgstr "Ova opcija određuje trenutnu boju teme."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+msgid "Normal foreground color"
+msgstr "Obična boja ispisivanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+msgid "Normal foreground color in custom mode."
+msgstr "Obična boja ispisivanja u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+msgid "Normal background color"
+msgstr "Obična boja pozadine"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+msgid "Normal background color in custom mode."
+msgstr "Obična boja pozadine u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+msgid "Alternate foreground color"
+msgstr "Zamenska boja ispisivanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+msgid "Alternate foreground color in custom mode."
+msgstr "Zamenska boja ispisivanja u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+msgid "Alternate background color"
+msgstr "Zamenska boja pozadine"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+msgid "Alternate background color in custom mode."
+msgstr "Zamenska boja pozadine u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+msgid "Selection foreground color"
+msgstr "Boja ispisivanja izbora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+msgid "Foreground color for selections in custom mode."
+msgstr "Boja ispisivanja za izbor u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+msgid "Selection background color"
+msgstr "Boja pozadine izbora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+msgid "Background color for selections in custom mode."
+msgstr "Boja pozadine za izbor u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+msgid "Cursor foreground color"
+msgstr "Boja iscrtavanja kurzora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+msgid "Cursor foreground color in custom mode."
+msgstr "Boja iscrtavanja kurzora u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Boja pozadine kurzora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+msgid "Cursor background color in custom mode."
+msgstr "Boja pozadine kurzora u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
+#| msgid "Respect theme colors"
+msgid "Use LS colors"
+msgstr "Koristi LS boje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+msgid ""
+"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
+"should be used to dye files and folders."
+msgstr ""
+"Ova opcija odlučuje da li vrednost „LS_COLORS“ promenljive okruženja treba da "
+"se koristi za ubijanje datoteka i fascikli."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ crne"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost crne."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+msgid "LS_COLORS black background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ crne"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost crne."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ crvene"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost crvene."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+msgid "LS_COLORS red background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ crvene"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost crvene."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ zelene"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost zelene."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+msgid "LS_COLORS green background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ zelene"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost zelene."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ žute"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost žute."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ žute"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost žute."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ plave"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost plave."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+msgid "LS_COLORS blue background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ plave"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost plave."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ magente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost magente."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ magente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost magente."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ cijan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost cijan."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ cijan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost cijan."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ bele"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost bele."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+msgid "LS_COLORS white background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ bele"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost bele."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
+#| msgid "Case sensitive matching"
+msgid "Case sensitive search"
+msgstr "Pretraga osetljiva na veličinu slova"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+msgid ""
+"This option defines if searching within the internal viewer is case "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li je pretraga u unutrašnjem pregledaču osetljiva na "
+"veličinu slova."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search mode"
+msgstr "Režim pretrage"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
+msgstr "Ova opcija određuje režim pretrage unutrašnjeg pregledača."
+
+#. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer
+#. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using
+#. an encoding that is common in your country.
+#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
+#. a list of supported encodings.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:222
+msgid "'UTF8'"
+msgstr "'UTF8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
+#| msgid "Character Count"
+msgid "Character set"
+msgstr "Skup znakova"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+msgid "This option defines the default character encoding."
+msgstr "Ova opcija određuje osnovno kodiranje znakova."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
+#| msgid "File name:"
+msgid "Fixed font name"
+msgstr "Naziv nepromenljivih slova"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+msgid "Name of the default font with fixed character width."
+msgstr "Naziv osnovnih slova sa stalnom širinom znakova."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
+#| msgid "Profile name"
+msgid "Variable font name"
+msgstr "Naziv promenljivih slova"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+msgid "Name of the default font with variable character width."
+msgstr "Naziv osnovnih slova sa promenljivom širinom znakova."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+msgid "Display hex offset"
+msgstr "Prikazuje heksadecimalni pomeraj"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+msgid ""
+"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
+"mode."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li heksadecimalni pomeraj treba da se prikaže u "
+"heksadecimalnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
+#| msgid "Graphical mode:"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Režim prelamanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
+msgstr "Ova opcija određuje da li predugi redovi teksta treba da se prelamaju."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Font size"
+msgstr "Veličina slova"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+msgid "This option defines the default font size."
+msgstr "Ova opcija određuje osnovnu veličinu slova."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
+#| msgid "size"
+msgid "Tab size"
+msgstr "Veličina jezička"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+msgid ""
+"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
+"tabulator character."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje širinu uvlačenja u terminima znakova za znak tabulatora."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+msgid "Bytes per line in binary mode"
+msgstr "Bajtova u redu u binarnom režimu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+msgid ""
+"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
+"mode."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje koliko bajtova treba da se prikaže u jednom redu u "
+"binarnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
+#| msgid "Flip _Horizontal"
+msgid "Horizontal offset"
+msgstr "Vodoravni pomeraj"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"horizontal direction."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje vidni pomeraj unutrašnjeg pregledača datoteka u "
+"vodoravnom pravcu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Uspravni pomeraj"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"vertical direction."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje vidni pomeraj unutrašnjeg pregledača datoteka u uspravnom "
+"pravcu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Window width"
+msgstr "Širina prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
+#| msgid "View with internal viewer"
+msgid "The width of the internal file viewer window."
+msgstr "Širina prozora unutrašnjeg pregledača datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
+#| msgid "Row height:"
+msgid "Window height"
+msgstr "Visina prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+msgid "The height of the internal file viewer window."
+msgstr "Visina prozora unutrašnjeg pregledača datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search pattern for text"
+msgstr "Šablon traženja teksta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+msgid ""
+"This string array stores the history of text searches within the internal "
+"file viewer."
+msgstr ""
+"Ovaj niz niski smešta istorijat traženja teksta u unutrašnjem pregledaču "
+"datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+msgid "Search pattern for hex values"
+msgstr "Šablon traženja heksadecimalnih vrednosti"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+msgid ""
+"This string array stores the history of searches for hex values within the "
+"internal file viewer."
+msgstr ""
+"Ovaj niz niski smešta istorijat traženja heksadecimalnih vrednosti u "
+"unutrašnjem pregledaču datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
+#| msgid "File size"
+msgid "File suffix"
+msgstr "Sufiks datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
+msgstr ""
+"Osnovni sufiks datoteke arhiva napravljenih priključkom upravnika arhivama."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
+#| msgid "Available plugins"
+msgid "Automatically loaded plugins"
+msgstr "Samostalno učitani priključci"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+msgid ""
+"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
+"represents the file name of the plugin."
+msgstr ""
+"Ovo je spisak automatski učitanih priključaka, gde svaki unos predstavlja "
+"naziv datoteke priključka."
#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
msgid "No error description available"
msgstr "Nema opisa greške"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:247
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Koji naziv treba da nosi nova arhiva?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:249
msgid "Create Archive"
msgstr "Napravi arhivu"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:350
msgid "Create Archive..."
msgstr "Napravi arhivu..."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Raspakuj u tekućem direktorijumu"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:316
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:369
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Raspakuj u „%s“"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:416
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2063
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:428
msgid "File-roller options"
msgstr "Opcije upravnika arhivom"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:431
msgid "Default type"
msgstr "Podrazumevana vrsta"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:542
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -171,7 +1400,7 @@ msgstr "Ukloni sa spiska datoteka"
#. {file_umount, "file.umount"},
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
msgid "View file"
msgstr "Prikaži datoteku"
@@ -262,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"vašeg održavaoca paketa o ovome."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
@@ -344,7 +1573,7 @@ msgstr "„%s“ nije ispravna putanja"
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
msgid "Remote Server"
msgstr "Udaljeni server"
@@ -435,21 +1664,18 @@ msgstr[2] "Da li želite da obrišete %d izabranih datoteka?"
msgstr[3] "Da li želite da obrišete jednu izabranu datoteku?"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
-#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/utils.cc:525 ../src/utils.cc:553
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:523
-msgid "OK"
-msgstr "U redu"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
msgid "Bookmark name is missing."
msgstr "Nedostaje naziv obeleživača."
@@ -532,21 +1758,21 @@ msgstr "Pristupljeno:"
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:525
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
msgid "Owner and group"
msgstr "Vlasnik i grupa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:535
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
msgid "Access permissions"
msgstr "Ovlašćenja pristupa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1502
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Prostor naziva metapodataka"
@@ -556,57 +1782,57 @@ msgstr "Prostor naziva metapodataka"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1510 ../src/plugin_manager.cc:405
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511
msgid "Tag name"
msgstr "Naziv oznake"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1513
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
msgid "Tag value"
msgstr "Vrednost oznake"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1516 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Opis oznake meta podataka"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:691
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
msgid "File Properties"
msgstr "Svojstva datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
@@ -665,7 +1891,7 @@ msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neispravna prečica."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne radi ništa"
@@ -684,40 +1910,40 @@ msgstr "Umnoži „%s“ na"
msgid "Copy File"
msgstr "Umnoži datoteku"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
msgid "Bookmark group"
msgstr "Grupa obeleživača"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
msgid "Bookmark name"
msgstr "Naziv obeleživača"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečica"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Prečica tastature za izabrani obeleživač"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Obeležena putanja"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Uredi obeleživač"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
@@ -725,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"Da obeležite direktorijum, čitava putanja do njega mora biti u ispravnom UTF-8 "
"kodiranju"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
msgid "New Bookmark"
msgstr "Novi obeleživač"
@@ -800,7 +2026,7 @@ msgid "Middle mouse button"
msgstr "Srednje dugme miša"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
msgid "Up one directory"
msgstr "Idite jedan direktorijum gore"
@@ -837,7 +2063,7 @@ msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuje veličinu slova"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Quick search"
msgstr "Brza pretraga"
@@ -870,12 +2096,12 @@ msgid "Save on exit"
msgstr "Čuva pri izlasku"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
msgid "Directories"
msgstr "Direktorijumi"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2102
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
msgid "Tabs"
msgstr "Jezičci"
@@ -906,10 +2132,6 @@ msgstr "Grupisano"
msgid "Plain"
msgstr "Obično"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Režim prikaza ovlašćenja"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Tekstualno (rw-r--r--)"
@@ -918,10 +2140,6 @@ msgstr "Tekstualno (rw-r--r--)"
msgid "Number (644)"
msgstr "Brojevno (311)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
-msgid "Date format"
-msgstr "Oblik datuma"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
msgid "Format:"
msgstr "Oblik:"
@@ -1076,182 +2294,179 @@ msgid "Green tiger"
msgstr "Zeleni tigar"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#| msgid "Counter"
+msgid "Winter"
+msgstr "Zima"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
msgid "File panes"
msgstr "Površi za datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
msgid "Font:"
msgstr "Slovni lik:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
msgid "Row height:"
msgstr "Visina reda:"
#. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Prikaži nastavke datoteka:"
#. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafički režim:"
#. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
msgid "Color scheme:"
msgstr "Šema boja:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Oboj datoteke prema promenljivoj okruženja „LS_COLORS“"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
msgid "Edit colors..."
msgstr "Izmeni boje..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:799
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Podešavanja MIME ikonica"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:812
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
msgid "Icon size:"
msgstr "Veličina ikonica:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Kvalitet srazmere:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Direktorijum ikonica teme:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:818
-msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Direktorijum ikonica dokumenata:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:889
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
msgid "Tab bar"
msgstr "Traka jezička"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Uvek prikazuje traku jezičaka"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:898
-msgid "Tab lock indicator"
-msgstr "Ukazivač zaključavanja jezička"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
msgid "Lock icon"
msgstr "Ikonica katanca"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (zvezdica)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:911
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
msgid "Styled text"
msgstr "Stilizovani tekst"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Potvrdi pre brisanja"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Potvrdi podrazumevano na U redu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:981
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Umnoži prepis"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1004
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Tiho"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1008
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
msgid "Query first"
msgstr "Prvo upitaj"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:992
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1012
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
msgid "Skip all"
msgstr "Preskoči sve"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1001
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
msgid "Move overwrite"
msgstr "Premesti prepis"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1021
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Prevuci i ubaci"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1024
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Potvrdi radnje miša"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Vrste datoteka za skrivanje"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznate"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
msgid "Regular files"
msgstr "Obične datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
msgid "Fifo files"
msgstr "FIFO datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
msgid "Socket files"
msgstr "Datoteke priključnice"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1123
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
msgid "Character devices"
msgstr "Znakovni uređaji"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
msgid "Block devices"
msgstr "Blokovski uređaj"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
msgid "Also hide"
msgstr "Takođe sakrij"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
msgid "Hidden files"
msgstr "Skrivene datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1138
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
msgid "Backup files"
msgstr "Rezervne datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
msgid "Symlinks"
msgstr "Simboličke veze"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1319
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
@@ -1259,174 +2474,174 @@ msgstr ""
"Program sa ovim natpisom već postoji.\n"
"Izaberite drugi natpis."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
msgid "Label:"
msgstr "Natpis:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1392
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1822
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
msgid "Icon:"
msgstr "Ikonica:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1415
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Može da radi sa više datoteka"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1419
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Može da radi sa putanjama"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1423
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
msgid "Requires terminal"
msgstr "Zahteva terminal"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
msgid "Show for"
msgstr "Prikaži za"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1439
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
msgid "All directories"
msgstr "Sve direktorijume"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
msgid "All directories and files"
msgstr "Sve direktorijume i datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
msgid "Some files"
msgstr "Neke datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1458
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
msgid "File patterns"
msgstr "Obrasci datoteka"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1480
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
msgid "New Application"
msgstr "Novi program"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1490
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
msgid "Edit Application"
msgstr "Izmeni program"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "Uvek preuzmi udaljene datoteke pre otvaranja u spoljnim programima"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME programi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1579
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardni programi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
msgid "Viewer:"
msgstr "Pregledač:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
msgid "Editor:"
msgstr "Uređivač:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
msgid "Differ:"
msgstr "Razlike:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
msgid "Send files:"
msgstr "Pošalji datoteke:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1596
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Koristi unutrašnji pregledač"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1615
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Ostali omiljeni programi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
msgid "Label"
msgstr "Natpis"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1623
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1658
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
msgid "Global app options"
msgstr "Opšte opcije programa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1661
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Naredbe terminala za programe na spisku iznad:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
msgid "Alias:"
msgstr "Nadimak:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1818
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
msgid "Mount point:"
msgstr "Tačka priključenja:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1863
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
msgid "New Device"
msgstr "Novi uređaj"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1876
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
msgid "Edit Device"
msgstr "Uredi uređaj"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1958
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2106
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1968
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
msgid "Alias"
msgstr "Nadimak"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
msgid "Show only the icons"
msgstr "Prikaži samo ikonice"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2002
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Preskoči priključenje (korisno kada se koristi „super-mount“)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
msgid "General"
msgstr "Opšte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Format"
msgstr "Zapis"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrđivanje"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2104
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
msgid "Filters"
msgstr "Propusnici"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
msgid "Programs"
msgstr "Programi"
@@ -1455,7 +2670,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Poništite izbor koristeći šablon"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Copy"
msgstr "Umnožite"
@@ -1517,14 +2732,14 @@ msgstr "Direktorijum „%s“ ne postoji, da li želite da ga napravite?"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
msgid "Yes"
msgstr "Da"
@@ -2006,7 +3221,6 @@ msgstr "Neuspešno priključenje: medij nije nađen"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
-#| msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
msgstr "Neuspešno priključenje: „mount“ je završio sa povratnim kodom „%d“"
@@ -2071,7 +3285,7 @@ msgstr "Prekini vezu sa: %s"
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Povezujem se na „%s“\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:380
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:374
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Nepoznata upotreba diska"
@@ -2109,17 +3323,16 @@ msgstr "Tražim radne grupe i domaćine"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Idi na: Samba mrežu"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1540 ../src/gnome-cmd-data.cc:1541
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1965 ../src/gnome-cmd-data.cc:2157
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3483 ../src/gnome-cmd-data.cc:4485
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "veza do „%s“"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1813
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3755
msgid "Audio Files"
msgstr "Zvučne datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1821
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3763
msgid "CamelCase"
msgstr "SpojenaSlova"
@@ -2127,11 +3340,11 @@ msgstr "SpojenaSlova"
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Čekam spisak datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:436
msgid "Add current dir"
msgstr "Dodajte tekući direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:437
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Upravljaj obeleživačima..."
@@ -2165,145 +3378,141 @@ msgstr "Blokovski uređaj"
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolička veza"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
msgid "name"
msgstr "naziv"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "ext"
msgstr "proš"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
msgid "dir"
msgstr "dir"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
msgid "size"
msgstr "velič."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
msgid "perm"
msgstr "ovlašć."
# korisnički identifikacioni broj
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
msgid "uid"
msgstr "kib"
# grupni identifikacioni broj
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
msgid "gid"
msgstr "gib"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
msgid "/_Copy here"
msgstr "/_Umnoži ovde"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
msgid "/_Move here"
msgstr "/_Premesti ovde"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
msgid "/_Link here"
msgstr "/_Poveži ovde"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:220
msgid "/C_ancel"
msgstr "/_Otkaži"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1434
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1423
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Navođenje direktorijuma nije uspelo."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1487
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1476
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2225
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2193 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2208
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Nije uobičajena datoteka."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
msgstr "Ne mogu da nabavim MIME vrstu datoteke."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
msgid "Invalid command"
msgstr "Neispravna naredba"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
msgid "Open with other..."
msgstr "Otvori drugim..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
msgid "Needs terminal"
msgstr "Zahteva terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otvori programom „%s“"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otvori _programom"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvrši"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Copy file names"
msgstr "Umnoži nazive datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
msgid "Send files"
msgstr "Pošalji datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-msgid "Open this _folder"
-msgstr "Otvori ovu _fasciklu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Ovde otvori _terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
msgid "_Properties..."
msgstr "_Svojstva..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
msgid "Other _Application..."
msgstr "Drugi _program..."
@@ -2331,11 +3540,11 @@ msgid "%s free"
msgstr "%s slobodno"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1697 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1705
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1674 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "Jezičak je zaključan, da ipak zatvorim?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novom _jezičku"
@@ -2355,11 +3564,11 @@ msgstr "_Osveži jezičak"
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Umnoži jezičak u drugo _okno"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:631
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori jezičak"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Zatvori _sve jezičke"
@@ -2380,7 +3589,7 @@ msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Naziv simboličke veze:"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Napravi simboličku vezu"
@@ -2400,228 +3609,225 @@ msgstr "_Tekstualna datoteka"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
msgid "_Paste"
msgstr "_Ubaci"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
-msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Pređi na uspravan raspored"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
-msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Pređi na vodoravan raspored"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Promeni _vlasnika/grupu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Promeni _ovlašćenja"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Napredni alat za _preimenovanje"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Napravi _simboličku vezu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
msgid "_Search..."
msgstr "_Traži..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
msgid "_Quick Search..."
msgstr "_Brza pretraga..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:484
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "_Uključi propusnik..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
msgid "_Diff"
msgstr "_Razlike"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Usaglasi _direktorijume"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "Pokreni Gnomovog narednika kao administrator"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
msgid "_Select All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Poništi sve"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Izaberi prema o_brascu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Poništi izbor prema ob_rascu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni izbor"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Vrati izbor"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
msgid "_Compare Directories"
msgstr "Poredi _direktorijume"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Umnoži _nazive datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
msgid "_Back"
msgstr "Na_zad"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:612
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pred"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Prikaži traku alata"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Prikaži dugmad uređaja"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
msgid "Show Device List"
msgstr "Prikaži spisak uređaja"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
msgid "Show Command Line"
msgstr "Prikaži liniju naredbi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Prikaži traku dugmadi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:681
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Prikaži rezervne datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "_Ista veličina površi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:694
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Uvećaj veličinu površi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#| msgid "Image Orientation"
+msgid "Horizontal Orientation"
+msgstr "Vodoravno usmerenje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "_Obeleži ovaj direktorijum..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Upravljaj obeleživačima..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "_Podesi priključke..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
msgid "_Options..."
msgstr "_Mogućnosti..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:741
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Prečice _tastature..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
msgid "_Remote Server..."
msgstr "_Udaljeni server..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:758
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
msgid "New Connection..."
msgstr "Nova veza..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentacija"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 ../src/intviewer/viewer-window.cc:889
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Prečice tastature"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "Gnomov narednik na _vebu"
# Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Izvesti o _problemu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:421
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/intviewer/viewer-window.cc:901
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
msgid "_Mark"
msgstr "O_znači"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/intviewer/viewer-window.cc:904
msgid "_View"
msgstr "Pre_gled"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 ../src/intviewer/viewer-window.cc:915
msgid "_Settings"
msgstr "_Podešavanja"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
msgid "_Connections"
msgstr "_Veze"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
msgid "_Bookmarks"
msgstr "O_beleživači"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:845
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
msgid "_Plugins"
msgstr "Pr_iključci"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:849 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 ../src/intviewer/viewer-window.cc:920
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
@@ -2657,49 +3863,49 @@ msgstr "F9 protraži"
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "Gnomov narednik — OVLAŠĆENJA ADMINISTRATORA"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Refresh"
msgstr "Osvežite"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Idite na najstarije"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
msgid "Go back"
msgstr "Idite nazad"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
msgid "Go forward"
msgstr "Idite napred"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
msgid "Go to the latest"
msgstr "Idite na najnovije"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr ""
"Umnožite nazive datoteka (POMAK za pune putanje, ALT za jedinstvene odrednike "
"izvorišta)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Cut"
msgstr "Isecite"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Paste"
msgstr "Ubacite"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Uredite (POMAK za novi dokument)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Otvorite terminal (POMAK za ovlašćenja administratora)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
msgid "Drop connection"
msgstr "Prekinite vezu"
@@ -2708,7 +3914,7 @@ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Ne mogu da učitam pitonov modul „gnomevfs“ („gnome.vfs“)"
#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Search"
msgstr "Traži"
@@ -2751,301 +3957,301 @@ msgstr "Sadrži _tekst:"
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Razlikuj _veličinu slova"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:81
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
msgid "No file selected"
msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Zabeleži tekući direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Upravljaj obeleživačima"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Idi na zabeleženo mesto"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Execute command"
msgstr "Izvršite naredbu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
-msgid "Open folder"
-msgstr "Otvorite fasciklu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Open terminal"
msgstr "Otvorite terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Otvorite terminal kao administrator"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Pokrenite Gnomovog narednika kao administrator"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Close connection"
msgstr "Zatvorite vezu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "New connection"
msgstr "Nova veza"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Open connection"
msgstr "Otvorite vezu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Change left connection"
msgstr "Izmenite levu vezu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Change right connection"
msgstr "Izmenite desnu vezu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Show user defined files"
msgstr "Prikažite korisnikove određene datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Napredni alat za preimenovanje"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Change permissions"
msgstr "Promenite ovlašćenja"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Change owner/group"
msgstr "Promenite vlasnika/grupu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Copy files"
msgstr "Umnožite datoteku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Umnožite datoteke sa preimenovanjem"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Napravite simboličku vezu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Delete files"
msgstr "Obrišite datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Uporedite datoteke (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Edit file"
msgstr "Uredite datoteku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Edit a new file"
msgstr "Uredite novu datoteku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Quit"
msgstr "Završite"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "View with external viewer"
msgstr "Prikažite spoljnim pregledačem"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Prikažite unutrašnjim pregledačem"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Create directory"
msgstr "Napravite direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Move files"
msgstr "Premestite datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Rename files"
msgstr "Preimenujte datoteku"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Usaglasite direktorijume"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "O Gnomovom naredniku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "Help contents"
msgstr "Sadržaj pomoći"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Pomoć na prečicama tastature"
# Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "Report a problem"
msgstr "Izvestite o problemu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "Gnomov narednik na vebu"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "Compare directories"
msgstr "Uporedite direktorijume"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Invert selection"
msgstr "Preokrenite izbor"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Select all"
msgstr "Izaberite sve"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "Toggle selection"
msgstr "Prebacite izbor"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Prebacite izbor i premestite kursor na dole"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Unselect all"
msgstr "Odznačite sve"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Prečice tastature"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Configure plugins"
msgstr "Podesite priključke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Izvršite Pitonov priključak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Back one directory"
msgstr "Nazad za jedan direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvorite trenutni jezičak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zatvorite sve jezičke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Zatvori udvostručene jezičke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Change directory"
msgstr "Izmenite direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Show directory history"
msgstr "Prikažite istorijat direktorijuma"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Equal panel size"
msgstr "Izjednačite veličine površi"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Uvećajte veličinu površi"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Nazad na prvi direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Forward one directory"
msgstr "Napred za jedan direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Home directory"
msgstr "Lični direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Otvorite direktorijum u radnom prozoru"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Otvorite direktorijum u neradnom prozoru"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Otvorite direktorijum u levom prozoru"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Otvorite direktorijum u desnom prozoru"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku (neradnom prozoru)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Napred do poslednjeg direktorijuma"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Next tab"
msgstr "Sledeći jezičak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Previous tab"
msgstr "Prethodni jezičak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Root directory"
msgstr "Koreni direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Zaključajte/otključajte jezičak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
msgid "Show terminal"
msgstr "Prikažite terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:793 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:938
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+msgid "Display main menu"
+msgstr "Prikaži glavni izbornik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:801 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:946
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
msgid "No valid command given."
msgstr "Nije data ispravna naredba."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:805 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:949
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:813 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:957
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1227
#: ../src/utils.cc:137
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:870
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:878
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -3054,56 +4260,56 @@ msgstr[1] "Da napravi simboličke veze za %i datoteke u „%s“?"
msgstr[2] "Da napravi simboličke veze za %i datoteka u „%s“?"
msgstr[3] "Da napravi simboličke veze za %i datoteku u „%s“?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:966 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:983
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1022
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:974 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:991
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1030
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Radnja nije podržana na udaljenim sistemima datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:998
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1006
msgid "Too many selected files"
msgstr "Previše izabranih datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1252
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Ne mogu da otvorim terminal u režimu administratora."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1257
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "Nisam pronašao „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1280
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "Me mogu da pokrenem Nautilusa."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1265
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr ""
+"Nisam pronašao „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1312
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1284
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomovog narednika u režimu administratora."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1315
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
-msgstr "Nisam pronašao „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1287
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr ""
+"Nisam pronašao „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1903
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1879
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1986
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Došlo je do greške otvaranja lične stranice."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Došlo je do greške izveštavanja o problemu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2027
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Brz i moćan upravnik datotekama za Gnomovo radno okruženje"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3114,7 +4320,7 @@ msgstr ""
"uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog "
"softvera; bilo izdanja 2 licence ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2035
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3126,7 +4332,7 @@ msgstr ""
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za "
"više detalja."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3137,7 +4343,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA“."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2056
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
@@ -3262,12 +4468,12 @@ msgid "Find"
msgstr "Nađi"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:907
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Heksadecimalno"
@@ -3314,111 +4520,111 @@ msgstr "(uklopi u prozor)"
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Umnoži izbor"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:695
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
msgid "_Binary"
msgstr "_Binarno"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717 ../src/intviewer/viewer-window.cc:912
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
msgid "_Zoom In"
msgstr "U_većaj"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:730
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Uobičajena veličina"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:734
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najbolje uklapanje"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:744
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Umnoži izbor teksta"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:748
msgid "Find..."
msgstr "Pronađi..."
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:752
msgid "Find Next"
msgstr "Nađi sledeće"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:756
msgid "Find Previous"
msgstr "Nađi prethodno"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:761
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Prelomi redove"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodiranje"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Prikaži _oznake metapodataka"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:813
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Okreni _u smeru kazaljke na satu"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Okreni _suprotno smeru kazaljke na satu"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "_Zaokreni za 180°"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Izvrni _uspravno"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:833
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Izvrni _vodoravno"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Binarni režim"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "_Heksadecimalni pomeraj"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:855
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Sačuvaj trenutna podešavanja"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 znakova/red"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:870
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 znakova/red"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 znakova/red"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:884
msgid "Quick _Help"
msgstr "Brza _pomoć"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1162
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Nisam pronašao šablon „%s“"
@@ -3439,7 +4645,7 @@ msgstr "Navedite početni direktorijum za desnu površ"
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Navedite direktorijum za datoteke podešavanja"
-#: ../src/main.cc:129
+#: ../src/main.cc:131
msgid "File Manager"
msgstr "Upravnik datoteka"
@@ -5097,12 +6303,6 @@ msgid "Reference Black/White"
msgstr "Crno/bela uputa"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-#| msgid ""
-#| "The reference black point value and reference white point value. No "
-#| "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults "
-#| "here. The color space is declared in a color space information tag, with "
-#| "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-#| "Interoperability these conditions."
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -5544,12 +6744,6 @@ msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Koeficijenti „YCbCr“"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-#| msgid ""
-#| "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
-#| "No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used "
-#| "as the default. The color space is declared in a color space information "
-#| "tag, with the default being the value that gives the optimal image "
-#| "characteristics Interoperability this condition."
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -7690,12 +8884,12 @@ msgstr "Ništa"
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:442
+#: ../src/utils.cc:444
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Nisam pronašao osnovni program za MIME vrstu „%s“."
-#: ../src/utils.cc:520
+#: ../src/utils.cc:522
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7704,11 +8898,15 @@ msgstr ""
"Izgleda da je „%s“ binarna izvršna datoteka, ali joj nedostaje izvršni bit. "
"Da li želite da ga postavite i zatim pokrenete datoteku?"
-#: ../src/utils.cc:522
+#: ../src/utils.cc:524
msgid "Make Executable?"
msgstr "Da učinim izvršnom?"
-#: ../src/utils.cc:549
+#: ../src/utils.cc:525
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#: ../src/utils.cc:551
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7717,19 +8915,19 @@ msgstr ""
"„%s“ je izvršna tekstualna datoteka. Da li želite da je pokrenete, ili da "
"prikažete njen sadržaj?"
-#: ../src/utils.cc:550
+#: ../src/utils.cc:552
msgid "Run or Display"
msgstr "Pokreni ili prikaži"
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:553
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:553
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
-#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
+#: ../src/utils.cc:596 ../src/utils.cc:677
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7751,7 +8949,7 @@ msgstr[3] ""
"datoteku u privremenu fasciklu i da je tada otvorite?"
# bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:858
+#: ../src/utils.cc:860
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -7761,7 +8959,7 @@ msgstr[2] "(%sbajtova)"
msgstr[3] "(%sbajt)"
# bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:861
+#: ../src/utils.cc:863
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
@@ -7770,21 +8968,21 @@ msgstr[1] "%sbajta"
msgstr[2] "%sbajtova"
msgstr[3] "%sbajt"
-#: ../src/utils.cc:1044
+#: ../src/utils.cc:1046
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum za smeštaj privremenih datoteka."
-#: ../src/utils.cc:1238
+#: ../src/utils.cc:1240
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Pravim direktorijum „%s“... "
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: ../src/utils.cc:1243
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum „%s“"
-#: ../src/utils.cc:1247
+#: ../src/utils.cc:1249
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da čitam iz direktorijuma „%s“: %s"
@@ -7793,6 +8991,33 @@ msgstr "Ne mogu da čitam iz direktorijuma „%s“: %s"
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
+#~ msgid "rename"
+#~ msgstr "preimenuj"
+
+#~ msgid "copy"
+#~ msgstr "umnoži"
+
+#~ msgid "File;Manager;"
+#~ msgstr "datoteka;upravnik;"
+
+#~ msgid "Document icon directory:"
+#~ msgstr "Direktorijum ikonica dokumenata:"
+
+#~ msgid "Open this _folder"
+#~ msgstr "Otvori ovu _fasciklu"
+
+#~ msgid "Switch to Vertical Layout"
+#~ msgstr "Pređi na uspravan raspored"
+
+#~ msgid "Switch to Horizontal Layout"
+#~ msgstr "Pređi na vodoravan raspored"
+
+#~ msgid "Open folder"
+#~ msgstr "Otvorite fasciklu"
+
+#~ msgid "Unable to start Nautilus."
+#~ msgstr "Me mogu da pokrenem Nautilusa."
+
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lozinka:"
@@ -7806,9 +9031,6 @@ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
#~ msgid "Terminal for executing a program:"
#~ msgstr "Terminal za izvršavanje programa:"
-#~ msgid "Unable to open terminal"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim terminal"
-
#~ msgid "CVS options"
#~ msgstr "Opcije SUV-a"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]