[gnome-commander] Updated Serbian translation



commit e836774fd51ee86088b39bffbb850c2299f615d9
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Sep 3 22:59:42 2016 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 2172 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 po/sr latin po | 2174 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 2 files changed, 3395 insertions(+), 951 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e3bbe4a..80b8edb 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian translation of gnome-commander
 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
-# Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
+# Данило Шеган <dsegan gmx net>
 # Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-31 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-31 18:46+0200\n"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-25 21:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-03 22:53+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:583
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1854
 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "Гномов наредник"
@@ -55,28 +55,27 @@ msgstr ""
 "покрећући паметне наредбе."
 
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
-msgid "filemanager"
+#| msgid "filemanager"
+msgid "file manager"
 msgstr "управник датотека"
 
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
-msgid "rename"
-msgstr "преименуј"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-msgid "copy"
-msgstr "умножи"
+#| msgid "%d file listed"
+#| msgid_plural "%d files listed"
+msgid "file system"
+msgstr "систем датотека"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
 msgid "SSH"
 msgstr "Безбедна шкољка"
 
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
 msgid "FTP"
 msgstr "ФТП"
 
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:10
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
 msgid "WebDAV"
 msgstr "ВебДАВ"
 
@@ -84,57 +83,1287 @@ msgstr "ВебДАВ"
 msgid "A two paned file manager"
 msgstr "Управник датотекама са две површи"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:3
-msgid "File;Manager;"
-msgstr "датотека;управник;"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:4
+msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "датотека;управник;фасцикла;истражи;диск;систем датотека;"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:1
+msgid "Use default font"
+msgstr "Користи подразумевана слова"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
+"instead of a font specific to gnome-commander."
+msgstr ""
+"Да ли ће користити подразумевана слова сталне ширине са система за панеле "
+"датотека уместо слова особених Гномовом нареднику"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
+msgid "Panel font"
+msgstr "Слова за панел"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
+"\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Произвољна слова која ће се користити за окна датотека ако је опција „"
+"Користи подразумевана слова“ искључена"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
+#| msgid "Size display mode"
+msgid "Filesize display mode"
+msgstr "Режим приказа величине датотеке"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
+msgstr ""
+"Одређује како ће величина датотеке бити приказана у придруженој колони окна."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:7
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Режим приказа овлашћења"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
+"column."
+msgstr ""
+"Одређује како ће овлашћење датотеке бити приказано у придруженој колони окна."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
+#| msgid "Graphical mode:"
+msgid "Graphical layout mode"
+msgstr "Режим графичког распореда"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:10
+msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
+msgstr "Одређује стил иконице датотека и фасцикли у окнима датотека."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
+#| msgid "Row height:"
+msgid "List row height"
+msgstr "Висина реда у списку"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:12
+msgid "Defines the height of a row in the file pane."
+msgstr "Одређује висину реда у окну датотеке."
+
+#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
+#. used in your country. See "man strftime" for details.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:16
+#, no-c-format
+msgid "'%F %R'"
+msgstr "'%A, %d. %B Y., %H:%M:%S'"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+msgid "Date format"
+msgstr "Облик датума"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
+#| msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgid "Format of the date in the file pane."
+msgstr "Запис датума у окну датотеке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+msgid "List font"
+msgstr "Слова списка"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
+#| msgid "Match end of the file name"
+msgid "The font in the file panes."
+msgstr "Слова у окнима датотеке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
+#| msgid "Permission display mode"
+msgid "Extension display mode"
+msgstr "Режим приказа проширења"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+msgid "Defines where the file name extension is displayed."
+msgstr "Одређује где се приказује проширење назива датотеке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Left mouse button mode"
+msgstr "Режим левог дугмета миша"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
+msgstr "Број кликова левог дугмета миша за отварање датотеке или фасцикле."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Left mouse button unselects"
+msgstr "Поништавања левим дугметом миша"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
+msgstr ""
+"Одређује да ли клик на неизабраној ставци поништава већ изабране ставке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
+#| msgid "Right mouse button"
+msgid "Right mouse button mode"
+msgstr "Режим десног дугмета миша"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
+msgstr "Одређује дешавање приликом клика десним дугметом миша на ставку."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Icon size"
+msgstr "Величина иконице"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
+#| msgid "Number of lines in the document."
+msgid "Size of icons in the file pane."
+msgstr "Величина иконица у окну датотеке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Device icon size"
+msgstr "Величина иконице уређаја"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+msgid "Icon size in the device list."
+msgstr "Величина иконице на списку уређаја."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
+#| msgid "Scaling quality:"
+msgid "Icon scale quality"
+msgstr "Квалитет сразмере иконице"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
+"scaling functions."
+msgstr ""
+"Описује различите режиме утапања који се могу користити са функцијама "
+"сразмеравања."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
+#| msgid "Theme icon directory:"
+msgid "MIME icon directory"
+msgstr "Директоријум МИМЕ иконице"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+msgid "Directory in which MIME icons are located."
+msgstr "Директоријум у коме се налазе МИМЕ иконице."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+msgid "Command line history"
+msgstr "Историјат линије наредби"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"This string array represents the history of commands executed in the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Овај низ ниски представља историјат наредби извршених на линији наредби."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+msgid "Command line history length"
+msgstr "Дужина историјата линије наредби"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
+#| msgid "Optional information"
+msgid "Horizontal orientation"
+msgstr "Водоравно усмерење"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
+msgstr "Одређује да ли усмерење окана датотеке треба бити водоравно или не."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+msgid "GUI update rate"
+msgstr "Проток освежења графичког сучеља"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
+msgstr ""
+"Проток освежавања графичког корисничког сучеља у хиљадитим деловима секунде."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
+#| msgid "Show Device Buttons"
+msgid "Show device buttons"
+msgstr "Приказује дугмад уређаја"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+msgid "Defines if device buttons are shown."
+msgstr "Одређује да ли се приказују дугмићи уређаја."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
+#| msgid "Show Device List"
+msgid "Show device list"
+msgstr "Приказује списак уређаја"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+msgid "Defines if the list of devices is shown."
+msgstr "Одређује да ли се приказује списак уређаја."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
+#| msgid "Show Command Line"
+msgid "Show command line"
+msgstr "Приказује линију наредби"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+msgid "Defines if command line is shown."
+msgstr "Одређује да ли се приказује линија наредби."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
+#| msgid "Show Toolbar"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Приказује траку алата"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
+#| msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgid "Defines if the toolbar is shown."
+msgstr "Одређује да ли се приказује трака алата."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
+#| msgid "Show Buttonbar"
+msgid "Show buttonbar"
+msgstr "Приказује траку дугмади"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+msgid "Defines if the buttonbar is shown."
+msgstr "Одређује да ли се приказује трака дугмади."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
+#| msgid "Symlink target:"
+msgid "Symlink string"
+msgstr "Ниска симболичке везе"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
+"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
+"code. A '%s' will be expanded to the item name for which a link should be "
+"created."
+msgstr ""
+"Ова ниска одређује основни назив нове направљене симболичке везе. Оставите "
+"ниску празном да користите основну вредност која је већ укодирана у програм. "
+"„%s“ ће бити раширено до назива ставке за коју веза треба да се направи."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
+msgid "Main window horizontal position"
+msgstr "Водоравни положај главног прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+msgid "Position of the main window in horizontal direction."
+msgstr "Положај главног прозора у водоравном правцу."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+msgid "Main window vertical position"
+msgstr "Усправни положај главног прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+msgid "Position of the main window in vertical direction."
+msgstr "Положај главног прозора у усправном правцу."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+msgid "Main window width"
+msgstr "Ширина главног прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+msgid "This option defines the width of the main window."
+msgstr "Ова опција одређује ширину главног прозора."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
+#| msgid "Row height:"
+msgid "Main window height"
+msgstr "Висина главног прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+msgid "This option defines the height of the main window."
+msgstr "Ова опција одређује висину главног прозора."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+msgid "Width of icon column"
+msgstr "Ширина колоне иконице"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+msgid "This option defines the width of the icon column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне иконице."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
+#| msgid "With file name"
+msgid "Width of name column"
+msgstr "Ширина колоне назива"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+msgid "This option defines the width of the name column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне назива."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+msgid "Width of extension column"
+msgstr "Ширина колоне проширења"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+msgid "This option defines the width of the extension column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне проширења."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+msgid "Width of directory column"
+msgstr "Ширина колоне директоријума"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+msgid "This option defines the width of the directory column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне директоријума."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+msgid "Width of size column"
+msgstr "Ширина колоне величине"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+msgid "This option defines the width of the size column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне величине."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
+#| msgid "Title of the document."
+msgid "Width of date column"
+msgstr "Ширина колоне датума"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+msgid "This option defines the width of the date column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне датума."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+msgid "Width of permissions column"
+msgstr "Ширина колоне овлашћења"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+msgid "This option defines the width of the permissions column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне овлашћења."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+msgid "Width of owner column"
+msgstr "Ширина колоне власника"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+msgid "This option defines the width of the owner column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне власника."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+msgid "Width of group column"
+msgstr "Ширина колоне групе"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+msgid "This option defines the width of the group column."
+msgstr "Ова опција одређује ширину колоне групе."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Main window state"
+msgstr "Стање главног прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
+"etc. and is calculated internally."
+msgstr ""
+"Број који представља стање главног прозора, тј. „maximized“ (увећан), "
+"„fullscreen“ (преко целог екрана), итд. и израчунава се изнутра."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
+#| msgid "Middle mouse button"
+msgid "Middle mouse button mode"
+msgstr "Режим средњег дугмета миша"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
+msgstr "Одређује дешавање приликом клика средњим дугметом миша."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
+#| msgid "Select directories"
+msgid "Save directories on exit"
+msgstr "Чува директоријуме при излазу"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+msgid ""
+"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Одређује да ли се текући директоријуми отварају и при поновном покретању "
+"Гномовог наредника."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
+#| msgid "Save on exit"
+msgid "Save tabs on exit"
+msgstr "Чува језичке при изласку"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+msgid ""
+"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Одређује да ли се тренутно отворени језичци отварају и при поновном "
+"покретању Гномовог наредника."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
+#| msgid "Show directory history"
+msgid "Save directory history on exit"
+msgstr "Чува историјат директоријума при изласку"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
+msgstr "Одређује да ли се историјат посећених директоријума чува при изласку."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
+#| msgid "Always show the tab bar"
+msgid "Always show tab bar"
+msgstr "Увек приказује траку језичака"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+msgid "Defines if the tab bar is always shown."
+msgstr "Одређује да ли се увек приказује трака језичака."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Указивач закључавања језичка"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
+msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
+msgstr "Одређује стил показивача закључавања језичка."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
+#| msgid "Case sensitive matching"
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Ређање осетљиво на величину слова"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли ређање треба да буде осетљиво на величину слова."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
+#| msgid "Select directories"
+msgid "Select directories when all is marked"
+msgstr "Бира директоријуме када је све означено"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+msgid ""
+"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
+"pane should be marked."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује д ли ће директоријуми бити означени када све ставке у "
+"окну датотеке треба да буду означене."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
+#| msgid "Multiple instances"
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Дозвољава више примерака"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
+msgstr "Ова опција одређује да ли је допуштено више примерака."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+msgid "Quick search exact match begin"
+msgstr "Брза претрага тачно поклапа почетак"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
+"of an item name."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да чи брза претрага треба изричито да одговара на "
+"почетку назива ставке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Quick search exact match end"
+msgstr "Брза претрага тачно поклапа крај"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
+"item name."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да чи брза претрага треба изричито да одговара на крају "
+"назива ставке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
+#| msgid "Show only the icons"
+msgid "Only device icons"
+msgstr "Само иконице уређаја"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+msgid ""
+"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
+"and text label."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли само иконице уређаја треба да буду приказане "
+"уместо иконица и натписа текста."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+msgid "Skip device mounting"
+msgstr "Прескаче качење уређаја"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+msgid ""
+"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
+"opened."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли качење уређаја треба да се прескаче када су "
+"отворени."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+msgid "Main menu visibility"
+msgstr "Видљивост главног изборника"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
+msgstr "Ова опција одређује да ли је главни изборник видљив или није."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Quick search shortcut"
+msgstr "Пречица брзе претраге"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+msgid "This option defines the shortcut for quick search."
+msgstr "Ова опција одређује пречицу за брзу претрагу."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+msgid "Quick connect URI"
+msgstr "Путања брзог повезивања"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+msgid "Unified resource identifier for quick connections."
+msgstr "Обједињени одредник изворишта за брза повезивања."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+msgid "Password for anonymous FTP connections"
+msgstr "Лозинка за анонимне ФТП везе"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
+msgstr "Ова ниска одређује лозинку за анонимна ФТП повезивања."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
+#| msgid "Confirm before delete"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Потврђује брисање"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
+msgstr "Одређује да ли брисање ставке треба да се потврђује."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
+#| msgid "Delete files"
+msgid "Delete default"
+msgstr "Основност брисања"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+msgid ""
+"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Ово подешавање одређује основну активну опцију у прозорчету потврђивања "
+"брисања."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
+#| msgid "Copy overwrite"
+msgid "Confirm copy overwrite"
+msgstr "Потврђује преписивање умножавањем"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"copy command."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује основно понашање када ће ставке бити преписане наредбом "
+"умножавања."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
+#| msgid "Move overwrite"
+msgid "Confirm move overwrite"
+msgstr "Потврђује преписивање премештањем"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"move command."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује основно понашање када ће ставке бити преписане наредбом "
+"премештања."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
+#| msgid "Confirm mouse operation"
+msgid "Confirm mouse drag and drop"
+msgstr "Потврђује превлачење и убацивање мишем"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
+msgstr "Ова опција одређује понашање радњи превлачења и убацивања мишем."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
+#| msgid "Unknown file type"
+msgid "Hide unknown filetypes"
+msgstr "Скрива непознате врсте датотека"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
+msgstr "Скрива датотеке чије врсте не одговарају оној других врста."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
+#| msgid "Regular files"
+msgid "Hide regular files"
+msgstr "Скрива обичне датотеке"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
+#| msgid "All directories"
+msgid "Hide directories"
+msgstr "Скрива директоријуме"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+msgid "Hide FIFO pipes"
+msgstr "Скрива ПУПИ спојке"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+msgid "Hide sockets"
+msgstr "Скрива прикључнице"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
+#| msgid "Character devices"
+msgid "Hide character devices"
+msgstr "Скрива знаковне уређаје"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
+#| msgid "Block devices"
+msgid "Hide block devices"
+msgstr "Скрива блоковске уређаје"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
+#| msgid "Create symbolic link"
+msgid "Hide symbolic links"
+msgstr "Скрива симболичке везе"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+msgid "Hide files and folders starting with a dot"
+msgstr "Скрива датотеке и фасцикле које почињу тачком"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
+#| msgid "Backup files"
+msgid "Hide backup files"
+msgstr "Скрива датотеке резерве"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
+msgstr "Скрива све датотеке са суфиксом одређеним као шаблон резерве."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
+#| msgid "Backup files"
+msgid "Backup file pattern"
+msgstr "Шаблон датотеке резерве"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+msgid ""
+"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
+"should by filtered out if backup files should by hidden."
+msgstr ""
+"Дата ниска одређује суфиксе (раздвојене запетачком) за датотеке које треба "
+"да се издвоје ако датотеке резерве треба да се скрију."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+msgid "Do not download files"
+msgstr "Не преузима датотеке"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
+#| msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+msgid ""
+"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
+"external programs."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли удаљене датотеке треба да се преузму пре отварања "
+"у спољним програмима."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
+#| msgid "Use Internal Viewer"
+msgid "Use internal viewer"
+msgstr "Користи унутрашњи прегледач"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли унутрашњи прегледач треба по основи да се користи."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
+#| msgid "Execute command"
+msgid "Viewer command"
+msgstr "Наредба прегледача"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
+msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање (спољног) прегледача."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
+#| msgid "Execute command"
+msgid "Editor command"
+msgstr "Наредба уређивача"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+msgid "This string defines the command for starting the editor."
+msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање уређивача."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "Differ command"
+msgstr "Наредба разлика"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
+msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање алата за разлике."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
+msgstr "Користи „gcmd-block“ за наредбе терминала"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
+msgid ""
+"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
+"finishes inside of it."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли прозор терминала треба да остане отворен након што "
+"наредба заврши унутар њега."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
+#| msgid "Unable to open terminal"
+msgid "Command for opening a terminal"
+msgstr "Наредба за отварање терминала"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+msgid "This string defines the command for opening a terminal."
+msgstr "Ова ниска одређује наредбу за отварање терминала."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+msgid "Command for execution in terminal"
+msgstr "Наредба за извршавање у терминалу"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+msgid ""
+"This string defines the command for executing another command in a terminal."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује наредбу за извршавање још једне наредбе у терминалу."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "Send to command"
+msgstr "Наредба за слање"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
+msgstr "Ова ниска одређује наредбу за слање датотека примаоцу."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
+#| msgid "Color scheme:"
+msgid "Color theme"
+msgstr "Тема боја"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+msgid "This option defines the current color theme."
+msgstr "Ова опција одређује тренутну боју теме."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+msgid "Normal foreground color"
+msgstr "Обична боја исписивања"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+msgid "Normal foreground color in custom mode."
+msgstr "Обична боја исписивања у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+msgid "Normal background color"
+msgstr "Обична боја позадине"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+msgid "Normal background color in custom mode."
+msgstr "Обична боја позадине у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+msgid "Alternate foreground color"
+msgstr "Заменска боја исписивања"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+msgid "Alternate foreground color in custom mode."
+msgstr "Заменска боја исписивања у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+msgid "Alternate background color"
+msgstr "Заменска боја позадине"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+msgid "Alternate background color in custom mode."
+msgstr "Заменска боја позадине у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+msgid "Selection foreground color"
+msgstr "Боја исписивања избора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+msgid "Foreground color for selections in custom mode."
+msgstr "Боја исписивања за избор у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+msgid "Selection background color"
+msgstr "Боја позадине избора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+msgid "Background color for selections in custom mode."
+msgstr "Боја позадине за избор у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+msgid "Cursor foreground color"
+msgstr "Боја исцртавања курзора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+msgid "Cursor foreground color in custom mode."
+msgstr "Боја исцртавања курзора у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Боја позадине курзора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+msgid "Cursor background color in custom mode."
+msgstr "Боја позадине курзора у произвољном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
+#| msgid "Respect theme colors"
+msgid "Use LS colors"
+msgstr "Користи ЛС боје"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+msgid ""
+"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
+"should be used to dye files and folders."
+msgstr ""
+"Ова опција одлучује да ли вредност „LS_COLORS“ променљиве окружења треба да "
+"се користи за убијање датотека и фасцикли."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ црне"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност црне."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+msgid "LS_COLORS black background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ црне"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност црне."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ црвене"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност црвене."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+msgid "LS_COLORS red background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ црвене"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност црвене."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ зелене"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност зелене."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+msgid "LS_COLORS green background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ зелене"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност зелене."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ жуте"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност жуте."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ жуте"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност жуте."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ плаве"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност плаве."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+msgid "LS_COLORS blue background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ плаве"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност плаве."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ магенте"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност магенте."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ магенте"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност магенте."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ цијан"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност цијан."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ цијан"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност цијан."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
+msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ беле"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност беле."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+msgid "LS_COLORS white background mapping"
+msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ беле"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr ""
+"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност беле."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
+#| msgid "Case sensitive matching"
+msgid "Case sensitive search"
+msgstr "Претрага осетљива на величину слова"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+msgid ""
+"This option defines if searching within the internal viewer is case "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли је претрага у унутрашњем прегледачу осетљива на "
+"величину слова."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search mode"
+msgstr "Режим претраге"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
+msgstr "Ова опција одређује режим претраге унутрашњег прегледача."
+
+#. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer
+#. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using
+#. an encoding that is common in your country.
+#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
+#. a list of supported encodings.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:222
+msgid "'UTF8'"
+msgstr "'UTF8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
+#| msgid "Character Count"
+msgid "Character set"
+msgstr "Скуп знакова"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+msgid "This option defines the default character encoding."
+msgstr "Ова опција одређује основно кодирање знакова."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
+#| msgid "File name:"
+msgid "Fixed font name"
+msgstr "Назив непроменљивих слова"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+msgid "Name of the default font with fixed character width."
+msgstr "Назив основних слова са сталном ширином знакова."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
+#| msgid "Profile name"
+msgid "Variable font name"
+msgstr "Назив променљивих слова"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+msgid "Name of the default font with variable character width."
+msgstr "Назив основних слова са променљивом ширином знакова."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+msgid "Display hex offset"
+msgstr "Приказује хексадецимални померај"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+msgid ""
+"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
+"mode."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли хексадецимални померај треба да се прикаже у "
+"хексадецималном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
+#| msgid "Graphical mode:"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Режим преламања"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
+msgstr "Ова опција одређује да ли предуги редови текста треба да се преламају."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Font size"
+msgstr "Величина слова"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+msgid "This option defines the default font size."
+msgstr "Ова опција одређује основну величину слова."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
+#| msgid "size"
+msgid "Tab size"
+msgstr "Величина језичка"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+msgid ""
+"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
+"tabulator character."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује ширину увлачења у терминима знакова за знак табулатора."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+msgid "Bytes per line in binary mode"
+msgstr "Бајтова у реду у бинарном режиму"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+msgid ""
+"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
+"mode."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује колико бајтова треба да се прикаже у једном реду у "
+"бинарном режиму."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
+#| msgid "Flip _Horizontal"
+msgid "Horizontal offset"
+msgstr "Водоравни померај"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"horizontal direction."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује видни померај унутрашњег прегледача датотека у "
+"водоравном правцу."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Усправни померај"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"vertical direction."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује видни померај унутрашњег прегледача датотека у усправном "
+"правцу."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Window width"
+msgstr "Ширина прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
+#| msgid "View with internal viewer"
+msgid "The width of the internal file viewer window."
+msgstr "Ширина прозора унутрашњег прегледача датотека."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
+#| msgid "Row height:"
+msgid "Window height"
+msgstr "Висина прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+msgid "The height of the internal file viewer window."
+msgstr "Висина прозора унутрашњег прегледача датотека."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search pattern for text"
+msgstr "Шаблон тражења текста"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+msgid ""
+"This string array stores the history of text searches within the internal "
+"file viewer."
+msgstr ""
+"Овај низ ниски смешта историјат тражења текста у унутрашњем прегледачу "
+"датотека."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+msgid "Search pattern for hex values"
+msgstr "Шаблон тражења хексадецималних вредности"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+msgid ""
+"This string array stores the history of searches for hex values within the "
+"internal file viewer."
+msgstr ""
+"Овај низ ниски смешта историјат тражења хексадецималних вредности у "
+"унутрашњем прегледачу датотека."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
+#| msgid "File size"
+msgid "File suffix"
+msgstr "Суфикс датотеке"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
+msgstr ""
+"Основни суфикс датотеке архива направљених прикључком управника архивама."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
+#| msgid "Available plugins"
+msgid "Automatically loaded plugins"
+msgstr "Самостално учитани прикључци"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+msgid ""
+"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
+"represents the file name of the plugin."
+msgstr ""
+"Ово је списак аутоматски учитаних прикључака, где сваки унос представља "
+"назив датотеке прикључка."
 
 #: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
 msgid "No error description available"
 msgstr "Нема описа грешке"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:247
 msgid "What file name should the new archive have?"
 msgstr "Који назив треба да носи нова архива?"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:249
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Направи архиву"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:350
 msgid "Create Archive..."
 msgstr "Направи архиву..."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
 msgid "Extract in Current Directory"
 msgstr "Распакуј у текућем директоријуму"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:316
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:369
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
 #, c-format
 msgid "Extract to '%s'"
 msgstr "Распакуј у „%s“"
 
 #. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:416
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2063
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
 msgid "Options"
 msgstr "Опције"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:428
 msgid "File-roller options"
 msgstr "Опције управника архивом"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:431
 msgid "Default type"
 msgstr "Подразумевана врста"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:542
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
@@ -171,7 +1400,7 @@ msgstr "Уклони са списка датотека"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
 msgid "View file"
 msgstr "Прикажи датотеку"
 
@@ -262,7 +1491,7 @@ msgstr ""
 "вашег одржаваоца пакета о овоме."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
@@ -344,7 +1573,7 @@ msgstr "„%s“ није исправна путања"
 msgid "Please check spelling and try again."
 msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Удаљени сервер"
 
@@ -435,21 +1664,18 @@ msgstr[2] "Да ли желите да обришете %d изабраних д
 msgstr[3] "Да ли желите да обришете једну изабрану датотеку?"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
-#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/utils.cc:525 ../src/utils.cc:553
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:523
-msgid "OK"
-msgstr "У реду"
-
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
 msgid "Bookmark name is missing."
 msgstr "Недостаје назив обележивача."
@@ -532,21 +1758,21 @@ msgstr "Приступљено:"
 msgid "Size:"
 msgstr "Величина:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:525
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Власник и група"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:535
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Овлашћења приступа"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1502
 msgid "Type"
 msgstr "Врста"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Простор назива метаподатака"
 
@@ -556,57 +1782,57 @@ msgstr "Простор назива метаподатака"
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1510 ../src/plugin_manager.cc:405
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511
 msgid "Tag name"
 msgstr "Назив ознаке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1513
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
 msgid "Tag value"
 msgstr "Вредност ознаке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1516 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Опис ознаке мета података"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:691
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
 msgid "File Properties"
 msgstr "Својства датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Permissions"
 msgstr "Овлашћења"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метаподаци"
 
@@ -665,7 +1891,7 @@ msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Неисправна пречица."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Не ради ништа"
 
@@ -684,40 +1910,40 @@ msgstr "Умножи „%s“ на"
 msgid "Copy File"
 msgstr "Умножи датотеку"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
 msgid "Bookmark group"
 msgstr "Група обележивача"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
 msgid "Bookmark name"
 msgstr "Назив обележивача"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Пречица"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
 msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
 msgstr "Пречица тастатуре за изабрани обележивач"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Path"
 msgstr "Путања"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
 msgid "Bookmarked path"
 msgstr "Обележена путања"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Уреди обележивач"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
 msgid ""
 "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
 "valid UTF-8 encoding"
@@ -725,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 "Да обележите директоријум, читава путања до њега мора бити у исправном УТФ-8 "
 "кодирању"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Нови обележивач"
 
@@ -800,7 +2026,7 @@ msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Средње дугме миша"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Идите један директоријум горе"
 
@@ -837,7 +2063,7 @@ msgid "Case sensitive"
 msgstr "Разликује величину слова"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Quick search"
 msgstr "Брза претрага"
 
@@ -870,12 +2096,12 @@ msgid "Save on exit"
 msgstr "Чува при изласку"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
 msgid "Directories"
 msgstr "Директоријуми"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2102
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
 msgid "Tabs"
 msgstr "Језичци"
 
@@ -906,10 +2132,6 @@ msgstr "Груписано"
 msgid "Plain"
 msgstr "Обично"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Режим приказа овлашћења"
-
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Текстуално (rw-r--r--)"
@@ -918,10 +2140,6 @@ msgstr "Текстуално (rw-r--r--)"
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Бројевно (311)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
-msgid "Date format"
-msgstr "Облик датума"
-
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
 msgid "Format:"
 msgstr "Облик:"
@@ -1076,182 +2294,179 @@ msgid "Green tiger"
 msgstr "Зелени тигар"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#| msgid "Counter"
+msgid "Winter"
+msgstr "Зима"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
 msgid "Custom"
 msgstr "Произвољно"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
 msgid "File panes"
 msgstr "Површи за датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
 msgid "Font:"
 msgstr "Словни лик:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
 msgid "Row height:"
 msgstr "Висина реда:"
 
 #. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Прикажи наставке датотека:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Графички режим:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Шема боја:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
 msgid "Edit..."
 msgstr "Уреди..."
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Обој датотеке према променљивој окружења „LS_COLORS“"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
 msgid "Edit colors..."
 msgstr "Измени боје..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:799
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Подешавања МИМЕ иконица"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:812
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Величина иконица:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Квалитет сразмере:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Директоријум иконица теме:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:818
-msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Директоријум иконица докумената:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:889
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Трака језичка"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
 msgid "Always show the tab bar"
 msgstr "Увек приказује траку језичака"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:898
-msgid "Tab lock indicator"
-msgstr "Указивач закључавања језичка"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
 msgid "Lock icon"
 msgstr "Иконица катанца"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
 msgid "* (asterisk)"
 msgstr "* (звездица)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:911
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
 msgid "Styled text"
 msgstr "Стилизовани текст"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Потврди пре брисања"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
 msgid "Confirm defaults to OK"
 msgstr "Потврди подразумевано на У реду"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:981
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Умножи препис"
 
 #. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1004
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
 msgid "Silently"
 msgstr "Тихо"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1008
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
 msgid "Query first"
 msgstr "Прво упитај"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:992
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1012
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
 msgid "Skip all"
 msgstr "Прескочи све"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1001
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Премести препис"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1021
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Превуци и убаци"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1024
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
 msgid "Confirm mouse operation"
 msgstr "Потврди радње миша"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Врсте датотека за скривање"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознате"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
 msgid "Regular files"
 msgstr "Обичне датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
 msgid "Fifo files"
 msgstr "ФИФО датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
 msgid "Socket files"
 msgstr "Датотеке прикључнице"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1123
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
 msgid "Character devices"
 msgstr "Знаковни уређаји"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
 msgid "Block devices"
 msgstr "Блоковски уређај"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
 msgid "Also hide"
 msgstr "Такође сакриј"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Скривене датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1138
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
 msgid "Backup files"
 msgstr "Резервне датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Симболичке везе"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1319
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
 msgid ""
 "An app with this label exists already.\n"
 "Please choose another label."
@@ -1259,174 +2474,174 @@ msgstr ""
 "Програм са овим натписом већ постоји.\n"
 "Изаберите други натпис."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
 msgid "Label:"
 msgstr "Натпис:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1392
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
 msgid "Command:"
 msgstr "Наредба:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1822
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
 msgid "Icon:"
 msgstr "Иконица:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1415
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Може да ради са више датотека"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1419
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Може да ради са путањама"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1423
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Захтева терминал"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
 msgid "Show for"
 msgstr "Прикажи за"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1439
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
 msgid "All directories"
 msgstr "Све директоријуме"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Све директоријуме и датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
 msgid "Some files"
 msgstr "Неке датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1458
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
 msgid "File patterns"
 msgstr "Обрасци датотека"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1480
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
 msgid "New Application"
 msgstr "Нови програм"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1490
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Измени програм"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr "Увек преузми удаљене датотеке пре отварања у спољним програмима"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
 msgid "MIME applications"
 msgstr "МИМЕ програми"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1579
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Стандардни програми"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Прегледач:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
 msgid "Editor:"
 msgstr "Уређивач:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
 msgid "Differ:"
 msgstr "Разлике:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
 msgid "Send files:"
 msgstr "Пошаљи датотеке:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Терминал:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1596
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Користи унутрашњи прегледач"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1615
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
 msgid "Other favourite apps"
 msgstr "Остали омиљени програми"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
 msgid "Label"
 msgstr "Натпис"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1623
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
 msgid "Command"
 msgstr "Наредба"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1658
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
 msgid "Global app options"
 msgstr "Опште опције програма"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1661
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
 msgid "Terminal command for apps in the list above:"
 msgstr "Наредбе терминала за програме на списку изнад:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
 msgid "Alias:"
 msgstr "Надимак:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1818
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
 msgid "Device:"
 msgstr "Уређај:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Тачка прикључења:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1863
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
 msgid "New Device"
 msgstr "Нови уређај"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1876
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Уреди уређај"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1958
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2106
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
 msgid "Devices"
 msgstr "Уређаји"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1968
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
 msgid "Alias"
 msgstr "Надимак"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Прикажи само иконице"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2002
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "Прескочи прикључење (корисно када се користи „super-mount“)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid "Format"
 msgstr "Запис"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
 msgid "Layout"
 msgstr "Распоред"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Потврђивање"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2104
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
 msgid "Filters"
 msgstr "Пропусници"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
@@ -1455,7 +2670,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
 msgstr "Поништите избор користећи шаблон"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "Copy"
 msgstr "Умножите"
 
@@ -1517,14 +2732,14 @@ msgstr "Директоријум „%s“ не постоји, да ли жел
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
@@ -2006,7 +3221,6 @@ msgstr "Неуспешно прикључење: медиј није нађен"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
 #, c-format
-#| msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
 msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
 msgstr "Неуспешно прикључење: „mount“ је завршио са повратним кодом „%d“"
 
@@ -2071,7 +3285,7 @@ msgstr "Прекини везу са: %s"
 msgid "Connecting to %s\n"
 msgstr "Повезујем се на „%s“\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:380
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:374
 msgid "Unknown disk usage"
 msgstr "Непозната употреба диска"
 
@@ -2109,17 +3323,16 @@ msgstr "Тражим радне групе и домаћине"
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Иди на: Самба мрежу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1540 ../src/gnome-cmd-data.cc:1541
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1965 ../src/gnome-cmd-data.cc:2157
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3483 ../src/gnome-cmd-data.cc:4485
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "веза до „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1813
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3755
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Звучне датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1821
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3763
 msgid "CamelCase"
 msgstr "СпојенаСлова"
 
@@ -2127,11 +3340,11 @@ msgstr "СпојенаСлова"
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Чекам списак датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:436
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Додајте текући директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:437
 msgid "Manage bookmarks..."
 msgstr "Управљај обележивачима..."
 
@@ -2165,145 +3378,141 @@ msgstr "Блоковски уређај"
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Симболичка веза"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
 msgid "name"
 msgstr "назив"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
 msgid "ext"
 msgstr "прош"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
 msgid "dir"
 msgstr "дир"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
 msgid "size"
 msgstr "велич."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
 msgid "date"
 msgstr "датум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
 msgid "perm"
 msgstr "овлашћ."
 
 # кориснички идентификациони број
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
 msgid "uid"
 msgstr "киб"
 
 # групни идентификациони број
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
 msgid "gid"
 msgstr "гиб"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
 msgid "/_Copy here"
 msgstr "/_Умножи овде"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
 msgid "/_Move here"
 msgstr "/_Премести овде"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
 msgid "/_Link here"
 msgstr "/_Повежи овде"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:220
 msgid "/C_ancel"
 msgstr "/_Откажи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1434
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1423
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "Навођење директоријума није успело."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1487
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1476
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Не могу да успоставим везу."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2225
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2193 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2208
 msgid "Not an ordinary file."
 msgstr "Није уобичајена датотека."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
 msgstr "Не могу да набавим МИМЕ врсту датотеке."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Неисправна наредба"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
 msgid "Application:"
 msgstr "Програм:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
 msgid "Open with other..."
 msgstr "Отвори другим..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Захтева терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Отвори програмом „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Отвори _програмом"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Изврши"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Умножи називе датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуј"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
 msgid "Send files"
 msgstr "Пошаљи датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-msgid "Open this _folder"
-msgstr "Отвори ову _фасциклу"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "Овде отвори _терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Својства..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Други _програм..."
 
@@ -2331,11 +3540,11 @@ msgid "%s free"
 msgstr "%s слободно"
 
 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1697 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1705
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1674 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682
 msgid "The tab is locked, close anyway?"
 msgstr "Језичак је закључан, да ипак затворим?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Отвори у новом _језичку"
 
@@ -2355,11 +3564,11 @@ msgstr "_Освежи језичак"
 msgid "Copy Tab to Other _Pane"
 msgstr "Умножи језичак у друго _окно"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:631
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Затвори језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
 msgid "Close _All Tabs"
 msgstr "Затвори _све језичке"
 
@@ -2380,7 +3589,7 @@ msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Назив симболичке везе:"
 
 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Направи симболичку везу"
 
@@ -2400,228 +3609,225 @@ msgstr "_Текстуална датотека"
 msgid "_New"
 msgstr "_Ново"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Убаци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
-msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Пређи на усправан распоред"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
-msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Пређи на водораван распоред"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "Промени _власника/групу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
 msgid "Change Per_missions"
 msgstr "Промени _овлашћења"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
 msgid "Advanced _Rename Tool"
 msgstr "Напредни алат за _преименовање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "Направи _симболичку везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
 msgid "_Search..."
 msgstr "_Тражи..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
 msgid "_Quick Search..."
 msgstr "_Брза претрага..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:484
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
 msgid "_Enable Filter..."
 msgstr "_Укључи пропусник..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Разлике"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
 msgid "S_ynchronize Directories"
 msgstr "Усагласи _директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
 msgid "Start _GNOME Commander as root"
 msgstr "Покрени Гномовог наредника као администратор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
 msgid "_Select All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Поништи све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Изабери према о_брасцу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Поништи избор према об_расцу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Обрни избор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "_Врати избор"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "Пореди _директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
 msgid "Copy _File Names"
 msgstr "Умножи _називе датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
 msgid "_Back"
 msgstr "На_зад"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:612
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
 msgid "_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Прикажи траку алата"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Прикажи дугмад уређаја"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
 msgid "Show Device List"
 msgstr "Прикажи списак уређаја"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Прикажи линију наредби"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Прикажи траку дугмади"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Прикажи скривене датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:681
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Прикажи резервне датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
 msgid "_Equal Panel Size"
 msgstr "_Иста величина површи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:694
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
 msgid "Maximize Panel Size"
 msgstr "Увећај величину површи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#| msgid "Image Orientation"
+msgid "Horizontal Orientation"
+msgstr "Водоравно усмерење"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
 msgid "_Bookmark this Directory..."
 msgstr "_Обележи овај директоријум..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
 msgid "_Manage Bookmarks..."
 msgstr "_Управљај обележивачима..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
 msgid "_Configure Plugins..."
 msgstr "_Подеси прикључке..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Могућности..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:741
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
 msgstr "Пречице _тастатуре..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
 msgid "_Remote Server..."
 msgstr "_Удаљени сервер..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:758
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
 msgid "New Connection..."
 msgstr "Нова веза..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
 msgid "_Documentation"
 msgstr "_Документација"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 ../src/intviewer/viewer-window.cc:889
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Пречице тастатуре"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
 msgstr "Гномов наредник на _вебу"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Извести о _проблему"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:421
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/intviewer/viewer-window.cc:901
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
 msgid "_Mark"
 msgstr "О_значи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/intviewer/viewer-window.cc:904
 msgid "_View"
 msgstr "Пре_глед"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 ../src/intviewer/viewer-window.cc:915
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Подешавања"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
 msgid "_Connections"
 msgstr "_Везе"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "О_бележивачи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:845
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
 msgid "_Plugins"
 msgstr "Пр_икључци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:849 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 ../src/intviewer/viewer-window.cc:920
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
@@ -2657,49 +3863,49 @@ msgstr "Ф9 протражи"
 msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "Гномов наредник — ОВЛАШЋЕЊА АДМИНИСТРАТОРА"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
 msgid "Refresh"
 msgstr "Освежите"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
 msgid "Go to the oldest"
 msgstr "Идите на најстарије"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
 msgid "Go back"
 msgstr "Идите назад"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
 msgid "Go forward"
 msgstr "Идите напред"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
 msgid "Go to the latest"
 msgstr "Идите на најновије"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
 msgstr ""
 "Умножите називе датотека (ПОМАК за пуне путање, АЛТ за јединствене одреднике "
 "изворишта)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Cut"
 msgstr "Исеците"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Paste"
 msgstr "Убаците"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 msgstr "Уредите (ПОМАК за нови документ)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
 msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
 msgstr "Отворите терминал (ПОМАК за овлашћења администратора)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
 msgid "Drop connection"
 msgstr "Прекините везу"
 
@@ -2708,7 +3914,7 @@ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
 msgstr "Не могу да учитам питонов модул „gnomevfs“ („gnome.vfs“)"
 
 #: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
@@ -2751,301 +3957,301 @@ msgstr "Садржи _текст:"
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Разликуј _величину слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:81
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
 msgid "No file selected"
 msgstr "Није изабрана ниједна датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Забележи текући директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Управљај обележивачима"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Иди на забележено место"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Execute command"
 msgstr "Извршите наредбу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
-msgid "Open folder"
-msgstr "Отворите фасциклу"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Отворите терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Отворите терминал као администратор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Покрените Гномовог наредника као администратор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Close connection"
 msgstr "Затворите везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "New connection"
 msgstr "Нова веза"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Open connection"
 msgstr "Отворите везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Измените леву везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Измените десну везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Прикажите корисникове одређене датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Напредни алат за преименовање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Промените овлашћења"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Промените власника/групу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Copy files"
 msgstr "Умножите датотеку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Умножите датотеке са преименовањем"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Направите симболичку везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Delete files"
 msgstr "Обришите датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Упоредите датотеке (diff)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Edit file"
 msgstr "Уредите датотеку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Уредите нову датотеку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Quit"
 msgstr "Завршите"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Прикажите спољним прегледачем"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Прикажите унутрашњим прегледачем"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
 msgid "Create directory"
 msgstr "Направите директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
 msgid "Move files"
 msgstr "Преместите датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
 msgid "Rename files"
 msgstr "Преименујте датотеку"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Усагласите директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "О Гномовом нареднику"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
 msgid "Help contents"
 msgstr "Садржај помоћи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Помоћ на пречицама тастатуре"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Известите о проблему"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "Гномов наредник на вебу"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Упоредите директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Преокрените избор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
 msgid "Select all"
 msgstr "Изаберите све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Пребаците избор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Пребаците избор и преместите курсор на доле"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Одзначите све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Пречице тастатуре"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Подесите прикључке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
 msgid "Execute Python plugin"
 msgstr "Извршите Питонов прикључак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Назад за један директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Затворите тренутни језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Затворите све језичке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Затвори удвостручене језичке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
 msgid "Change directory"
 msgstr "Измените директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Прикажите историјат директоријума"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Изједначите величине површи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Увећајте величину површи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Назад на први директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Напред за један директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
 msgid "Home directory"
 msgstr "Лични директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Отворите директоријум у радном прозору"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Отворите директоријум у нерадном прозору"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Отворите директоријум у левом прозору"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Отворите директоријум у десном прозору"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку (нерадном прозору)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Напред до последњег директоријума"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
 msgid "Next tab"
 msgstr "Следећи језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Претходни језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
 msgid "Root directory"
 msgstr "Корени директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Закључајте/откључајте језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Прикажите терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:793 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:938
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+msgid "Display main menu"
+msgstr "Прикажи главни изборник"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:801 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:946
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
 msgid "No valid command given."
 msgstr "Није дата исправна наредба."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:805 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:949
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:813 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:957
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1227
 #: ../src/utils.cc:137
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "Не могу да извршим наредбу."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:870
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:878
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -3054,56 +4260,56 @@ msgstr[1] "Да направи симболичке везе за %i датот
 msgstr[2] "Да направи симболичке везе за %i датотека у „%s“?"
 msgstr[3] "Да направи  симболичке везе за %i датотеку у „%s“?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
 msgid "Create"
 msgstr "Направи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:966 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:983
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1022
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:974 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:991
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1030
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Радња није подржана на удаљеним системима датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:998
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1006
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Превише изабраних датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1252
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Не могу да отворим терминал у режиму администратора."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1257
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "Нисам пронашао „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1280
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "Ме могу да покренем Наутилуса."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1265
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr ""
+"Нисам пронашао „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1312
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1284
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Не могу да покренем Гномовог наредника у режиму администратора."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1315
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
-msgstr "Нисам пронашао „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1287
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr ""
+"Нисам пронашао „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1903
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1879
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Обележивачи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1986
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Дошло је до грешке отварања личне странице."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Дошло је до грешке извештавања о проблему."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2027
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Брз и моћан управник датотекама за Гномово радно окружење"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3114,7 +4320,7 @@ msgstr ""
 "условима Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног "
 "софтвера; било издања 2 лиценце или (по вашем избору) било којег новијег."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2035
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3126,7 +4332,7 @@ msgstr ""
 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за "
 "више детаља."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3137,7 +4343,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
 "USA“."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2056
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "  Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
@@ -3262,12 +4468,12 @@ msgid "Find"
 msgstr "Нађи"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:907
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Хексадецимално"
 
@@ -3314,111 +4520,111 @@ msgstr "(уклопи у прозор)"
 msgid "_Copy selection"
 msgstr "_Умножи избор"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:695
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Бинарно"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717 ../src/intviewer/viewer-window.cc:912
 msgid "_Image"
 msgstr "_Слика"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "У_већај"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "У_мањи"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:730
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Уобичајена величина"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:734
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Најбоље уклапање"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:744
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "_Умножи избор текста"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:748
 msgid "Find..."
 msgstr "Пронађи..."
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:752
 msgid "Find Next"
 msgstr "Нађи следеће"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:756
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Нађи претходно"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:761
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "_Преломи редове"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодирање"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
 msgid "Show Metadata _Tags"
 msgstr "Прикажи _ознаке метаподатака"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:813
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Окрени _у смеру казаљке на сату"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 msgstr "Окрени _супротно смеру казаљке на сату"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
 msgid "_Rotate 180°"
 msgstr "_Заокрени за 180°"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Изврни _усправно"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:833
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Изврни _водоравно"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "_Бинарни режим"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
 msgid "_Hexadecimal Offset"
 msgstr "_Хексадецимални померај"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:855
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "_Сачувај тренутна подешавања"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 знакова/ред"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:870
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 знакова/ред"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 знакова/ред"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:884
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Брза _помоћ"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1162
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
 msgstr "Нисам пронашао шаблон „%s“"
@@ -3439,7 +4645,7 @@ msgstr "Наведите почетни директоријум за десну
 msgid "Specify the directory for configuration files"
 msgstr "Наведите директоријум за датотеке подешавања"
 
-#: ../src/main.cc:129
+#: ../src/main.cc:131
 msgid "File Manager"
 msgstr "Управник датотека"
 
@@ -5097,12 +6303,6 @@ msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Црно/бела упута"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-#| msgid ""
-#| "The reference black point value and reference white point value. No "
-#| "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults "
-#| "here. The color space is declared in a color space information tag, with "
-#| "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-#| "Interoperability these conditions."
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -5544,12 +6744,6 @@ msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "Коефицијенти „YCbCr“"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-#| msgid ""
-#| "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
-#| "No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used "
-#| "as the default. The color space is declared in a color space information "
-#| "tag, with the default being the value that gives the optimal image "
-#| "characteristics Interoperability this condition."
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
 "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -7690,12 +8884,12 @@ msgstr "Ништа"
 msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15ms"
 
-#: ../src/utils.cc:442
+#: ../src/utils.cc:444
 #, c-format
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
 msgstr "Нисам пронашао основни програм за МИМЕ врсту „%s“."
 
-#: ../src/utils.cc:520
+#: ../src/utils.cc:522
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7704,11 +8898,15 @@ msgstr ""
 "Изгледа да је „%s“ бинарна извршна датотека, али јој недостаје извршни бит. "
 "Да ли желите да га поставите и затим покренете датотеку?"
 
-#: ../src/utils.cc:522
+#: ../src/utils.cc:524
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Да учиним извршном?"
 
-#: ../src/utils.cc:549
+#: ../src/utils.cc:525
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"
+
+#: ../src/utils.cc:551
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7717,19 +8915,19 @@ msgstr ""
 "„%s“ је извршна текстуална датотека. Да ли желите да је покренете, или да "
 "прикажете њен садржај?"
 
-#: ../src/utils.cc:550
+#: ../src/utils.cc:552
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Покрени или прикажи"
 
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:553
 msgid "Display"
 msgstr "Прикажи"
 
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:553
 msgid "Run"
 msgstr "Покрени"
 
-#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
+#: ../src/utils.cc:596 ../src/utils.cc:677
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7751,7 +8949,7 @@ msgstr[3] ""
 "датотеку у привремену фасциклу и да је тада отворите?"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:858
+#: ../src/utils.cc:860
 #, c-format
 msgid "(%sbyte)"
 msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -7761,7 +8959,7 @@ msgstr[2] "(%sбајтова)"
 msgstr[3] "(%sбајт)"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:861
+#: ../src/utils.cc:863
 #, c-format
 msgid "%sbyte"
 msgid_plural "%sbytes"
@@ -7770,21 +8968,21 @@ msgstr[1] "%sбајта"
 msgstr[2] "%sбајтова"
 msgstr[3] "%sбајт"
 
-#: ../src/utils.cc:1044
+#: ../src/utils.cc:1046
 msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
 msgstr "Нисам успео да направим директоријум за смештај привремених датотека."
 
-#: ../src/utils.cc:1238
+#: ../src/utils.cc:1240
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
 msgstr "Правим директоријум „%s“... "
 
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: ../src/utils.cc:1243
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“"
 
-#: ../src/utils.cc:1247
+#: ../src/utils.cc:1249
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“: %s"
@@ -7793,6 +8991,33 @@ msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“:
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
 
+#~ msgid "rename"
+#~ msgstr "преименуј"
+
+#~ msgid "copy"
+#~ msgstr "умножи"
+
+#~ msgid "File;Manager;"
+#~ msgstr "датотека;управник;"
+
+#~ msgid "Document icon directory:"
+#~ msgstr "Директоријум иконица докумената:"
+
+#~ msgid "Open this _folder"
+#~ msgstr "Отвори ову _фасциклу"
+
+#~ msgid "Switch to Vertical Layout"
+#~ msgstr "Пређи на усправан распоред"
+
+#~ msgid "Switch to Horizontal Layout"
+#~ msgstr "Пређи на водораван распоред"
+
+#~ msgid "Open folder"
+#~ msgstr "Отворите фасциклу"
+
+#~ msgid "Unable to start Nautilus."
+#~ msgstr "Ме могу да покренем Наутилуса."
+
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Лозинка:"
 
@@ -7806,9 +9031,6 @@ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помо
 #~ msgid "Terminal for executing a program:"
 #~ msgstr "Терминал за извршавање програма:"
 
-#~ msgid "Unable to open terminal"
-#~ msgstr "Не могу да отворим терминал"
-
 #~ msgid "CVS options"
 #~ msgstr "Опције СУВ-а"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index a25d7d3..ccdaa82 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Serbian translation of gnome-commander
 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
-# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan gmx net>
+# Danilo Šegan <dsegan gmx net>
 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-31 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-31 18:46+0200\n"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-25 21:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-03 22:53+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
-"Language: sr@latin\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:583
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1854
 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "Gnomov narednik"
@@ -55,28 +55,27 @@ msgstr ""
 "pokrećući pametne naredbe."
 
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
-msgid "filemanager"
+#| msgid "filemanager"
+msgid "file manager"
 msgstr "upravnik datoteka"
 
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
-msgid "rename"
-msgstr "preimenuj"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-msgid "copy"
-msgstr "umnoži"
+#| msgid "%d file listed"
+#| msgid_plural "%d files listed"
+msgid "file system"
+msgstr "sistem datoteka"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
 msgid "SSH"
 msgstr "Bezbedna školjka"
 
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
 msgid "FTP"
 msgstr "FTP"
 
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:10
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
 msgid "WebDAV"
 msgstr "VebDAV"
 
@@ -84,57 +83,1287 @@ msgstr "VebDAV"
 msgid "A two paned file manager"
 msgstr "Upravnik datotekama sa dve površi"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:3
-msgid "File;Manager;"
-msgstr "datoteka;upravnik;"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:4
+msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "datoteka;upravnik;fascikla;istraži;disk;sistem datoteka;"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:1
+msgid "Use default font"
+msgstr "Koristi podrazumevana slova"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
+"instead of a font specific to gnome-commander."
+msgstr ""
+"Da li će koristiti podrazumevana slova stalne širine sa sistema za panele "
+"datoteka umesto slova osobenih Gnomovom naredniku"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
+msgid "Panel font"
+msgstr "Slova za panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
+"\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Proizvoljna slova koja će se koristiti za okna datoteka ako je opcija „"
+"Koristi podrazumevana slova“ isključena"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
+#| msgid "Size display mode"
+msgid "Filesize display mode"
+msgstr "Režim prikaza veličine datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
+msgstr ""
+"Određuje kako će veličina datoteke biti prikazana u pridruženoj koloni okna."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:7
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Režim prikaza ovlašćenja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
+"column."
+msgstr ""
+"Određuje kako će ovlašćenje datoteke biti prikazano u pridruženoj koloni okna."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
+#| msgid "Graphical mode:"
+msgid "Graphical layout mode"
+msgstr "Režim grafičkog rasporeda"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:10
+msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
+msgstr "Određuje stil ikonice datoteka i fascikli u oknima datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
+#| msgid "Row height:"
+msgid "List row height"
+msgstr "Visina reda u spisku"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:12
+msgid "Defines the height of a row in the file pane."
+msgstr "Određuje visinu reda u oknu datoteke."
+
+#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
+#. used in your country. See "man strftime" for details.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:16
+#, no-c-format
+msgid "'%F %R'"
+msgstr "'%A, %d. %B Y., %H:%M:%S'"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+msgid "Date format"
+msgstr "Oblik datuma"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
+#| msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgid "Format of the date in the file pane."
+msgstr "Zapis datuma u oknu datoteke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+msgid "List font"
+msgstr "Slova spiska"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
+#| msgid "Match end of the file name"
+msgid "The font in the file panes."
+msgstr "Slova u oknima datoteke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
+#| msgid "Permission display mode"
+msgid "Extension display mode"
+msgstr "Režim prikaza proširenja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+msgid "Defines where the file name extension is displayed."
+msgstr "Određuje gde se prikazuje proširenje naziva datoteke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Left mouse button mode"
+msgstr "Režim levog dugmeta miša"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
+msgstr "Broj klikova levog dugmeta miša za otvaranje datoteke ili fascikle."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Left mouse button unselects"
+msgstr "Poništavanja levim dugmetom miša"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
+msgstr ""
+"Određuje da li klik na neizabranoj stavci poništava već izabrane stavke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
+#| msgid "Right mouse button"
+msgid "Right mouse button mode"
+msgstr "Režim desnog dugmeta miša"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
+msgstr "Određuje dešavanje prilikom klika desnim dugmetom miša na stavku."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Icon size"
+msgstr "Veličina ikonice"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
+#| msgid "Number of lines in the document."
+msgid "Size of icons in the file pane."
+msgstr "Veličina ikonica u oknu datoteke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Device icon size"
+msgstr "Veličina ikonice uređaja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+msgid "Icon size in the device list."
+msgstr "Veličina ikonice na spisku uređaja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
+#| msgid "Scaling quality:"
+msgid "Icon scale quality"
+msgstr "Kvalitet srazmere ikonice"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
+"scaling functions."
+msgstr ""
+"Opisuje različite režime utapanja koji se mogu koristiti sa funkcijama "
+"srazmeravanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
+#| msgid "Theme icon directory:"
+msgid "MIME icon directory"
+msgstr "Direktorijum MIME ikonice"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+msgid "Directory in which MIME icons are located."
+msgstr "Direktorijum u kome se nalaze MIME ikonice."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+msgid "Command line history"
+msgstr "Istorijat linije naredbi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"This string array represents the history of commands executed in the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Ovaj niz niski predstavlja istorijat naredbi izvršenih na liniji naredbi."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+msgid "Command line history length"
+msgstr "Dužina istorijata linije naredbi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
+#| msgid "Optional information"
+msgid "Horizontal orientation"
+msgstr "Vodoravno usmerenje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
+msgstr "Određuje da li usmerenje okana datoteke treba biti vodoravno ili ne."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+msgid "GUI update rate"
+msgstr "Protok osveženja grafičkog sučelja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
+msgstr ""
+"Protok osvežavanja grafičkog korisničkog sučelja u hiljaditim delovima sekunde."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
+#| msgid "Show Device Buttons"
+msgid "Show device buttons"
+msgstr "Prikazuje dugmad uređaja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+msgid "Defines if device buttons are shown."
+msgstr "Određuje da li se prikazuju dugmići uređaja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
+#| msgid "Show Device List"
+msgid "Show device list"
+msgstr "Prikazuje spisak uređaja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+msgid "Defines if the list of devices is shown."
+msgstr "Određuje da li se prikazuje spisak uređaja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
+#| msgid "Show Command Line"
+msgid "Show command line"
+msgstr "Prikazuje liniju naredbi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+msgid "Defines if command line is shown."
+msgstr "Određuje da li se prikazuje linija naredbi."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
+#| msgid "Show Toolbar"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Prikazuje traku alata"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
+#| msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgid "Defines if the toolbar is shown."
+msgstr "Određuje da li se prikazuje traka alata."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
+#| msgid "Show Buttonbar"
+msgid "Show buttonbar"
+msgstr "Prikazuje traku dugmadi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+msgid "Defines if the buttonbar is shown."
+msgstr "Određuje da li se prikazuje traka dugmadi."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
+#| msgid "Symlink target:"
+msgid "Symlink string"
+msgstr "Niska simboličke veze"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
+"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
+"code. A '%s' will be expanded to the item name for which a link should be "
+"created."
+msgstr ""
+"Ova niska određuje osnovni naziv nove napravljene simboličke veze. Ostavite "
+"nisku praznom da koristite osnovnu vrednost koja je već ukodirana u program. "
+"„%s“ će biti rašireno do naziva stavke za koju veza treba da se napravi."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
+msgid "Main window horizontal position"
+msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+msgid "Position of the main window in horizontal direction."
+msgstr "Položaj glavnog prozora u vodoravnom pravcu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+msgid "Main window vertical position"
+msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+msgid "Position of the main window in vertical direction."
+msgstr "Položaj glavnog prozora u uspravnom pravcu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+msgid "Main window width"
+msgstr "Širina glavnog prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+msgid "This option defines the width of the main window."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu glavnog prozora."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
+#| msgid "Row height:"
+msgid "Main window height"
+msgstr "Visina glavnog prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+msgid "This option defines the height of the main window."
+msgstr "Ova opcija određuje visinu glavnog prozora."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+msgid "Width of icon column"
+msgstr "Širina kolone ikonice"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+msgid "This option defines the width of the icon column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone ikonice."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
+#| msgid "With file name"
+msgid "Width of name column"
+msgstr "Širina kolone naziva"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+msgid "This option defines the width of the name column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone naziva."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+msgid "Width of extension column"
+msgstr "Širina kolone proširenja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+msgid "This option defines the width of the extension column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone proširenja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+msgid "Width of directory column"
+msgstr "Širina kolone direktorijuma"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+msgid "This option defines the width of the directory column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone direktorijuma."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+msgid "Width of size column"
+msgstr "Širina kolone veličine"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+msgid "This option defines the width of the size column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone veličine."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
+#| msgid "Title of the document."
+msgid "Width of date column"
+msgstr "Širina kolone datuma"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+msgid "This option defines the width of the date column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone datuma."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+msgid "Width of permissions column"
+msgstr "Širina kolone ovlašćenja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+msgid "This option defines the width of the permissions column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone ovlašćenja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+msgid "Width of owner column"
+msgstr "Širina kolone vlasnika"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+msgid "This option defines the width of the owner column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone vlasnika."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+msgid "Width of group column"
+msgstr "Širina kolone grupe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+msgid "This option defines the width of the group column."
+msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone grupe."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Main window state"
+msgstr "Stanje glavnog prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
+"etc. and is calculated internally."
+msgstr ""
+"Broj koji predstavlja stanje glavnog prozora, tj. „maximized“ (uvećan), "
+"„fullscreen“ (preko celog ekrana), itd. i izračunava se iznutra."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
+#| msgid "Middle mouse button"
+msgid "Middle mouse button mode"
+msgstr "Režim srednjeg dugmeta miša"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
+msgstr "Određuje dešavanje prilikom klika srednjim dugmetom miša."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
+#| msgid "Select directories"
+msgid "Save directories on exit"
+msgstr "Čuva direktorijume pri izlazu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+msgid ""
+"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Određuje da li se tekući direktorijumi otvaraju i pri ponovnom pokretanju "
+"Gnomovog narednika."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
+#| msgid "Save on exit"
+msgid "Save tabs on exit"
+msgstr "Čuva jezičke pri izlasku"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+msgid ""
+"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Određuje da li se trenutno otvoreni jezičci otvaraju i pri ponovnom "
+"pokretanju Gnomovog narednika."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
+#| msgid "Show directory history"
+msgid "Save directory history on exit"
+msgstr "Čuva istorijat direktorijuma pri izlasku"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
+msgstr "Određuje da li se istorijat posećenih direktorijuma čuva pri izlasku."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
+#| msgid "Always show the tab bar"
+msgid "Always show tab bar"
+msgstr "Uvek prikazuje traku jezičaka"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+msgid "Defines if the tab bar is always shown."
+msgstr "Određuje da li se uvek prikazuje traka jezičaka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Ukazivač zaključavanja jezička"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
+msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
+msgstr "Određuje stil pokazivača zaključavanja jezička."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
+#| msgid "Case sensitive matching"
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Ređanje osetljivo na veličinu slova"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li ređanje treba da bude osetljivo na veličinu slova."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
+#| msgid "Select directories"
+msgid "Select directories when all is marked"
+msgstr "Bira direktorijume kada je sve označeno"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+msgid ""
+"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
+"pane should be marked."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje d li će direktorijumi biti označeni kada sve stavke u "
+"oknu datoteke treba da budu označene."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
+#| msgid "Multiple instances"
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Dozvoljava više primeraka"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
+msgstr "Ova opcija određuje da li je dopušteno više primeraka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+msgid "Quick search exact match begin"
+msgstr "Brza pretraga tačno poklapa početak"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
+"of an item name."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da či brza pretraga treba izričito da odgovara na "
+"početku naziva stavke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Quick search exact match end"
+msgstr "Brza pretraga tačno poklapa kraj"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
+"item name."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da či brza pretraga treba izričito da odgovara na kraju "
+"naziva stavke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
+#| msgid "Show only the icons"
+msgid "Only device icons"
+msgstr "Samo ikonice uređaja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+msgid ""
+"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
+"and text label."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li samo ikonice uređaja treba da budu prikazane "
+"umesto ikonica i natpisa teksta."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+msgid "Skip device mounting"
+msgstr "Preskače kačenje uređaja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+msgid ""
+"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
+"opened."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li kačenje uređaja treba da se preskače kada su "
+"otvoreni."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+msgid "Main menu visibility"
+msgstr "Vidljivost glavnog izbornika"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
+msgstr "Ova opcija određuje da li je glavni izbornik vidljiv ili nije."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Quick search shortcut"
+msgstr "Prečica brze pretrage"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+msgid "This option defines the shortcut for quick search."
+msgstr "Ova opcija određuje prečicu za brzu pretragu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+msgid "Quick connect URI"
+msgstr "Putanja brzog povezivanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+msgid "Unified resource identifier for quick connections."
+msgstr "Objedinjeni odrednik izvorišta za brza povezivanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+msgid "Password for anonymous FTP connections"
+msgstr "Lozinka za anonimne FTP veze"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
+msgstr "Ova niska određuje lozinku za anonimna FTP povezivanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
+#| msgid "Confirm before delete"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Potvrđuje brisanje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
+msgstr "Određuje da li brisanje stavke treba da se potvrđuje."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
+#| msgid "Delete files"
+msgid "Delete default"
+msgstr "Osnovnost brisanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+msgid ""
+"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Ovo podešavanje određuje osnovnu aktivnu opciju u prozorčetu potvrđivanja "
+"brisanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
+#| msgid "Copy overwrite"
+msgid "Confirm copy overwrite"
+msgstr "Potvrđuje prepisivanje umnožavanjem"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"copy command."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje osnovno ponašanje kada će stavke biti prepisane naredbom "
+"umnožavanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
+#| msgid "Move overwrite"
+msgid "Confirm move overwrite"
+msgstr "Potvrđuje prepisivanje premeštanjem"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"move command."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje osnovno ponašanje kada će stavke biti prepisane naredbom "
+"premeštanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
+#| msgid "Confirm mouse operation"
+msgid "Confirm mouse drag and drop"
+msgstr "Potvrđuje prevlačenje i ubacivanje mišem"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
+msgstr "Ova opcija određuje ponašanje radnji prevlačenja i ubacivanja mišem."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
+#| msgid "Unknown file type"
+msgid "Hide unknown filetypes"
+msgstr "Skriva nepoznate vrste datoteka"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
+msgstr "Skriva datoteke čije vrste ne odgovaraju onoj drugih vrsta."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
+#| msgid "Regular files"
+msgid "Hide regular files"
+msgstr "Skriva obične datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
+#| msgid "All directories"
+msgid "Hide directories"
+msgstr "Skriva direktorijume"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+msgid "Hide FIFO pipes"
+msgstr "Skriva PUPI spojke"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+msgid "Hide sockets"
+msgstr "Skriva priključnice"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
+#| msgid "Character devices"
+msgid "Hide character devices"
+msgstr "Skriva znakovne uređaje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
+#| msgid "Block devices"
+msgid "Hide block devices"
+msgstr "Skriva blokovske uređaje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
+#| msgid "Create symbolic link"
+msgid "Hide symbolic links"
+msgstr "Skriva simboličke veze"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+msgid "Hide files and folders starting with a dot"
+msgstr "Skriva datoteke i fascikle koje počinju tačkom"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
+#| msgid "Backup files"
+msgid "Hide backup files"
+msgstr "Skriva datoteke rezerve"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
+msgstr "Skriva sve datoteke sa sufiksom određenim kao šablon rezerve."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
+#| msgid "Backup files"
+msgid "Backup file pattern"
+msgstr "Šablon datoteke rezerve"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+msgid ""
+"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
+"should by filtered out if backup files should by hidden."
+msgstr ""
+"Data niska određuje sufikse (razdvojene zapetačkom) za datoteke koje treba "
+"da se izdvoje ako datoteke rezerve treba da se skriju."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+msgid "Do not download files"
+msgstr "Ne preuzima datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
+#| msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+msgid ""
+"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
+"external programs."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li udaljene datoteke treba da se preuzmu pre otvaranja "
+"u spoljnim programima."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
+#| msgid "Use Internal Viewer"
+msgid "Use internal viewer"
+msgstr "Koristi unutrašnji pregledač"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li unutrašnji pregledač treba po osnovi da se koristi."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
+#| msgid "Execute command"
+msgid "Viewer command"
+msgstr "Naredba pregledača"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
+msgstr "Ova niska određuje naredbu za pokretanje (spoljnog) pregledača."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
+#| msgid "Execute command"
+msgid "Editor command"
+msgstr "Naredba uređivača"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+msgid "This string defines the command for starting the editor."
+msgstr "Ova niska određuje naredbu za pokretanje uređivača."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "Differ command"
+msgstr "Naredba razlika"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
+msgstr "Ova niska određuje naredbu za pokretanje alata za razlike."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
+msgstr "Koristi „gcmd-block“ za naredbe terminala"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
+msgid ""
+"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
+"finishes inside of it."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li prozor terminala treba da ostane otvoren nakon što "
+"naredba završi unutar njega."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
+#| msgid "Unable to open terminal"
+msgid "Command for opening a terminal"
+msgstr "Naredba za otvaranje terminala"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+msgid "This string defines the command for opening a terminal."
+msgstr "Ova niska određuje naredbu za otvaranje terminala."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+msgid "Command for execution in terminal"
+msgstr "Naredba za izvršavanje u terminalu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+msgid ""
+"This string defines the command for executing another command in a terminal."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje naredbu za izvršavanje još jedne naredbe u terminalu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "Send to command"
+msgstr "Naredba za slanje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
+msgstr "Ova niska određuje naredbu za slanje datoteka primaocu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
+#| msgid "Color scheme:"
+msgid "Color theme"
+msgstr "Tema boja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+msgid "This option defines the current color theme."
+msgstr "Ova opcija određuje trenutnu boju teme."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+msgid "Normal foreground color"
+msgstr "Obična boja ispisivanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+msgid "Normal foreground color in custom mode."
+msgstr "Obična boja ispisivanja u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+msgid "Normal background color"
+msgstr "Obična boja pozadine"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+msgid "Normal background color in custom mode."
+msgstr "Obična boja pozadine u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+msgid "Alternate foreground color"
+msgstr "Zamenska boja ispisivanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+msgid "Alternate foreground color in custom mode."
+msgstr "Zamenska boja ispisivanja u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+msgid "Alternate background color"
+msgstr "Zamenska boja pozadine"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+msgid "Alternate background color in custom mode."
+msgstr "Zamenska boja pozadine u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+msgid "Selection foreground color"
+msgstr "Boja ispisivanja izbora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+msgid "Foreground color for selections in custom mode."
+msgstr "Boja ispisivanja za izbor u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+msgid "Selection background color"
+msgstr "Boja pozadine izbora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+msgid "Background color for selections in custom mode."
+msgstr "Boja pozadine za izbor u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+msgid "Cursor foreground color"
+msgstr "Boja iscrtavanja kurzora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+msgid "Cursor foreground color in custom mode."
+msgstr "Boja iscrtavanja kurzora u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Boja pozadine kurzora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+msgid "Cursor background color in custom mode."
+msgstr "Boja pozadine kurzora u proizvoljnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
+#| msgid "Respect theme colors"
+msgid "Use LS colors"
+msgstr "Koristi LS boje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+msgid ""
+"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
+"should be used to dye files and folders."
+msgstr ""
+"Ova opcija odlučuje da li vrednost „LS_COLORS“ promenljive okruženja treba da "
+"se koristi za ubijanje datoteka i fascikli."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ crne"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost crne."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+msgid "LS_COLORS black background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ crne"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost crne."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ crvene"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost crvene."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+msgid "LS_COLORS red background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ crvene"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost crvene."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ zelene"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost zelene."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+msgid "LS_COLORS green background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ zelene"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost zelene."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ žute"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost žute."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ žute"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost žute."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ plave"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost plave."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+msgid "LS_COLORS blue background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ plave"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost plave."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ magente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost magente."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ magente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost magente."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ cijan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost cijan."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ cijan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost cijan."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
+msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ bele"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost bele."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+msgid "LS_COLORS white background mapping"
+msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ bele"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr ""
+"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost bele."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
+#| msgid "Case sensitive matching"
+msgid "Case sensitive search"
+msgstr "Pretraga osetljiva na veličinu slova"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+msgid ""
+"This option defines if searching within the internal viewer is case "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li je pretraga u unutrašnjem pregledaču osetljiva na "
+"veličinu slova."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search mode"
+msgstr "Režim pretrage"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
+msgstr "Ova opcija određuje režim pretrage unutrašnjeg pregledača."
+
+#. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer
+#. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using
+#. an encoding that is common in your country.
+#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
+#. a list of supported encodings.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:222
+msgid "'UTF8'"
+msgstr "'UTF8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
+#| msgid "Character Count"
+msgid "Character set"
+msgstr "Skup znakova"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+msgid "This option defines the default character encoding."
+msgstr "Ova opcija određuje osnovno kodiranje znakova."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
+#| msgid "File name:"
+msgid "Fixed font name"
+msgstr "Naziv nepromenljivih slova"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+msgid "Name of the default font with fixed character width."
+msgstr "Naziv osnovnih slova sa stalnom širinom znakova."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
+#| msgid "Profile name"
+msgid "Variable font name"
+msgstr "Naziv promenljivih slova"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+msgid "Name of the default font with variable character width."
+msgstr "Naziv osnovnih slova sa promenljivom širinom znakova."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+msgid "Display hex offset"
+msgstr "Prikazuje heksadecimalni pomeraj"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+msgid ""
+"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
+"mode."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje da li heksadecimalni pomeraj treba da se prikaže u "
+"heksadecimalnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
+#| msgid "Graphical mode:"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Režim prelamanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
+msgstr "Ova opcija određuje da li predugi redovi teksta treba da se prelamaju."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Font size"
+msgstr "Veličina slova"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+msgid "This option defines the default font size."
+msgstr "Ova opcija određuje osnovnu veličinu slova."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
+#| msgid "size"
+msgid "Tab size"
+msgstr "Veličina jezička"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+msgid ""
+"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
+"tabulator character."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje širinu uvlačenja u terminima znakova za znak tabulatora."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+msgid "Bytes per line in binary mode"
+msgstr "Bajtova u redu u binarnom režimu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+msgid ""
+"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
+"mode."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje koliko bajtova treba da se prikaže u jednom redu u "
+"binarnom režimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
+#| msgid "Flip _Horizontal"
+msgid "Horizontal offset"
+msgstr "Vodoravni pomeraj"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"horizontal direction."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje vidni pomeraj unutrašnjeg pregledača datoteka u "
+"vodoravnom pravcu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Uspravni pomeraj"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"vertical direction."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje vidni pomeraj unutrašnjeg pregledača datoteka u uspravnom "
+"pravcu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Window width"
+msgstr "Širina prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
+#| msgid "View with internal viewer"
+msgid "The width of the internal file viewer window."
+msgstr "Širina prozora unutrašnjeg pregledača datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
+#| msgid "Row height:"
+msgid "Window height"
+msgstr "Visina prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+msgid "The height of the internal file viewer window."
+msgstr "Visina prozora unutrašnjeg pregledača datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search pattern for text"
+msgstr "Šablon traženja teksta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+msgid ""
+"This string array stores the history of text searches within the internal "
+"file viewer."
+msgstr ""
+"Ovaj niz niski smešta istorijat traženja teksta u unutrašnjem pregledaču "
+"datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+msgid "Search pattern for hex values"
+msgstr "Šablon traženja heksadecimalnih vrednosti"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+msgid ""
+"This string array stores the history of searches for hex values within the "
+"internal file viewer."
+msgstr ""
+"Ovaj niz niski smešta istorijat traženja heksadecimalnih vrednosti u "
+"unutrašnjem pregledaču datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
+#| msgid "File size"
+msgid "File suffix"
+msgstr "Sufiks datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
+msgstr ""
+"Osnovni sufiks datoteke arhiva napravljenih priključkom upravnika arhivama."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
+#| msgid "Available plugins"
+msgid "Automatically loaded plugins"
+msgstr "Samostalno učitani priključci"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+msgid ""
+"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
+"represents the file name of the plugin."
+msgstr ""
+"Ovo je spisak automatski učitanih priključaka, gde svaki unos predstavlja "
+"naziv datoteke priključka."
 
 #: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
 msgid "No error description available"
 msgstr "Nema opisa greške"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:247
 msgid "What file name should the new archive have?"
 msgstr "Koji naziv treba da nosi nova arhiva?"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:249
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Napravi arhivu"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:350
 msgid "Create Archive..."
 msgstr "Napravi arhivu..."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
 msgid "Extract in Current Directory"
 msgstr "Raspakuj u tekućem direktorijumu"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:316
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:369
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
 #, c-format
 msgid "Extract to '%s'"
 msgstr "Raspakuj u „%s“"
 
 #. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:416
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2063
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
 msgid "Options"
 msgstr "Opcije"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:428
 msgid "File-roller options"
 msgstr "Opcije upravnika arhivom"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:431
 msgid "Default type"
 msgstr "Podrazumevana vrsta"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:542
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
@@ -171,7 +1400,7 @@ msgstr "Ukloni sa spiska datoteka"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
 msgid "View file"
 msgstr "Prikaži datoteku"
 
@@ -262,7 +1491,7 @@ msgstr ""
 "vašeg održavaoca paketa o ovome."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -344,7 +1573,7 @@ msgstr "„%s“ nije ispravna putanja"
 msgid "Please check spelling and try again."
 msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Udaljeni server"
 
@@ -435,21 +1664,18 @@ msgstr[2] "Da li želite da obrišete %d izabranih datoteka?"
 msgstr[3] "Da li želite da obrišete jednu izabranu datoteku?"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Delete"
 msgstr "Obriši"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
-#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/utils.cc:525 ../src/utils.cc:553
 msgid "Cancel"
 msgstr "Otkaži"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:523
-msgid "OK"
-msgstr "U redu"
-
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
 msgid "Bookmark name is missing."
 msgstr "Nedostaje naziv obeleživača."
@@ -532,21 +1758,21 @@ msgstr "Pristupljeno:"
 msgid "Size:"
 msgstr "Veličina:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:525
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Vlasnik i grupa"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:535
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Ovlašćenja pristupa"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1502
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Prostor naziva metapodataka"
 
@@ -556,57 +1782,57 @@ msgstr "Prostor naziva metapodataka"
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1510 ../src/plugin_manager.cc:405
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511
 msgid "Tag name"
 msgstr "Naziv oznake"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1513
 msgid "Value"
 msgstr "Vrednost"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
 msgid "Tag value"
 msgstr "Vrednost oznake"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1516 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Opis oznake meta podataka"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:691
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
 msgid "File Properties"
 msgstr "Svojstva datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
 msgid "Properties"
 msgstr "Svojstva"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Permissions"
 msgstr "Ovlašćenja"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodaci"
 
@@ -665,7 +1891,7 @@ msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Neispravna prečica."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Ne radi ništa"
 
@@ -684,40 +1910,40 @@ msgstr "Umnoži „%s“ na"
 msgid "Copy File"
 msgstr "Umnoži datoteku"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
 msgid "Bookmark group"
 msgstr "Grupa obeleživača"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
 msgid "Bookmark name"
 msgstr "Naziv obeleživača"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Prečica"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
 msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
 msgstr "Prečica tastature za izabrani obeleživač"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Path"
 msgstr "Putanja"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
 msgid "Bookmarked path"
 msgstr "Obeležena putanja"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Uredi obeleživač"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
 msgid ""
 "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
 "valid UTF-8 encoding"
@@ -725,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 "Da obeležite direktorijum, čitava putanja do njega mora biti u ispravnom UTF-8 "
 "kodiranju"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Novi obeleživač"
 
@@ -800,7 +2026,7 @@ msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Srednje dugme miša"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Idite jedan direktorijum gore"
 
@@ -837,7 +2063,7 @@ msgid "Case sensitive"
 msgstr "Razlikuje veličinu slova"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Quick search"
 msgstr "Brza pretraga"
 
@@ -870,12 +2096,12 @@ msgid "Save on exit"
 msgstr "Čuva pri izlasku"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
 msgid "Directories"
 msgstr "Direktorijumi"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2102
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
 msgid "Tabs"
 msgstr "Jezičci"
 
@@ -906,10 +2132,6 @@ msgstr "Grupisano"
 msgid "Plain"
 msgstr "Obično"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Režim prikaza ovlašćenja"
-
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Tekstualno (rw-r--r--)"
@@ -918,10 +2140,6 @@ msgstr "Tekstualno (rw-r--r--)"
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Brojevno (311)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
-msgid "Date format"
-msgstr "Oblik datuma"
-
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
 msgid "Format:"
 msgstr "Oblik:"
@@ -1076,182 +2294,179 @@ msgid "Green tiger"
 msgstr "Zeleni tigar"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#| msgid "Counter"
+msgid "Winter"
+msgstr "Zima"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
 msgid "Custom"
 msgstr "Proizvoljno"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
 msgid "File panes"
 msgstr "Površi za datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
 msgid "Font:"
 msgstr "Slovni lik:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
 msgid "Row height:"
 msgstr "Visina reda:"
 
 #. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Prikaži nastavke datoteka:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Grafički režim:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Šema boja:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
 msgid "Edit..."
 msgstr "Uredi..."
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Oboj datoteke prema promenljivoj okruženja „LS_COLORS“"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
 msgid "Edit colors..."
 msgstr "Izmeni boje..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:799
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Podešavanja MIME ikonica"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:812
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Veličina ikonica:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Kvalitet srazmere:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Direktorijum ikonica teme:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:818
-msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Direktorijum ikonica dokumenata:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:889
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Traka jezička"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
 msgid "Always show the tab bar"
 msgstr "Uvek prikazuje traku jezičaka"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:898
-msgid "Tab lock indicator"
-msgstr "Ukazivač zaključavanja jezička"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
 msgid "Lock icon"
 msgstr "Ikonica katanca"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
 msgid "* (asterisk)"
 msgstr "* (zvezdica)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:911
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
 msgid "Styled text"
 msgstr "Stilizovani tekst"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Potvrdi pre brisanja"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
 msgid "Confirm defaults to OK"
 msgstr "Potvrdi podrazumevano na U redu"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:981
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Umnoži prepis"
 
 #. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1004
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
 msgid "Silently"
 msgstr "Tiho"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1008
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
 msgid "Query first"
 msgstr "Prvo upitaj"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:992
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1012
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
 msgid "Skip all"
 msgstr "Preskoči sve"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1001
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Premesti prepis"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1021
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Prevuci i ubaci"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1024
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
 msgid "Confirm mouse operation"
 msgstr "Potvrdi radnje miša"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Vrste datoteka za skrivanje"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznate"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
 msgid "Regular files"
 msgstr "Obične datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
 msgid "Fifo files"
 msgstr "FIFO datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
 msgid "Socket files"
 msgstr "Datoteke priključnice"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1123
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
 msgid "Character devices"
 msgstr "Znakovni uređaji"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
 msgid "Block devices"
 msgstr "Blokovski uređaj"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
 msgid "Also hide"
 msgstr "Takođe sakrij"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Skrivene datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1138
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
 msgid "Backup files"
 msgstr "Rezervne datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Simboličke veze"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1319
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
 msgid ""
 "An app with this label exists already.\n"
 "Please choose another label."
@@ -1259,174 +2474,174 @@ msgstr ""
 "Program sa ovim natpisom već postoji.\n"
 "Izaberite drugi natpis."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
 msgid "Label:"
 msgstr "Natpis:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1392
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
 msgid "Command:"
 msgstr "Naredba:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1822
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
 msgid "Icon:"
 msgstr "Ikonica:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1415
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Može da radi sa više datoteka"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1419
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Može da radi sa putanjama"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1423
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Zahteva terminal"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
 msgid "Show for"
 msgstr "Prikaži za"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1439
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
 msgid "All directories"
 msgstr "Sve direktorijume"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Sve direktorijume i datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
 msgid "Some files"
 msgstr "Neke datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1458
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
 msgid "File patterns"
 msgstr "Obrasci datoteka"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1480
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
 msgid "New Application"
 msgstr "Novi program"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1490
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Izmeni program"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr "Uvek preuzmi udaljene datoteke pre otvaranja u spoljnim programima"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
 msgid "MIME applications"
 msgstr "MIME programi"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1579
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Standardni programi"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Pregledač:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
 msgid "Editor:"
 msgstr "Uređivač:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
 msgid "Differ:"
 msgstr "Razlike:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
 msgid "Send files:"
 msgstr "Pošalji datoteke:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1596
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Koristi unutrašnji pregledač"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1615
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
 msgid "Other favourite apps"
 msgstr "Ostali omiljeni programi"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
 msgid "Label"
 msgstr "Natpis"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1623
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
 msgid "Command"
 msgstr "Naredba"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1658
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
 msgid "Global app options"
 msgstr "Opšte opcije programa"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1661
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
 msgid "Terminal command for apps in the list above:"
 msgstr "Naredbe terminala za programe na spisku iznad:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
 msgid "Alias:"
 msgstr "Nadimak:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1818
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
 msgid "Device:"
 msgstr "Uređaj:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Tačka priključenja:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1863
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
 msgid "New Device"
 msgstr "Novi uređaj"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1876
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Uredi uređaj"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1958
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2106
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
 msgid "Devices"
 msgstr "Uređaji"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1968
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
 msgid "Alias"
 msgstr "Nadimak"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Prikaži samo ikonice"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2002
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "Preskoči priključenje (korisno kada se koristi „super-mount“)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid "Format"
 msgstr "Zapis"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
 msgid "Layout"
 msgstr "Raspored"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potvrđivanje"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2104
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
 msgid "Filters"
 msgstr "Propusnici"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
 msgid "Programs"
 msgstr "Programi"
 
@@ -1455,7 +2670,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
 msgstr "Poništite izbor koristeći šablon"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "Copy"
 msgstr "Umnožite"
 
@@ -1517,14 +2732,14 @@ msgstr "Direktorijum „%s“ ne postoji, da li želite da ga napravite?"
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
@@ -2006,7 +3221,6 @@ msgstr "Neuspešno priključenje: medij nije nađen"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
 #, c-format
-#| msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
 msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
 msgstr "Neuspešno priključenje: „mount“ je završio sa povratnim kodom „%d“"
 
@@ -2071,7 +3285,7 @@ msgstr "Prekini vezu sa: %s"
 msgid "Connecting to %s\n"
 msgstr "Povezujem se na „%s“\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:380
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:374
 msgid "Unknown disk usage"
 msgstr "Nepoznata upotreba diska"
 
@@ -2109,17 +3323,16 @@ msgstr "Tražim radne grupe i domaćine"
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Idi na: Samba mrežu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1540 ../src/gnome-cmd-data.cc:1541
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1965 ../src/gnome-cmd-data.cc:2157
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3483 ../src/gnome-cmd-data.cc:4485
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "veza do „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1813
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3755
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Zvučne datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1821
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3763
 msgid "CamelCase"
 msgstr "SpojenaSlova"
 
@@ -2127,11 +3340,11 @@ msgstr "SpojenaSlova"
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Čekam spisak datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:436
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Dodajte tekući direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:437
 msgid "Manage bookmarks..."
 msgstr "Upravljaj obeleživačima..."
 
@@ -2165,145 +3378,141 @@ msgstr "Blokovski uređaj"
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Simbolička veza"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
 msgid "name"
 msgstr "naziv"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
 msgid "ext"
 msgstr "proš"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
 msgid "dir"
 msgstr "dir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
 msgid "size"
 msgstr "velič."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
 msgid "perm"
 msgstr "ovlašć."
 
 # korisnički identifikacioni broj
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
 msgid "uid"
 msgstr "kib"
 
 # grupni identifikacioni broj
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
 msgid "gid"
 msgstr "gib"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
 msgid "/_Copy here"
 msgstr "/_Umnoži ovde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
 msgid "/_Move here"
 msgstr "/_Premesti ovde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
 msgid "/_Link here"
 msgstr "/_Poveži ovde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:220
 msgid "/C_ancel"
 msgstr "/_Otkaži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1434
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1423
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "Navođenje direktorijuma nije uspelo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1487
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1476
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2225
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2193 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2208
 msgid "Not an ordinary file."
 msgstr "Nije uobičajena datoteka."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
 msgstr "Ne mogu da nabavim MIME vrstu datoteke."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Neispravna naredba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
 msgid "Application:"
 msgstr "Program:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
 msgid "Open with other..."
 msgstr "Otvori drugim..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Zahteva terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Otvori programom „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Otvori _programom"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Izvrši"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Iseci"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Umnoži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Umnoži nazive datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
 msgid "Rename"
 msgstr "Preimenuj"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
 msgid "Send files"
 msgstr "Pošalji datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-msgid "Open this _folder"
-msgstr "Otvori ovu _fasciklu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "Ovde otvori _terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Svojstva..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Drugi _program..."
 
@@ -2331,11 +3540,11 @@ msgid "%s free"
 msgstr "%s slobodno"
 
 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1697 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1705
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1674 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682
 msgid "The tab is locked, close anyway?"
 msgstr "Jezičak je zaključan, da ipak zatvorim?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otvori u novom _jezičku"
 
@@ -2355,11 +3564,11 @@ msgstr "_Osveži jezičak"
 msgid "Copy Tab to Other _Pane"
 msgstr "Umnoži jezičak u drugo _okno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:631
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zatvori jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
 msgid "Close _All Tabs"
 msgstr "Zatvori _sve jezičke"
 
@@ -2380,7 +3589,7 @@ msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Naziv simboličke veze:"
 
 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Napravi simboličku vezu"
 
@@ -2400,228 +3609,225 @@ msgstr "_Tekstualna datoteka"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Ubaci"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
-msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Pređi na uspravan raspored"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
-msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Pređi na vodoravan raspored"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "Promeni _vlasnika/grupu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
 msgid "Change Per_missions"
 msgstr "Promeni _ovlašćenja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
 msgid "Advanced _Rename Tool"
 msgstr "Napredni alat za _preimenovanje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "Napravi _simboličku vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
 msgid "_Search..."
 msgstr "_Traži..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
 msgid "_Quick Search..."
 msgstr "_Brza pretraga..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:484
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
 msgid "_Enable Filter..."
 msgstr "_Uključi propusnik..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Razlike"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
 msgid "S_ynchronize Directories"
 msgstr "Usaglasi _direktorijume"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
 msgid "Start _GNOME Commander as root"
 msgstr "Pokreni Gnomovog narednika kao administrator"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Izađi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
 msgid "_Select All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Poništi sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Izaberi prema o_brascu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Poništi izbor prema ob_rascu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Obrni izbor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "_Vrati izbor"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "Poredi _direktorijume"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
 msgid "Copy _File Names"
 msgstr "Umnoži _nazive datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:612
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
 msgid "_Forward"
 msgstr "Na_pred"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Prikaži traku alata"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Prikaži dugmad uređaja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
 msgid "Show Device List"
 msgstr "Prikaži spisak uređaja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Prikaži liniju naredbi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Prikaži traku dugmadi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:681
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Prikaži rezervne datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
 msgid "_Equal Panel Size"
 msgstr "_Ista veličina površi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:694
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
 msgid "Maximize Panel Size"
 msgstr "Uvećaj veličinu površi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#| msgid "Image Orientation"
+msgid "Horizontal Orientation"
+msgstr "Vodoravno usmerenje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
 msgid "_Bookmark this Directory..."
 msgstr "_Obeleži ovaj direktorijum..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
 msgid "_Manage Bookmarks..."
 msgstr "_Upravljaj obeleživačima..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
 msgid "_Configure Plugins..."
 msgstr "_Podesi priključke..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Mogućnosti..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:741
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
 msgstr "Prečice _tastature..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
 msgid "_Remote Server..."
 msgstr "_Udaljeni server..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:758
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
 msgid "New Connection..."
 msgstr "Nova veza..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
 msgid "_Documentation"
 msgstr "_Dokumentacija"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 ../src/intviewer/viewer-window.cc:889
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Prečice tastature"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
 msgstr "Gnomov narednik na _vebu"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Izvesti o _problemu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:421
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/intviewer/viewer-window.cc:901
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
 msgid "_Mark"
 msgstr "O_znači"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/intviewer/viewer-window.cc:904
 msgid "_View"
 msgstr "Pre_gled"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 ../src/intviewer/viewer-window.cc:915
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Podešavanja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
 msgid "_Connections"
 msgstr "_Veze"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "O_beleživači"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:845
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
 msgid "_Plugins"
 msgstr "Pr_iključci"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:849 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 ../src/intviewer/viewer-window.cc:920
 msgid "_Help"
 msgstr "Po_moć"
 
@@ -2657,49 +3863,49 @@ msgstr "F9 protraži"
 msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "Gnomov narednik — OVLAŠĆENJA ADMINISTRATORA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
 msgid "Refresh"
 msgstr "Osvežite"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
 msgid "Go to the oldest"
 msgstr "Idite na najstarije"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
 msgid "Go back"
 msgstr "Idite nazad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
 msgid "Go forward"
 msgstr "Idite napred"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
 msgid "Go to the latest"
 msgstr "Idite na najnovije"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
 msgstr ""
 "Umnožite nazive datoteka (POMAK za pune putanje, ALT za jedinstvene odrednike "
 "izvorišta)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Cut"
 msgstr "Isecite"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Paste"
 msgstr "Ubacite"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 msgstr "Uredite (POMAK za novi dokument)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
 msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
 msgstr "Otvorite terminal (POMAK za ovlašćenja administratora)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
 msgid "Drop connection"
 msgstr "Prekinite vezu"
 
@@ -2708,7 +3914,7 @@ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
 msgstr "Ne mogu da učitam pitonov modul „gnomevfs“ („gnome.vfs“)"
 
 #: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
 msgid "Search"
 msgstr "Traži"
 
@@ -2751,301 +3957,301 @@ msgstr "Sadrži _tekst:"
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Razlikuj _veličinu slova"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:81
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
 msgid "No file selected"
 msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Zabeleži tekući direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Upravljaj obeleživačima"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Idi na zabeleženo mesto"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Execute command"
 msgstr "Izvršite naredbu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
-msgid "Open folder"
-msgstr "Otvorite fasciklu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Otvorite terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Otvorite terminal kao administrator"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Pokrenite Gnomovog narednika kao administrator"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Close connection"
 msgstr "Zatvorite vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "New connection"
 msgstr "Nova veza"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Open connection"
 msgstr "Otvorite vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Izmenite levu vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Izmenite desnu vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Prikažite korisnikove određene datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Napredni alat za preimenovanje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Promenite ovlašćenja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Promenite vlasnika/grupu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Copy files"
 msgstr "Umnožite datoteku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Umnožite datoteke sa preimenovanjem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Napravite simboličku vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Delete files"
 msgstr "Obrišite datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Uporedite datoteke (diff)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Edit file"
 msgstr "Uredite datoteku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Uredite novu datoteku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Quit"
 msgstr "Završite"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Prikažite spoljnim pregledačem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Prikažite unutrašnjim pregledačem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
 msgid "Create directory"
 msgstr "Napravite direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
 msgid "Move files"
 msgstr "Premestite datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
 msgid "Rename files"
 msgstr "Preimenujte datoteku"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Usaglasite direktorijume"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "O Gnomovom naredniku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
 msgid "Help contents"
 msgstr "Sadržaj pomoći"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Pomoć na prečicama tastature"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Izvestite o problemu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "Gnomov narednik na vebu"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Uporedite direktorijume"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Preokrenite izbor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
 msgid "Select all"
 msgstr "Izaberite sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Prebacite izbor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Prebacite izbor i premestite kursor na dole"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Odznačite sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Prečice tastature"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Podesite priključke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
 msgid "Execute Python plugin"
 msgstr "Izvršite Pitonov priključak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Nazad za jedan direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zatvorite trenutni jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Zatvorite sve jezičke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Zatvori udvostručene jezičke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
 msgid "Change directory"
 msgstr "Izmenite direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Prikažite istorijat direktorijuma"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Izjednačite veličine površi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Uvećajte veličinu površi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Nazad na prvi direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Napred za jedan direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
 msgid "Home directory"
 msgstr "Lični direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Otvorite direktorijum u radnom prozoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Otvorite direktorijum u neradnom prozoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Otvorite direktorijum u levom prozoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Otvorite direktorijum u desnom prozoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku (neradnom prozoru)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Napred do poslednjeg direktorijuma"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
 msgid "Next tab"
 msgstr "Sledeći jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Prethodni jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
 msgid "Root directory"
 msgstr "Koreni direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Zaključajte/otključajte jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Prikažite terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:793 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:938
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+msgid "Display main menu"
+msgstr "Prikaži glavni izbornik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:801 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:946
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
 msgid "No valid command given."
 msgstr "Nije data ispravna naredba."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:805 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:949
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:813 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:957
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1227
 #: ../src/utils.cc:137
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:870
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:878
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -3054,56 +4260,56 @@ msgstr[1] "Da napravi simboličke veze za %i datoteke u „%s“?"
 msgstr[2] "Da napravi simboličke veze za %i datoteka u „%s“?"
 msgstr[3] "Da napravi  simboličke veze za %i datoteku u „%s“?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
 msgid "Create"
 msgstr "Napravi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:966 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:983
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1022
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:974 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:991
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1030
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Radnja nije podržana na udaljenim sistemima datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:998
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1006
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Previše izabranih datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1252
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Ne mogu da otvorim terminal u režimu administratora."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1257
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "Nisam pronašao „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1280
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "Me mogu da pokrenem Nautilusa."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1265
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr ""
+"Nisam pronašao „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1312
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1284
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomovog narednika u režimu administratora."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1315
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
-msgstr "Nisam pronašao „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1287
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr ""
+"Nisam pronašao „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1903
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1879
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Obeleživači"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1986
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Došlo je do greške otvaranja lične stranice."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Došlo je do greške izveštavanja o problemu."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2027
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Brz i moćan upravnik datotekama za Gnomovo radno okruženje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3114,7 +4320,7 @@ msgstr ""
 "uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog "
 "softvera; bilo izdanja 2 licence ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2035
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3126,7 +4332,7 @@ msgstr ""
 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za "
 "više detalja."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3137,7 +4343,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
 "USA“."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2056
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "  Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
@@ -3262,12 +4468,12 @@ msgid "Find"
 msgstr "Nađi"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:907
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekst"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Heksadecimalno"
 
@@ -3314,111 +4520,111 @@ msgstr "(uklopi u prozor)"
 msgid "_Copy selection"
 msgstr "_Umnoži izbor"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:695
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Binarno"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717 ../src/intviewer/viewer-window.cc:912
 msgid "_Image"
 msgstr "_Slika"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "U_većaj"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "U_manji"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:730
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Uobičajena veličina"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:734
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Najbolje uklapanje"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:744
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "_Umnoži izbor teksta"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:748
 msgid "Find..."
 msgstr "Pronađi..."
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:752
 msgid "Find Next"
 msgstr "Nađi sledeće"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:756
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Nađi prethodno"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:761
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "_Prelomi redove"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodiranje"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
 msgid "Show Metadata _Tags"
 msgstr "Prikaži _oznake metapodataka"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:813
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Okreni _u smeru kazaljke na satu"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 msgstr "Okreni _suprotno smeru kazaljke na satu"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
 msgid "_Rotate 180°"
 msgstr "_Zaokreni za 180°"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Izvrni _uspravno"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:833
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Izvrni _vodoravno"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "_Binarni režim"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
 msgid "_Hexadecimal Offset"
 msgstr "_Heksadecimalni pomeraj"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:855
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "_Sačuvaj trenutna podešavanja"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 znakova/red"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:870
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 znakova/red"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 znakova/red"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:884
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Brza _pomoć"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1162
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
 msgstr "Nisam pronašao šablon „%s“"
@@ -3439,7 +4645,7 @@ msgstr "Navedite početni direktorijum za desnu površ"
 msgid "Specify the directory for configuration files"
 msgstr "Navedite direktorijum za datoteke podešavanja"
 
-#: ../src/main.cc:129
+#: ../src/main.cc:131
 msgid "File Manager"
 msgstr "Upravnik datoteka"
 
@@ -5097,12 +6303,6 @@ msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Crno/bela uputa"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-#| msgid ""
-#| "The reference black point value and reference white point value. No "
-#| "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults "
-#| "here. The color space is declared in a color space information tag, with "
-#| "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-#| "Interoperability these conditions."
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -5544,12 +6744,6 @@ msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "Koeficijenti „YCbCr“"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-#| msgid ""
-#| "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
-#| "No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used "
-#| "as the default. The color space is declared in a color space information "
-#| "tag, with the default being the value that gives the optimal image "
-#| "characteristics Interoperability this condition."
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
 "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -7690,12 +8884,12 @@ msgstr "Ništa"
 msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15ms"
 
-#: ../src/utils.cc:442
+#: ../src/utils.cc:444
 #, c-format
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
 msgstr "Nisam pronašao osnovni program za MIME vrstu „%s“."
 
-#: ../src/utils.cc:520
+#: ../src/utils.cc:522
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7704,11 +8898,15 @@ msgstr ""
 "Izgleda da je „%s“ binarna izvršna datoteka, ali joj nedostaje izvršni bit. "
 "Da li želite da ga postavite i zatim pokrenete datoteku?"
 
-#: ../src/utils.cc:522
+#: ../src/utils.cc:524
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Da učinim izvršnom?"
 
-#: ../src/utils.cc:549
+#: ../src/utils.cc:525
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#: ../src/utils.cc:551
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7717,19 +8915,19 @@ msgstr ""
 "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka. Da li želite da je pokrenete, ili da "
 "prikažete njen sadržaj?"
 
-#: ../src/utils.cc:550
+#: ../src/utils.cc:552
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Pokreni ili prikaži"
 
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:553
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaži"
 
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:553
 msgid "Run"
 msgstr "Pokreni"
 
-#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
+#: ../src/utils.cc:596 ../src/utils.cc:677
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7751,7 +8949,7 @@ msgstr[3] ""
 "datoteku u privremenu fasciklu i da je tada otvorite?"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:858
+#: ../src/utils.cc:860
 #, c-format
 msgid "(%sbyte)"
 msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -7761,7 +8959,7 @@ msgstr[2] "(%sbajtova)"
 msgstr[3] "(%sbajt)"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:861
+#: ../src/utils.cc:863
 #, c-format
 msgid "%sbyte"
 msgid_plural "%sbytes"
@@ -7770,21 +8968,21 @@ msgstr[1] "%sbajta"
 msgstr[2] "%sbajtova"
 msgstr[3] "%sbajt"
 
-#: ../src/utils.cc:1044
+#: ../src/utils.cc:1046
 msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
 msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum za smeštaj privremenih datoteka."
 
-#: ../src/utils.cc:1238
+#: ../src/utils.cc:1240
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
 msgstr "Pravim direktorijum „%s“... "
 
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: ../src/utils.cc:1243
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum „%s“"
 
-#: ../src/utils.cc:1247
+#: ../src/utils.cc:1249
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da čitam iz direktorijuma „%s“: %s"
@@ -7793,6 +8991,33 @@ msgstr "Ne mogu da čitam iz direktorijuma „%s“: %s"
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
 
+#~ msgid "rename"
+#~ msgstr "preimenuj"
+
+#~ msgid "copy"
+#~ msgstr "umnoži"
+
+#~ msgid "File;Manager;"
+#~ msgstr "datoteka;upravnik;"
+
+#~ msgid "Document icon directory:"
+#~ msgstr "Direktorijum ikonica dokumenata:"
+
+#~ msgid "Open this _folder"
+#~ msgstr "Otvori ovu _fasciklu"
+
+#~ msgid "Switch to Vertical Layout"
+#~ msgstr "Pređi na uspravan raspored"
+
+#~ msgid "Switch to Horizontal Layout"
+#~ msgstr "Pređi na vodoravan raspored"
+
+#~ msgid "Open folder"
+#~ msgstr "Otvorite fasciklu"
+
+#~ msgid "Unable to start Nautilus."
+#~ msgstr "Me mogu da pokrenem Nautilusa."
+
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Lozinka:"
 
@@ -7806,9 +9031,6 @@ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
 #~ msgid "Terminal for executing a program:"
 #~ msgstr "Terminal za izvršavanje programa:"
 
-#~ msgid "Unable to open terminal"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim terminal"
-
 #~ msgid "CVS options"
 #~ msgstr "Opcije SUV-a"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]