[gnome-user-docs] Updated Portuguese translation



commit 10c8155696ab60c41a124bdf068047dff92c2b25
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Sat Sep 3 19:16:35 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 gnome-help/pt/pt.po | 9718 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 4721 insertions(+), 4997 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt/pt.po b/gnome-help/pt/pt.po
index 4034cc1..f5a1c31 100644
--- a/gnome-help/pt/pt.po
+++ b/gnome-help/pt/pt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N";
 "+L10N&component=Internationalisation\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-30 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-30 22:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-30 21:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-03 20:12+0100\n"
 "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Language-Team: Português\n"
 "Language: pt\n"
@@ -82,71 +82,69 @@ msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bulh"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21
-#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 
C/a11y-stickykeys.page:26
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 
C/backup-how.page:20
-#: C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:31
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 
C/clock-set.page:18
-#: C/clock-timezone.page:19 C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 
C/color-calibrate-scanner.page:21
-#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 
C/contacts.page:13
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 
C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 
C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 
C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14
-#: C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 C/look-resolution.page:23 
C/mouse-doubleclick.page:23
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21 C/mouse-mousekeys.page:23 
C/mouse-sensitivity.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22 C/nautilus-behavior.page:23 
C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28
-#: C/nautilus-list.page:20 C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
-#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19
-#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 
C/power-autobrightness.page:13
-#: C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 
C/power-batteryslow.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 C/prefs-language.page:13 
C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 
C/sharing-desktop.page:18
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 
C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
-#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 
C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21
-#: C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21 
C/a11y-mag.page:21
+#: C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26 
C/a11y-visualalert.page:22
+#: C/accounts-add.page:18 C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 
C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21 
C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 
C/contacts-setup.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21
+#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 
C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 
C/files-sort.page:21
+#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:22 
C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 
C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 
C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 C/nautilus-preview.page:16
+#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
+#: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 
C/net-mobile.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19
+#: C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 
C/net-wireless.page:24
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27 
C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 
C/power-nowireless.page:25
+#: C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 
C/prefs-language.page:13
+#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
+#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 
C/screen-shot-record.page:23
+#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 
C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 
C/sound-usemic.page:19
+#: C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 
C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hilh"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25
-#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 
C/a11y-stickykeys.page:30
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25 C/clock-calendar.page:25 
C/clock-timezone.page:23
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24
-#: C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 
C/contacts-add-remove.page:22
-#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 
C/contacts-search.page:22
-#: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27
-#: C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42 
C/look-resolution.page:31
-#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27 
C/mouse-touchpad-click.page:23
-#: C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:23 C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 
C/power-batteryestimate.page:23
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 C/power-closelid.page:19 
C/power-lowpower.page:17
-#: C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24
-#: C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:24
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25 
C/a11y-mag.page:25
+#: C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30 
C/a11y-visualalert.page:26
+#: C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 
C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+#: C/bluetooth-visibility.page:25 C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 
C/color-assignprofiles.page:23
+#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22 
C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22 
C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 
C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
+#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 
C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 C/printing-setup-default-printer.page:28 
C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14
+#: C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 
C/shell-notifications.page:24
 #: C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19
 #: C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 
C/user-changepicture.page:24
@@ -171,20 +169,20 @@ msgid ""
 "which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on 
bounce keys."
 msgstr ""
 "Ative o <em>rejeição de teclas</em> para ignorar as cliques de teclas repetidas rápidamente. Por exemplo, 
se tem "
-"tremores de mãos que podem fazer que carregue teclas várias vezes quando só quer as carregar uma vez, 
deveria "
-"ativar a rejeição de teclas."
+"tremores de mãos que podem fazer que carregue teclas várias vezes quando só quer as carregar uma vez, 
deveria ativar a "
+"rejeição de teclas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39
-#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 
C/keyboard-cursor-blink.page:47
-#: C/keyboard-osk.page:49 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 
C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37 
C/a11y-slowkeys.page:49
+#: C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-cursor-blink.page:47 
C/keyboard-osk.page:49
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Universal "
-"Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Universal Access</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Acesso "
-"universal</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Acesso 
universal</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43
@@ -212,25 +210,25 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente a rejeição de teclas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top "
-"bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have 
been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar "
+"and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been 
enabled "
+"from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Pode ativar rapidamente a rejeição de teclas, clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> "
-"na barra superior e selecionando <gui>Rejeição de teclas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível 
quando se "
-"ativaram uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+"Pode ativar rapidamente a rejeição de teclas, clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na "
+"barra superior e selecionando <gui>Rejeição de teclas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando 
se ativaram "
+"uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
key "
-"press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you 
want the "
-"computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous 
key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
key press "
+"after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the 
computer to "
+"make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
 "Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para mudar o tempo que deve esperar a rejeição de teclas 
antes de "
-"registar outra tecla premida apos a premida em primeiro lugar. Selecione <gui>Apitar ao recusar uma 
tecla</gui> se "
-"quer que a equipa emita um som a cada vez que ignora uma tecla porque a clique tem sucedido demasiado cedo 
apos a "
-"clique da tecla anterior."
+"registar outra tecla premida após a premida em primeiro lugar. Selecione <gui>Apitar ao recusar uma 
tecla</gui> se quer "
+"que a computador emita um som a cada vez que ignora uma tecla porque a clique tem sucedido demasiado cedo 
após a clique "
+"da tecla anterior."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -280,8 +278,8 @@ msgstr "Ajustar o contraste"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as 
changing "
-"the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as 
changing the "
+"brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
 "Pode ajustar o contraste das janelas e os botões para que se vejam mais facilmente. Isto não é o mesmo que 
mudar o "
 "brilho de todo o ecrã; só mudarão algumas partes da <em>interface de utilizador</em>."
@@ -299,17 +297,16 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente o contraste alto"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:57
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top "
-"bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar "
+"and selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar e desativar o contraste alto clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na "
-"barra superior e selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
+"Pode ativar e desativar o contraste alto clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na barra "
+"superior e selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:34
 msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
-msgstr ""
-"A <gui>clique ao posar-se</gui> (clique ao posicionar o ponteiro) permite-lhe  carregar mantendo o rato 
quieto."
+msgstr "A <gui>clique ao posar-se</gui> (clique ao posicionar o ponteiro) permite-lhe  carregar mantendo o 
rato quieto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:38
@@ -319,19 +316,19 @@ msgstr "Simular uma clique ao posicionar o ponteiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
useful "
-"if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover 
Click</"
-"gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
useful if "
+"you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover 
Click</gui> or "
+"Dwell Click."
 msgstr ""
-"Pode carregar ou arrastar simplesmente posando o ponteiro de seu rato sobre um controle ou um objeto no 
ecrã. É "
-"útil se tem dificuldades para mover o rato e carregar ao mesmo tempo. Esta caraterística chama-se 
<gui>Clique ao "
-"focar</gui> ou clique ao posar-se."
+"Pode carregar ou arrastar simplesmente posando o ponteiro de seu rato sobre um controle ou um objeto no 
ecrã. É útil se "
+"tem dificuldades para mover o rato e carregar ao mesmo tempo. Esta caraterística chama-se <gui>Clique ao 
focar</gui> ou "
+"clique ao posar-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:45
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, and "
-"then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, and then "
+"wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
 "Quando a <gui>Clique ao passar por em cima</gui> está ativada pode mover o ponteiro de seu rato sobre um 
controle, "
 "deixar o rato e esperar um pouco até que o botão se carregue automaticamente."
@@ -349,55 +346,52 @@ msgstr "Ative a <gui>Clique ao posar-se</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this to "
-"choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically 
returned "
-"to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this to choose "
+"what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you 
will right-"
+"click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to 
clicking."
 msgstr ""
-"Se abrirá a janela <gui>Clique ao passar por em cima</gui>, que sempre estará em cima do resto de 
janelas. Pode "
-"utilizá-la para escolher o tipo de clique que deverá se aplicar quando coloque o rato sobre um botão. Por 
exemplo, "
-"se seleciona <gui>Clique secundário</gui>, o rato simulassé uma clique com o botão direito quando coloque 
o "
-"ponteiro sobre um botão durante uns poucos segundos."
+"Se abrirá a janela <gui>Clique ao passar por em cima</gui>, que sempre estará em cima do resto de 
janelas. Pode utilizá-"
+"la para escolher o tipo de clique que deverá se aplicar quando coloque o rato sobre um botão. Por exemplo, 
se seleciona "
+"<gui>Clique secundário</gui>, o rato simulassé uma clique com o botão direito quando coloque o ponteiro 
sobre um botão "
+"durante uns poucos segundos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:72
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
has "
-"fully changed color, the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
has fully "
+"changed color, the button will be clicked."
 msgstr ""
-"Ao passar o ponteiro do rato sobre um botão e não se mover, pouco a pouco mudasse de cor. Uma vez 
totalmente mudado "
-"de cor, o botão clicasse-sé."
+"Ao passar o ponteiro do rato sobre um botão e não se mover, pouco a pouco mudasse de cor. Uma vez 
totalmente mudado de "
+"cor, o botão clicasse-sé."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:76
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before 
clicking."
+msgid "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still 
before clicking."
 msgstr ""
 "Ajuste a opção <gui>Atraso</gui> para controlar quanto tempo deve manter o ponteiro do rato para realizar a 
clique."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:79
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a 
little "
-"bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a 
little bit "
+"and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Não precisa manter o rato perfeitamente quieto ao realizar uma clique ao passar por em cima. O ponteiro 
pode-se "
-"mover um pouco e ainda assim se hará a clique passado um tempo. Em mudança, não se producirá a clique se 
o move "
-"demasiado."
+"Não precisa manter o rato perfeitamente quieto ao realizar uma clique ao passar por em cima. O ponteiro 
pode-se mover "
+"um pouco e ainda assim se hará a clique passado um tempo. Em mudança, não se producirá a clique se o move 
demasiado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:83
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be 
considered to "
-"be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be 
considered to be "
+"hovering."
 msgstr ""
-"Ajuste a opção do <gui>Ombreira de movimento</gui> para mudar quanto se pode mover o ponteiro e que mesmo 
assim se "
-"siga considerando uma clique de posicionamento."
+"Ajuste a opção do <gui>Ombreira de movimento</gui> para mudar quanto se pode mover o ponteiro e que mesmo 
assim se siga "
+"considerando uma clique de posicionamento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:29
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr "Usar tipografías maiores para fazer que o texto seja mais fácil de ler."
+msgstr "Utilizar tipografías maiores para fazer que o texto seja mais fácil de ler."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-font-size.page:32
@@ -417,8 +411,8 @@ msgstr "Ative a opção <gui>Texto grande</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:51
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</"
-"link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> "
+"on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
 "Alternativamente, pode ajustar rapidamente o tamanho do texto clicando em o <link xref=\"a11e-icon\">ícone 
de "
 "acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Texto grande</gui>."
@@ -435,11 +429,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:61
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size 
bigger "
-"or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size 
bigger or "
+"smaller."
 msgstr ""
-"A opção <gui>Texto grande</gui> ampliará o texto 1.2 vezes. Também pode usar a <app>Ferramenta de 
retoques</app> "
-"para aumentar ou diminuir o tamanho do texto."
+"A opção <gui>Texto grande</gui> ampliará o texto 1.2 vezes. Também pode usar a <app>Ferramenta de 
retoques</app> para "
+"aumentar ou diminuir o tamanho do texto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:20
@@ -454,8 +448,8 @@ msgstr "Encontrar o menu de acesso universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:26
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find this "
-"menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find this menu "
+"by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
 "O <em>menu de acesso universal</em> é onde pode ativar vários ajustes de acessibilidade. Pode encontrar 
este menu "
 "clicando sobre o ícone que parece uma pessoa rodeada dum círculo, na barra superior."
@@ -481,17 +475,16 @@ msgstr "Ative a opção <gui>Mostrar sempre o menu de acesso universal</gui> (<g
 #: C/a11y-icon.page:52
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the 
<gui>Activities</"
-"gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to 
move the "
-"white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You can use the 
up and "
-"down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
+"key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the 
<gui>Activities</gui> "
+"button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move 
the white "
+"line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You can use the up 
and down arrow "
+"keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
-"Para aceder a este menu mediante o teclado em lugar do rato, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> para mover o foco do teclado à barra superior. Aparecerá uma linha branca 
abaixo do "
-"botão <gui>Atividades</gui>; indica-lhe que elemento da barra superior se seleciona. Utilize as teclas de 
seta do "
-"teclado para mover a linha branca no ícone de menu de acesso universal e depois carregue <key>Enter</key> 
para abrí-"
-"lo. Pode usar as teclas de seta para selecionar elementos do menu. Carregue <key>Enter</key> para mudar ao 
elemento "
-"selecionado."
+"Para aceder a este menu mediante o teclado em lugar do rato, carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> para mover o foco do teclado à barra superior. Aparecerá uma linha branca abaixo do botão "
+"<gui>Atividades</gui>; indica-lhe que elemento da barra superior se seleciona. Utilize as teclas de seta do 
teclado "
+"para mover a linha branca no ícone de menu de acesso universal e depois carregue <key>Enter</key> para 
abrí-lo. Pode "
+"usar as teclas de seta para selecionar elementos do menu. Carregue <key>Enter</key> para mudar ao elemento 
selecionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
@@ -506,8 +499,8 @@ msgstr "Magnificar um área do ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. 
This "
-"feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the 
screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. 
This feature "
+"is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
 "Magnificar o ecrã não é simplesmente aumentar o <link xref=\"a11e-font-size\">tamanho do texto</link>. Esta 
"
 "caraterística é como ter uma lupa que pode mover aumentando partes do ecrã."
@@ -521,14 +514,13 @@ msgstr "Carregue em <gui>Ampliação</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
 #: C/a11y-mag.page:51
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> 
window."
 msgstr ""
-"Ative a <gui>Ampliação</gui> (<gui>Acendido</gui>) no canto superior direita da janela <gui>Opções de 
ampliação</"
-"gui>."
+"Ative a <gui>Ampliação</gui> (<gui>Acendido</gui>) no canto superior direita da janela <gui>Opções de 
ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
-"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
magnified "
+"area in different directions, allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
 "Pode mover no área do ecrã. Movendo seu rato pelas bordas da ptanlha, pode mover o área magnificada em 
diferentes "
 "direções, permitindo-lhe ver o área da sua eleição."
@@ -536,11 +528,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top "
-"bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar "
+"and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar ou desativar a ampliação rapidamente clicando o <link xref=\"a11e-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> "
-"na barra superior e selecionando <gui>Ampliação</gui>."
+"Pode ativar ou desativar a ampliação rapidamente clicando o <link xref=\"a11e-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na "
+"barra superior e selecionando <gui>Ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
@@ -548,8 +540,8 @@ msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the 
screen. "
 "Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Pode mudar o fator de magnificação, o rastreamento do rato e a posição da vista magnificada no ecrã. Para 
ajustar "
-"isto, vá à flange <gui>Magnificador</gui> na janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
+"Pode mudar o fator de magnificação, o rastreamento do rato e a posição da vista magnificada no ecrã. Para 
ajustar isto, "
+"vá à flange <gui>Magnificador</gui> na janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
@@ -563,15 +555,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:80
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
options "
-"for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of "
-"photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color 
Effects</gui> "
-"tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
options for "
+"the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of 
photophobia, or "
+"just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in 
the "
+"<gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
 "Pode alterar para vídeo inverso ou <gui>Blanco em negro</gui> e ajustar o brilho, contraste e opções de 
escala de "
-"cinzas para o magnificador. A combinação destas opções é útil para pessoas com visão baixa, qualquer grau 
de "
-"fotofobia ou simplesmente para usar a equipa baixa condições de iluminação adversas. Selecione a flange "
-"<gui>Efeitos de cor</gui> na janela da configuração da <gui>Ampliação</gui> para ativar ou mudar estas 
opções."
+"cinzas para o magnificador. A combinação destas opções é útil para pessoas com visão baixa, qualquer grau 
de fotofobia "
+"ou simplesmente para usar a computador baixa condições de iluminação adversas. Selecione a flange 
<gui>Efeitos de cor</"
+"gui> na janela da configuração da <gui>Ampliação</gui> para ativar ou mudar estas opções."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
@@ -580,8 +572,7 @@ msgid ""
 "\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen 
magnifier</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"a11e#vision\">Visão</link>, <link xref=\"a11e#sound\">audição</link>, <link 
xref=\"a11e#mobility"
-"\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11e-brailhe\">brailhe</link>, <link xref=\"a11e-mag\">magnificador de 
ecrã</"
-"link>…"
+"\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11e-brailhe\">brailhe</link>, <link xref=\"a11e-mag\">magnificador de 
ecrã</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -592,9 +583,9 @@ msgstr "Acesso universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special 
needs, and "
-"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier 
access "
-"to many of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special 
needs, and to "
+"interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier 
access to many "
+"of the accessibility features."
 msgstr ""
 "O escritório GNOME inclui tecnologias de assistência para dar suporte a utilizadores com diversas 
deficiências e "
 "necessidades especiais e para interatuar com dispositivos de assistência comuns. Pode-se acrescentar um 
menu de "
@@ -672,12 +663,12 @@ msgstr "Simular um clique direito do rato"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move 
your "
-"fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move 
your fingers "
+"individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Pode fazer que, em vez de carregar o botão direito do rato, baste com manter carregado o botão esquerdo do 
rato "
-"durante um tempo para realizar a mesma ação. É útil se tem dificuldades para mover os dedos duma mão de 
forma "
-"individual ou se seu dispositivo apuntador tem um sozinho botão."
+"Pode fazer que, em vez de carregar o botão direito do rato, baste com manter carregado o botão esquerdo do 
rato durante "
+"um tempo para realizar a mesma ação. É útil se tem dificuldades para mover os dedos duma mão de forma 
individual ou se "
+"seu dispositivo apuntador tem um sozinho botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:57
@@ -687,8 +678,8 @@ msgstr "Ative a <gui>Clique secundária simulada</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
-"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by changing "
+"the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
 "Pode mudar a duração da clique do botão esquerdo do rato antes de que se considere uma clique com o botão 
direito "
 "mudando o <gui>Atraso de aceitação</gui>."
@@ -696,20 +687,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:65
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally 
right-"
-"click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once 
it will "
-"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally 
right-click, "
+"then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will 
change this "
+"color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Para carregar com o botão direito do rato utilizando uma clique secundária simulada, mantenha carregado o 
botão "
-"esquerdo do rato onde normalmente carregaria com o botão direito, e depois o solte. O ponteiro rechear-se-á 
com uma "
-"cor azul enquanto mantém carregado o botão esquerdo. Quando esteja azul do tudo, solte o botão para fazer a 
clique "
-"direita."
+"esquerdo do rato onde normalmente carregaria com o botão direito, e depois o solte. O ponteiro rechear-se-á 
com uma cor "
+"azul enquanto mantém carregado o botão esquerdo. Quando esteja azul do tudo, solte o botão para fazer a 
clique direita."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated 
secondary "
-"click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated 
secondary click "
+"as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
 "Alguns ponteiros especiais, como os ponteiros de redimensionar, com mudam de cor. Segue podendo usar a 
clique "
 "secundária simulada de maneira normal, ainda que não veja o efeito visual do ponteiro."
@@ -717,8 +707,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
down "
-"the <key>5</key> key on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
down the "
+"<key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
 "Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto também lhe permite simular um clique 
direito "
 "mantendo premida a tecla <key>5</key> de seu teclado numérico."
@@ -727,12 +717,11 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-right-click.page:79
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this 
feature "
-"disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to 
right-"
-"click."
+"disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to 
right-click."
 msgstr ""
-"Na vista de <gui>Atividades</gui> sempre pode realizar uma clique longa para executar uma clique com o 
botão "
-"direito, inclusive se esta caraterística está desativada. A clique longa funciona de forma ligeiramente 
diferente "
-"na vista geral: não tem que libertar o botão para realizar a clique com o botão direito."
+"Na vista de <gui>Atividades</gui> sempre pode realizar uma clique longa para executar uma clique com o 
botão direito, "
+"inclusive se esta caraterística está desativada. A clique longa funciona de forma ligeiramente diferente na 
vista "
+"geral: não tem que libertar o botão para realizar a clique com o botão direito."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
@@ -747,8 +736,8 @@ msgstr "Ler o ecrã em voz alta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed GNOME, "
-"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed GNOME, you "
+"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
 "GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de utilizador. Dependendo de como 
tenha "
 "instalado GNOME, pode não ter Orca instalado. Se não o tem, instale Orca primeiro."
@@ -761,10 +750,8 @@ msgstr "Carregue em <gui>Acesso universal</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:44
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
the "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Leitor de ecrã</gui> na seção <gui>Visão</gui> e ative o <gui>Leitor de ecrã</gui> no 
diálogo."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
the dialog."
+msgstr "Carregue em <gui>Leitor de ecrã</gui> na seção <gui>Visão</gui> e ative o <gui>Leitor de ecrã</gui> 
no diálogo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:50
@@ -774,11 +761,11 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente o leitor de ecrã"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
the top "
-"bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
the top bar "
+"and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar e desativar o leitor de ecrã clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na "
-"barra superior e selecionando <gui>Leitor de ecrã</gui>."
+"Pode ativar e desativar o leitor de ecrã clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na barra "
+"superior e selecionando <gui>Leitor de ecrã</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
@@ -793,15 +780,15 @@ msgstr "Ativar as teclas lentas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter 
being "
-"displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while 
before "
-"it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it 
"
-"difficult to press the right key on the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter 
being displayed "
+"on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it 
appears. "
+"Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult 
to press the "
+"right key on the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Ative as <em>teclas lentas</em> se quer que tenha um atraso entre a clique duma tecla e a visualização 
dessa letra "
-"no ecrã. Isto significa que tendrá que manter premida um pouco a cada tecla que quer digitar antes de que 
apareça. "
-"Use as teclas lentas se clica acidentalmente várias teclas ao mesmo tempo quando digita, ou se lhe resulta 
dificil "
-"carregar a tecla adequada no teclado a primeira vez."
+"Ative as <em>teclas lentas</em> se quer que tenha um atraso entre a clique duma tecla e a visualização 
dessa letra no "
+"ecrã. Isto significa que tendrá que manter premida um pouco a cada tecla que quer digitar antes de que 
apareça. Use as "
+"teclas lentas se clica acidentalmente várias teclas ao mesmo tempo quando digita, ou se lhe resulta dificil 
carregar a "
+"tecla adequada no teclado a primeira vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:60
@@ -816,24 +803,24 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente as teclas lentas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn "
-"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold 
<key>Shift</key> for "
-"eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn slow "
+"keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> 
for eight "
+"seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de acessibilidade desde o 
teclado</gui> "
-"para ativar e desativar as teclas lentas desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode carregar 
e manter "
-"premida a tecla <key>Shift</key> durante oito segundos para ativar ou desativar as teclas lentas."
+"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de acessibilidade desde o 
teclado</gui> para "
+"ativar e desativar as teclas lentas desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode carregar e 
manter premida "
+"a tecla <key>Shift</key> durante oito segundos para ativar ou desativar as teclas lentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the "
-"top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the top "
+"bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have 
been enabled "
+"from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Também pode ativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11e-icon\">ícone de acesso universal</link> na 
barra "
-"superior e mude <gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram uma ou 
mas "
-"opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+"superior e mude <gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram uma ou 
mas opções "
+"no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:78
@@ -848,14 +835,13 @@ msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key 
press is "
 "rejected because you didn't hold the key down long enough."
 msgstr ""
-"Pode fazer que a sua equipa emita um som ao carregar uma tecla, quando se aceita uma tecla ou ao recusar 
uma tecla "
+"Pode fazer que o seu computador emita um som ao carregar uma tecla, quando se aceita uma tecla ou ao 
recusar uma tecla "
 "porque não a manteve premida suficiente tempo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:34
 msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
-msgstr ""
-"Clicar combinações de teclas de forma seguida em vez de ter que manter todas as teclas clicadas ao mesmo 
tempo."
+msgstr "Clicar combinações de teclas de forma seguida em vez de ter que manter todas as teclas clicadas ao 
mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:38
@@ -865,16 +851,16 @@ msgstr "Ativar as teclas persistentes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down all of "
-"the keys at once. For example, the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at 
the same "
-"time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down all of the "
+"keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> 
shortcut "
+"switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same 
time; with "
+"sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"As <em>teclas persistentes</em> permitem-lhe usar combinações de teclas clicándolas tecla a tecla, em vez 
de ter "
-"que manter clicadas todas as teclas ao mesmo tempo. Por exemplo, a combinação <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"As <em>teclas persistentes</em> permitem-lhe usar combinações de teclas clicándolas tecla a tecla, em vez 
de ter que "
+"manter clicadas todas as teclas ao mesmo tempo. Por exemplo, a combinação <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para passar duma janela a outra. Sem as teclas persistentes 
ativadas "
-"tendria que manter clicadas ambas teclas ao mesmo tempo; com as teclas persistentes, pode carregar a tecla "
-"<key>Super</key>, soltá-la e depois carregar <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado."
+"tendria que manter clicadas ambas teclas ao mesmo tempo; com as teclas persistentes, pode carregar a tecla 
<key>Super</"
+"key>, soltá-la e depois carregar <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:47
@@ -895,24 +881,24 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente as teclas lentas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn "
-"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five 
times "
-"in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn sticky "
+"keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times 
in a row to "
+"enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de acessibilidade desde o 
teclado</gui> "
-"para ativar e desativar as teclas persistentes desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode 
carregar a "
-"tecla <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para ativar ou desativar as teclas persistentes."
+"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de acessibilidade desde o 
teclado</gui> para "
+"ativar e desativar as teclas persistentes desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode carregar 
a tecla "
+"<key>Shift</key> cinco vezes seguidas para ativar ou desativar as teclas persistentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the "
-"top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the top "
+"bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have 
been enabled "
+"from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Também pode ativar e desativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11e-icon\">ícone de acesso 
universal</"
-"link> na barra superior e mudando as <gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível 
quando se "
-"ativaram uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+"Também pode ativar e desativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11e-icon\">ícone de acesso 
universal</link> na "
+"barra superior e mudando as <gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se 
ativaram uma ou "
+"mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:81
@@ -920,21 +906,21 @@ msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a 
keyboard "
 "shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Se clica duas teclas ao mesmo tempo, pode fazer que as teclas persistentes se desativem temporariamente 
para "
-"introduzir um atalho de teclado da maneira habitual."
+"Se clica duas teclas ao mesmo tempo, pode fazer que as teclas persistentes se desativem temporariamente 
para introduzir "
+"um atalho de teclado da maneira habitual."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, sticky "
-"keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait 
if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts 
simultaneously (for "
-"example, keys that are close together), but not others."
+"keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait 
if you only "
+"pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously 
(for example, "
+"keys that are close together), but not others."
 msgstr ""
 "Por exemplo, se ativa as teclas persistentes mas clica <key>Super</key> e <key>Tab</key> simultáneamente, 
as teclas "
 "persistentes não esperassén a que carregue outra tecla se tenia essa opção ativado. Em mudança, <em>sé 
podria</em> "
-"esperar se só se clica uma tecla. Isto é útil se pode carregar alguns atalhos de teclado simultáneamente 
(por "
-"exemplo, com teclas que estão juntas), mas não outras."
+"esperar se só se clica uma tecla. Isto é útil se pode carregar alguns atalhos de teclado simultáneamente 
(por exemplo, "
+"com teclas que estão juntas), mas não outras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:91
@@ -944,15 +930,14 @@ msgstr "Selecione <gui>Desativar se clicam-se duas teclas ao mesmo tempo</gui> p
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys 
turned "
-"on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so 
the next "
-"key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> 
to "
-"enable this."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys 
turned on. "
+"This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the 
next key press "
+"will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable 
this."
 msgstr ""
-"Pode fazer que a sua equipa emita um «apito» quando comece a digitar um atalho de teclado com as teclas "
-"persistentes ativadas. Isto é útil se quer que as teclas persistentes esperem que se introduza um atalho de 
"
-"teclado, de maneira que a seguinte clique interpretar-se-á como parte dum atalho. Selecione <gui>Apitar 
quando se "
-"pressione uma tecla modificadora</gui> para ativar isto."
+"Pode fazer que o seu computador emita um «apito» quando comece a digitar um atalho de teclado com as teclas 
"
+"persistentes ativadas. Isto é útil se quer que as teclas persistentes esperem que se introduza um atalho de 
teclado, de "
+"maneira que a seguinte clique interpretar-se-á como parte dum atalho. Selecione <gui>Apitar quando se 
pressione uma "
+"tecla modificadora</gui> para ativar isto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:30
@@ -967,21 +952,20 @@ msgstr "Destelho de ecrã para sons de alerta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard 
time "
-"hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever 
the "
-"alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard 
time hearing "
+"these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the 
alert sound is "
+"played."
 msgstr ""
-"Sua equipa reproducirá um singelo som de alerta para certos tipos de mensagens e eventos. Se tem 
dificuldades para "
-"oir esses sons, pode fazer que se alumie a janela atual ou o ecrã completo a cada vez que se reproduza um 
som de "
-"alerta."
+"Sua computador reproducirá um singelo som de alerta para certos tipos de mensagens e eventos. Se tem 
dificuldades para "
+"oir esses sons, pode fazer que se alumie a janela atual ou o ecrã completo a cada vez que se reproduza um 
som de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
-"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
library. "
+"See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Também pode ser útil se encontra-se num meio em que precisa que a sua equipa esteja em silêncio, como numa "
+"Também pode ser útil se encontra-se num meio em que precisa que o seu computador esteja em silêncio, como 
numa "
 "biblioteca. Consulte a <link xref=\"sound-alert\"/> para saber como silenciar o som de alerta e ativar 
alerta-las "
 "visuais."
 
@@ -1003,11 +987,11 @@ msgstr "Selecione se quer que destelhe o ecrã inteiro ou só a janela atual."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> on the "
+"top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar e desativar rapidamente alerta-las visuais clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de "
-"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
+"Pode ativar e desativar rapidamente alerta-las visuais clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de 
acessibilidade</"
+"link> na barra superior e selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1016,28 +1000,26 @@ msgstr "Uns quantos conselhos sobre o uso da guia de ajuda do escritório."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 
C/disk-benchmark.page:14
-#: C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14 
C/look-display-fuzzy.page:14
-#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 
C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 C/disk-benchmark.page:14 
C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 
C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 
C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 
C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 
C/music-player-ipodtransfer.page:9
 #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15
-#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16 
C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15
-#: C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 
C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 
C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14 
C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16
-#: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 
C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 
C/power-batterywindows.page:18
+#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 
C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14 
C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 
C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 
C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 
C/user-changepassword.page:17
 #: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
 #: C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
@@ -1051,18 +1033,18 @@ msgstr "Sobre este guia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related 
questions, "
-"and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as 
possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related 
questions, and "
+"provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as 
possible:"
 msgstr ""
-"Está guia está desenhada para descrever as carateristicas de seu escritório, responder a suas perguntas "
-"relacionadas com a informática e oferecer-lhe conselhos para usar a sua equipa de forma mais efetivo. Temos 
tentado "
-"fazer esta guia a mais singela de usar possível:"
+"Está guia está desenhada para descrever as carateristicas de seu escritório, responder a suas perguntas 
relacionadas "
+"com a informática e oferecer-lhe conselhos para usar o seu computador de forma mais efetivo. Temos tentado 
fazer esta "
+"guia a mais singela de usar possível:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim 
through "
-"an entire manual to find the answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim 
through an "
+"entire manual to find the answer to your questions."
 msgstr ""
 "A guia está ordenada por temas pequem̃vos, orientados às tarefas, não por capitulos. Isto significa que 
não precisa "
 "hojear a través dum manual completo para encontrar as respostas a suas perguntas."
@@ -1070,18 +1052,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to 
related "
-"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to 
related topics. "
+"This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Os temas relacionados estão vinculados entre sé. Os vínculos «Consulte também» ao final de algumas 
páginas levasse-"
-"lhe a temas relacionados. Isto lhe facilita a procura de temas similares que poderão lhe ajudar a realizar 
uma "
-"determinada tarefa."
+"Os temas relacionados estão vinculados entre sé. Os vínculos «Consulte também» ao final de algumas 
páginas levasse-lhe "
+"a temas relacionados. Isto lhe facilita a procura de temas similares que poderão lhe ajudar a realizar uma 
determinada "
+"tarefa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant 
results "
-"will start appearing as soon as you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant 
results will "
+"start appearing as soon as you start typing."
 msgstr ""
 "Inclui uma procura interna. A barra acima do navegador de ajuda é uma <em>barra de procura</em> e os 
resultados "
 "relevantes aparecerán tão cedo como comece a digitar."
@@ -1090,18 +1072,17 @@ msgstr ""
 #: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of 
helpful "
-"information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to 
make "
-"things more helpful, though."
+"information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to 
make things "
+"more helpful, though."
 msgstr ""
-"Esta guia está melhorandose constantemente. Ainda que tentamos oferecer-lhe um conjunto completo de 
informação "
-"útil, sabemos que não podemos responder aqui a todas suas perguntas. Não obstante, seguiremos acrescentando 
mais "
-"informação para fazer-lhe as coisas mais úteis."
+"Esta guia está melhorandose constantemente. Ainda que tentamos oferecer-lhe um conjunto completo de 
informação útil, "
+"sabemos que não podemos responder aqui a todas suas perguntas. Não obstante, seguiremos acrescentando mais 
informação "
+"para fazer-lhe as coisas mais úteis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:27
 msgid "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to 
use it."
-msgstr ""
-"Obrigado por tomar-se o tempo de ler a ajuda do escritório. Sinceramente esperamos que nunca tenha que a 
usar."
+msgstr "Obrigado por tomar-se o tempo de ler a ajuda do escritório. Sinceramente esperamos que nunca tenha 
que a usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:29
@@ -1114,35 +1095,35 @@ msgstr "-- A equipa de documentação GNOME"
 #: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17 C/files.page:24 
C/more-help.page:14
 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18 
C/net-what-is-ip-address.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 
C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19 
C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbelh"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27
-#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 
C/sharing-displayname.page:15
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27 
C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30 C/privacy-location.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
-#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 
C/clock-world.page:16
-#: C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31
-#: C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17
-#: C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 C/shell-overview.page:20 
C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 
C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 C/clock-world.page:16 
C/gnome-version.page:11
+#: C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25
+#: C/screen-shot-record.page:29 C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:32
 msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
-msgstr "Permitir aos aplicações aceder a suas contas em linha para fotos, contatos, calendários e mais."
+msgstr "Permitir aos aplicações aceder a suas contas em linha para fotos, contactos, calendários e mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:36
@@ -1152,20 +1133,20 @@ msgstr "Acrescentar uma conta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:38
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, 
chat "
-"program and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, 
chat program "
+"and other related applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Acrescentar uma conta ajudar-lhe-á a vincular suas contas em linha com seu escritório GNOME. Portanto, seu "
-"programas de e-mail, chat e outros aplicações relacionados estarão configurados."
+"Acrescentar uma conta ajudar-lhe-á a vincular suas contas em linha com seu escritório GNOME. Portanto, seu 
programas de "
+"e-mail, chat e outros aplicações relacionados estarão configurados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
-"Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
Accounts</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Contas 
em "
-"linha</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Contas 
em linha</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:54
@@ -1185,13 +1166,13 @@ msgstr "Selecione a conta que quer acrescentar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:58
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, if you "
-"are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to 
create a new "
-"account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, if you are "
+"setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to create a 
new account "
+"from the login dialog."
 msgstr ""
-"Abrir-se-á uma pequena janela ou diálogo com um lugar site onde poderá introduzir as credenciais da conta 
em linha. "
-"Se está a configurar uma conta de Google, introduza seu nome de utilizador e palavra-passe de Google. 
Alguns "
-"provedores permite-lhe criar uma conta desde o diálogo de início de sessão."
+"Abrir-se-á uma pequena janela ou diálogo com um lugar site onde poderá introduzir as credenciais da conta 
em linha. Se "
+"está a configurar uma conta de Google, introduza seu nome de utilizador e palavra-passe de Google. Alguns 
provedores "
+"permite-lhe criar uma conta desde o diálogo de início de sessão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:64
@@ -1205,8 +1186,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:69
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link 
xref=\"accounts-disable-"
-"service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link 
xref=\"accounts-disable-service"
+"\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
 "Todos os serviços oferecidos pelo provedor da conta estarão ativados de maneira predeterminada. Pode <link 
xref="
 "\"acounts-disable-service\">desativar</link> (<gui>Apagar</gui>) os serviços individualmente."
@@ -1214,19 +1195,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:75
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to 
allow. See "
-"<link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to 
allow. See <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Apos ter acrescentado as contas, as aplicações pode usar essas contas para os serviços que tenha permitido. 
"
-"Consulte a <link xref=\"acounts-disable-service\"/> para obter mais informação sobre como controlar que 
serviços "
-"permitir."
+"Apos ter acrescentado as contas, as aplicações pode usar essas contas para os serviços que tenha permitido. 
Consulte a "
+"<link xref=\"acounts-disable-service\"/> para obter mais informação sobre como controlar que serviços 
permitir."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:80
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove an "
-"account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-remove\"/> for "
-"more information."
+"account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-remove\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
 "Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de autorização que GNOME guarda em lugar 
a sua "
 "palavra-passe. Se elimina uma conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Consulte a 
<link xref="
@@ -1235,8 +1215,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control 
which of "
-"these services can be used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control 
which of these "
+"services can be used by applications."
 msgstr ""
 "Algumas contas em linha podem-se usar para aceder a vários serviços (como o calendário e o correio). Pode 
controlar "
 "quais desses serviços podem usar as aplicações."
@@ -1249,15 +1229,15 @@ msgstr "Controlar que serviços em linha pode usar uma conta para aceder"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your 
account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat 
if you "
-"have a different online account that you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
example, "
+"Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for 
some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat if 
you have a "
+"different online account that you use for chat."
 msgstr ""
-"Alguns tipos de provedores de contas em linha permitem-lhe aceder a vários serviços com a mesma conta de "
-"utilizador. Por exemplo, as contas de Google proporcionam acesso ao calendário, e-mail, contatos e chat. 
Pode "
-"querer usar a sua conta para alguns serviços e para outros não. Por exemplo, pode querer usar a sua conta 
de Google "
-"para e-mail mas não para chat se já tem uma conta em linha diferente para a usar para chatear."
+"Alguns tipos de provedores de contas em linha permitem-lhe aceder a vários serviços com a mesma conta de 
utilizador. "
+"Por exemplo, as contas de Google proporcionam acesso ao calendário, e-mail, contactos e chat. Pode querer 
usar a sua "
+"conta para alguns serviços e para outros não. Por exemplo, pode querer usar a sua conta de Google para 
e-mail mas não "
+"para chat se já tem uma conta em linha diferente para a usar para chatear."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:31
@@ -1275,7 +1255,7 @@ msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link 
xref="
 "\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
 msgstr ""
-"Mostrar-se-á uma lista dos serviços disponíveis para esta conta em <gui>Usar para</gui>. Consulte a <link 
xref="
+"Mostrar-se-á uma lista dos serviços disponíveis para esta conta em <gui>Utilizar para</gui>. Consulte a 
<link xref="
 "\"acounts-which-application\"/> para ver que aplicações acedem a que serviços."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1286,16 +1266,15 @@ msgstr "Desative os serviços que não quer que usar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:56
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the 
account "
-"to connect to that service any more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the 
account to "
+"connect to that service any more."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha desativar um serviço para uma conta, as aplicações da sua equipa não poderão usar a conta 
para "
+"Uma vez que tenha desativar um serviço para uma conta, as aplicações da sua computador não poderão usar a 
conta para "
 "voltar a ligar a esse serviço."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:60
-msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it 
on."
+msgid "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and 
switch it on."
 msgstr "Para ativar um serviço que tenha desativar, volte à janela de <gui>Contas em linha</gui> e o ative."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -1317,21 +1296,20 @@ msgstr "Por que não parece meu tipo de conta na lista?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that 
are "
-"listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that 
are listed "
+"are currently supported."
 msgstr ""
-"Para ter suporte da sua conta favorita, o provedor precisa que alguém o desenvolva. Atualmente, só se 
suportam os "
-"tipos de contas em linha indicados."
+"Para ter suporte da sua conta favorita, o provedor precisa que alguém o desenvolva. Atualmente, só se 
suportam os tipos "
+"de contas em linha indicados."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link 
href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link 
href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Se está interessado em acrescentar suporte para outros serviços, contate com os desenvolvedores na <link 
href="
-"\"https://bugzilha.gnome.org/enter_bug.cgi?produt=gnome-on-line-acounts\";>plataforma de rastreamento de 
erros</"
-"link>."
+"Se está interessado em acrescentar suporte para outros serviços, contate com os desenvolvedores na <link 
href=\"https://";
+"bugzilha.gnome.org/enter_bug.cgi?produt=gnome-on-line-acounts\">plataforma de rastreamento de erros</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:28
@@ -1352,12 +1330,12 @@ msgstr "Pode eliminar uma conta em linha que já não queira usar."
 #: C/accounts-remove.page:37
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove an "
-"account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other 
application "
-"or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+"account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other 
application or "
+"website can connect to that service using the authorization for GNOME."
 msgstr ""
 "Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de autorização que GNOME guarda em lugar 
a sua "
-"palavra-passe. Se elimina uma conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Isto 
assegurará que "
-"nenhum outro aplicação ou sitio site poderão ligar a esse serviço utilizando a autorização para GNOME."
+"palavra-passe. Se elimina uma conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Isto 
assegurará que nenhum "
+"outro aplicação ou sitio site poderão ligar a esse serviço utilizando a autorização para GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:43
@@ -1415,14 +1393,13 @@ msgstr "Serviços e aplicações em linha"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available 
services that "
-"you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different 
"
-"services. This page lists the different services and some of the applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available 
services that you "
+"have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different 
services. This "
+"page lists the different services and some of the applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha acrescentado uma conta em linha, qualquer aplicação pode usar essa conta para qualquer 
dos "
-"serviços disponíveis que não se tenham <link xref=\"acounts-disable-service\">desativado</link>. Diferentes 
"
-"provedores oferecem diferentes serviços. Esta págia pronta os diferentes serviços e algumas de aplicações "
-"conhecidos que os usam."
+"Uma vez que tenha acrescentado uma conta em linha, qualquer aplicação pode usar essa conta para qualquer 
dos serviços "
+"disponíveis que não se tenham <link xref=\"acounts-disable-service\">desativado</link>. Diferentes 
provedores oferecem "
+"diferentes serviços. Esta págia pronta os diferentes serviços e algumas de aplicações conhecidos que os 
usam."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:47
@@ -1432,11 +1409,11 @@ msgstr "Calendário"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by 
applications "
-"like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by 
applications like "
+"<app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"O serviço de calendário permite-lhe ver, acrescentar e editar eventos num calendário em linha. Isto o usam "
-"aplicações tais como <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, e <app>California</app>."
+"O serviço de calendário permite-lhe ver, acrescentar e editar eventos num calendário em linha. Isto o usam 
aplicações "
+"tais como <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, e <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:54
@@ -1449,8 +1426,8 @@ msgid ""
 "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by the "
 "<app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"O serviço de chat permite-lhe chatear com seus contatos em populares plataformas de transportadora 
instantânea. "
-"Isto o usa o aplicação <app>Empathy</app>."
+"O serviço de chat permite-lhe chatear com seus contactos em populares plataformas de transportadora 
instantânea. Isto o "
+"usa o aplicação <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1464,7 +1441,7 @@ msgid ""
 "The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is 
used by "
 "applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O serviço de contatos permite-lhe ver os detalhes publicados de seus contatos em vários dispositivos. Isto 
o usam "
+"O serviço de contactos permite-lhe ver os detalhes publicados de seus contactos em vários dispositivos. 
Isto o usam "
 "aplicações tais como <app>Contats</app> e <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1491,8 +1468,8 @@ msgstr "Ficheiros"
 #: C/accounts-which-application.page:76
 msgid ""
 "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link 
xref=\"nautilus-connect"
-"\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file 
manager, "
-"as well as through file open and save dialogs in any application."
+"\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file 
manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
 "O serviço Ficheiros acrescenta uma localização de ficheiro remota, como se tivesse acrescentado uma 
utilizando a "
 "funcionalidade de <link xref=\"nautilus-connet\">Ligar ao servidor</link> no gestor de ficheiros. Pode 
aceder aos "
@@ -1510,8 +1487,8 @@ msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
 "<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O serviço de e-mail permite-lhe enviar e receber correios eletrónicos mediante um provedor de e-mail como 
Google. "
-"Isto o usa <app>Evolution</app>."
+"O serviço de e-mail permite-lhe enviar e receber correios eletrónicos mediante um provedor de e-mail como 
Google. Isto "
+"o usa <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:96
@@ -1521,8 +1498,8 @@ msgstr "Fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:97
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view 
your "
-"photos using the <app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view 
your photos "
+"using the <app>Photos</app> application."
 msgstr ""
 "O serviço de fotos permite-lhe ver suas fotos em linha, como as que tem publicadas em Facebook. Pode ver 
suas fotos "
 "utilizando o aplicação <app>Fotos</app>."
@@ -1535,13 +1512,13 @@ msgstr "Impressoras"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any 
application. "
-"The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can 
download "
-"and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any 
application. The "
+"provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can 
download and print "
+"later."
 msgstr ""
 "O serviço Impressoras permite-lhe enviar um ficheiro PDF a um provedor desde o diálogo de impressão de 
qualquer "
-"aplicação. Este provedor pode oferecer serviços de impressão ou simplesmente servir como armazenamento do 
PDF, que "
-"pode descarregar e imprimir mais tarde."
+"aplicação. Este provedor pode oferecer serviços de impressão ou simplesmente servir como armazenamento do 
PDF, que pode "
+"descarregar e imprimir mais tarde."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:111
@@ -1554,8 +1531,8 @@ msgid ""
 "The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on 
another "
 "device. No applications currently use this service."
 msgstr ""
-"O serviço de ler mais tarde permite-lhe guardar uma página site em dispositivos externos para poder lê-la 
mais "
-"tarde em outro dispositivo. Atualmente, nenhum aplicação usa este serviço."
+"O serviço de ler mais tarde permite-lhe guardar uma página site em dispositivos externos para poder lê-la 
mais tarde em "
+"outro dispositivo. Atualmente, nenhum aplicação usa este serviço."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1575,23 +1552,21 @@ msgstr "Por que deveria acrescentar uma conta?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
desktop "
-"and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you 
can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. Just set up your 
online "
-"accounts once and every time you start your computer all the accounts and services that you have added are 
ready to "
-"use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
desktop and "
+"makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can 
easily keep "
+"in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. Just set up your online 
accounts once "
+"and every time you start your computer all the accounts and services that you have added are ready to use."
 msgstr ""
 "Acrescentar suas contas em linha dá-lhe a possibilidade de aceder a serviços como o calendário, o chat e o 
e-mail "
-"através de seu escritório e faz que a informação dos serviços seja parte da sua experiência de utilizador. "
-"Acrescentar contas permite-lhe estar facilmente em contato com os serviços das diferentes contas, como 
chats, ao "
-"mesmo tempo. Simplesmente configure a sua conta uma vez e, a cada vez que inicie a sua equipa, todas as 
contas e o "
-"serviços que escolha estarão prontos para se usar."
+"através de seu escritório e faz que a informação dos serviços seja parte da sua experiência de utilizador. 
Acrescentar "
+"contas permite-lhe estar facilmente em contacto com os serviços das diferentes contas, como chats, ao mesmo 
tempo. "
+"Simplesmente configure a sua conta uma vez e, a cada vez que inicie o seu computador, todas as contas e o 
serviços que "
+"escolha estarão prontos para se usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:40
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which 
online "
-"services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which 
online services."
 msgstr ""
 "Consulte a <link xref=\"acounts-which-application\"/> para ver a informação sobre que aplicações podem 
aceder a que "
 "serviços em linha."
@@ -1602,8 +1577,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</link>, "
 "<link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"acounts-add\">Acrescentar uma conta em linha</link>, <link xref=\"acounts-remove\">Tirar uma 
conta</"
-"link>, <link xref=\"acounts-which-application\">Aprender mais sobre os serviços</link>…"
+"<link xref=\"acounts-add\">Acrescentar uma conta em linha</link>, <link xref=\"acounts-remove\">Tirar uma 
conta</link>, "
+"<link xref=\"acounts-which-application\">Aprender mais sobre os serviços</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:24
@@ -1613,13 +1588,12 @@ msgstr "Contas em linha"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:26
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
-"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, and "
-"documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online Accounts</"
+"app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and 
documents."
 msgstr ""
 "Pode introduzir seus dados de início de sessão para alguns serviços em linha como Google e Facebook na 
janela de "
-"<gui>Contas em linha</gui>. Isto lhe permite usar aplicações para aceder a serviços em linha como 
calendário, e-"
-"mail, contas de chat e documentos."
+"<gui>Contas em linha</gui>. Isto lhe permite usar aplicações para aceder a serviços em linha como 
calendário, e-mail, "
+"contas de chat e documentos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
@@ -1628,8 +1602,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18 
C/files-rename.page:29
 #: C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:20
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20
-#: C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27 C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 
C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27 C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
@@ -1646,30 +1620,29 @@ msgstr "Verifique a sua copia de copia de segurança"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work 
"
-"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work 
properly, "
+"you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
 "Uma vez que tenha respaldado os ficheiros, deveria se assegurar de que a copia se realizou corretamente. Se 
não "
-"funcionou corretamente pode perder dados importantes, dado que alguns ficheiros podem se perder no copia de 
"
-"segurança."
+"funcionou corretamente pode perder dados importantes, dado que alguns ficheiros podem se perder no copia de 
segurança."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
-"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data 
transferred "
+"correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform 
additional "
+"checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Quando usa <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, a equipa comprova que todos os dados se 
transferem "
-"corretamente. Não obstante, se está a transferir dados importantíssimos, pode querer realizar verificações "
-"adicionais para confirmar que seus dados se transferiram corretamente."
+"Quando usa <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, a computador comprova que todos os dados se 
transferem "
+"corretamente. Não obstante, se está a transferir dados importantíssimos, pode querer realizar verificações 
adicionais "
+"para confirmar que seus dados se transferiram corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By 
checking to "
-"make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By 
checking to make "
+"sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra 
confidence that "
+"the process was successful."
 msgstr ""
 "Pode fazer uma verificação adicional olhando através dos ficheiros e diretórios copiadas no médio de 
destino. "
 "Comprovando que os ficheiros e diretórios realmente se transladaram à copia de segurança, pode ter a 
confiança "
@@ -1679,12 +1652,12 @@ msgstr ""
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
backup "
-"program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying 
and "
-"pasting files."
+"program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying 
and pasting "
+"files."
 msgstr ""
-"Se observa que costuma fazer com frequência copias de segurança de grandes quantidades de dados, pode que 
lhe "
-"resulte mais fácil usar um programa especifico de copias de segurança, como <app>Déjà Dup</app>. Esse 
programa é "
-"mais potente e fiável que simplesmente copiar e colar os ficheiros."
+"Se observa que costuma fazer com frequência cópias de segurança de grandes quantidades de dados, pode que 
lhe resulte "
+"mais fácil usar um programa especifico de cópias de segurança, como <app>Déjà Dup</app>. Esse programa é 
mais potente e "
+"fiável que simplesmente copiar e colar os ficheiros."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
@@ -1703,22 +1676,21 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/backup-frequency.page:22
 msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
 msgstr ""
-"Aprenda com que frequência deveria respaldar seus ficheiros importantes para se assegurar de que estão a 
bom "
-"arrecado."
+"Aprenda com que frequência deveria guardar seus ficheiros importantes para se assegurar de que estão a bom 
arrecado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
 msgid "Frequency of backups"
-msgstr "Frequência das copias de segurança"
+msgstr "Frequência das cópias de segurança"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
a "
-"network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
a network "
+"environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"A frequência com a que deve fazer copias de segurança dependerá do tipo de dados que vá respaldar. Por 
exemplo, se "
-"está trabalhando num meio de rede com dados criticos alojados em seus servidores, é possível que nem 
sequer resulte "
+"A frequência com a que deve fazer cópias de segurança dependerá do tipo de dados que vá guardar. Por 
exemplo, se está "
+"trabalhando num meio de rede com dados criticos alojados em seus servidores, é possível que nem sequer 
resulte "
 "suficiente fazer uma copia de copia de segurança todas as noites."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1727,70 +1699,70 @@ msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
 "unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Por outro lado, se está fazendo a copia de copia de segurança dos dados na sua equipa pessoal então os 
respaldos a "
+"Por outro lado, se está fazendo a copia de copia de segurança dos dados na sua computador pessoal então os 
respaldos a "
 "cada hora são desnecessários. Pode que considere de ajuda os seguintes pontos ao planificar um copia de 
segurança:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr "A quantidade de tempo que passa com a sua equipa."
+msgstr "A quantidade de tempo que passa com o seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:38
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr "Com que frequência e em que medida mudam os dados da sua equipa."
+msgstr "Com que frequência e em que medida mudam os dados da sua computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
-"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax audit, "
-"more frequent backups may be necessary."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family photos, "
+"then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, 
more "
+"frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Se os dados que quer respaldar são de pouca importância, ou estão sujeitos a poucas mudanças, como música, 
correios "
-"eletrónicos e fotos de família, fazer copias semanais ou inclusive mensais pode ser suficiente. Não 
obstante, se "
-"está no meio duma auditoria promotora, pode que seja necessário fazer copias mais frequentes."
+"Se os dados que quer guardar são de pouca importância, ou estão sujeitos a poucas mudanças, como música, 
correios "
+"eletrónicos e fotos de família, fazer cópias semanais ou inclusive mensais pode ser suficiente. Não 
obstante, se está "
+"no meio duma auditoria promotora, pode que seja necessário fazer cópias mais frequentes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are 
willing "
-"to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for 
you, you "
-"should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are 
willing to "
+"spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for 
you, you should "
+"back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Como regra geral, a quantidade de tempo entre copias de segurança não deve ser maior que a quantidade de 
tempo que "
+"Como regra geral, a quantidade de tempo entre cópias de segurança não deve ser maior que a quantidade de 
tempo que "
 "podria estar parado refazendo qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se empregar uma semana escrevendo 
documentos "
 "perdidos é demasiado, deveria fazer uma copia de copia de segurança ao menos uma vez por semana."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to 
protect "
-"against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to 
protect against "
+"loss."
 msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outra aplicação de copias de segurança) para fazer copias de seus ficheiros valiosos e 
da sua "
+"Use Déjà Dup (ou outra aplicação de cópias de segurança) para fazer cópias de seus ficheiros valiosos e 
da sua "
 "configuração para evitar pérdidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
 msgid "How to back up"
-msgstr "Como fazer copias de segurança"
+msgstr "Como fazer cópias de segurança"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup 
process for "
-"you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup 
process for you. "
+"A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"A maneira mais singela de fazer copias de segurança de seus ficheiros e configuração é deixar a um 
aplicação de "
-"copia de segurança que gestões os processos de copia de segurança. Há um verdadeiro número de aplicações de 
copia "
-"de segurança, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
+"A maneira mais singela de fazer cópias de segurança de seus ficheiros e configuração é deixar a um 
aplicação de copia "
+"de segurança que gestões os processos de copia de segurança. Há um verdadeiro número de aplicações de copia 
de "
+"segurança, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, 
as well "
-"as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, 
as well as "
+"how to restore your data."
 msgstr ""
 "A ajuda para a aplicação de copia de copia de segurança eleita guiasse-lhé enquanto estabelece suas 
preferências de "
 "copia de copia de segurança, assim como para restaurar seus dados."
@@ -1798,21 +1770,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
-"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
external "
+"hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal 
files</"
+"link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
 "Uma opção alternativo consiste, simplesmente, em <link xref=\"files-copy\">copiar seus ficheiros</link> num 
lugar "
-"seguro, como um disco duro externo, outra equipa da rede, ou uma unidade USB. Seus <link 
xref=\"backup-thinkabout"
+"seguro, como um disco duro externo, outra computador da rede, ou uma unidade USB. Seus <link 
xref=\"backup-thinkabout"
 "\">ficheiros pessoais</link> e preferências costumam estar na sua diretório pessoal, pelo que pode os 
copiar de ahi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on 
your "
-"backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on 
your backup "
+"device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"A quantidade de dados que pode respaldar está limitada pelo tamanhou do dispositivo de armazenamento. Se 
tem espaço "
+"A quantidade de dados que pode guardar está limitada pelo tamanhou do dispositivo de armazenamento. Se tem 
espaço "
 "suficiente em seu dispositivo de copia de segurança, é melhor copiar a diretório pessoal completa com as 
seguintes "
 "excepções:"
 
@@ -1824,19 +1796,17 @@ msgstr "Ficheiros que estão respaldados em algum lugar, tais como um CD ou um D
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the 
files that "
-"get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source 
files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the 
files that get "
+"produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source 
files."
 msgstr ""
-"Os ficheiros que pode recriar facilmente. Por exemplo, se é programador, não tem que respaldar todos os 
ficheiros "
-"que tem gerado ao compilar seus programas. Em seu lugar, simplesmente assegure-se de que respalda os 
ficheiros "
-"fonte originais."
+"Os ficheiros que pode recriar facilmente. Por exemplo, se é programador, não tem que guardar todos os 
ficheiros que tem "
+"gerado ao compilar seus programas. Em seu lugar, simplesmente assegure-se de que respalda os ficheiros 
fonte originais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
 msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Qualquer ficheiro na diretório Papelera. Pode encontrar a sua diretório de Papelera em 
<cmd>~/.local/share/Trash</"
-"cmd>."
+"Qualquer ficheiro na diretório Papelera. Pode encontrar a sua diretório de Papelera em 
<cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -1850,11 +1820,10 @@ msgstr "Restaurar uma copia de copia de segurança"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
-msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the 
backup:"
+msgid "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from 
the backup:"
 msgstr ""
-"Se tem perdido ou eliminado alguns de seus ficheiros mas tem um copia de segurança dos mesmos, pode os 
restaurar "
-"desde o copia de segurança:"
+"Se tem perdido ou eliminado alguns de seus ficheiros mas tem um copia de segurança dos mesmos, pode os 
restaurar desde "
+"o copia de segurança:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
@@ -1862,25 +1831,24 @@ msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
on the "
 "network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Se quer restaurar seu copia de segurança desde um dispositivo tal como um disco duro externo, uma unidade 
USB ou "
-"outra equipa da rede, pode <link xref=\"files-copy\">os copiar</link> de novo na sua equipa."
+"Se quer restaurar seu copia de segurança desde um dispositivo tal como um disco duro externo, uma unidade 
USB ou outra "
+"computador da rede, pode <link xref=\"files-copy\">os copiar</link> de novo na sua computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that 
you use "
-"the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will 
provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that 
you use the "
+"same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will 
provide specific "
+"instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Se tem criado seu copia de segurança utilizando um aplicação de respaldos tal como <app>Déjà Dup</app>, se "
-"recomenda que use o mesmo aplicação para restaurar seu copia de segurança. Reveja a ajuda do aplicação de 
seu "
-"programa de respaldos: proporcionar-lhe-á instruções específicas sobre como restaurar seus ficheiros."
+"Se tem criado seu copia de segurança utilizando um aplicação de respaldos tal como <app>Déjà Dup</app>, se 
recomenda "
+"que use o mesmo aplicação para restaurar seu copia de segurança. Reveja a ajuda do aplicação de seu 
programa de "
+"respaldos: proporcionar-lhe-á instruções específicas sobre como restaurar seus ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
 msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
-msgstr ""
-"Uma lista de diretórios onde pode encontrar documentos, ficheiros e configurações que podria querer 
respaldar."
+msgstr "Uma lista de diretórios onde pode encontrar documentos, ficheiros e configurações que podria querer 
guardar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:31
@@ -1893,9 +1861,9 @@ msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
backup. "
 "Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Decidir que ficheiros respaldar e saber onde estão é o passo mais dificil ao tentar levar a cabo uma copia 
de copia "
-"de segurança. A continuação listam-se as localizações mais comuns de ficheiros e ajuste importantes que 
pode querer "
-"respaldar."
+"Decidir que ficheiros guardar e saber onde estão é o passo mais dificil ao tentar levar a cabo uma copia de 
copia de "
+"segurança. A continuação listam-se as localizações mais comuns de ficheiros e ajuste importantes que pode 
querer "
+"guardar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -1922,8 +1890,8 @@ msgid ""
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
 "Se o médio que usa para seus respaldos tem suficiente espaço (se é um disco duro externo, por exemplo), 
considere "
-"respaldar completamente a sua diretório pessoal. Pode averiguar quanto espaço de disco duro usa a sua 
diretório "
-"pessoal utilizando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
+"guardar completamente a sua diretório pessoal. Pode averiguar quanto espaço de disco duro usa a sua 
diretório pessoal "
+"utilizando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -1943,7 +1911,7 @@ msgid ""
 "key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
 "De forma predeterminada oculta-se qualquer diretório ou ficheiro que comece por um ponto (.). Para ver 
ficheiros "
-"ocultos, carregue o botão <gui><_:média-1/></gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros 
ocultos</"
+"ocultos, carregue o botão <gui><_:media-1/></gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros 
ocultos</"
 "gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copiá-los para uma localização de copia 
de "
 "segurança como qualquer outro tipo de ficheiro."
 
@@ -1955,11 +1923,11 @@ msgstr "Configuração pessoal (preferências do escritório, temas e configura
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
on "
-"hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
on hidden "
+"files)."
 msgstr ""
-"A maioria dos aplicações alojam a sua configuração em diretórios ocultas dentro da sua diretório pessoal 
(para "
-"obter mais informação acerca de ficheiros ocultos, ver mais acima)."
+"A maioria dos aplicações alojam a sua configuração em diretórios ocultas dentro da sua diretório pessoal 
(para obter "
+"mais informação acerca de ficheiros ocultos, ver mais acima)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
@@ -1967,8 +1935,8 @@ msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, 
<file>.gconf</file>, "
 "<file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"A maior parte da configuração de seus aplicações alojar-se-á nas diretórios ocultas <cmd>.config</cmd>, 
<cmd>."
-"gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> e <cmd>.local</cmd> na sua diretório pessoal."
+"A maior parte da configuração de seus aplicações alojar-se-á nas diretórios ocultas <cmd>.config</cmd>, 
<cmd>.gconf</"
+"cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> e <cmd>.local</cmd> na sua diretório pessoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -1983,10 +1951,10 @@ msgid ""
 "these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the 
services "
 "that it is running."
 msgstr ""
-"A configuração das partes importantes de seu sistema não aloja na sua diretório pessoal. Há várias 
localizações nas "
-"que se pode alojar, mas a maioria o fazem na diretório <file>/etc</file>. Em general, não precisa fazer uma 
copia "
-"de copia de segurança destes ficheiros num computador pessoal. Sem embargo, se trata-se dum servidor, 
deveria criar "
-"uma copia de copia de segurança dos ficheiros dos serviços que estejam em execução."
+"A configuração das partes importantes de seu sistema não aloja na sua diretório pessoal. Há várias 
localizações nas que "
+"se pode alojar, mas a maioria o fazem na diretório <file>/etc</file>. Em general, não precisa fazer uma 
copia de copia "
+"de segurança destes ficheiros num computador pessoal. Sem embargo, se trata-se dum servidor, deveria criar 
uma copia de "
+"copia de segurança dos ficheiros dos serviços que estejam em execução."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
@@ -2001,11 +1969,11 @@ msgstr "De que fazer uma copia de copia de segurança"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well as "
-"those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well as those "
+"that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Sua prioridade deveria ser respaldar seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros mais 
importantes</link> assim "
-"como os que resultem dificeis de criar de novo. Por exemplo, ordenados de maior a menor importância:"
+"Sua prioridade deveria ser guardar seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros mais importantes</link> 
assim como "
+"os que resultem dificeis de criar de novo. Por exemplo, ordenados de maior a menor importância:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2018,8 +1986,8 @@ msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or 
any other "
 "personal files that you would consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Isto pode incluir documentos, planilhas, e-mail, citas no calendário, dados financeiros, fotos familiares 
ou "
-"qualquer coisa pessoal que considere irreemplazable."
+"Isto pode incluir documentos, planilhas, e-mail, citas no calendário, dados financeiros, fotos familiares 
ou qualquer "
+"coisa pessoal que considere irreemplazable."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2029,14 +1997,13 @@ msgstr "Sua configuração pessoal"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
-"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
-"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your desktop. "
+"This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, 
and your "
+"email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
 msgstr ""
-"Isto inclui as mudanças que tenha feito às cores, fundos, resolução do ecrã e configuração do rato em seu "
-"escritório. Também inclui as preferências dos aplicações, como a configuração de <app>LibreOffice</app>, 
seu "
-"reprodutor de música e seu programa de correio eletrónico. São reemplazables, mas pode demorar um tempo 
em recriá-"
-"los."
+"Isto inclui as mudanças que tenha feito às cores, fundos, resolução do ecrã e configuração do rato em seu 
escritório. "
+"Também inclui as preferências dos aplicações, como a configuração de <app>LibreOffice</app>, seu reprodutor 
de música e "
+"seu programa de correio eletrónico. São reemplazables, mas pode demorar um tempo em recriá-los."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2050,7 +2017,7 @@ msgid ""
 "settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these 
settings."
 msgstr ""
 "A maioria da gente nunca muda a configuração que se cria durante a instalação. Se personaliza-se a 
configuração do "
-"sistema, ou se usa a sua equipa como um servidor, então é possível que queira fazer uma copia de copia de 
segurança "
+"sistema, ou se usa o seu computador como um servidor, então é possível que queira fazer uma copia de copia 
de segurança "
 "desta configuração."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2060,22 +2027,21 @@ msgstr "Software instalado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
-msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling it."
+msgid "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling it."
 msgstr ""
-"O software que usa se pode restaurar normalmente de maneira rápida depois de um problema sério na equipa, "
+"O software que usa se pode restaurar normalmente de maneira rápida depois de um problema sério na 
computador, "
 "reinstalándolo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time 
investment to "
-"replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk 
space "
-"by having backups of them."
+"replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk 
space by "
+"having backups of them."
 msgstr ""
-"Em general, querrá respaldar os ficheiros que sejam irreemplazables assim como os que precisem duma grande 
"
-"inverssão para os substituir se não se tivesse copia de copia de segurança. Por outra parte, se todo 
resulta fácil "
-"de substituir, pode que não deseje usar espaço de disco respaldándolo."
+"Em general, querrá guardar os ficheiros que sejam irreemplazables assim como os que precisem duma grande 
inverssão para "
+"os substituir se não se tivesse copia de copia de segurança. Por outra parte, se todo resulta fácil de 
substituir, pode "
+"que não deseje usar espaço de disco respaldándolo."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
@@ -2086,7 +2052,7 @@ msgstr "c"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
 msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr "Conselho sobre onde alojar as copias de segurança e que dispositivo de armazenamento usar."
+msgstr "Conselho sobre onde alojar as cópias de segurança e que dispositivo de armazenamento usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:27
@@ -2097,23 +2063,23 @@ msgstr "Onde alojar a sua copia de copia de segurança"
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard 
disk, for "
-"example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you 
shouldn't "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data 
could "
-"be lost if they are kept together."
+"example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you 
shouldn't keep "
+"the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data 
could be lost if "
+"they are kept together."
 msgstr ""
-"Deberia guardar as copias de segurança de seus ficheiros em algum sitio separado da sua equipa, num disco 
duro "
-"externo, por exemplo. Desta maneira se a sua equipa rompe-se, a copia de segurança estará intata. Para uma 
máxima "
-"segurança, não deveria manter o copia de segurança no mesmo edifício que a sua equipa. Se há um incêndio ou 
um "
-"roubo, as duas copias dos dados podem-se perder se mantêm-se juntas."
+"Deberia guardar as cópias de segurança de seus ficheiros em algum sitio separado da sua computador, num 
disco duro "
+"externo, por exemplo. Desta maneira se o seu computador rompe-se, a copia de segurança estará intata. Para 
uma máxima "
+"segurança, não deveria manter o copia de segurança no mesmo edifício que o seu computador. Se há um 
incêndio ou um "
+"roubo, as duas cópias dos dados podem-se perder se mantêm-se juntas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a 
device "
-"that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a 
device that "
+"has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"Também é importante escolher um <em>médio de respaldos</em> apropriado. Precisa alojar seus respaldos num "
-"dispositivo que tenha suficiente capacidade de disco para todos os ficheiros respaldados."
+"Também é importante escolher um <em>médio de respaldos</em> apropriado. Precisa alojar seus respaldos num 
dispositivo "
+"que tenha suficiente capacidade de disco para todos os ficheiros respaldados."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2156,8 +2122,8 @@ msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity 
depends on "
 "price)"
 msgstr ""
-"Um serviço de copia de segurança em linha como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, 
por "
-"exemplo. A capacidade depende do preço."
+"Um serviço de copia de segurança em linha como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, 
por exemplo. "
+"A capacidade depende do preço."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
@@ -2165,8 +2131,8 @@ msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also 
known as a "
 "<em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Alguns deles podem lhe permitir fazer uma copia de copia de segurança da cada ficheiro de seu sistema, 
também "
-"conhecido como <em>copia de copia de segurança completa do sistema</em>."
+"Alguns deles podem lhe permitir fazer uma copia de copia de segurança da cada ficheiro de seu sistema, 
também conhecido "
+"como <em>copia de copia de segurança completa do sistema</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2177,34 +2143,33 @@ msgstr "Copias de copia de segurança"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-why.page:19
 msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Por que, que, onde e como fazer copias de segurança."
+msgstr "Por que, que, onde e como fazer cópias de segurança."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-why.page:22
 msgid "Back up your important files"
-msgstr "Fazer copias de segurança de seus ficheiros importantes"
+msgstr "Fazer cópias de segurança de seus ficheiros importantes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
-"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original 
data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you 
may use "
-"a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
original "
+"files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in 
the event of "
+"loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB 
drive, an "
+"external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> seus ficheiros significa, singelamente, fazer uma copia de todos seus ficheiros para seu 
"
-"custodia. Isto se faz em caso que os ficheiros originais fiquem inutilizables em caso de pérdida ou 
deterioração. "
-"Essas copias podem usar-se para restaurar os dados originais se perdessem-se . As copias deverian alojar 
num "
-"dispositivo diferente ao dos ficheiros originais. Por exemplo, pode usar uma unidade USB, um disco duro 
externo, um "
-"CD ou DVD ou um serviço externo."
+"<em>Respaldar</em> seus ficheiros significa, singelamente, fazer uma copia de todos seus ficheiros para seu 
custodia. "
+"Isto se faz em caso que os ficheiros originais fiquem inutilizables em caso de pérdida ou deterioração. 
Essas cópias "
+"podem usar-se para restaurar os dados originais se perdessem-se . As cópias deverian alojar num dispositivo 
diferente "
+"ao dos ficheiros originais. Por exemplo, pode usar uma unidade USB, um disco duro externo, um CD ou DVD ou 
um serviço "
+"externo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
-msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) 
encrypted."
+msgid "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) 
encrypted."
 msgstr ""
-"A melhor maneira de respaldar seus ficheiros é fazê-lo regularmente e manter as copias fosse do lugar e "
-"criptografadas (se é possível)."
+"A melhor maneira de guardar seus ficheiros é fazê-lo regularmente e manter as cópias fora do lugar e 
encriptadas (se é "
+"possível)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
@@ -2223,13 +2188,13 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your 
computer. "
-"Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use 
Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your 
cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your 
computer. Bluetooth "
+"is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to 
<link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth é um protocolo sem fios que lhe permite ligar vários tipos de dispositivos a sua equipa. 
Bluetooth usa-se "
+"Bluetooth é um protocolo sem fios que lhe permite ligar vários tipos de dispositivos o seu computador. 
Bluetooth usa-se "
 "habitualmente para auriculares e dispositivos primeiramente como ratos e teclados. Também pode usar 
Bluetooth para "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, por exemplo entre a sua 
equipa e seu "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, por exemplo entre o seu 
computador e seu "
 "telefone movel."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -2258,24 +2223,23 @@ msgstr "Emparelhar dispositivos Bluetooth."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-connect-device.page:48
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
-msgstr "Ligar a sua equipa a um dispositivo Bluetooth"
+msgstr "Ligar o seu computador a um dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
the "
-"device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
the device. "
+"This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Dantes de poder usar um dispositivo Bluetooth como um rato ou uns auriculares, primeiro tendrá que ligar à 
equipa. "
-"A isto se lhe denomina <em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth."
+"Antes de poder usar um dispositivo Bluetooth como um rato ou uns auriculares, primeiro tendrá que ligar à 
computador. A "
+"isto se lhe denomina <em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Bluetooth</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
 "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Bluetooth</gui>."
 
@@ -2292,17 +2256,17 @@ msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open 
and the "
 "switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que Bluetooth está ativado: o botão está da barra de título deve estar <gui>Ignição</gui>. 
Com o "
-"painel aberto e o interruptor <gui>Ignição</gui>, a equipa deveria começar a procurar dispositivos."
+"Assegure-se de que Bluetooth está ativado: o botão está da barra de título deve estar <gui>Ignição</gui>. 
Com o painel "
+"aberto e o interruptor <gui>Ignição</gui>, a computador deveria começar a procurar dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place it "
-"within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place it within "
+"5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
 "Faça que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se possa descobrir ou que seja 
visível</"
-"link> e colóquelo a uns 5-10 metros da sua equipa."
+"link> e colóquelo a uns 5-10 metros da sua computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
@@ -2312,22 +2276,22 @@ msgstr "Carregue no dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Abrir-se-á
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your 
computer "
-"screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then 
click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your 
computer screen. "
+"Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click 
<gui>Confirm</"
+"gui> on the computer."
 msgstr ""
 "Se é necessário, confirme o PIN no outro dispositivo. O dispositivo deveria mostrar-lhe o PIN que vê no 
ecrã da sua "
-"equipa. Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que carregar <gui>Emparelhar</gui> ou 
<gui>Confirmar</gui>), e "
-"depois carregue <gui>Confirmar</gui> na equipa."
+"computador. Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que carregar <gui>Emparelhar</gui> ou 
<gui>Confirmar</gui>), e "
+"depois carregue <gui>Confirmar</gui> na computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be 
completed. If "
-"that happens, return to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be 
completed. If that "
+"happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
-"Na maioria dos dispositivos, deverá introduzí-lo a entrada em menos de vinte segundos, ou a conexão não se "
-"complete. Se passasse isto, volte à lista de dispositivos e comece de novo."
+"Na maioria dos dispositivos, deverá introduzí-lo a entrada em menos de vinte segundos, ou a conexão não se 
complete. Se "
+"passasse isto, volte à lista de dispositivos e comece de novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
@@ -2356,8 +2320,7 @@ msgstr "O ícone de Bluetooth na barra superior"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
-msgstr ""
-"Quando há um ou mais dispositivos Bluetooth conetados, o ícone de Bluetooth aparece no área de estado do 
sistema."
+msgstr "Quando há um ou mais dispositivos Bluetooth conetados, o ícone de Bluetooth aparece no área de 
estado do sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
@@ -2406,10 +2369,10 @@ msgid ""
 "Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to 
get a "
 "different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"É possível que a sua equipa não tenha reconhecido seu adaptador Bluetooth. Isto pode se dever a que não 
tenha "
-"instalados os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para seu adaptador. Alguns adaptadores 
Bluetooth "
-"não estão suportados em Linux, e por tanto não lhe será possível conseguir os controladores apropriados 
para eles. "
-"Em tal caso, provavelmente tendrá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
+"É possível que o seu computador não tenha reconhecido seu adaptador Bluetooth. Isto pode se dever a que não 
tenha "
+"instalados os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para seu adaptador. Alguns adaptadores 
Bluetooth não "
+"estão suportados em Linux, e por tanto não lhe será possível conseguir os controladores apropriados para 
eles. Em tal "
+"caso, provavelmente tendrá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2422,8 +2385,8 @@ msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> 
and check "
 "that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Carregue no ícone de Bluetooth na <gui>barra 
de menu</"
-"gui> e comprove que não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desativado</link>."
+"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Carregue no ícone de Bluetooth na <gui>barra 
de menu</gui> "
+"e comprove que não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desativado</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
@@ -2431,8 +2394,8 @@ msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not 
<link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Abar o painel de Bluetooth e comprove que não 
está "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desativado</link>."
+"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Abar o painel de Bluetooth e comprove que não 
está <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desativado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2443,22 +2406,22 @@ msgstr "Conexão do dispositivo Bluetooth apagada"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link 
xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make 
sure that "
-"it is not in airplane mode."
+"visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make 
sure that it is "
+"not in airplane mode."
 msgstr ""
 "Verifique que o dispositivo ao que está tentando se ligar tem ativado o Bluetooth e que <link 
xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">se pode descobrir ou esteja visível</link>. Por exemplo, se está tentando ligar a um tv́fono, 
comprove "
-"que não está em modo avión."
+"visibility\">se pode descobrir ou esteja visível</link>. Por exemplo, se está tentando ligar a um tv́fono, 
comprove que "
+"não está em modo avión."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
-msgstr "Não existe um dispositivo Bluetooth na sua equipa"
+msgstr "Não existe um dispositivo Bluetooth na sua computador"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
 msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
-msgstr "Muitas equipas não têm adaptadores de Bluetooth. Pode comprar um adaptador se quer usar Bluetooth."
+msgstr "Muitas computadores não têm adaptadores de Bluetooth. Pode comprar um adaptador se quer usar 
Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2473,13 +2436,11 @@ msgstr "Desligar um dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is 
useful if "
-"you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to 
or from a "
-"device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is 
useful if you "
+"no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or 
from a device."
 msgstr ""
 "Se não quer voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth pode tirar a conexão. É útil se já não quer voltar a 
usar um "
-"dispositivo como um rato ou uns auriculares ou se já não vai voltar a transferir ficheiros a ou desde um "
-"dispositivo."
+"dispositivo como um rato ou uns auriculares ou se já não vai voltar a transferir ficheiros a ou desde um 
dispositivo."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -2508,8 +2469,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
 msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"bluetooth-connet-device\">voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth</link> mais tarde se 
quer."
+msgstr "Pode <link xref=\"bluetooth-connet-device\">voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth</link> mais 
tarde se quer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -2524,25 +2484,24 @@ msgstr "Enviar ficheiros a um dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of "
-"devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three 
ways: "
-"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file 
manager."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of devices "
+"don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: 
using the "
+"Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager."
 msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns tv́fonos móveis ou outras 
equipas. "
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns tv́fonos móveis ou outras 
computadores. "
 "Alguns tipos de dispositivos não permitem a transferência de ficheiros, ou de tipos de ficheiros 
especificos. Pode "
-"enviar ficheiros de três maneiras: utilizando o ícone de Bluetooth na barra de menu, desde a janela de 
configuração "
-"de Bluetooth ou diretamente desde o gestor de ficheiros."
+"enviar ficheiros de três maneiras: utilizando o ícone de Bluetooth na barra de menu, desde a janela de 
configuração de "
+"Bluetooth ou diretamente desde o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of "
-"devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the 
Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of devices "
+"do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth 
settings window."
 msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns telefones moveis ou outras 
equipas. "
-"Alguns tipos de dispositivos não permitem a transferência de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. 
Pode "
-"enviar ficheiros utilizando a janela de configuração de Bluetooth."
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns telefones moveis ou outras 
computadores. "
+"Alguns tipos de dispositivos não permitem a transferência de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. 
Pode enviar "
+"ficheiros utilizando a janela de configuração de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:71
@@ -2555,8 +2514,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not 
shown as "
 "<gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
 msgstr ""
-"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao que enviar os ficheiros. Se o dispositivo 
não "
-"aparece na pronta como <gui>Conetado</gui>, deverá <link xref=\"bluetooth-connet-device\">se ligar</link> a 
ele."
+"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao que enviar os ficheiros. Se o dispositivo 
não aparece "
+"na pronta como <gui>Conetado</gui>, deverá <link xref=\"bluetooth-connet-device\">se ligar</link> a ele."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:79
@@ -2576,23 +2535,22 @@ msgstr "Selecione o ficheiro que queira enviar e carregue <gui>Selecionar</gui>.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:86
 msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
-msgstr ""
-"(Para enviar mais dum ficheiro numa diretório, mantenha carregado <key>Ctrl</key> ao selecionar a cada 
ficheiro."
+msgstr "(Para enviar mais dum ficheiro numa diretório, mantenha carregado <key>Ctrl</key> ao selecionar a 
cada ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
-"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
Transfer</"
+"gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"O proprietário do dispositivo receptor normalmente tem que carregar um botão para aceitar o ficheiro. 
Quando o "
-"aceite, mostrar-se-á a barra de progresso da <gui>Transferência de ficheiros por Bluetooth</gui>. Carregue "
-"<gui>Fechar</gui> quando se complete a transferência."
+"O proprietário do dispositivo receptor normalmente tem que carregar um botão para aceitar o ficheiro. 
Quando o aceite, "
+"mostrar-se-á a barra de progresso da <gui>Transferência de ficheiros por Bluetooth</gui>. Carregue 
<gui>Fechar</gui> "
+"quando se complete a transferência."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "Ativar ou desativar o dispositivo Bluetooth da sua equipa."
+msgstr "Ativar ou desativar o dispositivo Bluetooth da sua computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
@@ -2602,8 +2560,8 @@ msgstr "Acender ou apagar o Bluetooth"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn 
Bluetooth "
+"on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e receber ficheiros, ou apagá-lo para 
poupar "
 "energia. Para ativar o Bluetooth, carregue no ícone de Bluetooth na barra de menu e acenda o 
<gui>Bluetooth</gui> "
@@ -2612,8 +2570,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn 
Bluetooth on:"
 msgstr ""
 "Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e receber ficheiros, ou apagá-lo para 
poupar "
 "energia. Para ativar o Bluetooth:"
@@ -2626,22 +2583,22 @@ msgstr "Mova o deslizador da parte superior a <gui>Ignição</gui>."
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the 
Bluetooth "
-"hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your 
computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the 
Bluetooth hardware "
+"is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a 
key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
 "Muitos portáteis têm um interruptor fisico ou uma combinação de teclas para acender e apagar o Bluetooth. 
Se o "
-"interruptor fisico está apagado, não poderá ver o ícone de Bluetooth na barra de menu. Procure um 
interruptor em a "
-"sua equipa ou uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>."
+"interruptor fisico está apagado, não poderá ver o ícone de Bluetooth na barra de menu. Procure um 
interruptor em o seu "
+"computador ou uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a 
switch on "
-"your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the 
<key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a 
switch on your "
+"computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> 
key."
 msgstr ""
-"Muitos portáteis têm um interruptor físico ou uma combinação de teclas para acender e apagar o Bluetooth. 
Procure "
-"um interruptor na sua equipa ou uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>."
+"Muitos portáteis têm um interruptor físico ou uma combinação de teclas para acender e apagar o Bluetooth. 
Procure um "
+"interruptor na sua computador ou uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
@@ -2662,7 +2619,7 @@ msgstr "Abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> em
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
 msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Selecione <gui><_:média-1/> Não está em uso</gui>. A seção Bluetooth do menu expandir-se-á."
+msgstr "Selecione <gui><_:media-1/> Não está em uso</gui>. A seção Bluetooth do menu expandir-se-á."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
@@ -2672,25 +2629,24 @@ msgstr "Selecione <gui>Apagar</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to 
<gui>ON</"
-"gui> in the Bluetooth menu."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to 
<gui>ON</gui> "
+"in the Bluetooth menu."
 msgstr ""
-"A equipa é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> se a opção <gui>Visível</gui> esteja aberta "
+"A computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> se a opção <gui>Visível</gui> esteja 
aberta "
 "<gui>Ativadaz</gui> no menu de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> 
panel is "
-"open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> 
panel is open."
 msgstr ""
-"A equipa é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> enquanto o painel de <gui>Bluetooth</gui> 
esteja "
+"A computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> enquanto o painel de <gui>Bluetooth</gui> 
esteja "
 "aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:37
 msgid "Whether other devices can discover your computer."
-msgstr "Indica se outros dispositivos pode descobrir a sua equipa."
+msgstr "Indica se outros dispositivos pode descobrir o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-visibility.page:40
@@ -2700,19 +2656,19 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
-"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will 
advertize "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth devices. "
+"When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize itself 
to all "
+"other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
-"A visibilidade de Bluetooth refere-se simplesmente a se outros dispositivos podem descobrir a sua equipa ao 
"
+"A visibilidade de Bluetooth refere-se simplesmente a se outros dispositivos podem descobrir o seu 
computador ao "
 "procurar dispositivos Bluetooth. Quando a visibilidade de Bluetooth está ativada e o painel de 
<gui>Bluetooth</gui> "
-"está aberto, a sua equipa informará ao resto de dispositivos que estejam ao alcance, lhes permitindo que se 
tentem "
-"ligar a sua equipa."
+"está aberto, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estejam ao alcance, lhes permitindo 
que se tentem "
+"ligar o seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other 
devices."
-msgstr "Pode <link xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome que a equipa mostra a outros 
dispositivos."
+msgstr "Pode <link xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome que a computador mostra a outros 
dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:53
@@ -2720,25 +2676,24 @@ msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer 
nor the "
 "device needs to be visible to communicate with each other."
 msgstr ""
-"Apos ter-se <link xref=\"bluetooth-connet-device\">ligado a um dispositivo</link>, nem a sua equipa nem o "
+"Apos ter-se <link xref=\"bluetooth-connet-device\">ligado a um dispositivo</link>, nem o seu computador nem 
o "
 "dispositivo precisam estar visíveis para comunicar-se entre si."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14 
C/color-calibrate-printer.page:13
 #: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 
C/color-calibrationcharacterization.page:12
 #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11
-#: C/color-gettingprofiles.page:13 C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14
-#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color-gettingprofiles.page:13 C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 
C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 
C/color-whatisspace.page:12
+#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color 
profiles</"
-"link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color 
profiles</link>, "
+"<link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"cor-whyimportant\">Porquê é importante</link>, <link xref=\"cor#profiles\">Perfis de 
cor</link>, <link "
 "xref=\"cor#calibration\">Como calibrar um dispositivo</link>…"
@@ -2800,11 +2755,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install "
-"it using your distribution's package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install it "
+"using your distribution's package manager."
 msgstr ""
-"A maioria das distribuições têm instalado <app>Evolution</app> de forma predeterminada. Se a sua não o tem, 
pode "
-"querer o instalar utilizando o gestor de pacotes da sua distribuição."
+"A maioria das distribuições têm instalado <app>Evolution</app> de forma predeterminada. Se a sua não o tem, 
pode querer "
+"o instalar utilizando o gestor de pacotes da sua distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -2829,8 +2784,8 @@ msgstr "Mostra-se um ponto sob a cada data que tem uma marcação."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your 
<app>Evolution</"
+"app> calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
 "Cita-las existentes mostrar-se-ão à esquerda do calendário. Dado que marcação-las acrescentam-se ao 
calendário de "
 "<app>Evolution</app>, estas aparecerão na lista de citas do relógio."
@@ -2858,11 +2813,10 @@ msgstr "Se a data e hora mostradas na barra superior são incorretas, ou têm o
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date 
&amp; "
-"Time</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Data e 
hora</"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date 
&amp; Time</"
 "gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Data e 
hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
@@ -2872,8 +2826,8 @@ msgstr "Carregue em <gui>Data e hora</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
-"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to 
<gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update 
automatically "
+"if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona horária dever-se-ia atualizar "
 "automaticamente se tem uma conexão a Internet. Para atualizar a sua zona horária manualmente, 
<gui>Desative-a</gui>."
@@ -2886,11 +2840,10 @@ msgstr "Carregue em <gui>Data e hora</gui> e ajuste a data e a hora."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time 
Format</"
-"gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time 
Format</gui>."
 msgstr ""
-"Também pode mudar o formato de hora, selecionando o formato <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> em 
<gui>Formato "
-"de hora</gui>."
+"Também pode mudar o formato de hora, selecionando o formato <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> em 
<gui>Formato de "
+"hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
@@ -2910,8 +2863,8 @@ msgstr "Mudar a sua zona horária"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:48
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
if you "
-"have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
if you have "
+"an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona horária dever-se-ia atualizar "
 "automaticamente se tem uma conexão a Internet. Para atualizar a sua zona horária manualmente, 
<gui>Desative-a</gui>."
@@ -2924,11 +2877,11 @@ msgstr "Carregue <gui>Zona horária</gui> e selecione a sua localização no map
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
-"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref=\"clock-set"
+"\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"A hora atualizar-se-á automaticamente quando selecione uma localização diferente. Também pode querer <link 
xref="
-"\"clock-set\">configurar o relógio manualmente</link>."
+"A hora atualizar-se-á automaticamente quando selecione uma localização diferente. Também pode querer <link 
xref=\"clock-"
+"set\">configurar o relógio manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/link
 #: C/clock-world.page:7
@@ -2953,7 +2906,7 @@ msgstr "Use <app>Relógios</app> para acrescentar a hora de outras cidades."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr "Isto requer que <app>Relógios</app> esteja instalado na sua equipa."
+msgstr "Isto requer que <app>Relógios</app> esteja instalado na sua computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
@@ -2961,8 +2914,8 @@ msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install it "
 "using your distribution's package manager."
 msgstr ""
-"A maioria das distribuições têm instalado <app>Relógios</app> de forma predeterminada. Se a sua não o tem, 
pode "
-"querer o instalar utilizando o gestor de pacotes da sua distribuição."
+"A maioria das distribuições têm instalado <app>Relógios</app> de forma predeterminada. Se a sua não o tem, 
pode querer "
+"o instalar utilizando o gestor de pacotes da sua distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
@@ -2983,8 +2936,8 @@ msgstr "Se já tem um ou mais relógios do mundo, carregue sobre um e <app>Reló
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
 "Na janela de <app>Relógios</app> carregue no botão <gui style=\"button\">Novo</gui> 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
 "key></keyseq> para acrescentar uma cidade nova."
@@ -3015,11 +2968,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link 
xref="
-"\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link 
xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">relogios do 
mundo</link>, "
-"<link xref=\"clock-timezone\">zona horária</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendário e citas</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">relogios do 
mundo</link>, <link "
+"xref=\"clock-timezone\">zona horária</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendário e citas</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3040,19 +2993,15 @@ msgstr "Como atribuir perfis aos dispositivos?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
-"accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more accurate."
 msgstr ""
-"Pode querer atribuir um perfil de cor a seu ecrã ou a sua impressora para que as cores que mostrem sejam 
mais "
-"precisos."
+"Pode querer atribuir um perfil de cor a seu ecrã ou a sua impressora para que as cores que mostrem sejam 
mais precisos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
 #: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Color</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Cor</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Color</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -3077,12 +3026,12 @@ msgstr "Carregue <gui>Anhadir</gui> para confirmar seu seleção."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> 
profile. "
-"The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen 
automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain 
paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> 
profile. The "
+"default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. 
An example "
+"of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"A cada dispositivo pode ter atribuídos vários perfis, mas só um de eles pode ser o perfil 
<em>predeterminado</em>. "
-"O perfil predeterminado usa-se quando não há informação adicional que permita escolher o perfil 
automaticamente. Um "
+"A cada dispositivo pode ter atribuídos vários perfis, mas só um de eles pode ser o perfil 
<em>predeterminado</em>. O "
+"perfil predeterminado usa-se quando não há informação adicional que permita escolher o perfil 
automaticamente. Um "
 "exemplo de seleção automática seria se criasse-se um perfil para papel acetinado e outro para papel normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3103,11 +3052,11 @@ msgstr "Como calibrar a câmara?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control 
panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By 
converting "
+"the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
-"As câmaras calibram-se tomando uma fotografia dum objetivo sob certas condições de luz. Converter o 
ficheiro RAW a "
-"TIFF pode servir para calibrar a câmara em painel de controle da cor."
+"As câmaras calibram-se tomando uma fotografia dum objetivo sob certas condições de luz. Converter o 
ficheiro RAW a TIFF "
+"pode servir para calibrar a câmara em painel de controle da cor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -3121,13 +3070,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
This "
-"means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and 
<em>cloudy</em> "
-"lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
This means "
+"you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> 
lighting "
+"conditions."
 msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido sob as condições de luz nas que se obteve a imagem original. Isto significa 
que "
-"pode precisar perfilar várias vezes para condições de luz de <em>estudo</em>, <em>luz solar brilhante</em> 
e "
-"<em>nublado</em>."
+"O perfil resultante só é válido sob as condições de luz nas que se obteve a imagem original. Isto significa 
que pode "
+"precisar perfilar várias vezes para condições de luz de <em>estudo</em>, <em>luz solar brilhante</em> e 
<em>nublado</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3147,7 +3096,7 @@ msgstr "Existem duas formas de perfilar uma impressora:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:26
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr "Usar um dispositivo espetrofotometro como o Pantone ColorMunki"
+msgstr "Utilizar um dispositivo espetrofotometro como o Pantone ColorMunki"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
@@ -3158,21 +3107,21 @@ msgstr "Descarregar um ficheiro de referência de impressão duma empresa de cor
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or 
two "
-"different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them 
back "
-"the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an 
accurate "
-"ICC profile."
+"different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them 
back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an 
accurate ICC "
+"profile."
 msgstr ""
-"Usar uma empresa de cor para gerar um perfil de impressora é a opção mais barata se tem um ou dois tipos de 
papel "
-"diferentes. Descarregando o gráfico de referência desde o lugar site da empresa, pode depois enviar-lhes a "
-"impressão num sobre acolchado que eles analisarão, gerarão o perfil e enviar-lhe-ão um perfil ICC preciso."
+"Utilizar uma empresa de cor para gerar um perfil de impressora é a opção mais barata se tem um ou dois 
tipos de papel "
+"diferentes. Descarregando o gráfico de referência desde o lugar site da empresa, pode depois enviar-lhes a 
impressão "
+"num sobre acolchado que eles analisarão, gerarão o perfil e enviar-lhe-ão um perfil ICC preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of ink "
-"sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of ink sets "
+"or paper types."
 msgstr ""
-"Usar um dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está a perfilar um grande número de conjuntos 
de tinta "
+"Utilizar um dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está a perfilar um grande número de 
conjuntos de tinta "
 "ou tipos de papéis."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3198,7 +3147,7 @@ msgstr "Se quer que o scanner represente com precisão a cor que escanea, deve c
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
 msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
-msgstr "Certifique-se de que seu escáner está ligado à equipa mediante um cabo ou a través da rede."
+msgstr "Certifique-se de que seu escáner está ligado à computador mediante um cabo ou a través da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
@@ -3233,11 +3182,11 @@ msgstr "Como calibrar o ecrã?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are 
involved "
-"in digital photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are 
involved in "
+"digital photography, design or artwork."
 msgstr ""
-"Pode calibrar seu ecrã para que mostre as cores de maneira mais precisa. Isto é especialmente útil se está "
-"envolvido em fotografia digital, desenho ou trabalho artístico."
+"Pode calibrar seu ecrã para que mostre as cores de maneira mais precisa. Isto é especialmente útil se está 
envolvido em "
+"fotografia digital, desenho ou trabalho artístico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
@@ -3256,18 +3205,18 @@ msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu ecrã."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr "Certifique-se de que seu dispositivo de calibração está ligado à equipa."
+msgstr "Certifique-se de que seu dispositivo de calibração está ligado à computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
months, "
-"and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon 
appears in "
-"the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
months, and "
+"will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears 
in the "
+"<gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Os ecrãs mudam em todo momento; a luz de fundo num ecrã TFT tendrá aproximadamente a metade de brilho a 
cada 18 "
-"meses e se fará mais amarelo conforme vá envelhecendo. O que significa que deveria recalibrar seu ecrã 
quando "
-"apareça o ícone [!] no painel <gui>Cor</gui>."
+"Os ecrãs mudam em todo momento; a luz de fundo num ecrã TFT tendrá aproximadamente a metade de brilho a 
cada 18 meses e "
+"se fará mais amarelo conforme vá envelhecendo. O que significa que deveria recalibrar seu ecrã quando 
apareça o ícone "
+"[!] no painel <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:67
@@ -3287,11 +3236,11 @@ msgstr "Qual é a diferença entre calibração e caraterização?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. 
Calibration is "
-"the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. 
Calibration is the "
+"process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Ao princípio muita gente está confundida com a diferença entre calibração e caraterização. A calibração é o 
"
-"processo de modificar o comportamento de cor dum dispositivo. Geralmente realiza-se através de dois 
mecanismos:"
+"Ao princípio muita gente está confundida com a diferença entre calibração e caraterização. A calibração é o 
processo de "
+"modificar o comportamento de cor dum dispositivo. Geralmente realiza-se através de dois mecanismos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3306,52 +3255,52 @@ msgstr "Aplicar curvas a seus canais de cor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
is used "
-"as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device 
or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
is used as "
+"a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or 
systems "
+"specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
 msgstr ""
-"A ideia de calibração é a de pôr um dispositivo num estado definido dependendo da sua resposta de cor. 
Geralmente "
-"usa-se como um instrumento do dia a dia para manter um comportamento reproducible. Tipicamente, a 
calibração aloja-"
-"se em formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que guardam a configuração do dispositivo 
ou "
-"curvas de calibração por canal."
+"A ideia de calibração é a de pôr um dispositivo num estado definido dependendo da sua resposta de cor. 
Geralmente usa-"
+"se como um instrumento do dia a dia para manter um comportamento reproducible. Tipicamente, a calibração 
aloja-se em "
+"formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que guardam a configuração do dispositivo ou 
curvas de "
+"calibração por canal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. 
Typically "
-"the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It 
allows "
-"a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined 
with "
-"another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color 
from "
-"one device representation to another be achieved."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. 
Typically the "
+"result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It 
allows a system "
+"such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with 
another device "
+"profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one 
device "
+"representation to another be achieved."
 msgstr ""
-"A caraterização (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que um dispositivo reproduz ou responde à cor. "
-"Geralmente o resultado aloja-se  num perfil ICC de dispositivo. Tal perfil não modifica em sim a cor em 
nenhuma "
-"medida. Permite ao sistema, tal como ao CMM (modulo de gestão de cor, «Color Management Module») ou a um 
aplicação "
-"capaz de gerir cor, modificar a cor ao combinar com outro perfil de cor. So sabendo as caraterísticas de 
dois "
-"dispositivos se pode transferir a cor dum dispositivo de representação a outro."
+"A caraterização (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que um dispositivo reproduz ou responde à cor. 
Geralmente o "
+"resultado aloja-se  num perfil ICC de dispositivo. Tal perfil não modifica em sim a cor em nenhuma medida. 
Permite ao "
+"sistema, tal como ao CMM (modulo de gestão de cor, «Color Management Module») ou a um aplicação capaz de 
gerir cor, "
+"modificar a cor ao combinar com outro perfil de cor. So sabendo as caraterísticas de dois dispositivos se 
pode "
+"transferir a cor dum dispositivo de representação a outro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of 
calibration as "
-"it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of 
calibration as it "
+"was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Tenha em conta que uma caraterização (perfil) só será válida para um dispositivo se está no mesmo estado de 
"
-"calibração no que estava quando se caraterizou."
+"Tenha em conta que uma caraterização (perfil) só será válida para um dispositivo se está no mesmo estado de 
calibração "
+"no que estava quando se caraterizou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information is "
-"stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do 
anything "
-"with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything 
with "
-"the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information is stored "
+"in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although 
it is stored "
+"in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. 
Similarly, "
+"typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC 
characterization "
+"(profile) information."
 msgstr ""
 "No caso dos perfis de ecrã existe certa confusão adicional já que a informação de calibração se aloja no 
perfil por "
-"conveniência. Por convênio, aloja-se numa etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Ainda que aloja-se no perfil, 
nenhuma "
-"das ferramentas ou aplicações normais baseadas em ICC têm-na em conta. De igual forma, as ferramentas de 
calibração "
-"e aplicações típicos não são conscientes nem trabalham com a informação de caraterização (perfil) ICC."
+"conveniência. Por convênio, aloja-se numa etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Ainda que aloja-se no perfil, 
nenhuma das "
+"ferramentas ou aplicações normais baseadas em ICC têm-na em conta. De igual forma, as ferramentas de 
calibração e "
+"aplicações típicos não são conscientes nem trabalham com a informação de caraterização (perfil) ICC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -3366,8 +3315,8 @@ msgstr "Que instrumentos de medida de cor estão suportados?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
-"measuring instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
measuring "
+"instruments are supported:"
 msgstr ""
 "GNOME confia no sistema de gestão de cor Argylh para suportar os instrumentos de cor. Por isso, estão 
suportados os "
 "seguintes instrumentos de medida:"
@@ -3529,11 +3478,11 @@ msgstr "Pode comprar objetivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e Las
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a very "
-"fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a very fair "
+"price."
 msgstr ""
-"Alternativamente pode comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> 
a muito "
-"bom preço."
+"Alternativamente pode comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> 
a muito bom "
+"preço."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
@@ -3548,29 +3497,29 @@ msgstr "Pode-se partilhar um perfil de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
-"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different 
color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
calibrated "
+"for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color 
profile to a "
+"similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
 msgstr ""
 "Os perfis de cor que tem criado você mesmo são específicos do hardware e das condições de luz para as que o 
tem "
-"calibrado. Um ecrã que tem estado acendida uns poucos centos de horas vai ter um perfil de cor muito 
diferente que "
-"um dispositivo similar com um número de série proximo, se esta última tem estado acendida umas mil horas."
+"calibrado. Um ecrã que tem estado acendida uns poucos centos de horas vai ter um perfil de cor muito 
diferente que um "
+"dispositivo similar com um número de série proximo, se esta última tem estado acendida umas mil horas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to 
calibration, "
-"but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to 
calibration, but "
+"it's misleading at best to say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Isto significa que se partilha seu perfil de cor com alguém, pode que esteja <em>melhorando</em> a sua 
calibração, "
-"mas é incorreto dizer que seu dispositivo está calibrado."
+"Isto significa que se partilha seu perfil de cor com alguém, pode que esteja <em>melhorando</em> a sua 
calibração, mas "
+"é incorreto dizer que seu dispositivo está calibrado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, 
daylight "
-"bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in 
your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, 
daylight bulbs "
+"etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your 
own specific "
+"lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
 "De forma similar, a não ser que todo mundo tenha o controle de luz recomendado (sem luz solar de janelas, 
paredes "
 "negras, bombilhas de dia, eetc.= numa habitação onde se editam imagens, partilhar um perfil que tem criado 
sob suas "
@@ -3603,8 +3552,8 @@ msgstr "A melhor forma de obter perfis é gerando-os você mesmo, ainda que isto
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
-"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in 
<em>driver "
+"bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
 "Muitos fabricantes proporcionam perfis de cor para os dispositivos, ainda que algumas vezes vêm em 
<em>pacotes de "
 "controladores</em> que pode precisar descarregar e extrair para procurar os perfis de cor."
@@ -3612,22 +3561,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A 
good clue "
-"is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the 
device then "
-"it's likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A 
good clue is "
+"to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device 
then it's "
+"likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Alguns fabricantes não proporcionam perfis precisos para o hardware e é melhor evitar esses perfis. Uma boa 
"
-"sugestão é descarregar o perfil e se a data de criação é maior dum ano antes da data na que comprou o 
dispositivo, "
-"então é um como um perfil de prova e é completamente inútil."
+"Alguns fabricantes não proporcionam perfis precisos para o hardware e é melhor evitar esses perfis. Uma boa 
sugestão é "
+"descarregar o perfil e se a data de criação é maior dum ano antes da data na que comprou o dispositivo, 
então é um como "
+"um perfil de prova e é completamente inútil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse 
than "
-"useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse 
than useless."
 msgstr ""
-"Para obter mais informação sobre por que os perfis proporcionados pelos fabricantes são pior que inúteis, 
consulte "
-"a <link xref=\"cor-why-calibrate\"/>."
+"Para obter mais informação sobre por que os perfis proporcionados pelos fabricantes são pior que inúteis, 
consulte a "
+"<link xref=\"cor-why-calibrate\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
@@ -3642,8 +3590,7 @@ msgstr "Como importar com perfis de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:34
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the 
file "
-"browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the 
file browser."
 msgstr ""
 "Pode importar um perfil de cor clicando duas vezes sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou 
<input>.ICM</input> no "
 "navegador de ficheiros."
@@ -3661,14 +3608,13 @@ msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu disposit
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
the "
-"average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link 
xref="
-"\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
the average "
+"display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link 
xref=\"color-calibrate-"
+"screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"O fabricante de seu ecrã pode-lhe proporcionar um perfil que possa usar. Normalmente, estes perfis estão 
fatos para "
-"a maioria dos ecrãs, pelo que pode não ser perfeito para seu modelo concreto. Para uma melhor calibração, 
deve "
-"<link xref=\"cor-calibrate-screen\">criar seu proprio perfil</link> utilizando um colorímetro ou um "
-"espetrofotométro."
+"O fabricante de seu ecrã pode-lhe proporcionar um perfil que possa usar. Normalmente, estes perfis estão 
fatos para a "
+"maioria dos ecrãs, pelo que pode não ser perfeito para seu modelo concreto. Para uma melhor calibração, 
deve <link xref="
+"\"cor-calibrate-screen\">criar seu proprio perfil</link> utilizando um colorímetro ou um espetrofotométro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -3684,8 +3630,8 @@ msgstr "Falta-lhe informação para a correção de cor do ecrã completo?"
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen 
color "
-"correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you 
will not "
-"see all the colors of your screen change."
+"correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you 
will not see "
+"all the colors of your screen change."
 msgstr ""
 "Desafortunadamente muitos dos perfis de cor ICC que proporcionam os fabricantes, não incluem a informação 
requerida "
 "para uma completa correção do ecrã. Mesmo assim, esses perfis podem seguir sendo úteis para aplicações que 
realizam "
@@ -3694,8 +3640,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will 
need to "
-"use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will 
need to use a "
+"special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
 "Para criar um perfil de ecrã que inclua dados tanto calibração como de caraterização, precisa usar 
instrumentos "
 "especiais de medida de cor chamados colorímetro ou espetrometro."
@@ -3713,18 +3659,17 @@ msgstr "Posso obter uma notificação quando meu perfil de cor não é preciso?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not 
possible "
-"to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices 
regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not 
possible to "
+"tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices 
regularly."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer um lembrete para recalibrar seus dispositivos passado certo tempo. Por desgraça, não é 
possível "
-"dizer se um perfil dum dispositivo sem recalibrar é preciso, pelo que o melhor é recalibrar os dispositivos 
"
-"regularmente."
+"Pode estabelecer um lembrete para recalibrar seus dispositivos passado certo tempo. Por desgraça, não é 
possível dizer "
+"se um perfil dum dispositivo sem recalibrar é preciso, pelo que o melhor é recalibrar os dispositivos 
regularmente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile 
can make "
-"a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile 
can make a "
+"huge difference to an end product."
 msgstr ""
 "Algumas empresas têm umas diretoras muito especificas para fazer que seus perfis caduquen, já que perfis de 
cor "
 "imprecisos podem marcar uma diferença enorme num produto final."
@@ -3732,13 +3677,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
shown in "
-"the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you 
log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
shown in the "
+"<gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log 
into your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Se estabelece a diretora de tempo de caducidad e um perfil é mais antigo que a diretora então mostrar-se-á 
um "
-"triângulo vermelho de advertência no diálogo <gui>Cor</gui> junto ao perfil. Também mostrar-se-á uma 
notificação de "
-"advertência a cada vez que inicie sessão na sua equipa."
+"Se estabelece a diretora de tempo de caducidad e um perfil é mais antigo que a diretora então mostrar-se-á 
um triângulo "
+"vermelho de advertência no diálogo <gui>Cor</gui> junto ao perfil. Também mostrar-se-á uma notificação de 
advertência a "
+"cada vez que inicie sessão na sua computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
@@ -3782,15 +3727,15 @@ msgstr "Por que não caducan os perfis predeterminados para ecrãs?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a 
memory "
-"chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable 
of "
-"displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction."
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link 
href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a memory chip 
inside the "
+"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying 
when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color correction."
 msgstr ""
 "O perfil de cor predeterminada usado para a cada monitor gera-se automaticamente baseando nos dados <link 
href="
 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Estendam_Display_Identification_Data\";>EDID</link> do ecrã, alojados no 
chip de cor "
-"dentro do monitor. Os dados EDID só lhe dão uma instantânea das cores disponíveis que o monitor é capaz de 
mostrar "
-"no momento da sua fabricação e não contém muita mais informação de correção de cor."
+"dentro do monitor. Os dados EDID só lhe dão uma instantânea das cores disponíveis que o monitor é capaz de 
mostrar no "
+"momento da sua fabricação e não contém muita mais informação de correção de cor."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -3800,8 +3745,7 @@ msgstr "Não têm data de caducidad já que os EDID não se podem atualizar."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
-"correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color 
correction."
 msgstr ""
 "Obter um perfil do fabricante do monitor ou criar um perfil você mesmo fará que obtenha uma correção de cor 
mais "
 "precisa."
@@ -3810,7 +3754,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-testing.page:24
 msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
 msgstr ""
-"Usar os perfis de prova proporcionados para verificar que seus perfis se estão a aplicar corretamente a seu 
ecrã."
+"Utilizar os perfis de prova proporcionados para verificar que seus perfis se estão a aplicar corretamente a 
seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -3840,8 +3784,8 @@ msgstr "Isto mudassé o ecrã a azul e provassé se as curvas de calibração
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is 
currently "
-"being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is 
currently being "
+"used."
 msgstr "Selecione o dispositivo para o que quer acrescentar um perfil. É possível que queira "
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3852,11 +3796,11 @@ msgstr "Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil de prova, q
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile that "
-"you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile that you "
+"were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Para voltar ao perfil anterior, selecione o dispositivo no painel <gui>Cor</gui> e selecione o perfil que 
estava a "
-"usar anteriormente antes de usar o perfil de prova e carregue <gui>Ativar</gui> para voltar a o usar."
+"Para voltar ao perfil anterior, selecione o dispositivo no painel <gui>Cor</gui> e selecione o perfil que 
estava a usar "
+"anteriormente antes de usar o perfil de prova e carregue <gui>Ativar</gui> para voltar a o usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
@@ -3876,26 +3820,25 @@ msgstr "Que é um perfil de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space 
such as "
-"sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space 
such as sRGB."
 msgstr ""
-"Um perfil de cor é um conjunto de dados que carateriza ou um dispositivo, tal como um projetor, ou um 
espaço de "
-"cor, tal como sRGB."
+"Um perfil de cor é um conjunto de dados que carateriza ou um dispositivo, tal como um projetor, ou um 
espaço de cor, "
+"tal como sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or 
<input>."
-"ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or 
<input>.ICM</"
+"input> file extension."
 msgstr ""
-"A maioria dos perfis de cor estão num formato ICC, que é um pequeno ficheiro com uma extensão 
<input>.ICC</input> "
-"ou <input>.ICM</input>."
+"A maioria dos perfis de cor estão num formato ICC, que é um pequeno ficheiro com uma extensão 
<input>.ICC</input> ou "
+"<input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users 
see the "
-"same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users 
see the same "
+"colors on different devices."
 msgstr ""
 "Os perfis de cor podem-se empotrar em imagens para especificar o espetro da faixa dos dados. Isto assegura 
que o "
 "utilizador vê as mesmas cores em diferentes dispositivos."
@@ -3903,13 +3846,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system 
is said "
-"to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that 
colors are "
-"not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system 
is said to "
+"have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors 
are not "
+"being lost or modified."
 msgstr ""
-"A cada dispositivo que processa cor deve ter seu proprio perfil ICC e quando isto se consegue diz-se que o 
sistema "
-"tem um <em>fluxo de trabalho de cor de princípio a fim</em>. Com este fluxo de trabalho pode estar seguro 
de que as "
-"cores não se perdem nem modificam."
+"A cada dispositivo que processa cor deve ter seu proprio perfil ICC e quando isto se consegue diz-se que o 
sistema tem "
+"um <em>fluxo de trabalho de cor de princípio a fim</em>. Com este fluxo de trabalho pode estar seguro de 
que as cores "
+"não se perdem nem modificam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -3932,16 +3875,14 @@ msgstr ""
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 
1931 "
-"chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human 
vision "
-"there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we "
-"represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> 
of "
-"colors."
+"chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human 
vision there "
+"are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we 
represent the "
+"colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of colors."
 msgstr ""
-"O sistema visual humano não é um sensor RGB simples mas se pode aproximar como responde o olho humano ao 
diagrama "
-"de cromaticidad CIE 1931 que mostra a resposta visual humana com uma forma de ferradura. Pode ver que na 
visão "
-"humana se detetam muitos mais tons de verde que de azul ou vermelho. Com um espaço de cor tricromático como 
o RGB, "
-"se representam estas cores na equipa utilizando três valores, o que se restringe a codificar um 
<em>triângulo</em> "
-"de cores."
+"O sistema visual humano não é um sensor RGB simples mas se pode aproximar como responde o olho humano ao 
diagrama de "
+"cromaticidad CIE 1931 que mostra a resposta visual humana com uma forma de ferradura. Pode ver que na visão 
humana se "
+"detetam muitos mais tons de verde que de azul ou vermelho. Com um espaço de cor tricromático como o RGB, se 
representam "
+"estas cores na computador utilizando três valores, o que se restringe a codificar um <em>triângulo</em> de 
cores."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
@@ -3950,9 +3891,9 @@ msgid ""
 "gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes 
be "
 "misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Usar modelos tais como o diagrama de cromaticidad CIE 1931 é uma enorme simplificação do sistema visual 
humano e as "
-"faixas reais se expressam em 3D, em vez de em projeções 2D. Uma projeção 2D duma forma 3D pode levar a 
confusões, "
-"de tal forma que se quer ver a representação 3D use o aplicação <code>gcm-viewer</code>."
+"Utilizar modelos tais como o diagrama de cromaticidad CIE 1931 é uma enorme simplificação do sistema visual 
humano e as "
+"faixas reais se expressam em 3D, em vez de em projeções 2D. Uma projeção 2D duma forma 3D pode levar a 
confusões, de "
+"tal forma que se quer ver a representação 3D use o aplicação <code>gcm-viewer</code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -3962,14 +3903,13 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triângulos brancos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
-"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
this. "
-"sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications 
(including the "
-"Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an 
approximation "
+"of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is 
a <em>least-"
+"common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"Primeiro, olhe ao sRGB, que é o menor espaço e que pode codificar o menor número de cores. É uma 
aproximação dum "
-"ecrã CRT de 10 anos de antiguidade e a maioria dos monitores modernos podem mostrar muitos mais cores que 
estes. "
-"sRGB é um regular do <em>menor-denominador-comum</em> e usa-se num grande número de aplicações (incluindo 
Internet)."
+"Primeiro, olhe ao sRGB, que é o menor espaço e que pode codificar o menor número de cores. É uma 
aproximação dum ecrã "
+"CRT de 10 anos de antiguidade e a maioria dos monitores modernos podem mostrar muitos mais cores que estes. 
sRGB é um "
+"regular do <em>menor-denominador-comum</em> e usa-se num grande número de aplicações (incluindo Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
@@ -3978,25 +3918,25 @@ msgid ""
 "change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the 
blacks "
 "crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB usa-se frequentemente como um <em>espaço de edição</em>. Pode codificar mais cores que sRGB, o que 
"
-"significa que pode ajustar as cores numa fotografia sem se preocupar muito de que o brilho das cores se 
corte ou os "
-"negros se calquem."
+"AdobeRGB usa-se frequentemente como um <em>espaço de edição</em>. Pode codificar mais cores que sRGB, o que 
significa "
+"que pode ajustar as cores numa fotografia sem se preocupar muito de que o brilho das cores se corte ou os 
negros se "
+"calquem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly 
the "
-"whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly 
the whole "
+"range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"PhoPhoto é o maior lugar disponível e usa-se frequentemente para archivar documentos. Pode codificar quase 
toda a "
-"faixa de cores detetadas pelo olho humano e inclusive codificar cores que o olho humano não pode detetar."
+"PhoPhoto é o maior lugar disponível e usa-se frequentemente para archivar documentos. Pode codificar quase 
toda a faixa "
+"de cores detetadas pelo olho humano e inclusive codificar cores que o olho humano não pode detetar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with 
<em>quantization</"
-"em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have 
bigger steps "
-"between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with 
<em>quantization</em>. "
+"If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger 
steps between "
+"each value."
 msgstr ""
 "Agora, se PhoPhoto é claramente melhor, por que não o usar para tudo? A resposta tem que ver com a 
<em>cuantização</"
 "em>. Se só tem 8 bits (256 níveis) para codificar a cada canal, então uma maior faixa requererá ter passos 
maiores "
@@ -4006,12 +3946,12 @@ msgstr ""
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this 
is a big "
-"problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make 
"
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make 
untrained "
+"viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
 "Passos maiores significam um maior erro entre a cor capturada e a cor alojada e para algumas cores é um 
grande "
-"problema. Resulta que as cores fique, como as cores da pele, são importantíssimas e inclusive pequenos 
erros farão "
-"que uma pessoa não acostumada note que algo está mau na fotografia."
+"problema. Resulta que as cores fique, como as cores da pele, são importantíssimas e inclusive pequenos 
erros farão que "
+"uma pessoa não acostumada note que algo está mau na fotografia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
@@ -4019,15 +3959,15 @@ msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but this "
 "doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Por suposto, usar 16 bits para a imagem fará que tenha mais níveis e um erro de cuantização bem mais 
pequeno, mas "
-"isto multiplica por dois o tamanho da cada ficheiro de imagem. A maioria do conteúdo existente hoje em dia 
tem "
-"8bpp, isto é, 8 bits por pixel."
+"Por suposto, usar 16 bits para a imagem fará que tenha mais níveis e um erro de cuantização bem mais 
pequeno, mas isto "
+"multiplica por dois o tamanho da cada ficheiro de imagem. A maioria do conteúdo existente hoje em dia tem 
8bpp, isto é, "
+"8 bits por pixel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a 
well "
-"known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a 
well known "
+"defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
 "O processo de gestão de cor para converter dum espaço de cor a outro, onde o espaço de cor se pode definir 
bem num "
 "espaço de cor sRGB ou um espaço de cor personalizada tal como o do perfil de seu monitor ou a sua 
impressora."
@@ -4048,8 +3988,8 @@ msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from 
the "
 "production line and average them together:"
 msgstr ""
-"Geralmente os perfis genéricos são maus. Quando um fabricante cria um modelo novo, simplesmente tomam 
alguns "
-"elementos da linha de produção e medem a sua média:"
+"Geralmente os perfis genéricos são maus. Quando um fabricante cria um modelo novo, simplesmente tomam 
alguns elementos "
+"da linha de produção e medem a sua média:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4060,12 +4000,12 @@ msgstr "Perfis médios"
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also more "
-"difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization 
state and "
-"make the profile inaccurate."
+"difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization 
state and make "
+"the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Os ecrãs diferem bastante duma unidade a outra e podem mudar substancialmente ao longo do tempo. Também é 
mais "
-"difícil para as impressoras, já que a simples mudança de tipo ou peso do papel podem mudar o estado de "
-"caraterização e fazer que o perfil não seja preciso."
+"Os ecrãs diferem bastante duma unidade a outra e podem mudar substancialmente ao longo do tempo. Também é 
mais difícil "
+"para as impressoras, já que a simples mudança de tipo ou peso do papel podem mudar o estado de 
caraterização e fazer "
+"que o perfil não seja preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
@@ -4073,8 +4013,8 @@ msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by 
letting an "
 "external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"A melhor forma de assegurar-se de que o perfil que tem é preciso é realizando a calibração você mesmo, ou "
-"permitindo que uma empresa externa lhe proporcione um perfil baseado em seu estado de caraterização exato."
+"A melhor forma de assegurar-se de que o perfil que tem é preciso é realizando a calibração você mesmo, ou 
permitindo "
+"que uma empresa externa lhe proporcione um perfil baseado em seu estado de caraterização exato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
@@ -4089,19 +4029,17 @@ msgstr "Por que é importante a gestão da cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and 
printing "
-"it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and 
printing it "
+"all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"A gestão de cor é o processo de capturar uma cor utilizando um dispositivo primeiramente, mostrando num 
ecrã e "
-"plotando-o ao mesmo tempo que se mantêm exatamente as cores e a faixa de cores na cada um dos meios."
+"A gestão de cor é o processo de capturar uma cor utilizando um dispositivo primeiramente, mostrando num 
ecrã e plotando-"
+"o ao mesmo tempo que se mantêm exatamente as cores e a faixa de cores na cada um dos meios."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
-msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in 
winter."
+msgid "The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day 
in winter."
 msgstr ""
-"A melhor maneira de explicar a necessidade de gestão de cor é com uma fotografia dum pássaro num frio dia 
de "
-"inverno."
+"A melhor maneira de explicar a necessidade de gestão de cor é com uma fotografia dum pássaro num frio dia 
de inverno."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4140,9 +4078,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and Black) "
-"to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as 
good as "
-"the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and Black) to "
+"print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good 
as the paper "
+"color."
 msgstr ""
 "A maioria dos dispositivos captura em RGB (vermelho, verde, azul) e converte-o  a CMYK (ciano, magenta, 
amarelo e "
 "negro) para imprimir. Outro problema é que não tem tinta <em>branca</em> de tal forma que os alvos só podem 
ser tão "
@@ -4151,49 +4089,47 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% 
red is "
-"near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
something like "
-"62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the 
unit "
-"you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% 
red is near "
+"infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something 
like 62% on "
+"another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit 
you don't "
+"know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na que uma cor está medida, não se sabe se 100% 
vermelho "
-"está cerca do infravermelho ou é a cor mais vermelha da tinta da impressora. O que num ecrã é 50% vermelho, 
"
-"provavelmente seja 62% em outra. É como contar a uma pessoa que acaba de conduzir 7 unidades de distância, 
sem "
-"saber a unidade não pode saber se são 7 quilometros ou 7 metros."
+"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na que uma cor está medida, não se sabe se 100% 
vermelho está "
+"cerca do infravermelho ou é a cor mais vermelha da tinta da impressora. O que num ecrã é 50% vermelho, 
provavelmente "
+"seja 62% em outra. É como contar a uma pessoa que acaba de conduzir 7 unidades de distância, sem saber a 
unidade não "
+"pode saber se são 7 quilometros ou 7 metros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A device "
-"like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a 
projector "
-"has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
+"like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a 
projector has "
+"a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
 msgstr ""
-"Na cor, refere-se às unidades como faixa («gamut»). A faixa é esenciamente a faixa de cores que se pode 
reproduzir. "
-"Um dispositivo como uma câmara réflex (DSLR) pode ter uma faixa muito grande, sendo capaz de capturar todas 
as "
-"cores duma posta de sol, mas um projetor tem uma faixa muito reduzida e parecerá que as cores estão 
«lavagens»."
+"Na cor, refere-se às unidades como faixa («gamut»). A faixa é esenciamente a faixa de cores que se pode 
reproduzir. Um "
+"dispositivo como uma câmara réflex (DSLR) pode ter uma faixa muito grande, sendo capaz de capturar todas as 
cores duma "
+"posta de sol, mas um projetor tem uma faixa muito reduzida e parecerá que as cores estão «lavagens»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other 
cases "
-"where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going 
to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other 
cases where "
+"that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to 
look like."
 msgstr ""
-"Em alguns casos pode-se <em>corrigir</em> a resposta do dispositivo alterando os dados enviados ao 
dispositivo, mas "
-"em outros casos onde isto não é possível (não pode imprimir um azul elétrico) se precisa mostrar ao 
utilizador como "
-"será o resultado."
+"Em alguns casos pode-se <em>corrigir</em> a resposta do dispositivo alterando os dados enviados ao 
dispositivo, mas em "
+"outros casos onde isto não é possível (não pode imprimir um azul elétrico) se precisa mostrar ao utilizador 
como será o "
+"resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth 
changes in "
-"color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying 
to print "
-"a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying 
to print a "
+"custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Para as fotografias, faz sentido usar toda a faixa tonal dum dispositivo de cor, para poder fazer mudanças 
suaves "
-"na cor. Para outros gráficos, é possível que queira fazer coincidir a cor exatamente, o qual é importante 
se está a "
-"tratar de imprimir uma xícara personalizada com o logo de Rede Hat que <em>tem</em> que ser o vermelho 
exato de "
-"Rede Hat."
+"Para as fotografias, faz sentido usar toda a faixa tonal dum dispositivo de cor, para poder fazer mudanças 
suaves na "
+"cor. Para outros gráficos, é possível que queira fazer coincidir a cor exatamente, o qual é importante se 
está a tratar "
+"de imprimir uma xícara personalizada com o logo de Rede Hat que <em>tem</em> que ser o vermelho exato de 
Rede Hat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -4203,17 +4139,17 @@ msgstr "Lucie Hankey"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-add-remove.page:28
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
-msgstr "Acrescentar ou tirar um contato da libreta local de endereços."
+msgstr "Acrescentar ou tirar um contacto da livro local de endereços."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-add-remove.page:32
 msgid "Add or remove a contact"
-msgstr "Acrescentar ou tirar um contato"
+msgstr "Acrescentar ou tirar um contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "To add a contact:"
-msgstr "Para acrescentar um contato:"
+msgstr "Para acrescentar um contacto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:38
@@ -4223,10 +4159,10 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down 
box next "
-"to each field to chose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down 
box next to "
+"each field to chose the type of detail."
 msgstr ""
-"No diálogo <gui>Novo contato</gui>, introduza o nome do contato e a sua informação. Carregue no menu 
desdobrável "
+"No diálogo <gui>Novo contacto</gui>, introduza o nome do contacto e a sua informação. Carregue no menu 
desdobrável "
 "junto à cada campo para escolher o tipo de detalhe."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4237,12 +4173,12 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Acrescentar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:50
 msgid "To remove a contact:"
-msgstr "Para tirar um contato:"
+msgstr "Para tirar um contacto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
-msgstr "Selecione o contato da sua lista de contatos."
+msgstr "Selecione o contacto da sua lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
@@ -4252,20 +4188,20 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direita de
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:61
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Tirar contato</gui>."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Tirar contacto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:18
 msgid "Access your contacts."
-msgstr "Aceder a seus contatos."
+msgstr "Aceder a seus contactos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:24
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link 
xref="
-"\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link 
xref=\"accounts"
+"\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Use <app>Contatos</app> para guardar, aceder ou editar a informação de seus contatos, de maneira local ou 
em seus "
+"Use <app>Contatos</app> para guardar, aceder ou editar a informação de seus contactos, de maneira local ou 
em seus "
 "<link xref=\"acounts\">Contas em linha</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
@@ -4276,12 +4212,12 @@ msgstr "2013-2014"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-connect.page:25
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr "Envia correios, chatear ou chamar por telefone a um contato."
+msgstr "Envia correios, chatear ou chamar por telefone a um contacto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-connect.page:28
 msgid "Connect with your contact"
-msgstr "Contatar com seu contato"
+msgstr "Contatar com seu contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:30
@@ -4290,16 +4226,15 @@ msgstr "Para enviar correios, chatear ou chamar a alguém em <app>Contatos</app>
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:37
-msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email 
address."
+msgid "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the 
email address."
 msgstr ""
-"Carregue sobre o <gui>Detalhe</gui> que quer usar. Por exemplo, para enviar um correio ao contato, carregue 
sobre a "
+"Carregue sobre o <gui>Detalhe</gui> que quer usar. Por exemplo, para enviar um correio ao contacto, 
carregue sobre a "
 "sua endereço de e-mail."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:41
 msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
-msgstr "Lançar-se-á o aplicação correspondente utilizando os detalhes do contato."
+msgstr "Lançar-se-á o aplicação correspondente utilizando os detalhes do contacto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:47
@@ -4309,91 +4244,91 @@ msgstr "Se não há um aplicação disponível para o detalhe que quer usar, nã
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:29
 msgid "Edit the information for each contact."
-msgstr "Editar a informação da cada contato."
+msgstr "Editar a informação da cada contacto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-edit-details.page:32
 msgid "Edit contact details"
-msgstr "Editar os detalhes do contato"
+msgstr "Editar os detalhes do contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:34
 msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
-msgstr "Editar os contatos ajuda-lhe a manter completa e atualizada a informação de a sua livro de 
endereços."
+msgstr "Editar os contactos ajuda-lhe a manter completa e atualizada a informação de a sua livro de 
endereços."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
 msgid "Edit the contact details."
-msgstr "Editar os detalhes do contato."
+msgstr "Editar os detalhes do contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New 
Detail</gui> "
-"and select the field that you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New 
Detail</gui> and "
+"select the field that you want to add."
 msgstr ""
-"Para acrescentar um <em>detalhe</em>, como por exemplo um número de telefone novo ou outra endereço de 
e-mail, "
-"carregue em <gui style=\"button\">Detalhe novo</gui> e selecione o campo que quer acrescentar."
+"Para acrescentar um <em>detalhe</em>, como por exemplo um número de telefone novo ou outra endereço de 
e-mail, carregue "
+"em <gui style=\"button\">Detalhe novo</gui> e selecione o campo que quer acrescentar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para terminar a edição do contato."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para terminar a edição do contacto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
-msgstr "Combinar informação de várias fontes para um contato."
+msgstr "Combinar informação de várias fontes para um contacto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link and unlink contacts"
-msgstr "Vincular e desvincular contatos"
+msgstr "Vincular e desvincular contactos"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid "Link contacts"
-msgstr "Vincular contatos"
+msgstr "Vincular contactos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</app> "
-"entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one 
place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</app> entry. "
+"This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Pode combinar contatos duplicados de seu livro de endereços local e suas contas em linha numa entrada de "
-"<app>Contatos</app>. Esta caraterística ajuda-lhe a manter a sua livro de endereços organizada, com todos 
os "
-"detalhes dum contato no mesmo lugar."
+"Pode combinar contactos duplicados de seu livro de endereços local e suas contas em linha numa entrada de "
+"<app>Contatos</app>. Esta caraterística ajuda-lhe a manter a sua livro de endereços organizada, com todos 
os detalhes "
+"dum contacto no mesmo lugar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:43
 msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr "Ative o <em>modo de seleção</em> clicando o botão sobre a lista de contatos."
+msgstr "Ative o <em>modo de seleção</em> clicando o botão sobre a lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
 msgid "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want 
to merge."
-msgstr "Aparecerá uma lacuna junto à cada contato. Marque as lacunas juntos a os contatos que quer vincular."
+msgstr "Aparecerá uma lacuna junto à cada contacto. Marque as lacunas juntos a os contactos que quer 
vincular."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">vincular</gui> para vincular os contatos selecionados."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">vincular</gui> para vincular os contactos selecionados."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Desvincular contatos"
+msgstr "Desvincular contactos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
 msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
-msgstr "Pode querer desvincular contatos se acidentalmente enlaçou contatos que não deveriam o estar."
+msgstr "Pode querer desvincular contactos se acidentalmente enlaçou contactos que não deveriam o estar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr "Selecione o contato que quer desvincular na sua lista de contatos."
+msgstr "Selecione o contacto que quer desvincular na sua lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
@@ -4403,7 +4338,7 @@ msgstr "Carregue em <gui style=\"button\">Contas enlaçadas</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular a entrada do contato."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular a entrada do contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
@@ -4413,27 +4348,27 @@ msgstr "Fechamento a janela quando tenha terminado de desvincular as entradas."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
-msgstr "Procurar um contato."
+msgstr "Procurar um contacto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-search.page:31
 msgid "Search for a contact"
-msgstr "Procurar um contato"
+msgstr "Procurar um contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:33
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr "Pode procurar um contato em linha duma destas duas maneiras:"
+msgstr "Pode procurar um contacto em linha duma destas duas maneiras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
 msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr "Na à vista de <gui>Atividades</gui>, comece a escrever o nome do contato."
+msgstr "Na à vista de <gui>Atividades</gui>, comece a escrever o nome do contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
 msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
-msgstr "Os contatos que coincidam aparecerão na vista geral em vez de na lista habitual de aplicações."
+msgstr "Os contactos que coincidam aparecerão na vista geral em vez de na lista habitual de aplicações."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
@@ -4441,7 +4376,7 @@ msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to 
select if "
 "they are not at the top."
 msgstr ""
-"Carregue <key>Enter</key> para selecionar o contato na parte superior da lista ou carregue sobre o contato 
que quer "
+"Carregue <key>Enter</key> para selecionar o contacto na parte superior da lista ou carregue sobre o 
contacto que quer "
 "selecionar se não está na parte superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4457,12 +4392,12 @@ msgstr "Carregue dentro do campo de busca."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:58
 msgid "Start typing the name of the contact."
-msgstr "Escrevendo o nome do contato."
+msgstr "Escrevendo o nome do contacto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-setup.page:22
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr "Guardar seus contatos numa livro de endereços local ou numa conta em linha."
+msgstr "Guardar seus contactos numa livro de endereços local ou numa conta em linha."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:25
@@ -4473,31 +4408,31 @@ msgstr "Iniciar Contatos pro primeira vez"
 #: C/contacts-setup.page:27
 msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Quando execute <app>Contatos</app> pela primeira vez, abrir-se-á a janela <gui>Seleciona livro de 
contatos</gui>."
+"Quando execute <app>Contatos</app> pela primeira vez, abrir-se-á a janela <gui>Seleciona livro de 
contactos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:30
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local 
Address "
-"Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local 
Address Book</"
+"gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"Se tem configuradas as <link xref=\"acounts\">contas em linha</link>, listar-se-ão na <gui>Libreta local de 
"
-"direções</gui>. Escolha um elemento da lista e carregue <gui style=\"button\">Feito</gui>."
+"Se tem configuradas as <link xref=\"acounts\">contas em linha</link>, listar-se-ão na <gui>Libreta local de 
direções</"
+"gui>. Escolha um elemento da lista e carregue <gui style=\"button\">Feito</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the 
setup. If "
-"you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address 
Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the 
setup. If you "
+"don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>."
 msgstr ""
-"Se não tem nenhuma conta em linha configurada, carregue em <gui style=\"button\">Contas em linha</gui> para 
iniciar "
-"a configuração. Se não quer configurar uma conta em linha neste momento, carregue <gui 
style=\"button\">Libreta de "
+"Se não tem nenhuma conta em linha configurada, carregue em <gui style=\"button\">Contas em linha</gui> para 
iniciar a "
+"configuração. Se não quer configurar uma conta em linha neste momento, carregue <gui 
style=\"button\">Libreta de "
 "direções local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
-#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 
C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -4547,15 +4482,15 @@ msgid ""
 "\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the requested 
"
 "administrator account."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento</gui> para verificar o rápeço que podem se ler os dados do 
disco. "
-"Precisam-se <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link>. Introduza a sua 
palavra-passe, "
-"ou a palavra-passe de administrador que se lhe peça."
+"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento</gui> para verificar o rápeço que podem se ler os dados do 
disco. Precisam-se "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link>. Introduza a sua palavra-passe, ou a 
palavra-"
+"passe de administrador que se lhe peça."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
-"written to the disk. This will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and written to "
+"the disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
 "Se está marcada a opção <gui>Realizar também uma prova de rendimento de editável</gui> verificar-se-á o 
rápeço que "
 "podem se escrever os dados em o disco. Esta última opção demorassé mais em completar-se."
@@ -4564,32 +4499,31 @@ msgstr ""
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines 
indicate the "
-"samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the 
red line "
-"represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage 
of the "
-"disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, 
representing "
+"percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line 
represents write "
+"rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk 
traveled, from the "
+"outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
 "Quando o teste finalize, os resultados aparecerão no gráfico. Os pontos verdes e as linhas de conexão 
indicam os "
 "exemplos usados; os correspondentes ao eixo da direita mostram o tempo de acesso, enquanto que os do eixo 
inferior "
-"representam a percentagem de tempo usado durante a prova. A linha azul representa as taxas de leitura, e a 
vermelha "
-"as de editável; mostram-se como taxas de acesso a dados no eixo da esquerda, desenhadas em frente à 
percentagem de "
-"disco explorado, desde fora para adentro, ao longo do eixo inferior."
+"representam a percentagem de tempo usado durante a prova. A linha azul representa as taxas de leitura, e a 
vermelha as "
+"de editável; mostram-se como taxas de acesso a dados no eixo da esquerda, desenhadas em frente à 
percentagem de disco "
+"explorado, desde fora para adentro, ao longo do eixo inferior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
time "
-"and time elapsed since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
time and "
+"time elapsed since the last benchmark test."
 msgstr ""
-"Embaixo do gráfico mostram-se os valores mínimo, máximo e médio das taxas de leitura e editável, tempo 
médio de "
-"acesso e tempo decorrido desde a última prova de rendimento."
+"Embaixo do gráfico mostram-se os valores mínimo, máximo e médio das taxas de leitura e editável, tempo 
médio de acesso "
+"e tempo decorrido desde a última prova de rendimento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
 msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
 msgstr ""
-"Use o <gui>Analizador de uso do disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui> para verificar o espaço e a "
-"capacidade."
+"Use o <gui>Analizador de uso do disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui> para verificar o espaço e a 
capacidade."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -4600,8 +4534,8 @@ msgstr "Verificar quanto espaço de disco há disponível"
 #: C/disk-capacity.page:30
 msgid "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System 
Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Pode verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o <app>Analizador de uso do 
disco</app> e "
-"o <app>Monitor do sistema</app>."
+"Pode verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o <app>Analizador de uso do 
disco</app> e o "
+"<app>Monitor do sistema</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -4626,8 +4560,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu 
button, "
-"and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu 
button, and "
+"then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
 "Carregue um dos elementos na lista para ver um resumo detalhado do uso da cada elemento. Carregue o botão 
do menu e "
 "escolha <gui>Analisar pasta…</gui> ou <gui>Analisar diretório remota…</gui> para analisar uma localização 
diferente."
@@ -4635,12 +4569,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when 
the data "
-"was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage 
Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when 
the data was "
+"last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage 
Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "A informação mostra-se segundo a <gui>Pasta</gui>, o <gui>Tamanho</gui>, e o <gui>Conteúdo</gui> e quando 
se "
-"<gui>Modificaram</gui> os dados última vez. Pode consultar mais detalhes no <link href=\"help:baobab"
-"\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>."
+"<gui>Modificaram</gui> os dados última vez. Pode consultar mais detalhes no <link 
href=\"help:baobab\"><app>Analizador "
+"de uso do disco</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:61
@@ -4684,10 +4618,10 @@ msgstr "Eliminar ficheiros que não são importantes ou que não vai usar mais."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and 
delete "
-"them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and 
delete them "
+"from the hard drive."
 msgstr ""
-"Faça <link xref=\"backup-why\">copias de segurança</link> dos ficheiros importantes que não vá precisar 
durante um "
+"Faça <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</link> dos ficheiros importantes que não vá precisar 
durante um "
 "tempo e elimine do disco duro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4712,16 +4646,15 @@ msgid ""
 "Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is 
about to "
 "fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Os discos duros dispõem dum verificador interno de saúde denominado <em>SMART</em> (Tecnologia de "
-"automonitorização, análise e relatorio, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o qual 
está "
-"continuamente procurando possíveis problemas e pode lhe avisar quando o disco esteja a ponto de falhar. 
Isto "
-"resulta útil para evitar futuras pérdidas de dados importantes."
+"Os discos duros dispõem dum verificador interno de saúde denominado <em>SMART</em> (Tecnologia de 
automonitorização, "
+"análise e relatorio, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o qual está continuamente 
procurando "
+"possíveis problemas e pode lhe avisar quando o disco esteja a ponto de falhar. Isto resulta útil para 
evitar futuras "
+"pérdidas de dados importantes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> "
-"application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> 
application:"
 msgstr ""
 "Ainda que SMART executa-se automaticamente, também pode verificar a saúde de seu disco executando o 
aplicação "
 "<app>Discos</app>:"
@@ -4739,8 +4672,8 @@ msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Atividades</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of 
the disk "
-"will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of 
the disk will "
+"be shown."
 msgstr ""
 "Selecione o disco duro que quer verificar na lista de dispositivos de armazenamento da esquerda. 
Mostrar-se-á a "
 "informação sobre o disco e seu estado."
@@ -4748,8 +4681,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
should "
-"say \"Disk is OK\"."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
should say "
+"\"Disk is OK\"."
 msgstr ""
 "Carregue o ícone da roda dentada e escolha <gui>Dados SMART e autocomprovação…</gui>. A <gui>Estimativa 
geral</gui> "
 "deveria dizer «O disco está correto»."
@@ -4757,8 +4690,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</gui> "
-"button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</gui> button "
+"to run a self-test."
 msgstr ""
 "Consulte mais informação em <gui>Atributos SMART</gui>, ou carregue o botão <gui style=\"button\">Iniciar "
 "autocomprovação</gui> para executar este tipo de prova."
@@ -4774,35 +4707,33 @@ msgid ""
 "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no 
cause for "
 "alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data 
loss."
 msgstr ""
-"Inclusive ainda que o <gui>Estado geral</gui> indique que o disco <em>não está</em> são, não tem por que 
ser motivo "
-"de alarme. Não obstante, é melhor estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">copia de 
segurança</link> para "
+"Inclusive ainda que o <gui>Estado geral</gui> indique que o disco <em>não está</em> são, não tem por que 
ser motivo de "
+"alarme. Não obstante, é melhor estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">copia de segurança</link> 
para "
 "prevenir o pérdida de dados."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected 
which "
-"mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely 
to see "
-"this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your 
important "
-"files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected 
which mean "
+"it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see 
this "
+"message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important 
files "
+"regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
 "Se o estado diz «Pré-fail», o disco está razoavelmente são mas se detetaram signos de desgaste, o que 
significa que "
-"podria falhar num futuro proximo. Se seu disco duro (ou equipa) tem uns quantos anos de antigüidade, é 
provável que "
-"veja esta mensagem em algumas das verificações de saúde. Deberia <link xref=\"backup-how\">fazer uma copia 
de "
-"segurança de seus ficheiros importantes com regularidade</link> e verificar periódicamente o estado do 
disco para "
-"ver se piora."
+"podria falhar num futuro proximo. Se seu disco duro (ou computador) tem uns quantos anos de antigüidade, é 
provável que "
+"veja esta mensagem em algumas das verificações de saúde. Deberia <link xref=\"backup-how\">fazer uma copia 
de segurança "
+"de seus ficheiros importantes com regularidade</link> e verificar periódicamente o estado do disco para 
ver se piora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
-msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or 
repair."
+msgid "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis 
or repair."
 msgstr ""
-"Se vai a pior, pode querer levar a equipa ou o disco duro a um profissional para uma melhor análise ou 
reparo."
+"Se vai a pior, pode querer levar a computador ou o disco duro a um profissional para uma melhor análise ou 
reparo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
 msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
-msgstr "Tirar todos os ficheiros e diretórios duma unidade de disco duro externo ou memoria flash USB a 
formatando."
+msgstr "Tirar todos os ficheiros e diretórios duma unidade de disco duro externo ou memória flash USB a 
formatando."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -4812,13 +4743,13 @@ msgstr "Limpar todo num disco removível"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this 
deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to 
completely "
+"remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of 
the files on "
+"the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Se tem um disco removível, como uma memoria USB ou um disco duro externo, é possível que queira eliminar 
por "
-"completo todos os ficheiros que tem aí. Pode fazer isto <em>formatando</em> o disco; isto elimina todos os "
-"ficheiros no disco e o deixa vazio."
+"Se tem um disco removível, como uma memória USB ou um disco duro externo, é possível que queira eliminar 
por completo "
+"todos os ficheiros que tem aí. Pode fazer isto <em>formatando</em> o disco; isto elimina todos os ficheiros 
no disco e "
+"o deixa vazio."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -4836,13 +4767,12 @@ msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the 
other disk "
 "will be deleted!"
 msgstr ""
-"Assegure-se de que tem selecionado o disco correto. Se elege o disco equivocado, eliminar-se-ão todos os 
ficheiros "
-"no outro disco."
+"Assegure-se de que tem selecionado o disco correto. Se elege o disco equivocado, eliminar-se-ão todos os 
ficheiros no "
+"outro disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
-msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click 
<gui>Format…</gui>."
+msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click 
<gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
 "Na barra de ferramentas, abaixo da seção <gui>Volumes</gui>, carregue o ícone da roda dentada. Depois 
carregue "
 "<gui>Formatar…</gui>."
@@ -4855,11 +4785,11 @@ msgstr "Na janela que aparece, selecione um <gui>Tipo</gui> de sistema de fichei
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. 
If you "
-"only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system 
type</"
-"gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. 
If you only "
+"use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system 
type</gui> will "
+"be presented as a label."
 msgstr ""
-"Se quer usar o disco em equipas Windows e Mac VOS bem como em GNU/Linux, selecione <gui>FAT</gui>. Se só 
quer o "
+"Se quer usar o disco em computadores Windows e Mac VOS bem como em GNU/Linux, selecione <gui>FAT</gui>. Se 
só quer o "
 "usar com Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser uma melhor opção. Mostrar-se-á uma pequena descrição dos 
<gui>tipos de "
 "sistema de ficheiro</gui> como uma etiqueta."
 
@@ -4869,17 +4799,17 @@ msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
 "carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Atribua um nome ao disco e carregue <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrar uma janela de 
confirmação. "
-"Verifique os detalhes com cuidado e carregue <gui>Formatar</gui> para esvaziar o disco."
+"Atribua um nome ao disco e carregue <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrar uma janela de 
confirmação. Verifique "
+"os detalhes com cuidado e carregue <gui>Formatar</gui> para esvaziar o disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and ready "
-"to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and ready to "
+"use again."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha acabado o formato, carregue o botão de extrair para tirar o disco. Agora deveria estar 
vazio e "
-"pronto para se usar de novo."
+"Uma vez que tenha acabado o formato, carregue o botão de extrair para tirar o disco. Agora deveria estar 
vazio e pronto "
+"para se usar de novo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -4889,13 +4819,13 @@ msgstr "O formato permanente não elimina de forma segura seus ficheiros"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear to "
-"have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need 
to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear to have "
+"files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to 
securely delete "
+"the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Formatar um disco não é uma maneira completamente segura de limpar todos seus dados. Um disco formatado 
parecerá "
-"que não contém ficheiros, mas é possível obter os ficheiros com um programa especial de recuperação. Se 
precisa "
-"eliminar os ficheiros com segurança, deverá usar uma ferramenta de linha de comandos como <app>shred</app>."
+"Formatar um disco não é uma maneira completamente segura de limpar todos seus dados. Um disco formatado 
parecerá que "
+"não contém ficheiros, mas é possível obter os ficheiros com um programa especial de recuperação. Se precisa 
eliminar os "
+"ficheiros com segurança, deverá usar uma ferramenta de linha de comandos como <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
@@ -4910,30 +4840,30 @@ msgstr "Gerir volumes e partições"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a 
<em>part</"
-"em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes 
this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may 
be hard "
-"drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and 
"
-"possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a 
<em>part</em> "
+"of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this 
storage "
+"accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard 
drives, USB "
+"drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly 
write) files "
+"on it."
 msgstr ""
 "A palavra <em>volume</em> usa-se para descrever um dispositivo de armazenamento, como um disco duro. Também 
se pode "
 "referir a <em>parte</em> do armazenamento nesse dispositivo, já que pode dividir o dispositivo em várias 
áreas. A "
-"equipa faz acessível este armazenamento a través de seu sistema de ficheiros num processo que se denomina "
+"computador faz acessível este armazenamento a través de seu sistema de ficheiros num processo que se 
denomina "
 "<em>montagem</em>. Os volumes que se podem montar são discos duros, unidades USB, DVD-RW, cartões SD e 
outros "
 "dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
-"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
-"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
as the "
-"labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A 
“partition” "
+"refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it 
can be "
+"referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, 
accessible "
+"“storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
-"Com frequência, um volume montado chama-se <em>partição</em>, ainda que não são idênticos. Uma «partição» 
refere-se "
-"a uma ou mais áreas <em>físicas</em> de armazenamento numa sozinha unidade. Uma vez que a partição se 
montou, se "
-"lhe pode chamar um volume. Pode pensar em volumes como o etiquetado, «escaparates» acessíveis ao «quarto 
trastero» "
-"funcional das partições e os dispositivos."
+"Com frequência, um volume montado chama-se <em>partição</em>, ainda que não são idênticos. Uma «partição» 
refere-se a "
+"uma ou mais áreas <em>físicas</em> de armazenamento numa sozinha unidade. Uma vez que a partição se montou, 
se lhe pode "
+"chamar um volume. Pode pensar em volumes como o etiquetado, «escaparates» acessíveis ao «quarto trastero» 
funcional das "
+"partições e os dispositivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
@@ -4953,11 +4883,11 @@ msgstr "Abra a vista de <gui>Atividades</gui> e inicie o aplicação <app>Discos
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical 
devices. "
-"Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical 
devices. Click "
+"the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"Na lista de dispositivos de armazenamento da esquerda encontrará discos duros, unidades de CD/DVD e outros "
-"dispositivos físicos. Carregue no dispositivo que queira inspecionar."
+"Na lista de dispositivos de armazenamento da esquerda encontrará discos duros, unidades de CD/DVD e outros 
dispositivos "
+"físicos. Carregue no dispositivo que queira inspecionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
@@ -4965,8 +4895,8 @@ msgid ""
 "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
also "
 "contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"O painel direito proporciona um desmembre visual dos volumes e partições presentes no dispositivo 
selecionado. "
-"Também contém uma variedade de ferramentas utilizadas para manejar estes volumes."
+"O painel direito proporciona um desmembre visual dos volumes e partições presentes no dispositivo 
selecionado. Também "
+"contém uma variedade de ferramentas utilizadas para manejar estes volumes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
@@ -4976,12 +4906,12 @@ msgstr "Tenha cuidadoÑ com estas ferramentas é possível eliminar completament
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
The "
-"swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary 
partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be 
distributed "
-"among multiple partitions for security or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
The swap "
+"partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary 
partition contains "
+"your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed 
among multiple "
+"partitions for security or convenience."
 msgstr ""
-"É muito provável que a sua equipa tenha ao menos uma partição <em>primária</em> e uma única partição <em>de 
"
+"É muito provável que o seu computador tenha ao menos uma partição <em>primária</em> e uma única partição 
<em>de "
 "intercâmbio</em>. A partição de intercâmbio utiliza-a o sistema operativo para a gestão de cor, e monta-se 
em raras "
 "ocasiões. A partição primária contém o sistema operativo, aplicações, configurações e ficheiros pessoais. 
Estes "
 "ficheiros podem-se  distribuir entre várias partições por segurança ou comodidade."
@@ -4989,16 +4919,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For 
this "
-"reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, 
select the "
-"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit 
Partition…</"
-"gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a 
bootable volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For 
this reason "
+"it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the 
partition and "
+"click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> 
and look at "
+"its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"Uma partição primário deve conter informação que a sua equipa precisa para se iniciar, ou 
<em>arrancar</em>. Por "
-"esta razón, às vezes denomina-se-lhe partição de arranque, ou volume de arranque. Para saber se um 
determinado "
-"volume é de arranque, selecione a partição e carregue o ícone da roda dentada na barra de ferramentas, 
abaixo da "
-"lista de partições. Carregue em <gui>Editar partição…</gui> e olhe suas <gui>Opções</gui>. Os meios 
externos, tais "
-"como unidades USB ou de CD também podem conter volumes de arranque."
+"Uma partição primário deve conter informação que o seu computador precisa para se iniciar, ou 
<em>arrancar</em>. Por "
+"esta razón, às vezes denomina-se-lhe partição de arranque, ou volume de arranque. Para saber se um 
determinado volume é "
+"de arranque, selecione a partição e carregue o ícone da roda dentada na barra de ferramentas, abaixo da 
lista de "
+"partições. Carregue em <gui>Editar partição…</gui> e olhe suas <gui>Opções</gui>. Os meios externos, tais 
como unidades "
+"USB ou de CD também podem conter volumes de arranque."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
@@ -5006,8 +4936,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref=\"disk-"
 "check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espaço em disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendimento</link>, <link 
xref="
-"\"disk-check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espaço em disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendimento</link>, <link 
xref=\"disk-"
+"check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -5016,8 +4946,7 @@ msgstr "Discos e armazenamento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23
-#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
-#: C/translate.page:20
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 
C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
@@ -5048,10 +4977,8 @@ msgstr "Para estabelecer o tempo de apagado do ecrã:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 C/power-autobrightness.page:33 
C/power-autosuspend.page:32
 #: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> comece a escrever 
<gui>Energia</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> comece a escrever 
<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 C/power-autobrightness.page:37 
C/power-autosuspend.page:36
@@ -5062,11 +4989,11 @@ msgstr "Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:46
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the 
screen "
-"blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the 
screen blanks, "
+"or disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Use a lista desdobrável <gui>Apagar o ecrã</gui> em <gui>Poupança de energia</gui> para estabelecer o tempo 
de "
-"apagado do ecrã, ou para desativá-lo completamente."
+"Use a lista desdobrável <gui>Apagar o ecrã</gui> em <gui>Poupança de energia</gui> para estabelecer o tempo 
de apagado "
+"do ecrã, ou para desativá-lo completamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:53
@@ -5074,7 +5001,7 @@ msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change 
this "
 "behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"Quando a equipa está inativa, o ecrã bloquear-se-á automaticamente por razões de segurança. Para mudar este 
"
+"Quando a computador está inativa, o ecrã bloquear-se-á automaticamente por razões de segurança. Para mudar 
este "
 "comportamento, consulte a <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -5093,28 +5020,28 @@ msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen more "
 "readable in bright light."
 msgstr ""
-"Dependendo de seu hardware, pode mudar o brilho do ecrã para poupar energia ou para fazê-la mais legível em 
"
-"condições de muita luz ambiental."
+"Dependendo de seu hardware, pode mudar o brilho do ecrã para poupar energia ou para fazê-la mais legível em 
condições "
+"de muita luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system 
menu</gui> on "
-"the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The 
change "
-"should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system 
menu</gui> on the "
+"right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change 
should take "
+"effect immediately."
 msgstr ""
-"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> no lado 
direito "
-"da barra superior e mova o controle deslizante do brilho ao valor que queira usar. A mudança deve surtir 
efeito "
+"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> no lado 
direito da "
+"barra superior e mova o controle deslizante do brilho ao valor que queira usar. A mudança deve surtir 
efeito "
 "imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like the "
-"sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like the sun. "
+"Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
-"Muitos portáteis têm teclados com teclas especiais para ajustar o brilho. Com frequência têm uma imagem 
que parece "
-"um sol. Mantenha premida a tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."
+"Muitos portáteis têm teclados com teclas especiais para ajustar o brilho. Com frequência têm uma imagem 
que parece um "
+"sol. Mantenha premida a tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:62
@@ -5129,27 +5056,25 @@ msgstr "Para mudar o brilho do ecrã utilizando o painel de Energia:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:74
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Ajuste o deslizador do <gui>Brilho do ecrã</gui> ao valor que queira. A mudança deveria aplicar-se 
imediatamente."
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect 
immediately."
+msgstr "Ajuste o deslizador do <gui>Brilho do ecrã</gui> ao valor que queira. A mudança deveria aplicar-se 
imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted 
for you. "
-"You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted 
for you. You "
+"can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
-"Se a sua equipa integra um sensor de luz, o brilho do ecrã ajustar-se-á automaticamente. Pode desativar o 
brilho "
+"Se o seu computador integra um sensor de luz, o brilho do ecrã ajustar-se-á automaticamente. Pode desativar 
o brilho "
 "automático do ecrã no painel de <gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to 
save "
-"power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to 
save power. "
+"For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a equipa esteja inativa para poupar 
energia. "
+"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a computador esteja inativa para poupar 
energia. "
 "Para obter mais informação, consulte a <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -5160,7 +5085,7 @@ msgstr "Configurar um monitor adicional."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-dual-monitors.page:30
 msgid "Connect another monitor to your computer"
-msgstr "Ligar outro ecrã à equipa"
+msgstr "Ligar outro ecrã à computador"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:75
@@ -5173,15 +5098,14 @@ msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
 "immediately, or you would like to adjust the settings:"
 msgstr ""
-"Para configurar um ecrã adicional, ligue o ecrã à equipa. Se seu sistema não a reconhece imediatamente, ou 
se quer "
+"Para configurar um ecrã adicional, ligue o ecrã à computador. Se seu sistema não a reconhece imediatamente, 
ou se quer "
 "ajustar a sua configuração:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Ecrãs</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Ecrãs</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
@@ -5191,13 +5115,12 @@ msgstr "Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:89
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor 
configuration "
-"select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, 
or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor 
configuration select "
+"<gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or 
<gui>Mirror</gui> "
+"to activate it."
 msgstr ""
-"Carregue sobre o ecrã que quer ativar ou desativar e, na lista de configuração de ecrãs escolha 
<gui>Apagar</gui> "
-"para desativar o ecrã, ou uma das opções <gui>Primário</gui>, <gui>Secundário</gui>, ou <gui>Espelho</gui> 
para o "
-"ativar."
+"Carregue sobre o ecrã que quer ativar ou desativar e, na lista de configuração de ecrãs escolha 
<gui>Apagar</gui> para "
+"desativar o ecrã, ou uma das opções <gui>Primário</gui>, <gui>Secundário</gui>, ou <gui>Espelho</gui> para 
o ativar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
@@ -5217,21 +5140,19 @@ msgstr "Para rotacionar a orientação do ecrã, use os botões com as setas at
 #: C/display-dual-monitors.page:104
 msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Quando esteja satisfeito com a configuração, carregue <gui>Aplicar</gui> e depois carregue <gui>Manter 
mudanças</"
-"gui>."
+"Quando esteja satisfeito com a configuração, carregue <gui>Aplicar</gui> e depois carregue <gui>Manter 
mudanças</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 
C/look-resolution.page:27
-#: C/mouse-doubleclick.page:27 C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30 
C/keyboard-shortcuts-set.page:29
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 C/look-resolution.page:27 
C/mouse-doubleclick.page:27
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
 msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
-msgstr ""
-"Executar aplicações automaticamente para CD e DVD, cámaras, reprodutores de som e outros dispositivos e 
suportes."
+msgstr "Executar aplicações automaticamente para CD e DVD, cámaras, reprodutores de som e outros 
dispositivos e suportes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -5241,13 +5162,13 @@ msgstr "Abrir aplicações para dispositivos ou discos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. 
For "
-"example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn 
this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. 
For example, "
+"you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, 
so that "
+"nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Pode fazer que se inicie uma aplicação automaticamente quando ligue um dispositivo, quando se introduza um 
disco ou "
-"um cartão de cor. Por exemplo, pode que queira que se inicie seu gestor de fotografias quando ligue uma 
cámara "
-"digital. Também pode desativar esta opção, para que não ocorra nada quando ligue algo."
+"Pode fazer que se inicie uma aplicação automaticamente quando ligue um dispositivo, quando se introduza um 
disco ou um "
+"cartão de cor. Por exemplo, pode que queira que se inicie seu gestor de fotografias quando ligue uma 
cámara digital. "
+"Também pode desativar esta opção, para que não ocorra nada quando ligue algo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
@@ -5274,8 +5195,8 @@ msgstr "Carregue em <gui>Suportes removíveis</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See 
below for "
-"a description of the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See 
below for a "
+"description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
 "Escolha um aplicação ou ação para o dispositivo multimédia que quer. Consulte a seguir para obter uma 
descrição dos "
 "diferentes tipos de dispositivos multimédia."
@@ -5283,20 +5204,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file 
manager, with "
-"the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file 
manager, with the "
+"<gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen 
automatically."
 msgstr ""
-"Em vez de iniciar um aplicação, também pode a configurar para que o dispositivo se mostre no gestor de 
ficheiros "
-"com a opção <gui>Abrir diretório</gui>. Quando isto passe, perguntar-se-lhe-á que fazer ou não sucederá 
nada "
-"automaticamente."
+"Em vez de iniciar um aplicação, também pode a configurar para que o dispositivo se mostre no gestor de 
ficheiros com a "
+"opção <gui>Abrir diretório</gui>. Quando isto passe, perguntar-se-lhe-á que fazer ou não sucederá nada 
automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-book "
-"readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device 
or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
+"readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device 
or media from "
+"the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
 "Se não encontra na lista o tipo de dispositivo ou suporte que quer mudar (como discos Blu-ray ou leitores 
de livros "
 "eletrónicos), carregue em <gui>Outros meios…</gui> para obter uma lista de dispositivos mais detalhado. 
Selecione o "
@@ -5306,8 +5225,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt or "
-"start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt or start "
+"programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
 "Se não quer que se abra automaticamente nenhuma aplicação, independentemente do que ligue, selecione 
<gui>Nunca "
 "perguntar nem iniciar programas ao introduzir suportes</gui> na parte inferior da janela de 
<gui>Detalhes</gui>."
@@ -5325,9 +5244,9 @@ msgstr "Discos de som"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:91
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-A), "
-"select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the 
tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-A), select "
+"how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks 
will appear "
+"as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
 "Escolha seu aplicação de música favorita ou extrator de som de CD para gerir CD de som. Se usa DVD de som 
(DVD-A), "
 "selecione como os abrir sob <gui>Outros meios…</gui>. Se abre um disco de som com o gestor de ficheiros, as 
pistas "
@@ -5342,12 +5261,12 @@ msgstr "Discos de vídeo"
 #: C/files-autorun.page:99
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set 
an "
-"application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do 
not "
-"work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do 
not work "
+"correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Escolha seu aplicação de vídeo preferida para gerir DVD de vídeo. Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para 
"
-"configurar um aplicação para Blu-ray, HD DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link 
xref=\"video-"
-"dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo não funcionam corretamente ao os inserir."
+"Escolha seu aplicação de vídeo preferida para gerir DVD de vídeo. Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para 
configurar "
+"um aplicação para Blu-ray, HD DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link 
xref=\"video-dvd\"/> se os "
+"DVD ou outros discos de vídeo não funcionam corretamente ao os inserir."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -5357,11 +5276,11 @@ msgstr "Discos virgens"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:107
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank Blu-"
-"ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank Blu-ray "
+"discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para selecionar um aplicação de gravação de discos para apagar discos 
de CD, "
-"DVD, Blu-ray e HD DVD."
+"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para selecionar um aplicação de gravação de discos para apagar discos 
de CD, DVD, "
+"Blu-ray e HD DVD."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -5372,18 +5291,18 @@ msgstr "Câmaras e fotos"
 #: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your 
digital "
-"camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also 
simply "
-"browse your photos using the file manager."
+"camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also 
simply browse "
+"your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Use o desdobrável <gui>Fotos</gui> para escolher um aplicação de gestão de fotos para executar ao ligar a 
sua "
-"câmara digital ou ao inserir um cartão multimédia duma câmara, tais como cartões CF, SD, MMC ou MS. Também 
pode "
-"simplesmente examinar suas fotos utilizando o gestor de ficheiros."
+"Use o desdobrável <gui>Fotos</gui> para escolher um aplicação de gestão de fotos para executar ao ligar a 
sua câmara "
+"digital ou ao inserir um cartão multimédia duma câmara, tais como cartões CF, SD, MMC ou MS. Também pode 
simplesmente "
+"examinar suas fotos utilizando o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might "
-"have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might have "
+"made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
 "Em <gui>Outros meios…</gui> pode selecionar um aplicação para abrir CD de fotos Kodak, tais como aqueles 
que tenha "
 "pedido fazer a uma loja. São CD normais com imagens JPEG numa diretório chamada <file>Pitures</file>."
@@ -5396,11 +5315,11 @@ msgstr "Reprodutores de música"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files 
yourself using "
-"the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files 
yourself using the "
+"file manager."
 msgstr ""
-"Escolha um aplicação para gerir a biblioteca de música para seu reprodutor de música portátil ou gira os 
ficheiros "
-"você mesmo utilizando o gestor de ficheiros."
+"Escolha um aplicação para gerir a biblioteca de música para seu reprodutor de música portátil ou gira os 
ficheiros você "
+"mesmo utilizando o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
@@ -5410,8 +5329,8 @@ msgstr "Leitores de livros eletrónicos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:129
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, 
or "
-"manage the files yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, 
or manage "
+"the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
 "Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para escolher um aplicação para gerir os livros em seu leitor de 
livros "
 "eletrónicos ou gira os ficheiros você mesmo utilizando o gestor de ficheiros."
@@ -5424,13 +5343,13 @@ msgstr "Software"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
-"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is 
inserted. "
-"You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is 
inserted. "
+"Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is inserted. You 
will always "
+"be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Alguns discos removíveis contêm software que se supõe se deve executar automaticamente ao introduzir o 
suporte. Use "
-"a opção <gui>Software</gui> para controlar o que fazer ao introduzir um suporte com um software de execução 
"
-"automática. Sempre pedir-se-lhe-á confirmação antes de executar o software."
+"Alguns discos removíveis contêm software que se supõe se deve executar automaticamente ao introduzir o 
suporte. Use a "
+"opção <gui>Software</gui> para controlar o que fazer ao introduzir um suporte com um software de execução 
automática. "
+"Sempre pedir-se-lhe-á confirmação antes de executar o software."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
@@ -5450,24 +5369,24 @@ msgstr "Examinar ficheiros e diretórios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it to "
-"manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file 
servers</link>, "
-"and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it to manage "
+"files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file 
servers</link>, and on "
+"network shares."
 msgstr ""
-"Use a aplicação <app>Ficheiros</app> para navegar e gerir os ficheiros na sua equipa. Também pode o usar 
para gerir "
+"Use a aplicação <app>Ficheiros</app> para navegar e gerir os ficheiros na sua computador. Também pode o 
usar para gerir "
 "ficheiros em dispositivos de armazenamento (como discos externos), em <link 
xref=\"nautilus-connet\">servidores de "
 "ficheiros</link> e em recursos partilhados da rede."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would 
<link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link 
xref=\"shell-"
+"apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "Para abrir o gestor de ficheiros, abra <app>Ficheiros</app> na vista de <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities"
-"\">Atividades</gui>. Também pode procurar ficheiros e diretórios na vista da mesma maneira que <link 
xref=\"shelh-"
-"apps-open\">procura aplicações</link>."
+"\">Atividades</gui>. Também pode procurar ficheiros e diretórios na vista da mesma maneira que <link 
xref=\"shelh-apps-"
+"open\">procura aplicações</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -5477,61 +5396,61 @@ msgstr "Explorar o conteúdo de diretórios"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. 
Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link 
xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-click a 
folder to open it "
+"in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"No gestor de ficheiros, carregue duas vezes sobre uma diretório para ver seu conteúdo e duas vezes ou com o 
<link "
-"xref=\"mouse-middleclick\">botão central</link> sobre um ficheiro para abrí-lo com a aplicação 
predeterminado para "
-"esse ficheiro. Carregue com o botão central sobre uma diretório para abrir numa flange nova. Também pode 
carregar "
-"com o botão direito sobre uma diretório para abrí-la num separador ou uma janela nova."
+"No gestor de ficheiros, carregue duas vezes sobre uma diretório para ver seu conteúdo e duas vezes ou com o 
<link xref="
+"\"mouse-middleclick\">botão central</link> sobre um ficheiro para abrí-lo com a aplicação predeterminado 
para esse "
+"ficheiro. Carregue com o botão central sobre uma diretório para abrir numa flange nova. Também pode 
carregar com o "
+"botão direito sobre uma diretório para abrí-la num separador ou uma janela nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</link> "
-"by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</link> by "
+"pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"Ao examinar os ficheiros numa diretório pode <link xref=\"files-preview\">visualizar rapidamente a cada 
ficheiro</"
-"link> rapidamente clicando a barra de espaço para assegurar-se de que tem o ficheiro correto antes do 
abrir, o "
-"copiar ou o eliminar."
+"Ao examinar os ficheiros numa diretório pode <link xref=\"files-preview\">visualizar rapidamente a cada 
ficheiro</link> "
+"rapidamente clicando a barra de espaço para assegurar-se de que tem o ficheiro correto antes do abrir, o 
copiar ou o "
+"eliminar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including 
the "
-"parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including 
the parent "
+"folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any 
folder in "
+"the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
 msgstr ""
-"A <em>barra de caminhos</em> situada em cima da lista de ficheiros e diretórios mostra que diretório está "
-"visualizando, incluindo suas diretórios pai. Carregue numa diretório pai da barra de caminhos para mover a 
essa "
-"diretório. Carregue com o botão direito sobre qualquer diretório da barra de caminhos para abrí-la num 
separador ou "
-"janela nova, ou para aceder a suas propriedades."
+"A <em>barra de caminhos</em> situada em cima da lista de ficheiros e diretórios mostra que diretório está 
visualizando, "
+"incluindo suas diretórios pai. Carregue numa diretório pai da barra de caminhos para mover a essa 
diretório. Carregue "
+"com o botão direito sobre qualquer diretório da barra de caminhos para abrí-la num separador ou janela 
nova, ou para "
+"aceder a suas propriedades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
-"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files 
which "
-"match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
viewing, "
+"start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which 
match your "
+"search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
 "Se quer <link xref=\"files-search\">procurar um ficheiro</link> rapidamente na diretório que está a ver, 
comece a "
-"escrever seu nome. Aparecerá uma <em>caixa de busca</em> na parte superior da janela e mostrar-se-ão só os "
-"ficheiros que coincidam com a sua busca. Carregue <key>Esc</key> para cancelar a busca."
+"escrever seu nome. Aparecerá uma <em>caixa de busca</em> na parte superior da janela e mostrar-se-ão só os 
ficheiros "
+"que coincidam com a sua busca. Carregue <key>Esc</key> para cancelar a busca."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click 
<gui>Files</"
-"gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often 
and "
-"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, 
which "
-"appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this 
Location</gui>."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click 
<gui>Files</gui> "
+"in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and 
they will "
+"appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which 
appears "
+"dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
 msgstr ""
 "Pode aceder rápidamente a lugares comuns desde a <em>barra lateral</em>. Se não vê a barra lateral, 
carregue "
-"<gui>Ficheiros</gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>. Pode anhadir marcadores a "
-"diretórios que use com frequência e aparecerán na barra lateral. Arraste uma diretório a barra-a lateral e 
solte-a "
-"sobre <gui>Novo marcador</gui>, que aparecerá dinamicamente, ou carregue no menu da janela e escolha <gui 
style="
-"\"menuitem\">Acrescentar esta localização a marcadores</gui>."
+"<gui>Ficheiros</gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>. Pode anhadir marcadores a 
diretórios "
+"que use com frequência e aparecerán na barra lateral. Arraste uma diretório a barra-a lateral e solte-a 
sobre <gui>Novo "
+"marcador</gui>, que aparecerá dinamicamente, ou carregue no menu da janela e escolha <gui style=\"menuitem"
+"\">Acrescentar esta localização a marcadores</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -5551,30 +5470,28 @@ msgstr "Copiar ou mover ficheiros e diretórios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the copy "
-"and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the copy and "
+"paste commands, or by using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"É possível copiar ou mover um ficheiro ou diretório numa nova localização arrastando e soltando com o rato, 
"
-"utilizando os comandos de copiar e colar, ou mediante combinações de teclas."
+"É possível copiar ou mover um ficheiro ou diretório numa nova localização arrastando e soltando com o rato, 
utilizando "
+"os comandos de copiar e colar, ou mediante combinações de teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
Or, you "
-"could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you 
don't like "
-"your changes)."
+"could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you 
don't like your "
+"changes)."
 msgstr ""
-"Por exemplo, é possível que queira copiar uma apresentação num cartão de memoria para trabalhar com ela. Ou 
bem, "
+"Por exemplo, é possível que queira copiar uma apresentação num cartão de memória para trabalhar com ela. Ou 
bem, "
 "poderia fazer uma copia de segurança dum documento antes de realizar mudanças no mesmo (e depois utilizar a 
copia "
 "antiga não gosta das mudanças)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
-msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
way."
+msgid "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly 
the same way."
 msgstr ""
-"Estas instruções aplicam-se tanto aos ficheiros como às diretórios. Copia e move ficheiros e diretórios da 
mesma "
-"forma."
+"Estas instruções aplicam-se tanto aos ficheiros como às diretórios. Copia e move ficheiros e diretórios da 
mesma forma."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -5603,9 +5520,8 @@ msgid ""
 "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
 "key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia do ficheiro, ou carregue "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora habrá uma copia do ficheiro na diretório original e na 
outra "
-"diretório."
+"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia do ficheiro, ou carregue 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Agora habrá uma copia do ficheiro na diretório original e na outra diretório."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -5631,13 +5547,11 @@ msgstr "Vá a outra diretório onde queira mover o ficheiro."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to the "
-"other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia do ficheiro, ou carregue "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro mover-se-á  desde a sua localização original até a 
outra "
-"diretório."
+"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia do ficheiro, ou carregue 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro mover-se-á  desde a sua localização original até a outra diretório."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -5656,14 +5570,14 @@ msgid ""
 "keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy 
the file."
 msgstr ""
 "Carregue <gui>Ficheiro</gui> na barra superior, escolha <gui>Janela nova</gui> (ou carregue 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>) para abrir uma segunda janela. Na janela nova, navegue até a diretório onde quer 
copiar "
-"ou mover o elemento."
+"key><key>N</key></keyseq>) para abrir uma segunda janela. Na janela nova, navegue até a diretório onde quer 
copiar ou "
+"mover o elemento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
-"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
<em>same</"
+"em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
 "Carregue e arraste o elemento duma janela à outra. Isto o <em>moverá</em> se o destino está no 
<em>mesmo</em> "
 "dispositivo, ou o <em>copiará</em> se o destino está num dispositivo <em>diferente</em>."
@@ -5671,31 +5585,31 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you're "
-"dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you're dragging "
+"from one device to another."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se arrasta um ficheiro duma memoria USB a sua diretório pessoal este copiar-se-á porque o está 
a "
-"arrastar desde um dispositivo a outro."
+"Por exemplo, se arrasta um ficheiro duma memória USB a sua diretório pessoal este copiar-se-á porque o está 
a arrastar "
+"desde um dispositivo a outro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to 
be moved "
-"by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to 
be moved by "
+"holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Para forçar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> enquanto arrasta o ficheiro, 
ou "
-"forçar mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta o ficheiro."
+"Para forçar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> enquanto arrasta o ficheiro, 
ou forçar "
+"mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent you "
-"from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent you from "
+"making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Não pode copiar ou mover um ficheiro a uma diretório de <em>só leitura</em>. Algumas diretórios são de só 
leitura "
-"para impedir que possa fazer mudanças em seu conteúdo. Pode fazer que deixe de ser de só leitura <link 
xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">mudando as permissões do ficheiro</link>."
+"Não pode copiar ou mover um ficheiro a uma diretório de <em>só leitura</em>. Algumas diretórios são de só 
leitura para "
+"impedir que possa fazer mudanças em seu conteúdo. Pode fazer que deixe de ser de só leitura <link 
xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">mudando as permissões do ficheiro</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -5710,10 +5624,10 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e diretórios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
-"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link 
xref=\"files-recover\">restore "
-"items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need them, or if 
they were "
-"accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
<gui>Trash</"
+"gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore 
items</link> in "
+"the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need them, or if they were 
accidentally "
+"deleted."
 msgstr ""
 "Se já não quer um ficheiro ou uma diretório, pode a eliminar. Quando elimina um elemento, se move à 
diretório "
 "<gui>Caixote do Lixo</gui>, onde se guarda até que a vazia. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar 
elementos</"
@@ -5741,20 +5655,20 @@ msgstr ""
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
 "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. The "
-"<gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be 
restored to "
-"its original location."
+"<gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be 
restored to its "
+"original location."
 msgstr ""
-"O ficheiro mover-se-á à caixote do lixo e aparecerá uma opção para <gui>Desfazer</gui> a ação. O botão "
-"<gui>Desfazer</gui> aparecerá durante uns segundos. Se seleciona <gui>Desfazer</gui>, o ficheiro 
restaurar-se-á  a "
-"sua localização original."
+"O ficheiro mover-se-á à caixote do lixo e aparecerá uma opção para <gui>Desfazer</gui> a ação. O botão 
<gui>Desfazer</"
+"gui> aparecerá durante uns segundos. Se seleciona <gui>Desfazer</gui>, o ficheiro restaurar-se-á  a sua 
localização "
+"original."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
the "
-"trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
the trash, "
+"right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros permanentemente e libertar espaço na equipa, deve esvaziar a caixote do lixo. Para 
esvaziar "
+"Para eliminar ficheiros permanentemente e libertar espaço na computador, deve esvaziar a caixote do lixo. 
Para esvaziar "
 "a caixote do lixo, carregue com o botão direito na <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral e escolha "
 "<gui>Esvaziar caixote do lixo</gui>."
 
@@ -5781,37 +5695,35 @@ msgstr "Selecione o elemento que quer eliminar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
 msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Carregue e mantenha premida a tecla <key>Mayús</key>, e depois carregue a tecla <key>Delete</key> de seu 
teclado."
+msgstr "Carregue e mantenha premida a tecla <key>Mayús</key>, e depois carregue a tecla <key>Delete</key> 
de seu teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
 msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
-msgstr ""
-"Como não pode desfazer esta operação, se lhe perguntassé que confirme se quer eliminar o ficheiro ou 
diretório."
+msgstr "Como não pode desfazer esta operação, se lhe perguntassé que confirme se quer eliminar o ficheiro 
ou diretório."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can 
remove "
-"the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the 
"
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can 
remove the "
+"delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the 
<gui>Behavior</"
+"gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
 msgstr ""
-"Se precisa com frequência eliminar ficheiros sem usar a caixote do lixo (por exemplo, se trabalha com 
frequência "
-"com dados sensíveis), pode tirar a confirmação ao eliminar. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra 
superior, "
-"escolha <gui>Preferências</gui> e selecione o separador <gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Perguntar 
antes de "
-"esvaziar a caixote do lixo ou de eliminar ficheiros</gui>."
+"Se precisa com frequência eliminar ficheiros sem usar a caixote do lixo (por exemplo, se trabalha com 
frequência com "
+"dados sensíveis), pode tirar a confirmação ao eliminar. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, 
escolha "
+"<gui>Preferências</gui> e selecione o separador <gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Perguntar antes de 
esvaziar a "
+"caixote do lixo ou de eliminar ficheiros</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:85
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other 
operating "
-"systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device 
back "
-"into your computer."
+"systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device 
back into "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados num <link xref=\"files#removable\">dispositivo removível</link> pode não ser 
visíveis em "
-"outros sistemas operativos, tais como Windows ou Mac VOS. Os ficheiros seguem aí, e estarão disponíveis 
quando "
-"ligue o dispositivo de novo na sua equipa."
+"Os ficheiros eliminados num <link xref=\"files#removable\">dispositivo removível</link> pode não ser 
visíveis em outros "
+"sistemas operativos, tais como Windows ou Mac VOS. Os ficheiros seguem aí, e estarão disponíveis quando 
ligue o "
+"dispositivo de novo na sua computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
@@ -5826,15 +5738,15 @@ msgstr "Escrever ficheiro num CD ou DVD"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
will "
-"appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you 
transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank 
disc. To "
-"write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
will appear in "
+"the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer 
files to other "
+"computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write 
files to a "
+"CD or DVD:"
 msgstr ""
 "Pode pôr ficheiros num disco vazio utilizando o <gui>Criador de CD/DVD</gui>. A opção de criar um CD ou um 
DVD "
-"aparecerá no gestor de ficheiros tão cedo como introduza um CD em seu grabador de CD/DVD. O gestor de 
ficheiros "
-"permite-lhe transferir ficheiros a outras equipas ou realizar <link xref=\"backup-why\">copias de 
segurança</link> "
-"pondo ficheiros num disco vazio. Para escrever ficheiros num CD ou DVD:"
+"aparecerá no gestor de ficheiros tão cedo como introduza um CD em seu grabador de CD/DVD. O gestor de 
ficheiros permite-"
+"lhe transferir ficheiros a outras computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">cópias de 
segurança</link> pondo "
+"ficheiros num disco vazio. Para escrever ficheiros num CD ou DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:32
@@ -5844,8 +5756,8 @@ msgstr "Coloque um disco vazio dentro dum unidade grabadora de CD/DVD."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select 
<gui>Open with "
-"CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select 
<gui>Open with CD/"
+"DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
 "Na notificação <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> que aparece na parte inferior do ecrã, selecione <gui>Abrir 
com o "
 "criador de CD/DVD</gui>.S e abrirá a janela da diretório do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
@@ -5880,20 +5792,20 @@ msgstr "Em <gui>Selecione um disco no que gravar</gui> selecione o disco vazio."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
will be "
-"saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
will be saved "
+"on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(Também pode escolher <gui>>Ficheiro de imagem</gui>. Isto poderá os ficheiros numa <em>imagem de 
disco</em>, que "
-"se guardassé na sua equipa. Mais tarde poderá gravar essa imagem num disco vazio.)"
+"(Também pode escolher <gui>>Ficheiro de imagem</gui>. Isto poderá os ficheiros numa <em>imagem de 
disco</em>, que se "
+"guardassé na sua computador. Mais tarde poderá gravar essa imagem num disco vazio.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
-"options. The default options should be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
options. "
+"The default options should be fine."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Propriedades</gui> se quer ajustar a velocidade de grabação, a localização dos ficheiros "
-"temporários e outras opções. As opções predeterminadas deverian ser suficientes."
+"Carregue em <gui>Propriedades</gui> se quer ajustar a velocidade de grabação, a localização dos ficheiros 
temporários e "
+"outras opções. As opções predeterminadas deverian ser suficientes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:61
@@ -5903,16 +5815,16 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>Gravar</gui> para começar a gravação."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:62
 msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-msgstr "Se seleciona <gui>Gravar várias copias</gui>, se lhe pedirá que introduza mais discos."
+msgstr "Se seleciona <gui>Gravar várias cópias</gui>, se lhe pedirá que introduza mais discos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or 
<gui>Close</"
-"gui> to exit."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or 
<gui>Close</gui> "
+"to exit."
 msgstr ""
-"Quando se tenha gravado o disco por completo, se expulsassé automaticamente. Selecione <gui>Fazer mais 
copias</gui> "
-"ou <gui>Fechar</gui> para sair."
+"Quando se tenha gravado o disco por completo, se expulsassé automaticamente. Selecione <gui>Fazer mais 
cópias</gui> ou "
+"<gui>Fechar</gui> para sair."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
@@ -5922,21 +5834,21 @@ msgstr "Se o disco não se gravou corretamente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put 
onto the "
-"disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put 
onto the disc "
+"when you insert it into a computer."
 msgstr ""
-"Às vezes, os discos não se gravam corretamente e não poderá ver os ficheiros que pôs no disco quando o 
introduza "
-"numa equipa."
+"Às vezes, os discos não se gravam corretamente e não poderá ver os ficheiros que pôs no disco quando o 
introduza numa "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. 
Burning "
-"at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in 
the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. 
Burning at "
+"slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in 
the <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Neste caso, prove a gravar de novo o disco utilizando uma velocidade de grabação mais lento; por exemplo 
12x em vez "
-"de 48x. Gravar a velocidades mais lentas é mais fiável. Também pode selecionar a velocidade clicando em o 
botão "
+"Neste caso, prove a gravar de novo o disco utilizando uma velocidade de grabação mais lento; por exemplo 
12x em vez de "
+"48x. Gravar a velocidades mais lentas é mais fiável. Também pode selecionar a velocidade clicando em o 
botão "
 "<gui>Propriedades</gui> da janela do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -5955,18 +5867,18 @@ msgid ""
 "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
file is "
 "hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"O gestor de ficheiro de GNOME, <app>Ficheiros</app>, oferece-lhe a possibilidade de ocultar e mostrar 
ficheiros a "
-"sua eleição. Quando um ficheiro está oculto, não se mostra no gestor de ficheiros, mas segue estando na 
diretório."
+"O gestor de ficheiro de GNOME, <app>Ficheiros</app>, oferece-lhe a possibilidade de ocultar e mostrar 
ficheiros a sua "
+"eleição. Quando um ficheiro está oculto, não se mostra no gestor de ficheiros, mas segue estando na 
diretório."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its 
name. "
-"For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to 
<file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its 
name. For "
+"example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Para ocultar um ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> pondo-lhe um <key>.</key> ao 
princípio de "
-"seu nome. Por exemplo, para ocultar um ficheiro <file>exemplo.txt</file>, deverá mudar-lhe o nome a 
<file>.exemplo."
-"txt</file>."
+"Para ocultar um ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> pondo-lhe um <key>.</key> ao 
princípio de seu "
+"nome. Por exemplo, para ocultar um ficheiro <file>exemplo.txt</file>, deverá mudar-lhe o nome a 
<file>.exemplo.txt</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
@@ -5974,8 +5886,8 @@ msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at 
the "
 "beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"Pode ocultar diretórios da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte uma diretório pondo-lhe um 
<file>.</file> "
-"ao princípio de seu nome."
+"Pode ocultar diretórios da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte uma diretório pondo-lhe um 
<file>.</file> ao "
+"princípio de seu nome."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -5986,21 +5898,21 @@ msgstr "Mostrar todos os ficheiros ocultos"
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You 
will see "
-"all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You 
will see all "
+"hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Se quer ver todos os ficheiros ocultos duma diretório, vá a essa diretório e carregue o botão de opções da 
vista na "
-"barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> ou bem carregue <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Mostrasse-sén todos os ficheiros ocultos junto com os que não estavam ocultos."
+"barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> ou bem carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. Mostrasse-sén todos os ficheiros ocultos junto com os que não estavam ocultos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden 
Files</"
-"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden 
Files</gui>, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Para voltar a ocultar estes ficheiros, carregue  carregue o botão de opções da vista na barra de 
ferramentas e "
-"escolha <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou carregue <guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de 
novo."
+"Para voltar a ocultar estes ficheiros, carregue  carregue o botão de opções da vista na barra de 
ferramentas e escolha "
+"<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou carregue <guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de novo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -6010,21 +5922,21 @@ msgstr "Mostrar um ficheiro oculto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the 
toolbar and "
-"pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a 
<file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should 
rename it to "
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the 
toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a 
<file>.</file> in "
+"front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
 "<file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Para mostrar um ficheiro oculto, vá à diretório que o contém e carregue o botão de opções da vista na barra 
de "
-"ferramentas e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Depois, procure o ficheiro oculto e 
renómbrelo de "
-"forma que não tenha um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Por exemplo, para mostrar um ficheiro 
oculto "
-"chamado <file>.exemplo.txt</file>, deve renomeá-lo a <file>exemplo.txt</file>."
+"ferramentas e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Depois, procure o ficheiro oculto e 
renómbrelo de forma "
+"que não tenha um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Por exemplo, para mostrar um ficheiro oculto 
chamado <file>."
+"exemplo.txt</file>, deve renomeá-lo a <file>exemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick 
<gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files 
again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick 
<gui>Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
 "Uma vez que tenha renomeado o ficheiro carregue o botão de opções da vista na barra de ferramentas e 
escolha "
 "<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar 
qualquer "
@@ -6033,23 +5945,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change 
this "
-"setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change 
this setting "
+"so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no gestor de ficheiros até que o feche. Para mudar esta "
-"configuração e que o gestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, consulte a <link 
xref=\"nautilus-views"
-"\"/>."
+"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no gestor de ficheiros até que o feche. Para mudar esta 
configuração e "
+"que o gestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a 
<file>~</file> "
-"at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a 
<file>~</file> at "
+"the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more 
information."
 msgstr ""
 "A maioria dos ficheiros ocultos têm um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Outros, em mudança, podem 
ter uma "
-"<file>~</file> ao final de seu nome. Estes são ficheiros de copia de segurança. Consulte a <link 
xref=\"files-chame"
-"\"/> para obter mais informação."
+"<file>~</file> ao final de seu nome. Estes são ficheiros de copia de segurança. Consulte a <link 
xref=\"files-chame\"/> "
+"para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
@@ -6069,11 +5979,11 @@ msgstr "Se tem criado ou descarregado um ficheiro, mas não sabe onde está, si
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link 
xref="
-"\"files-search\">search for the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link 
xref=\"files-"
+"search\">search for the file by name</link>."
 msgstr ""
-"Se não recorda onde guardou o ficheiro, mas tem certa ideia de como se chama, pode procurar por seu nome. 
Consulte "
-"a <link xref=\"files-search\">busca por nome do ficheiro</link>."
+"Se não recorda onde guardou o ficheiro, mas tem certa ideia de como se chama, pode procurar por seu nome. 
Consulte a "
+"<link xref=\"files-search\">busca por nome do ficheiro</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
@@ -6087,32 +5997,31 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it 
stays "
-"until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted 
file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it 
stays until "
+"you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"É possível que tenha eliminado o ficheiro acidentalmente. Quando elimina um ficheiro, se move à caixote do 
lixo, "
-"onde permanecerá até que vacie a caixote do lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> 
para saber "
-"como recuperar um ficheiro eliminado."
+"É possível que tenha eliminado o ficheiro acidentalmente. Quando elimina um ficheiro, se move à caixote do 
lixo, onde "
+"permanecerá até que vacie a caixote do lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para 
saber como "
+"recuperar um ficheiro eliminado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> 
or end "
-"with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> 
toolbar "
-"and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> 
or end with "
+"a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> 
toolbar and "
+"enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Pode que tenha mudado o nome do ficheiro de forma que agora fique oculto. Os ficheiros que começam por 
<file>.</"
-"file> ou que acabam em <file>~</file> estão ocultos no gestor de ficheiros. Carregue carregue o botão de 
opções da "
-"vista na barra de ferramentas de <gui>Ficheiros</gui> e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> 
para mostrá-"
-"los. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter mais informação."
+"Pode que tenha mudado o nome do ficheiro de forma que agora fique oculto. Os ficheiros que começam por 
<file>.</file> "
+"ou que acabam em <file>~</file> estão ocultos no gestor de ficheiros. Carregue carregue o botão de opções 
da vista na "
+"barra de ferramentas de <gui>Ficheiros</gui> e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> para 
mostrá-los. "
+"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
-msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the 
default too."
+msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the 
default too."
 msgstr ""
-"Abrir ficheiros utilizando uma aplicação que não é a predeterminada para esse tipo de ficheiros. Também 
pode mudar "
-"a aplicação predeterminado."
+"Abrir ficheiros utilizando uma aplicação que não é a predeterminada para esse tipo de ficheiros. Também 
pode mudar a "
+"aplicação predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -6122,34 +6031,33 @@ msgstr "Abrir ficheiros com outros aplicações"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default 
application "
-"for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the 
default "
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default 
application for "
+"that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the 
default "
 "application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Quando se clica duas vezes (ou com o botão central) sobre um ficheiro no gestor de ficheiros, se abre com a 
"
-"aplicação predeterminado para esse tipo de ficheiros. Pode abrí-lo com uma aplicação diferente, procurar 
aplicações "
-"em linha, ou estabelecer a aplicação predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
+"Quando se clica duas vezes (ou com o botão central) sobre um ficheiro no gestor de ficheiros, se abre com a 
aplicação "
+"predeterminado para esse tipo de ficheiros. Pode abrí-lo com uma aplicação diferente, procurar aplicações 
em linha, ou "
+"estabelecer a aplicação predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application 
you want "
-"from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other 
Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. To look 
through all "
-"the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+"from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other 
Application</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. To look through all 
the "
+"applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
 "Para abrir um ficheiro com um aplicação diferente da predeterminada, carregue no ficheiro com o botão 
direito e "
-"selecione o aplicação que queira na parte superior do menu. Se não vê o aplicação que quer, carregue em 
<gui>Abrir "
-"com outro aplicação</gui>. De maneira predeterminada, o gestor de ficheiros só mostra as aplicações que 
sabe que "
-"podem manejar o ficheiro. Para procurar todos as aplicações na sua equipa, carregue em <gui>Ver todos as "
-"aplicações</gui>."
+"selecione o aplicação que queira na parte superior do menu. Se não vê o aplicação que quer, carregue em 
<gui>Abrir com "
+"outro aplicação</gui>. De maneira predeterminada, o gestor de ficheiros só mostra as aplicações que sabe 
que podem "
+"manejar o ficheiro. Para procurar todos as aplicações na sua computador, carregue em <gui>Ver todos as 
aplicações</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 msgid ""
 "If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find New "
-"Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known 
to "
-"handle files of that type."
+"Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known 
to handle "
+"files of that type."
 msgstr ""
 "Se ainda não encontra o aplicação que quer, pode procurar mais aplicações clicando <gui>Procurar novos 
aplicações</"
 "gui>. O gestor de ficheiros procurará em linha pacotes que contenham aplicações que manejem ficheiros de 
esse tipo."
@@ -6163,12 +6071,12 @@ msgstr "Mudar a aplicação predeterminado"
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to 
open your "
-"preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music 
player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music 
player to "
+"open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Pode mudar a aplicação predeterminado usada para abrir os ficheiros dum verdadeiro tipo. Isto lhe 
permitirá abrir "
-"seu aplicação preferido quando carregue duas vezes sobre um ficheiro para o abrir. Por exemplo, pode que 
queira que "
-"se abra seu reprodutor de música favorito ao carregar duas vezes sobre um ficheiro Mp3."
+"Pode mudar a aplicação predeterminado usada para abrir os ficheiros dum verdadeiro tipo. Isto lhe 
permitirá abrir seu "
+"aplicação preferido quando carregue duas vezes sobre um ficheiro para o abrir. Por exemplo, pode que queira 
que se abra "
+"seu reprodutor de música favorito ao carregar duas vezes sobre um ficheiro Mp3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
@@ -6176,8 +6084,8 @@ msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which 
application is "
 "used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Selecione um ficheiro do tipo cuja aplicação predeterminado quer mudar. Por exemplo, para mudar a aplicação 
usado "
-"para abrir ficheiros Mp3, selecione um ficheiro <file>.mp3</file>."
+"Selecione um ficheiro do tipo cuja aplicação predeterminado quer mudar. Por exemplo, para mudar a aplicação 
usado para "
+"abrir ficheiros Mp3, selecione um ficheiro <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
@@ -6198,8 +6106,8 @@ msgstr "Selecione o aplicação que queira e carregue <gui>Estabelecer como pred
 #: C/files-open.page:61
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
the "
-"default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended 
Applications</gui>. "
-"You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list."
+"default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended 
Applications</gui>. You "
+"will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list."
 msgstr ""
 "Se <gui>Outros aplicações</gui> contém uma aplicação que quer usar a vezes, mas que não quer converter na "
 "predeterminada, selecione essa aplicação e carregue em <gui>Anhadir</gui>. Isto a anhadirá a 
<gui>Aplicações "
@@ -6210,8 +6118,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-open.page:68
 msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same 
type."
 msgstr ""
-"Isto mudassé a aplicação predeterminado não só para o ficheiro selecionado, sina para todos os ficheiros 
do mesmo "
-"tipo."
+"Isto mudassé a aplicação predeterminado não só para o ficheiro selecionado, sina para todos os ficheiros 
do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:25
@@ -6230,17 +6137,17 @@ msgid ""
 "bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
 "Pode visualizar ficheiros rapidamente sem abrir num aplicação completa. Selecione um ficheiro e carregue a 
barra de "
-"espaço. O ficheiro abrir-se-á  numa janela simples de vista prévia. Carregue a barra de espaço de novo para 
fechar "
-"a vista prévia."
+"espaço. O ficheiro abrir-se-á  numa janela simples de vista prévia. Carregue a barra de espaço de novo para 
fechar a "
+"vista prévia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:35
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you can "
-"scroll through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you can scroll "
+"through your documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"A vista prévia suporta a maioria de formatos de ficheiro para documentos, imagens, vídeo e som. Na vista 
prévia "
-"pode deslocar por seus documentos ou procurar através de seus vídeos e ficheiros de som."
+"A vista prévia suporta a maioria de formatos de ficheiro para documentos, imagens, vídeo e som. Na vista 
prévia pode "
+"deslocar por seus documentos ou procurar através de seus vídeos e ficheiros de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
@@ -6248,9 +6155,8 @@ msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> 
again to "
 "leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Para ver uma vista prévia a ecrã completo, carregue <key>F</key> ou <key>F11</key>. Carregue <key>F</key> 
ou "
-"<key>F11</key> de novo para sair do modo a ecrã completo, ou carregue a barra de espaço para sair por 
completo da "
-"vista prévia."
+"Para ver uma vista prévia a ecrã completo, carregue <key>F</key> ou <key>F11</key>. Carregue <key>F</key> 
ou <key>F11</"
+"key> de novo para sair do modo a ecrã completo, ou carregue a barra de espaço para sair por completo da 
vista prévia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
@@ -6265,11 +6171,11 @@ msgstr "Recuperar um ficheiro da caixote do lixo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and 
should be "
-"able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and 
should be able "
+"to be restored."
 msgstr ""
-"Se elimina um ficheiro com o gestor de ficheiros, normalmente envia-se à <gui>Caixote do Lixo</gui>, e 
deveria "
-"poder recuperá-lo."
+"Se elimina um ficheiro com o gestor de ficheiros, normalmente envia-se à <gui>Caixote do Lixo</gui>, e 
deveria poder "
+"recuperá-lo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
@@ -6278,8 +6184,7 @@ msgstr "Para restaurar um ficheiro da caixote do lixo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</app>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</app>."
 msgstr ""
 "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Ficheiros</gui>."
 
@@ -6291,17 +6196,17 @@ msgstr "Carregue em <app>Ficheiros</app> para abrir o gestor de ficheiros."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar 
and "
-"pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar 
and pick "
+"<gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral. Se não vê a barra lateral, carregue o botão "
-"<gui>Ficheiros</gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>"
+"Carregue em <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral. Se não vê a barra lateral, carregue o botão 
<gui>Ficheiros</"
+"gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:47
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
from "
-"where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
from where "
+"it was deleted."
 msgstr ""
 "Se seu ficheiro eliminado está ahi, seleçãoelo e escolha <gui>Restaurar</gui>. Se devolverá à diretório 
da que se "
 "eliminou."
@@ -6309,9 +6214,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command "
-"line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered 
from the "
-"<gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command line, "
+"the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the 
<gui>Trash</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Se eliminou o ficheiro clicando <keyseq><key>Mayús</key><key>Delete</key></keyseq> ou desde a linha de 
comandos, o "
 "ficheiro não se poderá recuperar utilizando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Os 
ficheiros "
@@ -6320,9 +6225,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently "
-"deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a 
file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently deleted. "
+"These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, 
it's probably "
+"best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
 msgstr ""
 "Existem várias ferramentas de recuperação disponíveis que às vezes podem recuperar ficheiros que se 
eliminaram "
 "permanentemente. Não obstante, normalmente não são muito fáceis de usar. Se eliminou um ficheiro 
permanentemente de "
@@ -6331,7 +6236,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr "Ejetar ou desmontar uma memoria USB, um CD, um DVD ou outro dispositivo."
+msgstr "Ejetar ou desmontar uma memória USB, um CD, um DVD ou outro dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:31
@@ -6341,15 +6246,15 @@ msgstr "Extrair uma unidade externa de forma segura"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging them. "
-"If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This 
could "
-"result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can 
use the "
-"same steps to eject the disc from your computer."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging them. If "
+"you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could 
result in "
+"some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the 
same steps to "
+"eject the disc from your computer."
 msgstr ""
-"Quando use dispositivos de armazenamento externo, como memorias USB ou similares, deverá os extrair com 
segurança "
-"antes dos desligar. Se simplesmente desliga o dispositivo, corre o risco de fazê-lo quando a aplicação 
todaviao "
-"está utilizando. Isto podria provocar que algum de seus ficheiros se perca ou se dãõe. Quando use um 
disco oúptico "
-"como um CD ou um DVD, poderá seguir estes mesmos passos para excarregar o disco da sua equipa."
+"Quando use dispositivos de armazenamento externo, como memorias USB ou similares, deverá os extrair com 
segurança antes "
+"dos desligar. Se simplesmente desliga o dispositivo, corre o risco de fazê-lo quando a aplicação todaviao 
está "
+"utilizando. Isto podria provocar que algum de seus ficheiros se perca ou se dãõe. Quando use um disco 
oúptico como um "
+"CD ou um DVD, poderá seguir estes mesmos passos para excarregar o disco da sua computador."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -6364,8 +6269,8 @@ msgstr "Desde a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</g
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon 
to "
-"safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon 
to safely "
+"remove or eject the device."
 msgstr ""
 "Localize o dispositivo em barra-a lateral. Deberia ter um pequem̃ou ícone de expulssão junto ao nome. 
Carregue nesse "
 "ícone para excarregar o dispositivo ou extraí-lo com segurança."
@@ -6373,8 +6278,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
 msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, carregue com o botão direito do rato sobre o nome do dispositivo e escolha 
<gui>Ejetar</gui>."
+msgstr "Alternativamente, carregue com o botão direito do rato sobre o nome do dispositivo e escolha 
<gui>Ejetar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -6387,8 +6291,8 @@ msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely 
remove the "
 "device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the 
device:"
 msgstr ""
-"Se algum dos ficheiros alojados no dispositivo está aberto em qualquer aplicação não poderá extrair o 
dispositivo "
-"com segurança. Aparecerá uma janela diciéndole que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extrair o 
dispositivo com "
+"Se algum dos ficheiros alojados no dispositivo está aberto em qualquer aplicação não poderá extrair o 
dispositivo com "
+"segurança. Aparecerá uma janela diciéndole que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extrair o 
dispositivo com "
 "segurança:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6409,11 +6313,11 @@ msgstr "Carregue o ícone de extrair para tirar ou excarregar o dispositivo com
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause 
errors "
-"in applications that have those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause 
errors in "
+"applications that have those files open."
 msgstr ""
-"Também pode selecionar <gui>Extrair de todos modos</gui> para extrair o dispositivo sem fechar os 
ficheiros. Isto "
-"pode provocar erros nos aplicações que tivessem esses ficheiros abertos."
+"Também pode selecionar <gui>Extrair de todos modos</gui> para extrair o dispositivo sem fechar os 
ficheiros. Isto pode "
+"provocar erros nos aplicações que tivessem esses ficheiros abertos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -6429,8 +6333,8 @@ msgstr "Renomear um ficheiro ou uma diretório"
 #: C/files-rename.page:40
 msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"Ao igual que com outros gestores de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</app> para mudar o nome dum 
ficheiro ou "
-"duma diretório."
+"Ao igual que com outros gestores de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</app> para mudar o nome dum 
ficheiro ou duma "
+"diretório."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -6441,8 +6345,8 @@ msgstr "Para renomear um ficheiro ou uma diretório:"
 #: C/files-rename.page:45
 msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre um ficheiro ou diretório e selecione <gui>Renomear</gui>, ou selecione o 
"
-"ficheiro e carregue <key>F2</key>."
+"Carregue com o botão direito sobre um ficheiro ou diretório e selecione <gui>Renomear</gui>, ou selecione o 
ficheiro e "
+"carregue <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
@@ -6453,21 +6357,20 @@ msgstr "Escreva o nome novo e carregue <key>Enter</key> ou carregue em <gui>Reno
 #: C/files-rename.page:51
 msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> 
window."
 msgstr ""
-"Também pode renomear um ficheiro desde a janela de <link 
xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propriedades</"
-"link>."
+"Também pode renomear um ficheiro desde a janela de <link 
xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propriedades</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the part "
-"after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, 
<file>file."
-"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the 
extension as "
-"well, select the entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the part after "
+"the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, 
<file>file.pdf</file> is "
+"a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, 
select the "
+"entire file name and change it."
 msgstr ""
-"Quando renomeia um ficheiro, só se seleciona a primeira parte do nome desse ficheiro, sem a extenssão (a 
parte que "
-"vai apos o <file>.</file>). A extenssão normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ej 
<file>archivo.pdf</file> é "
-"um documento PDF), e normalmente não querrá a mudar. Se precisa mudar a extenssão também, selecione o nome 
completo "
-"do ficheiro e mude-o."
+"Quando renomeia um ficheiro, só se seleciona a primeira parte do nome desse ficheiro, sem a extenssão (a 
parte que vai "
+"após o <file>.</file>). A extenssão normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ej 
<file>archivo.pdf</file> é um "
+"documento PDF), e normalmente não querrá a mudar. Se precisa mudar a extenssão também, selecione o nome 
completo do "
+"ficheiro e mude-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
@@ -6477,8 +6380,8 @@ msgid ""
 "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
 "Se muda o nome do ficheiro incorreto, ou atribui um nome equivocado ao ficheiro, pode desfazer o renomeado. 
Para "
-"reverter esta ação imediatamente, carregue o botão do menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Desfazer "
-"renomeado</gui>, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> para restaurar o nome."
+"reverter esta ação imediatamente, carregue o botão do menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Desfazer 
renomeado</"
+"gui>, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> para restaurar o nome."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -6489,20 +6392,20 @@ msgstr "Carateres válidos para nomes de ficheiro"
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
 "You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
use a "
-"<em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid 
the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, 
<file>&lt;"
-"</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"<em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid 
the following "
+"characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, 
<file>&lt;</file>, "
+"<file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Pode usar qualquer caráter nos nomes de ficheiros, excepto a barra inclinada <file>/</file>. Alguns 
dispositivos, "
-"no entanto, usam <em>sistemas de ficheiros</em> com mais restrições nos nomes de ficheiros. Portanto, é "
-"recomendável evitar os seguintes carateres: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</file>, "
-"<file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>"
+"Pode usar qualquer caráter nos nomes de ficheiros, excepto a barra inclinada <file>/</file>. Alguns 
dispositivos, no "
+"entanto, usam <em>sistemas de ficheiros</em> com mais restrições nos nomes de ficheiros. Portanto, é 
recomendável "
+"evitar os seguintes carateres: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, 
<file>&lt;</file>, "
+"<file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link 
xref=\"files-hidden\">hidden</"
+"link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
 "Se nomeia a um ficheiro com um <file>.</file> como primeiro caráter, o ficheiro estará <link 
xref=\"files-hidden"
 "\">oculto</link> quando tente ver no gestor de ficheiros."
@@ -6520,11 +6423,11 @@ msgstr "O nome do ficheiro já está em uso"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a name "
-"that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a name that "
+"already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Não pode ter dois ficheiros ou diretórios com o mesmo nome na mesma diretório. Se ao mudar o nome a um 
ficheiro "
-"tenta atribuir-lhe um que já existe na diretório onde está trabalhando, o gestor de ficheiros não lho 
permitirá."
+"Não pode ter dois ficheiros ou diretórios com o mesmo nome na mesma diretório. Se ao mudar o nome a um 
ficheiro tenta "
+"atribuir-lhe um que já existe na diretório onde está trabalhando, o gestor de ficheiros não lho 
permitirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
@@ -6532,8 +6435,8 @@ msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as 
<file>FILE.txt</"
 "file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Os nomes de ficheiros e diretórios são sensíveis a maiúsculas, pelo que o nome <file>Archivo.txt</file> não 
é o "
-"mesmo que <file>Archivo.txt</file>. Usar nomes diferentes como estes está permitido, mas não é 
recomendável."
+"Os nomes de ficheiros e diretórios são sensíveis a maiúsculas, pelo que o nome <file>Archivo.txt</file> não 
é o mesmo "
+"que <file>Archivo.txt</file>. Utilizar nomes diferentes como estes está permitido, mas não é recomendável."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -6543,14 +6446,13 @@ msgstr "O nome de ficheiro demasiado longo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit "
-"includes both the file name and the path to the file (for example, 
<file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit includes "
+"both the file name and the path to the file (for example, 
<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</"
+"file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
 "Em alguns sistemas de ficheiros, os nomes dos ficheiros não podem ter mais de 255 carateres. Este limite de 
255 "
 "carateres inclui tanto o nome do ficheiro como a caminho do ficheiro (ex. 
<file>/home/wanda/Documentos/trabalho/"
-"propostas-trabalho/…</file>), pelo que deveria evitar nomes longos em ficheiros e diretórios sempre que 
seja "
-"possível."
+"propostas-trabalho/…</file>), pelo que deveria evitar nomes longos em ficheiros e diretórios sempre que 
seja possível."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -6560,14 +6462,14 @@ msgstr "A opção para renomear está em cinza"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution 
with "
-"renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link 
xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution 
with renaming "
+"such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link 
xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Se a opção <gui>Renomear</gui> aparece em cor cinza, é que não tem as permissões necessárias para renomear 
o "
-"ficheiro. Deve ter cuidado ao tratar de renomear estes ficheiros, já que mudar o nome a ficheiros 
protegidos pode "
-"causar problemas ou fazer que seu sistema se volte instável. Consulte a <link 
xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\"/> para obter mais informação."
+"Se a opção <gui>Renomear</gui> aparece em cor cinza, é que não tem as permissões necessárias para renomear 
o ficheiro. "
+"Deve ter cuidado ao tratar de renomear estes ficheiros, já que mudar o nome a ficheiros protegidos pode 
causar "
+"problemas ou fazer que seu sistema se volte instável. Consulte a <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> "
+"para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
@@ -6598,8 +6500,7 @@ msgstr "Procurar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
overview."
 msgstr ""
 "Abra o aplicação <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>."
 
@@ -6611,13 +6512,12 @@ msgstr "Se sabe que os ficheiros que quer procurar estão numa diretório determ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For 
example, "
-"if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched 
regardless "
-"of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For 
example, if "
+"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched 
regardless of case."
 msgstr ""
 "Escreva uma ou várias palavras que saiba que aparecem no nome do ficheiro e mostrar-se-ão na barra de 
busca. Por "
-"exemplo, se todas suas faturas contêm em seu nome a palavra «Faturar», introduza <input>fatura</input>. Não 
faz "
-"falta ter em conta as mayúsculas e minúsculas."
+"exemplo, se todas suas faturas contêm em seu nome a palavra «Faturar», introduza <input>fatura</input>. Não 
faz falta "
+"ter em conta as mayúsculas e minúsculas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:61
@@ -6625,8 +6525,8 @@ msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the 
toolbar, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Em vez de escrever diretamente para mostrar a barra de busca, pode carregar sobre a lupa na barra de 
ferramentas, "
-"ou carregar <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Em vez de escrever diretamente para mostrar a barra de busca, pode carregar sobre a lupa na barra de 
ferramentas, ou "
+"carregar <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:67
@@ -6639,8 +6539,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All 
Files</gui> to "
 "search everywhere."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados da busca a sua <file>Pasta pessoal</file> 
ou "
-"<gui>Todos os ficheiros</gui> para procurar em todos os lugares."
+"Carregue <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados da busca a sua <file>Pasta pessoal</file> 
ou <gui>Todos "
+"os ficheiros</gui> para procurar em todos os lugares."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
@@ -6658,8 +6558,8 @@ msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would 
from any "
 "folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Pode abrir, copiar, eliminar ou trabalhar com seus ficheiros desde os resultados de procura, igual como se "
-"estivesse em qualquer diretório no gestor de ficheiros."
+"Pode abrir, copiar, eliminar ou trabalhar com seus ficheiros desde os resultados de procura, igual como se 
estivesse em "
+"qualquer diretório no gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:88
@@ -6680,13 +6580,13 @@ msgstr "Selecionar ficheiros por padrões"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of 
the file "
-"names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file 
names plus "
+"wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
 "Pode selecionar ficheiros duma diretório em base a um patrón sobre o nome do ficheiro. Carregue 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq> para abrir a janela <gui>Selecionar elementos que coincidam com</gui>. Digite um 
patrón "
-"que tenha partes comuns dos nomes de ficheiros e carateres comodin. Existem dois carateres comodin 
disponíveis:"
+"key><key>S</key></keyseq> para abrir a janela <gui>Selecionar elementos que coincidam com</gui>. Digite um 
patrón que "
+"tenha partes comuns dos nomes de ficheiros e carateres comodin. Existem dois carateres comodin disponíveis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
@@ -6706,11 +6606,11 @@ msgstr "Por exemplo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name 
<file>Invoice</"
-"file>, select all three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name 
<file>Invoice</file>, "
+"select all three with the pattern"
 msgstr ""
-"Se tem um ficheiro de texto de OpenDocument, um ficheiro PDF e uma imagem, todos com o mesmo nomeie base "
-"<file>Fatura</file>, selecione os três com o patrón"
+"Se tem um ficheiro de texto de OpenDocument, um ficheiro PDF e uma imagem, todos com o mesmo nomeie base 
<file>Fatura</"
+"file>, selecione os três com o patrón"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -6734,11 +6634,11 @@ msgstr "<file>Férias-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
the "
-"file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
the file "
+"name of the photos you have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Se tem fotos como as anteriores mas tem editado alguma delas e depois tem acrescentado 
<file>-editada</file> ao "
-"final do nome de ficheiro das fotos editadas, selecione as fotos editadas com"
+"Se tem fotos como as anteriores mas tem editado alguma delas e depois tem acrescentado 
<file>-editada</file> ao final "
+"do nome de ficheiro das fotos editadas, selecione as fotos editadas com"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -6748,7 +6648,7 @@ msgstr "<file>Férias-???-editada.jpg</file>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr "Transferência singela de ficheiros a seus contatos de e-mail desde o gestor de ficheiros."
+msgstr "Transferência singela de ficheiros a seus contactos de e-mail desde o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
@@ -6758,7 +6658,7 @@ msgstr "Partilhar ficheiros por e-mail"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
 msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
-msgstr "Pode partilhar ficheiros facilmente com seus contatos por e-mail diretamente desde o gestor de 
ficheiros."
+msgstr "Pode partilhar ficheiros facilmente com seus contactos por e-mail diretamente desde o gestor de 
ficheiros."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
@@ -6766,7 +6666,7 @@ msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your email "
 "account is configured."
 msgstr ""
-"Dantes de começar, assegure-se de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> estão instalados na sua 
equipa e de "
+"Antes de começar, assegure-se de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> estão instalados na sua 
computador e de "
 "que a sua conta de e-mail está configurada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -6781,11 +6681,10 @@ msgstr "Selecione o ficheiro que quer transferir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
-msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file 
attached."
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the 
file attached."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro e selecione <gui>Enviar a…</gui>. Aparecerá uma janela do 
editor com "
-"o ficheiro selecionado como adjunto."
+"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro e selecione <gui>Enviar a…</gui>. Aparecerá uma janela do 
editor com o "
+"ficheiro selecionado como adjunto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
@@ -6793,14 +6692,14 @@ msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
the "
 "<gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Para</gui> Para escolher um contato, ou introduza uma endereço de e-mail à que quer enviar 
o "
+"Carregue em <gui>Para</gui> Para escolher um contacto, ou introduza uma endereço de e-mail à que quer 
enviar o "
 "ficheiro. Recheie o campo <gui>Assunto</gui> e o corpo da mensagem e carregue <gui>Enviar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking 
the "
-"files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking 
the files, "
+"then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Pode enviar vários ficheiros ao mesmo tempo. Selecione vários ficheiros mantendo premida a tecla 
<key>Ctrl</key> ao "
 "carregar sobre os ficheiros e depois carregue com o botão direito sobre qualquer ficheiro selecionado."
@@ -6818,22 +6717,22 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e diretórios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. See "
-"<link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> 
for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. See <link "
+"xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for 
information on "
+"how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Pode ordenar os ficheiros duma diretório de diferentes formas; por exemplo, por data ou tamanho. Consulte a 
<link "
-"xref=\"#ways\"/>para ver uma lista de formas habituais de ordenar ficheiros. Consulte a <link 
xref=\"nautilus-views"
-"\"/> para obter informação sobre como mudar a classificação predeterminada."
+"Pode ordenar os ficheiros duma diretório de diferentes formas; por exemplo, por data ou tamanho. Consulte a 
<link xref="
+"\"#ways\"/>para ver uma lista de formas habituais de ordenar ficheiros. Consulte a <link 
xref=\"nautilus-views\"/> para "
+"obter informação sobre como mudar a classificação predeterminada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the 
current "
-"view using the list or icon buttons in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the 
current view "
+"using the list or icon buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"A forma na que ordene os ficheiros dependerá da <em>vista de diretório</em> que esteja utilizando. Pode 
mudar a "
-"vista atual utilizando os botões de lista ou de ícone na barra de ferramentas."
+"A forma na que ordene os ficheiros dependerá da <em>vista de diretório</em> que esteja utilizando. Pode 
mudar a vista "
+"atual utilizando os botões de lista ou de ícone na barra de ferramentas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -6843,21 +6742,21 @@ msgstr "Vista de ícone"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By 
Name</gui>, "
-"<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By 
Name</gui>, <gui>By "
+"Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de outra maneira, carregue o botão de ver opções em a barra de ferramentas e 
escolha "
-"<gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamanho</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou 
<gui>Por "
-"data de acesso</gui>."
+"Para ordenar os ficheiros de outra maneira, carregue o botão de ver opções em a barra de ferramentas e 
escolha <gui>Por "
+"nome</gui>, <gui>Por tamanho</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou <gui>Por 
data de acesso</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical 
order. "
-"See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical 
order. See "
+"<link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se seleciona <gui>Por nome</gui>, os ficheiros ordenam-se pelos seus nomes, em ordem 
alfabética. "
-"Consulte outras opções na <link xref=\"#ways\"/>."
+"Por exemplo, se seleciona <gui>Por nome</gui>, os ficheiros ordenam-se pelos seus nomes, em ordem 
alfabética. Consulte "
+"outras opções na <link xref=\"#ways\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
@@ -6872,24 +6771,24 @@ msgstr "Vista de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
-"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click <gui>Type</"
+"gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
 "Para ordenar os ficheiros de forma diferente, carregue numa das cabeceiras das colunas no gestor de 
ficheiros. Por "
-"exemplo, carregue em <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Carregue de novo na cabeceira da 
coluna "
-"para ordenar em ordem inversa."
+"exemplo, carregue em <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Carregue de novo na cabeceira da 
coluna para "
+"ordenar em ordem inversa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options 
button in "
-"the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will 
then be "
-"able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options 
button in the "
+"toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will then 
be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar as colunas com mais atributos e ordenar por estas colunas. Carregue no 
botão de "
-"opções da vista na barra de ferramentas, escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas que 
quer que "
-"sejam visíveis. A continuação, poderá ordenar por essas colunas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> 
para "
-"obter as descrições das colunas disponíveis."
+"Na vista de lista, pode mostrar as colunas com mais atributos e ordenar por estas colunas. Carregue no 
botão de opções "
+"da vista na barra de ferramentas, escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas que quer que 
sejam "
+"visíveis. A continuação, poderá ordenar por essas colunas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para 
obter as "
+"descrições das colunas disponíveis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -6961,9 +6860,9 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comumente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
-"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file template "
+"can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you 
could create a "
+"template document with your letterhead."
 msgstr ""
 "Se cria com frequência documentos baseados no mesmo conteúdo, pode beneficiar do uso de ficheiros de 
modelo. Um "
 "ficheiro de modelo pode ser um documento de qualquer tipo com o formato ou o conteúdo que queira 
reutilizar. Por "
@@ -6986,16 +6885,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> 
folder. If "
-"the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> 
folder. If the "
+"<file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Guarde o ficheiro com o conteúdo do modelo na diretório <file>Modelos</file> em a sua diretório 
<file>Pessoal</"
-"file>. Se a diretório <file>Modelos</file> não existe deverá a criar primeiro."
+"Guarde o ficheiro com o conteúdo do modelo na diretório <file>Modelos</file> em a sua diretório 
<file>Pessoal</file>. "
+"Se a diretório <file>Modelos</file> não existe deverá a criar primeiro."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
 msgid "Use a template to create a document"
-msgstr "Usar um modelo para criar um documento"
+msgstr "Utilizar um modelo para criar um documento"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:54
@@ -7019,16 +6918,16 @@ msgstr "Escolha o modelo que quer da lista."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the 
file</"
-"link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the 
file</link> "
+"when you are finished."
 msgstr ""
-"Carregue duas vezes sobre o ficheiro para abrí-lo e começar a edição. Pode querer <link xref=\"files-rename"
-"\">renomear o ficheiro</link> quando termine."
+"Carregue duas vezes sobre o ficheiro para abrí-lo e começar a edição. Pode querer <link 
xref=\"files-rename\">renomear "
+"o ficheiro</link> quando termine."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr "Estes são ficheiros de copias de segurança. Estão ocultos de maneira predeterminada."
+msgstr "Estes são ficheiros de cópias de segurança. Estão ocultos de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:31
@@ -7042,26 +6941,26 @@ msgid ""
 "created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is 
safe to "
 "delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros com <file>~</file> ao final de seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) são copias 
de "
-"segurança criadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou em 
outros "
-"aplicações. É seguro eliminá-los, mas não é perigoso deixar na sua equipa."
+"Os ficheiros com <file>~</file> ao final de seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) são cópias 
de segurança "
+"criadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou em outros 
aplicações. É seguro "
+"eliminá-los, mas não é perigoso deixar na sua computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
Hidden "
-"Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
Hidden Files</"
+"gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros estão ocultos de maneira predeterminada. Se está a vê-los, é porque selecionou <gui>Mostrar 
"
-"ficheiros ocultos</gui> (no menu de opções da vista da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou 
porque "
-"clicou <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode voltar a ocultá-los repetindo um destes passos."
+"Estes ficheiros estão ocultos de maneira predeterminada. Se está a vê-los, é porque selecionou <gui>Mostrar 
ficheiros "
+"ocultos</gui> (no menu de opções da vista da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou porque clicou 
"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode voltar a ocultá-los repetindo um destes passos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice on "
-"dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice on dealing "
+"with hidden files."
 msgstr ""
 "Estes ficheiros tratam-se da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link 
xref=\"files-hidden\"/> "
 "para asesorarse sobre como trabalhar com ficheiros ocultos."
@@ -7075,11 +6974,11 @@ msgstr "Ficheiros"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link 
xref=\"files#backup"
+"\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"files-search\">Procurar</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link 
xref="
-"\"files#backup\">copias de segurança</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos removíveis</link>…"
+"\"files#backup\">cópias de segurança</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos removíveis</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:39
@@ -7104,7 +7003,7 @@ msgstr "Dispositivos removíveis e discos externos"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:57
 msgid "Backing up"
-msgstr "Fazer copias de segurança"
+msgstr "Fazer cópias de segurança"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:62
@@ -7129,21 +7028,20 @@ msgstr "Informar dum erro ou propor uma melhora"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
-"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but 
aren't), you "
-"can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</"
-"link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a problem "
+"with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you 
can file a "
+"<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Esta documentação criou-a por uma comunidade de voluntários. Se quer participar é bem-vindo. Se encontra um 
"
-"problema com estas páginas de ajuda (erros ortográficos, instruções incorretas, ou temas que dever-se-iam  
cobrir "
-"mas não estão), pode enviar um <em>relatorio de erro</em>. Para informar dum erro, vá a <link 
href=\"https://";
-"bugzilha.gnome.org/\">bugzilha.gnome.org</link>."
+"Esta documentação criou-a por uma comunidade de voluntários. Se quer participar é bem-vindo. Se encontra um 
problema "
+"com estas páginas de ajuda (erros ortográficos, instruções incorretas, ou temas que dever-se-iam  cobrir 
mas não "
+"estão), pode enviar um <em>relatorio de erro</em>. Para informar dum erro, vá a <link 
href=\"https://bugzilha.gnome.org/";
+"\">bugzilha.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't 
already "
-"have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't 
already have an "
+"account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Deve registar-se para abrir um relatorio de erro e receber atualizações por correio eletrónico sobre seu 
estado. Se "
 "ainda não tem uma conta, simplesmente carregue na ligação <gui>New acount</gui> para criar uma."
@@ -7152,15 +7050,14 @@ msgstr ""
 #: C/get-involved.page:26
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></"
-"guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
-"html\">bug writing guidelines</link>, and please <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-";
-"user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+"guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines</link>, and please <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
+"\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
 "Uma vez que tenha uma conta, inicie sessão, carregue em <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
-"docs</gui></guiseq>. Dantes de informar dum erro, leia a <link 
href=\"https://bugzilha.gnome.org/page.cgi?vão=bug-";
-"writing.html\">guia para informar dum erro</link> («bug writting guidelines»), e <link 
href=\"https://bugzilha.";
-"gnome.org/browse.cgi?produt=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro parece-se a algum relatorio que 
já "
-"exista."
+"docs</gui></guiseq>. Antes de informar dum erro, leia a <link 
href=\"https://bugzilha.gnome.org/page.cgi?vão=bug-";
+"writing.html\">guia para informar dum erro</link> («bug writting guidelines»), e <link 
href=\"https://bugzilha.gnome.";
+"org/browse.cgi?produt=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro parece-se a algum relatorio que já 
exista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:30
@@ -7169,9 +7066,9 @@ msgid ""
 "documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component 
your bug "
 "pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"Para informar dum erro, escolha o componente no menu <gui>Component</gui>. Se vai informar dum erro nesta "
-"documentação, deve escolher o componente <gui>gnome-help</gui>. Se não está seguro da que componente 
pertence o "
-"erro, escolha <gui>general</gui>."
+"Para informar dum erro, escolha o componente no menu <gui>Component</gui>. Se vai informar dum erro nesta 
documentação, "
+"deve escolher o componente <gui>gnome-help</gui>. Se não está seguro da que componente pertence o erro, 
escolha "
+"<gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
@@ -7185,11 +7082,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for "
-"helping make the GNOME Help better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for helping "
+"make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"Seu relatorio obterá um número de VÃO, e seu estado atualizar-se-á à medida que se trata.gracias por ajudar 
a "
-"melhorar o projeto Ajuda de GNOME."
+"Seu relatorio obterá um número de VÃO, e seu estado atualizar-se-á à medida que se trata.gracias por ajudar 
a melhorar "
+"o projeto Ajuda de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
@@ -7202,8 +7099,8 @@ msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list 
to learn "
 "more about how to get involved with the documentation team."
 msgstr ""
-"Pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</link> à lista de correio GNOME docs 
para "
-"aprender como colaborar com a equipa de documentação."
+"Pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</link> à lista de correio GNOME docs 
para aprender "
+"como colaborar com a computador de documentação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
@@ -7219,44 +7116,42 @@ msgstr "Que é GNOME clássico?"
 #: C/gnome-classic.page:30
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME "
-"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user 
interface, such "
-"as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom 
of the "
-"screen."
+"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user 
interface, such as "
+"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of 
the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que preferem uma experiência do 
escritório "
-"mais tradicional. Ainda que <em>GNOME clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> 
proporciona várias "
-"mudanças na interface do utilizador, como os menus <gui>Aplicações</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra 
superior, e "
-"uma lista de janelas na parte inferior do ecrã."
+"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que preferem uma experiência do 
escritório mais "
+"tradicional. Ainda que <em>GNOME clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona 
várias mudanças "
+"na interface do utilizador, como os menus <gui>Aplicações</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e 
uma lista de "
+"janelas na parte inferior do ecrã."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME "
-"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user 
interface, such "
-"as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the 
top bar, "
-"and a window list at the bottom of the screen."
+"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user 
interface, such as "
+"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top 
bar, and a "
+"window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que preferem uma experiência do 
escritório "
-"mais tradicional. Ainda que <em>GNOME clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> 
proporciona várias "
-"mudanças na interface do utilizador, como os menus <gui>Aplicações</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra 
superior, e "
-"uma lista de janelas na parte inferior do ecrã."
+"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que preferem uma experiência do 
escritório mais "
+"tradicional. Ainda que <em>GNOME clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona 
várias mudanças "
+"na interface do utilizador, como os menus <gui>Aplicações</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e 
uma lista de "
+"janelas na parte inferior do ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</gui> "
-"item from the menu."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</gui> item "
+"from the menu."
 msgstr ""
 "Pode usar o menu de <gui>Aplicações</gui> da barra superior para lançar aplicações. A vista de <gui 
xref=\"shelh-"
-"introdution#ativities\">Atividades</gui> está disponível selecionando o elemento <gui>Vista de 
atividades</gui> no "
-"menu."
+"introdution#ativities\">Atividades</gui> está disponível selecionando o elemento <gui>Vista de 
atividades</gui> no menu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Para aceder à <em>vista de <gui>Atividades</gui></em>, também pode carregar a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key>."
@@ -7273,44 +7168,43 @@ msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and 
lets you "
 "quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"A lista de janelas na parte inferior do ecrã proporciona acesso a todas suas janelas e aplicações abertos e 
lhe "
-"permite as minimizar e as restaurar rapidamente."
+"A lista de janelas na parte inferior do ecrã proporciona acesso a todas suas janelas e aplicações abertos e 
lhe permite "
+"as minimizar e as restaurar rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such as "
-"<gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of 
available "
-"workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you 
want to "
-"use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such as <gui>1</"
+"gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available 
workspaces. "
+"To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use 
from the menu."
 msgstr ""
 "À direita da lista de janelas, GNOME mostra um identificador curto para o área de trabalho atual, como 
<gui>1</gui> "
-"para a primeira área de trabalho. Além, o identificador também mostra o número total de áreas de 
trabalho "
-"disponíveis. Para alterar para um área de trabalho diferente, pode carregar o em identificador e 
selecionar o área "
-"de travado que quer usar no menu."
+"para a primeira área de trabalho. Além, o identificador também mostra o número total de áreas de 
trabalho disponíveis. "
+"Para alterar para um área de trabalho diferente, pode carregar o em identificador e selecionar o área de 
travado que "
+"quer usar no menu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the 
right-hand "
-"side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message 
tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the 
right-hand side "
+"of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message 
tray</link>, which lets "
+"you access all your notifications."
 msgstr ""
-"Se um aplicação ou um componente do sistema requerem a sua atenção, mostrarão um ícone azul em parte-a 
direita da "
-"lista de janelas. Ao carregar no ícone azul mostrar-se-á a <link xref=\"shelh-notifications\">bandeja de 
mensagens</"
-"link>, que lhe permite aceder a todas suas notificações."
+"Se um aplicação ou um componente do sistema requerem a sua atenção, mostrarão um ícone azul em parte-a 
direita da lista "
+"de janelas. Ao carregar no ícone azul mostrar-se-á a <link xref=\"shelh-notifications\">bandeja de 
mensagens</link>, "
+"que lhe permite aceder a todas suas notificações."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:75
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
-msgstr "Alterar para e desde GNOME clássico"
+msgstr "Alterar para e de GNOME clássico"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux 
distributions "
-"may not have these extensions available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux 
distributions may "
+"not have these extensions available or installed by default."
 msgstr ""
 "GNOME clássico só está disponível em sistemas com determinadas extensões de GNOME Shelh instaladas. Algumas 
"
 "distribuições de Linux podem não ter essas extensões disponíveis ou instaladas de maneira predeterminada."
@@ -7323,11 +7217,11 @@ msgstr "Para mudar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clássico</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your 
name and "
-"then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your 
name and then "
+"choose the right option."
 msgstr ""
-"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e fechamento a sessão. Carregue sobre no menu do sistema à 
direita da "
-"barra superior, carregue sobre seu nome e selecione a opção apropriada."
+"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e fechamento a sessão. Carregue sobre no menu do sistema à 
direita da barra "
+"superior, carregue sobre seu nome e selecione a opção apropriada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
@@ -7347,11 +7241,11 @@ msgstr "Introduza a sua palavra-passe na caixa primeiramente da palavra-passe."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME Classic</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar sessão</gui> e escolha <gui>GNOME 
"
-"Clássico</gui>."
+"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar sessão</gui> e escolha <gui>GNOME 
Clássico</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
@@ -7366,8 +7260,7 @@ msgstr "Para mudar de <em>GNOME clássico</em> a <em>GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:125
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
 "Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar sessão</gui> e escolha 
<gui>GNOME</gui>."
 
@@ -7392,10 +7285,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
-msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME 
version."
-msgstr ""
-"Aparece uma janela que mostra informação sobre seu sistema, incluindo o nome da distribuição e a versão de 
GNOME."
+msgid "A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the 
GNOME version."
+msgstr "Aparece uma janela que mostra informação sobre seu sistema, incluindo o nome da distribuição e a 
versão de GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -7420,81 +7311,78 @@ msgstr "Problemas com leitores de cartões"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
-"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting 
steps if "
-"they are not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be 
automatically "
+"detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are 
not:"
 msgstr ""
-"Michos equipas contêm leitores para cartões de armazenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Dever-se-iam detetar 
"
-"automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aqui pode ler alguma resolução de problemas 
se não "
-"são detetadas e montadas automaticamente:"
+"Michos computadores contêm leitores para cartões de armazenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Dever-se-iam 
detetar "
+"automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aqui pode ler alguma resolução de problemas 
se não são "
+"detetadas e montadas automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
-"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a 
small "
-"amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something 
solid, do "
-"not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly 
inserted. "
+"Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small 
amount of force "
+"to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force 
it.)"
 msgstr ""
-"Assegure-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões parece que estão ao revés quando se "
-"inseriram corretamente. Assegure-se também de que o cartão está bem colocado na ranhura; alguns cartões, "
-"especialmente as CF requerem que se faça um pouco de força para as inserir corretamente. (Tenha cuidado de 
não "
-"empurrar muito forte. Se choca contra algo solido, não a force.)"
+"Assegure-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões parece que estão ao revés quando se 
inseriram "
+"corretamente. Assegure-se também de que o cartão está bem colocado na ranhura; alguns cartões, 
especialmente as CF "
+"requerem que se faça um pouco de força para as inserir corretamente. (Tenha cuidado de não empurrar muito 
forte. Se "
+"choca contra algo solido, não a force.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does 
the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this 
list "
-"but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click 
<gui style="
-"\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does 
the inserted "
+"card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but 
is not "
+"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui 
style=\"menu"
+"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Ativities</gui>. 
Aparece o "
-"cartão inserido na lista <gui>Dispositivos</gui> em barra-a lateral da esquerda? Algumas vezes, o cartão 
aparece "
-"nesta lista mas não está montada; carregue sobre ela uma vez para a montar. (Se barra-a lateral não está 
visível, "
-"carregue <key>F9</key> ou carregue em <gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> na barra superior e escolha <gui 
style="
-"\"menuitem\">Varra lateral</gui>.)"
+"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Ativities</gui>. 
Aparece o cartão "
+"inserido na lista <gui>Dispositivos</gui> em barra-a lateral da esquerda? Algumas vezes, o cartão aparece 
nesta lista "
+"mas não está montada; carregue sobre ela uma vez para a montar. (Se barra-a lateral não está visível, 
carregue <key>F9</"
+"key> ou carregue em <gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> na barra superior e escolha <gui 
style=\"menuitem\">Varra "
+"lateral</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the 
reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the 
reader should "
+"come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
 msgstr ""
 "Se seu cartão não aparece na barra lateral, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, escreva "
-"<input>equipa:///</input> e carregue <key>Enter</key>. Se seu leitor de cartões está configurado 
corretamente, o "
+"<input>computador:///</input> e carregue <key>Enter</key>. Se seu leitor de cartões está configurado 
corretamente, o "
 "leitor deveria aparecer como um dispositivo quando não tem um cartão, e o cartão em si quando se tenha 
montado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card 
or check "
-"the card on a different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card 
or check the "
+"card on a different reader if possible."
 msgstr ""
-"Se vê o leitor de cartões mas não o cartão, o problema pode estar em o cartão em se. Tente com um cartão 
diferente "
-"ou prove o cartão num leitor de cartões se é-lhe possível."
+"Se vê o leitor de cartões mas não o cartão, o problema pode estar em o cartão em se. Tente com um cartão 
diferente ou "
+"prove o cartão num leitor de cartões se é-lhe possível."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your 
card "
-"reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer 
instead "
-"of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell 
phone, "
-"etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better 
supported by "
-"Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your 
card reader "
+"does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead 
of sitting "
+"outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, 
etc.) to a USB "
+"port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux."
 msgstr ""
-"Se não há nenhum cartão nem nenhum dispositivo disponível na localização <gui>Equipa</gui>, é possível que 
o leitor "
-"de cartões não funcione corretamente em Linux devido a problemas com o controlador. Se seu leitor de 
cartões é "
-"interno (dentro da equipa em vez de estar por fora) isto mais provável. A melhor solução é ligar o 
dispositivo "
-"(câmara, telefone movel, etc) diretamente a um porto USB da equipa. Os leitores de cartões externos USB 
também "
-"estão disponíveis, e estão melhor suportados em Linux."
+"Se não há nenhum cartão nem nenhum dispositivo disponível na localização <gui>Equipa</gui>, é possível que 
o leitor de "
+"cartões não funcione corretamente em Linux devido a problemas com o controlador. Se seu leitor de cartões é 
interno "
+"(dentro da computador em vez de estar por fora) isto mais provável. A melhor solução é ligar o dispositivo 
(câmara, "
+"telefone movel, etc) diretamente a um porto USB da computador. Os leitores de cartões externos USB também 
estão "
+"disponíveis, e estão melhor suportados em Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
 msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
 msgstr ""
-"Um controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite a sua equipa usar dispositivos que estão 
ligados a ele."
+"Um controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite o seu computador usar dispositivos que estão 
ligados a ele."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -7507,16 +7395,16 @@ msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and 
monitor or "
 "<em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Os dispositivos são «partes» físicas da sua equipa. Pode ser <em>externos</em>, como impressoras e ecrãs, 
ou "
+"Os dispositivos são «partes» físicas da sua computador. Pode ser <em>externos</em>, como impressoras e 
ecrãs, ou "
 "<em>internos</em>, como cartões gráficos e de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. 
This is "
-"done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. 
This is done "
+"by a piece of software called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Para que a sua equipa possa usar estes dispositivos, precisa saber como se comunicar com eles. Isto o faz 
um "
+"Para que o seu computador possa usar estes dispositivos, precisa saber como se comunicar com eles. Isto o 
faz um "
 "elemento software denominado <em>controlador do dispositivo</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7526,10 +7414,10 @@ msgid ""
 "example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the 
printer. "
 "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
-"Quando liga um dispositivo a sua equipa, deve ter instalado o controlador correto para que o dispositivo 
funcione. "
+"Quando liga um dispositivo o seu computador, deve ter instalado o controlador correto para que o 
dispositivo funcione. "
 "Por exemplo, se liga uma impressora mas não estão disponíveis os controladores adequados, não poderá usar 
essa "
-"impressora. Geralmente, a cada marca e modelo de dispositivo tem seus proprios controladores, que não são "
-"compatíveis com outros modelos."
+"impressora. Geralmente, a cada marca e modelo de dispositivo tem seus proprios controladores, que não são 
compatíveis "
+"com outros modelos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
@@ -7537,18 +7425,18 @@ msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
in. "
 "However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"Em GNU/Linux, os controladores para a maioria dos dispositivos instalam-se  de maneira predeterminada, de 
modo que "
-"todo deveria funcionar nada mais o ligar. É possível que precise instalar o controlador manualmente, ou 
pode que "
-"nem sequer esteja disponível."
+"Em GNU/Linux, os controladores para a maioria dos dispositivos instalam-se  de maneira predeterminada, de 
modo que todo "
+"deveria funcionar nada mais o ligar. É possível que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que 
nem sequer "
+"esteja disponível."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find 
that "
-"your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find 
that your "
+"printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Além, alguns controladores estão incompletos ou não funcionam do todo corretamente. Por exemplo, é possível 
que a "
-"sua impressora não possa imprimir a dupla cara, mas que pelo demais seja completamente funcional."
+"Além, alguns controladores estão incompletos ou não funcionam do todo corretamente. Por exemplo, é possível 
que a sua "
+"impressora não possa imprimir a dupla cara, mas que pelo demais seja completamente funcional."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -7563,11 +7451,11 @@ msgstr "Problemas do ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the 
topics "
-"below best describes the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the 
topics below "
+"best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"A maioria dos problemas com o ecrã devem-se a controladores de gráficos que não estão a funcionar 
corretamente ou "
-"ao uso duma configuração erronea. Qual dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?"
+"A maioria dos problemas com o ecrã devem-se a controladores de gráficos que não estão a funcionar 
corretamente ou ao "
+"uso duma configuração errónea. Qual dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -7578,13 +7466,13 @@ msgstr "Hardware"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link 
xref="
-"\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link 
xref=\"bluetooth\">Bluetooth</"
-"link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link 
xref=\"power"
+"\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link 
xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, "
+"<link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref=\"printing\">impressoras</link>, 
<link "
-"xref=\"power\">configuração de energia</link>, <link xref=\"cor\">gestão da cor</link>, <link 
xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref=\"printing\">impressoras</link>, 
<link xref="
+"\"power\">configuração de energia</link>, <link xref=\"cor\">gestão da cor</link>, <link 
xref=\"bluetooth\">Bluetooth</"
+"link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:26
@@ -7621,28 +7509,26 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and 
advice on "
-"the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and 
advice on the "
+"GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
 msgstr ""
-"IRC significa «Internet Relay Chat». É um sistema de transportadora multi-utilizador em tempo real. Pode 
obter "
-"ajuda e conselhos no servidor IRC de GNOME ou de outros utilizadores e desenvolvedores de GNOME."
+"IRC significa «Internet Relay Chat». É um sistema de transportadora multi-utilizador em tempo real. Pode 
obter ajuda e "
+"conselhos no servidor IRC de GNOME ou de outros utilizadores e desenvolvedores de GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
<link "
-"href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
<link href="
+"\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 msgstr ""
-"Para ligar ao servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use uma interface site 
como pode "
-"ser <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"Para ligar ao servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use uma interface site 
como pode ser "
+"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
-msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy 
documentation</link>."
+msgid "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy 
documentation</link>."
 msgstr ""
-"Para criar uma conta IRC em Empathy, consulte a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentação de 
Empathy</"
-"link>."
+"Para criar uma conta IRC em Empathy, consulte a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentação de 
Empathy</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
@@ -7651,8 +7537,8 @@ msgid ""
 "computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to 
access the "
 "<sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Também pode o ver mencionado como «GIMP network». Se a 
sua "
-"equipa está corretamente configurada, pode carregar na ligação <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>para "
+"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Também pode o ver mencionado como «GIMP network». Se o 
seu "
+"computador está corretamente configurada, pode carregar na ligação <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>para "
 "aceder ao canal de <sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7667,8 +7553,8 @@ msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
applies "
 "when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Tenha em conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/foundation/CodeOfCondut\";>codigo de conduta de 
GNOME</link> "
-"quando chatee em IRC."
+"Tenha em conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/foundation/CodeOfCondut\";>codigo de conduta de 
GNOME</link> quando "
+"chatee em IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -7684,12 +7570,12 @@ msgstr "Lista de correio"
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost 
each GNOME "
-"application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href=\"http://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"As listas de correio são discussões baseadas em correios-e. Pode pedir ajuda nas lista de correio de GNOME. 
A "
-"maioria dos aplicações de GNOME têm a sua propria lista de correio. Pode encontrar uma listagem completa de 
todas "
-"as listas de correio em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"As listas de correio são discussões baseadas em correios-e. Pode pedir ajuda nas lista de correio de GNOME. 
A maioria "
+"dos aplicações de GNOME têm a sua propria lista de correio. Pode encontrar uma listagem completa de todas 
as listas de "
+"correio em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
@@ -7699,11 +7585,11 @@ msgstr "Pode que precise registar na lista de correio antes de poder enviar um e
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
-"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For example, "
+"<sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"O idioma que se usa de maneira predeterminada na listas de correio é o inglês. Há listas de correio de 
utilizadores "
-"em outros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quem falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para 
todo o "
+"O idioma que se usa de maneira predeterminada na listas de correio é o inglês. Há listas de correio de 
utilizadores em "
+"outros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quem falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para 
todo o "
 "relacionado com Chile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7736,7 +7622,7 @@ msgstr "Logo de Yelp"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
 msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "<_:média-1/> Ajuda de GNOME"
+msgstr "<_:media-1/> Ajuda de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19
@@ -7757,11 +7643,9 @@ msgstr "Fazer que pisce o cursor do teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier to "
-"locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier to locate."
 msgstr ""
-"Se tem dificuldades para ver o cursor do teclado num campo de texto pode fazer que pisce sendo mais fácil o 
"
-"localizar."
+"Se tem dificuldades para ver o cursor do teclado num campo de texto pode fazer que pisce sendo mais fácil o 
localizar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
@@ -7791,44 +7675,41 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menu</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
-"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering 
above a "
-"menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented keyboards. "
+"This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be 
placed in a "
+"different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: 
<_:media-1/>."
 msgstr ""
 "A tecla de <key>Menu</key>, telefonema também tecla de <em>Aplicativo</em>, é uma tecla que se encontra em 
alguns "
 "teclados pensados para Windows. Geralmente, esta tecla está na parte inferior direita do teclado, junto à 
tecla "
-"<key>Ctrl</key>, mas alguns fabricantes podem colocar em outro lugar. Normalmente representa-se por uma 
seta em "
-"cima dum menu: <_:média-1/>."
+"<key>Ctrl</key>, mas alguns fabricantes podem colocar em outro lugar. Normalmente representa-se por uma 
seta em cima "
+"dum menu: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the 
right "
-"mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button 
is not "
-"present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the 
right mouse "
+"button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not 
present."
 msgstr ""
 "A função principal desta tecla é mostrar um menu contextual com o teclado em lugar de fazer com o botão 
direito do "
-"rato: isto é útil se seu rato ou seu dispositivo similar não está disponível, ou quando não tem botão 
direito do "
-"rato."
+"rato: isto é útil se seu rato ou seu dispositivo similar não está disponível, ou quando não tem botão 
direito do rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
-"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in 
combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop 
keyboards. "
+"In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination 
with the "
+"Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"Algumas vezes, a tecla de <key>Menu</key>  não se inclui para poupar espaço, especialmente em teclados 
portables ou "
-"de portáteis. Nestes casos, alguns teclados incluem uma tecla de função de <key>Menu</key> que se pode 
ativar junto "
-"com a tecla de Função (<key>Fn</key>)."
+"Algumas vezes, a tecla de <key>Menu</key>  não se inclui para poupar espaço, especialmente em teclados 
portables ou de "
+"portáteis. Nestes casos, alguns teclados incluem uma tecla de função de <key>Menu</key> que se pode ativar 
junto com a "
+"tecla de Função (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is 
dependent "
-"on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the 
context "
-"menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is 
dependent on "
+"the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the 
context menu is "
+"shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed."
 msgstr ""
 "O <em>menu contextual</em> é um menu emergente que se mostra quando clica com o botão direito. O menu que 
vê, se "
 "existe, depende do contexto e da função do área na que clica com o botão direito. Quando usa a tecla de 
<key>Menu</"
@@ -7837,8 +7718,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the 
<key>Alt</"
-"key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the 
<key>Alt</key> "
+"key on your keyboard."
 msgstr ""
 "A tecla <key>Super</key> abre a vista de <gui>Atividades</gui>. Geralmente pode encontrá-la junto à tecla 
<key>Alt</"
 "key> de seu teclado."
@@ -7851,9 +7732,9 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can 
usually be "
-"found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo 
on it. It "
-"is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can 
usually be found "
+"on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. 
It is "
+"sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
 "Mostrar-se-á a vista de <gui>Atividades</gui> ao carregar a tecla <key>Super</key>. Esta tecla pode-se 
encontrar na "
 "parte inferior esquerda de seu teclado, junto à tecla <key>Alt</key> e pelo geral tem um ícone de Windows. 
Às vezes "
@@ -7862,11 +7743,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
-"Chromebooks have a magnifying glass instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
Chromebooks "
+"have a magnifying glass instead."
 msgstr ""
-"Se tem um teclado de Apple terá uma tecla <key>⌘</key> (comando) em lugar da tecla de Windows. Os 
Chromebooks têm "
-"uma lupa em seu lugar."
+"Se tem um teclado de Apple terá uma tecla <key>⌘</key> (comando) em lugar da tecla de Windows. Os 
Chromebooks têm uma "
+"lupa em seu lugar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:42
@@ -7875,8 +7756,7 @@ msgstr "Para mudar a tecla que usar para mostrar a vista de <gui>atividades</gui
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</app>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</app>."
 msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e vá à 
<app>Configuração</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7891,11 +7771,9 @@ msgstr "Carregue a flange <gui style=\"tab\">Atalhos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:57
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the 
right."
+msgid "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> 
on the right."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da janela, e carregue <gui>Mostrar a vista de 
atividades</gui> à "
-"direita."
+"Selecione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da janela, e carregue <gui>Mostrar a vista de 
atividades</gui> à direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -7933,20 +7811,20 @@ msgstr "Acrescentar distribuições do teclado e mudar entre elas."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-layouts.page:43
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
-msgstr "Usar distribuições de teclado alternativas"
+msgstr "Utilizar distribuições de teclado alternativas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there 
are "
-"often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave 
like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful 
if you "
-"often switch between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there 
are often "
+"multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a 
keyboard "
+"with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you 
often switch "
+"between multiple languages."
 msgstr ""
-"Os teclados vêm em centos de distribuições diferentes para diferentes idiomas. Inclusive para um sozinho 
idioma "
-"podem existir muitas distribuições de teclado, como a distribuição Dvorak para o inglés. Pode fazer que 
seu teclado "
-"se comporte como um teclado com uma distribuição diferente, independentemente de que letras e símbolos 
tenha "
-"escritos nas teclas. Isto é útil se tem que mudar entre vários idiomas com frequência."
+"Os teclados vêm em centos de distribuições diferentes para diferentes idiomas. Inclusive para um sozinho 
idioma podem "
+"existir muitas distribuições de teclado, como a distribuição Dvorak para o inglés. Pode fazer que seu 
teclado se "
+"comporte como um teclado com uma distribuição diferente, independentemente de que letras e símbolos tenha 
escritos nas "
+"teclas. Isto é útil se tem que mudar entre vários idiomas com frequência."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
@@ -7954,8 +7832,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
&amp; "
 "Language</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Región 
e "
-"idioma</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Región 
e idioma</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
@@ -7965,11 +7843,11 @@ msgstr "Carregue em <gui>Región e idioma</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:61
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is 
associated with "
-"the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is 
associated with the "
+"layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <key>+</key> na seção <gui>Fontes primeiramente</gui>, selecione o idioma associado à "
-"distribuição, selecione uma distribuição e carregue <gui>Acrescentar</gui>."
+"Carregue o botão <key>+</key> na seção <gui>Fontes primeiramente</gui>, selecione o idioma associado à 
distribuição, "
+"selecione uma distribuição e carregue <gui>Acrescentar</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -7982,8 +7860,8 @@ msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
<gui><_:"
 "media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Pode visualizar uma imagem de qualquer distribuição selecionando na lista de <gui>Fontes 
primeiramente</gui> e "
-"clicando <gui><_:média-1/></gui>"
+"Pode visualizar uma imagem de qualquer distribuição selecionando na lista de <gui>Fontes 
primeiramente</gui> e clicando "
+"<gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:79
@@ -7993,28 +7871,27 @@ msgstr "preferências"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have a "
-"<gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the 
language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you 
access to "
-"the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have a <gui><_:"
+"media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from 
the "
+"<gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access 
to the "
+"extra settings."
 msgstr ""
-"Certos idiomas oferecem algumas opções de configuração adicionais. Pode identificar estes idiomas porque 
têm um "
-"ícone de <gui><_:média-1/></gui>. Se quer aceder a estes parâmetros adicionais, selecione o idioma na lista 
de "
-"<gui>Fontes primeiramente</gui> e mostrar-se-á um botão de <gui style=\"button\"><_:média-2/></gui> que 
dar-lhe-á "
-"acesso à configuração adicional."
+"Certos idiomas oferecem algumas opções de configuração adicionais. Pode identificar estes idiomas porque 
têm um ícone "
+"de <gui><_:media-1/></gui>. Se quer aceder a estes parâmetros adicionais, selecione o idioma na lista de 
<gui>Fontes "
+"primeiramente</gui> e mostrar-se-á um botão de <gui style=\"button\"><_:média-2/></gui> que dar-lhe-á 
acesso à "
+"configuração adicional."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
layout "
-"for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an 
article in "
-"another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as 
you "
-"switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to 
manage "
-"multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
layout for "
+"each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article 
in another "
+"language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you 
switch between "
+"windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage multiple 
layouts."
 msgstr ""
 "Quando usa várias distribuições, pode escolher entre ter todas as janelas com a mesma distribuição ou 
atribuir uma "
-"distribuição diferente à cada janela. Isto oúltimo resulta interessante, por exemplo, se está escrevendo 
um articu "
-"em outro idioma numa janela do processador de textos. A cada janela recordassé a sua seleção de teclado 
conforme vá "
+"distribuição diferente à cada janela. Isto oúltimo resulta interessante, por exemplo, se está escrevendo 
um articu em "
+"outro idioma numa janela do processador de textos. A cada janela recordassé a sua seleção de teclado 
conforme vá "
 "passando duma janela a outra. Carregue o botão <gui style=\"button\">Opções</gui> para selecionar como quer 
gerir "
 "várias distribuições."
 
@@ -8022,36 +7899,36 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard 
English "
-"layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected 
language "
-"has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick 
overview of "
-"your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected 
language has "
+"any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview 
of your "
+"settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
 "A barra superior mostrará um identificador curto para a distribuição atual, como <gui>é</gui> para a 
distribuição "
 "regular de espanhol. Carregue no indicador da distribuição e selecione a distribuição que quer usar no 
menu. Se o "
-"idioma selecionado tem alguma configuração adicional, mostrar-se-á abaixo da lista de distribuições 
disponíveis. "
-"Isto lhe dá uma vista geral rápida da configuração. Também pode abrir uma imagem com a distribuição atual 
do "
-"teclado para a usar como referência."
+"idioma selecionado tem alguma configuração adicional, mostrar-se-á abaixo da lista de distribuições 
disponíveis. Isto "
+"lhe dá uma vista geral rápida da configuração. Também pode abrir uma imagem com a distribuição atual do 
teclado para a "
+"usar como referência."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</gui>. "
-"These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By 
default, you "
-"can switch to the next input source with <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You 
can "
-"change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By 
default, you can "
+"switch to the next input source with <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and "
+"to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change 
these "
+"shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
-"A maneira mais rápida de alterar para outra distribuição é utilizando os <gui>Atalhos do teclado</gui> das "
-"<gui>Fontes primeiramente</gui>. Estes atalhos abrem o seletor de <gui>Fontes primeiramente</gui>, onde 
pode se "
-"mover para adiante ou para atrás. De maneira predeterminada, pode alterar para a seguinte fonte 
primeiramente "
-"clicando <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</key></keyseq> e à fonte 
primeiramente "
-"anterior clicando <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Espaço</key></keyseq>. Pode mudar estes 
atalhos na "
-"configuração do <gui>Teclado</gui>."
+"A maneira mais rápida de alterar para outra distribuição é utilizando os <gui>Atalhos do teclado</gui> das 
<gui>Fontes "
+"primeiramente</gui>. Estes atalhos abrem o seletor de <gui>Fontes primeiramente</gui>, onde pode se mover 
para adiante "
+"ou para atrás. De maneira predeterminada, pode alterar para a seguinte fonte primeiramente clicando 
<keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</key></keyseq> e à fonte primeiramente anterior clicando "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Espaço</key></keyseq>. Pode mudar estes atalhos na 
configuração do "
+"<gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:31
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
-msgstr "Usar aplicações e o escritório sem rato."
+msgstr "Utilizar aplicações e o escritório sem rato."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-nav.page:34
@@ -8061,9 +7938,9 @@ msgstr "Navegação com o teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:44
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who 
want to "
-"use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link 
xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who 
want to use a "
+"keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link 
xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
 "Nesta página detalha-se a navegação com o teclado para pessoas que não podem usar um rato ou outro 
dispositivo "
 "apuntador, ou que quer usar o teclado o mais possível. Para ver os atalhos de teclado, úteis para todos os "
@@ -8072,11 +7949,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:50
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad on "
-"your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad on your "
+"keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Se não pode usar um dispositivo apontado como um rato, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o 
teclado "
-"numérico de seu teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter mais detalhes."
+"Se não pode usar um dispositivo apontado como um rato, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o 
teclado numérico "
+"de seu teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter mais detalhes."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:56
@@ -8091,13 +7968,13 @@ msgstr "<key>Tab</key> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:60
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves 
between "
-"groups of controls, such as from a sidebar to the main content. 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can "
-"also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves 
between groups of "
+"controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can 
also break out "
+"of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
 msgstr ""
-"Mover o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> move-o 
entre "
-"grupos de controles, por exemplo duma barra lateral ao conteúdo principal. 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> também pode sair dum controle que use <key>Tab</key> por si mesmo, como um área de texto."
+"Mover o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> move-o 
entre grupos "
+"de controles, por exemplo duma barra lateral ao conteúdo principal. 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"também pode sair dum controle que use <key>Tab</key> por si mesmo, como um área de texto."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:65
@@ -8115,15 +7992,14 @@ msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
focus "
 "buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Mover a seleção entre elementos dum único controle, ou entre um conjunto de controles relacionados. Use as 
teclas "
-"de setas para dar o foco aos botões, selecionar elementos numa vista de lista ou de ícones ou para 
selecionar um "
-"botão de rádio num grupo."
+"Mover a seleção entre elementos dum único controle, ou entre um conjunto de controles relacionados. Use as 
teclas de "
+"setas para dar o foco aos botões, selecionar elementos numa vista de lista ou de ícones ou para selecionar 
um botão de "
+"rádio num grupo."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:74
 msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
-msgstr ""
-"Na vista de árvore, use as teclas de setas direita e esquerda para contrair e expandir os elementos com 
filhos."
+msgstr "Na vista de árvore, use as teclas de setas direita e esquerda para contrair e expandir os elementos 
com filhos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:79
@@ -8166,8 +8042,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:95
 msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
-msgstr ""
-"Na vista de lista ou de ícones, selecionar ou desmarcar o elemento com o foco sem desmarcar o resto de 
elementos."
+msgstr "Na vista de lista ou de ícones, selecionar ou desmarcar o elemento com o foco sem desmarcar o resto 
de elementos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:99
@@ -8177,13 +8052,12 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:100
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, and "
-"other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had 
clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, and other "
+"controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked 
on it."
 msgstr ""
-"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas sublinhadas em 
elementos de "
-"menu, botões e outros controles. Carregue <key>Alt</key>+ a tecla sublinhada para ativar o controle, como 
se "
-"tivesse carregado sobre ele."
+"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas sublinhadas em 
elementos de menu, "
+"botões e outros controles. Carregue <key>Alt</key>+ a tecla sublinhada para ativar o controle, como se 
tivesse "
+"carregado sobre ele."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:106
@@ -8203,8 +8077,7 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:111
 msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
-msgstr ""
-"Abrir o primeiro elemento dum menu na barra de menu duma janela. Use as teclas de setas para navegar pelos 
menus."
+msgstr "Abrir o primeiro elemento dum menu na barra de menu duma janela. Use as teclas de setas para navegar 
pelos menus."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:115
@@ -8234,11 +8107,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:129
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the 
background "
-"and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the 
background and "
+"not on any item."
 msgstr ""
-"No gestor de ficheiros, mostrar o menu contextual para a diretório atual, como se tivesse carregado com o 
botão "
-"direito sobre o fundo e não sobre um elemento."
+"No gestor de ficheiros, mostrar o menu contextual para a diretório atual, como se tivesse carregado com o 
botão direito "
+"sobre o fundo e não sobre um elemento."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:133
@@ -8264,11 +8137,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #: C/keyboard-nav.page:159
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> 
until the "
-"window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the 
<keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the 
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></"
+"keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Mover entre as janelas do mesmo aplicação. Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> e carregue <key>F6</key> 
até que "
-"se realce a janela que quer, e então solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar à caraterística 
<keyseq><key>Alt</"
+"Mover entre as janelas do mesmo aplicação. Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> e carregue <key>F6</key> 
até que se "
+"realce a janela que quer, e então solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar à caraterística 
<keyseq><key>Alt</"
 "key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -8290,8 +8163,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 #: C/keyboard-nav.page:170
 msgid "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to 
close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-notifications#messagetray\">Abrir a bandeja de mensagens</link>. Carregue <key>Esc</key> 
para "
-"fechá-la."
+"<link xref=\"shelh-notifications#messagetray\">Abrir a bandeja de mensagens</link>. Carregue <key>Esc</key> 
para fechá-"
+"la."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:176
@@ -8345,9 +8218,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:198
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
resize "
-"the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its 
original "
-"size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
resize the "
+"window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its 
original size."
 msgstr ""
 "Redimensionar a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de 
setas para "
 "redimensionar a janela. Carregue <key>Enter</key> para deixar de redimensionar a janela, ou <key>Esc</key> 
para "
@@ -8361,12 +8233,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:216
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> "
-"or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shelh-windows-maximize\">Maximizar</link> uma janela. Carregue 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho 
"
-"original."
+"keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho 
original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:222 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
@@ -8386,8 +8257,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its 
previous "
-"size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its 
previous size. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maximizar uma janela ao longo da parte esquerda do ecrã. Carregue outra vez para restaurar a janela a seu 
tamanho "
 "original. Carregue <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para mudar ambos lados."
@@ -8424,12 +8295,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
 msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
-msgstr "Usar um teclado em ecrã para introduzir texto clicando botões com o rato ou num ecrã tátil."
+msgstr "Utilizar um teclado em ecrã para introduzir texto clicando botões com o rato ou num ecrã tátil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
 msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Usar um teclado em ecrã"
+msgstr "Utilizar um teclado em ecrã"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:39
@@ -8437,7 +8308,7 @@ msgid ""
 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-screen "
 "keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Se não tem um teclado conetado a sua equipa ou se prefere não o usar, pode ativar o <em>teclado em 
ecrã</em> para "
+"Se não tem um teclado conetado o seu computador ou se prefere não o usar, pode ativar o <em>teclado em 
ecrã</em> para "
 "introduzir texto."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -8458,13 +8329,13 @@ msgstr "Quando tenha que voltar a escrever, o teclado em ecrã aparecerá na par
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if you "
-"then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui 
style="
-"\"button\">Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if you then "
+"press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui 
style=\"button"
+"\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
 "Carregue o botão <gui style=\"bottom\">123</gui> para escrever números e símbolos. Há mais símbolos 
disponíveis se "
-"clica o botão <gui style=\"button\">{#*</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, carregue o botão <gui 
style="
-"\"button\">Abc</gui>."
+"clica o botão <gui style=\"button\">{#*</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, carregue o botão <gui 
style=\"button"
+"\">Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -8475,11 +8346,11 @@ msgstr "teclado"
 #: C/keyboard-osk.page:69
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The 
keyboard will "
-"show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the keyboard show 
again, "
-"open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the 
screen), "
-"and press the keyboard icon."
+"show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the keyboard show 
again, open "
+"the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the 
screen), and "
+"press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:média-1/></gui> para ocultar o teclado temporariamente. O 
teclado "
+"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar o teclado temporariamente. O 
teclado "
 "mostrar-se-á automaticamente outra vez quando volte a carregar em algum elemento onde possa o usar. Para 
mostrar o "
 "teclado outra vez, abra a <link xref=\"shelh-notifications\">bandeja de mensagens</link> (movendo o rato à 
parte "
 "inferior direita do ecrã) e carregue o ícone do teclado."
@@ -8499,13 +8370,13 @@ msgstr "Desativar a repetição de teclas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you 
release the "
-"key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or 
change how "
-"long it takes before key presses start repeating."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you 
release the key. "
+"If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change 
how long it "
+"takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, se mantém premida uma tecla no teclado, se repetirá a sua letra ou sémbolo até 
que solte "
-"a tecla. Se tem dificuldades para retirar seu dedo o bastante rápeço, pode desativar esta carateristica ou 
mudar o "
-"tempo que demoram os carateres em começar a se repetir."
+"De maneira predeterminada, se mantém premida uma tecla no teclado, se repetirá a sua letra ou sémbolo até 
que solte a "
+"tecla. Se tem dificuldades para retirar seu dedo o bastante rápeço, pode desativar esta carateristica ou 
mudar o tempo "
+"que demoram os carateres em começar a se repetir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
@@ -8520,12 +8391,11 @@ msgstr "Desative a <gui>Repetição de teclas</gui> (<gui>Desativado</gui>)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
-"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin 
repeating "
+"it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativamente, ajuste o deslizador <gui>Atraso</gui> para controlar cuánto tem que manter premida uma 
tecla até "
-"que se comece a repetir e ajuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápeço se repetem os 
cliques de "
-"teclas."
+"Alternativamente, ajuste o deslizador <gui>Atraso</gui> para controlar cuánto tem que manter premida uma 
tecla até que "
+"se comece a repetir e ajuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápeço se repetem os cliques 
de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
@@ -8562,8 +8432,8 @@ msgstr "Selecione o separador <gui>Atalhos</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
-"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut 
definition "
+"will change to <gui>New accelerator…</gui>"
 msgstr ""
 "Selecione uma categoria no painel esquerdo e a bicha para a ação que quer na direita. A definição de atalho 
atual "
 "alterará para <gui>Novo acelerador…</gui>"
@@ -8615,7 +8485,7 @@ msgstr "Lançar a calculadora"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
-msgstr "<_:média-1/> ou <key>Calculadora</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
@@ -8625,7 +8495,7 @@ msgstr "Lançar o cliente de e-mail"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
-msgstr "<_:média-1/> ou <key>Correio</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correio</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
@@ -8635,7 +8505,7 @@ msgstr "Lançar navegador da Internet"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
-msgstr "<_:média-1/> ou <_:média-2/> ou <key>WWW</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <_:média-2/> ou <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
@@ -8645,12 +8515,12 @@ msgstr "Pasta pessoal"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
-msgstr "<_:média-1/> ou <_:média-2/> ou <key>Navegador</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <_:média-2/> ou <key>Navegador</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
-msgstr "<_:média-1/> ou <key>Procurar</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <key>Procurar</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
@@ -8920,7 +8790,7 @@ msgstr "Silenciar"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
-msgstr "<_:média-1/> (Silêncio)"
+msgstr "<_:media-1/> (Silêncio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
@@ -8930,7 +8800,7 @@ msgstr "Baixar volume"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
-msgstr "<_:média-1/> (Baixar o volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
@@ -8940,7 +8810,7 @@ msgstr "Subir volume"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
-msgstr "<_:média-1/> (Subir o volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Subir o volume)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
@@ -8950,7 +8820,7 @@ msgstr "Lançar o reprodutor multimédia"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
-msgstr "<_:média-1/> (Multimédia)"
+msgstr "<_:media-1/> (Multimédia)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
@@ -8960,7 +8830,7 @@ msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
-msgstr "<_:média-1/> (Reproduzir)"
+msgstr "<_:media-1/> (Reproduzir)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
@@ -8970,7 +8840,7 @@ msgstr "Pausar a reprodução"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
-msgstr "<_:média-1/> (Pausar)"
+msgstr "<_:media-1/> (Pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
@@ -8980,7 +8850,7 @@ msgstr "Deter a reprodução"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
-msgstr "<_:média-1/> (Deter)"
+msgstr "<_:media-1/> (Deter)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
@@ -8990,7 +8860,7 @@ msgstr "Pista anterior"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
-msgstr "<_:média-1/> (Anterior)"
+msgstr "<_:media-1/> (Anterior)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
@@ -9000,7 +8870,7 @@ msgstr "Seguinte pista"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
-msgstr "<_:média-1/> (Seguinte)"
+msgstr "<_:media-1/> (Seguinte)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
@@ -9010,7 +8880,7 @@ msgstr "Ejetar"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
-msgstr "<_:média-1/> (Ejetar)"
+msgstr "<_:media-1/> (Ejetar)"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
@@ -9100,7 +8970,7 @@ msgstr "Escritura"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Alterar para a seguinte fonte primeiramente"
+msgstr "Alterar para a seguinte fonte de entrada"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
@@ -9110,7 +8980,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Alterar para a fonte primeiramente anterior"
+msgstr "Alterar para a fonte de entrada anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
@@ -9315,9 +9185,9 @@ msgstr "Carregue o botão <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá a janela <gu
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click 
"
-"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
-"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click 
<gui>Add</"
+"gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it 
<input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Escreva um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> para executar um aplicação e 
carregue "
 "<gui>Acrescentar</gui>. Por exemplo, se quer que o atalho abra <app>Rhythmbox</app>, pode o chamar 
<input>Música</"
@@ -9326,8 +9196,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, 
hold down "
-"the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, 
hold down the "
+"desired shortcut key combination."
 msgstr ""
 "Carregue <gui>Desativado</gui> na bicha que se acrescentou. Quando isto altere para <gui>Novo 
acelerador…</gui>, "
 "mantenha premida a combinação de teclas que quer."
@@ -9339,15 +9209,14 @@ msgid ""
 "Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the 
application "
 "itself."
 msgstr ""
-"O nome do comando que escreva deve ser um comando do sistema válido. Pode verificar que o comando funciona 
abrindo "
-"um terminal e o escrevendo nela. O comando que abre um aplicação pode não ter o mesmo nome exato que o 
proprio "
-"aplicação."
+"O nome do comando que escreva deve ser um comando do sistema válido. Pode verificar que o comando funciona 
abrindo um "
+"terminal e o escrevendo nela. O comando que abre um aplicação pode não ter o mesmo nome exato que o proprio 
aplicação."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the 
<em>name</"
-"em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the 
<em>name</em> of "
+"the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 "Se quer mudar o comando associado a um atalho de teclado, carregue duas vezes sobre o <em>nome</em> do 
atalho. "
 "Aparecerá a janela <gui>Atalho personalizado</gui> e poderá editar o comando."
@@ -9355,11 +9224,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor 
blinking</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor 
blinking</link>, "
+"<link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">pisco 
do "
-"cursor</link>, <link xref=\"a11e#mobility\">acessibilidade do teclado</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">pisco 
do cursor</"
+"link>, <link xref=\"a11e#mobility\">acessibilidade do teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -9395,10 +9264,8 @@ msgstr "Pode mudar a imagem usada como fundo ou estabelecer uma cor solida."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Background</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Fundo</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Background</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Fundo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -9428,17 +9295,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
"
-"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures 
folder, "
-"either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, 
or "
-"<app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting 
<gui>Set "
-"as Wallpaper</gui>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
management "
+"applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, 
either use "
+"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or 
<app>Image Viewer</"
+"app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as 
Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas proprias fotos da sua diretório <gui>Imagens</gui>. A 
maioria "
-"dos aplicações de gestão de fotos aloja as fotos aqui. Se quer usar uma imagem que não está na sua 
diretório "
-"Imagens, use <app>Ficheiros</app> clicando com o botão direito em o ficheiro da imagem e selecionando "
-"<gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui>, ou o <app>Visor de imagens</app> abrindo o ficheiro da 
imagem e "
-"selecionando <guiseq><gui>Imagem</gui><gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui></guiseq>."
+"Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas proprias fotos da sua diretório <gui>Imagens</gui>. A 
maioria dos "
+"aplicações de gestão de fotos aloja as fotos aqui. Se quer usar uma imagem que não está na sua diretório 
Imagens, use "
+"<app>Ficheiros</app> clicando com o botão direito em o ficheiro da imagem e selecionando <gui>Estabelecer 
como fundo de "
+"escritório</gui>, ou o <app>Visor de imagens</app> abrindo o ficheiro da imagem e selecionando 
<guiseq><gui>Imagem</"
+"gui><gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:88
@@ -9475,11 +9341,11 @@ msgstr "Isto pode suceder porque a resolução de ecrã que tem definido não é
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start 
typing "
-"<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> 
options "
-"and set the one that makes the screen look better."
+"<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> 
options and "
+"set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Para solucionar este problema, abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">atividades</gui> e 
comece "
-"a escrever <gui>Ecrãs</gui>. Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel. Experimente algumas das 
opções de "
+"Para solucionar este problema, abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">atividades</gui> e 
comece a "
+"escrever <gui>Ecrãs</gui>. Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel. Experimente algumas das opções 
de "
 "<gui>Resolução</gui> e estabeleça a que faça que se veja melhor o ecrã."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -9490,24 +9356,24 @@ msgstr "Quando há vários monitores ligadas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the 
displays "
-"might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the 
displays might "
+"have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one 
resolution at a "
+"time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Se tem dois ecrãs conetados à equipa (por exemplo, um monitor normal e um projetor), estas poderão ter uma "
-"resolução diferente. No entanto, o cartão gráfica da equipa só pode visualizar o ecrã numa oúnica 
resolução a cada "
+"Se tem dois ecrãs conetados à computador (por exemplo, um monitor normal e um projetor), estas poderão ter 
uma "
+"resolução diferente. No entanto, o cartão gráfica da computador só pode visualizar o ecrã numa oúnica 
resolução a cada "
 "vez, pelo que ao menos uma dos ecrãs podria se ver borrosa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
same "
-"thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the 
same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both screens at 
once."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
same thing "
+"on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same 
time. You can "
+"move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both screens at once."
 msgstr ""
-"É possível fazer que os dois ecrãs tenham diferente resolução, mas então não poderá visualizar o mesmo em 
ambas "
-"ecrãs simultáneamente. De fato, tendria dois ecrãs independentes conetadas ao mesmo tempo. Pode mover 
janelas dum "
-"ecrã à outra, mas não poderá mostrar a mesma janela em ambas ecrãs ao mesmo tempo."
+"É possível fazer que os dois ecrãs tenham diferente resolução, mas então não poderá visualizar o mesmo em 
ambas ecrãs "
+"simultáneamente. De fato, tendria dois ecrãs independentes conetadas ao mesmo tempo. Pode mover janelas 
dum ecrã à "
+"outra, mas não poderá mostrar a mesma janela em ambas ecrãs ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
@@ -9522,8 +9388,8 @@ msgstr "Os ecrãs devem aparece <gui>Em espelho</gui>. Selecione seu ecrã princ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui 
style=\"button\">Apply</gui> "
-"to save."
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui 
style=\"button\">Apply</gui> to "
+"save."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Primária</gui> na lista de configurações de ecrã e carregue <gui 
style=\"button\">Aplicar</gui> para "
 "guardar."
@@ -9531,8 +9397,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
-"<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the 
<gui>Resolution</"
+"gui> until that display looks right."
 msgstr ""
 "Selecione a cada ecrã por turnos da caixa cinza na parte superior da janela de <gui>Monitores</gui>. Mude a 
"
 "<gui>Resolução</gui> até que o ecrã se veja bem."
@@ -9550,12 +9416,11 @@ msgstr "Mudar a resolução ou a rotação do ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</em>. "
-"You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
-"<em>rotation</em>."
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</em>. You "
+"can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the 
<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Pode mudar como de grandes (ou detalhadas), aparecem as coisas no ecrã mudando a <em>resolução de 
ecrã</em>. Pode "
-"mudar a maneira na que se mostram as coisas (por exemplo, se tem um ecrã giratorio) mudando a 
<em>rotação</em>."
+"Pode mudar como de grandes (ou detalhadas), aparecem as coisas no ecrã mudando a <em>resolução de 
ecrã</em>. Pode mudar "
+"a maneira na que se mostram as coisas (por exemplo, se tem um ecrã giratorio) mudando a <em>rotação</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:62
@@ -9563,8 +9428,8 @@ msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. 
Select a "
 "display in the preview area."
 msgstr ""
-"Se tem vários ecrãs e não estão replicadas pode ter diferentes configurações na cada uma. Selecione um ecrã 
no área "
-"de pré-visualização."
+"Se tem vários ecrãs e não estão replicadas pode ter diferentes configurações na cada uma. Selecione um ecrã 
no área de "
+"pré-visualização."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:67
@@ -9574,13 +9439,13 @@ msgstr "Selecione a resolução e a rotação."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
you "
-"cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
happy with "
-"the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
you cannot "
+"see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with 
the new "
+"settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A nova configuração aplicar-se-á durante 20 segundos antes de reverter-se. 
Desta "
-"forma, se não pode ver nada com a nova configuração, restaurar-se-á automaticamente a sua antiga 
configuração. Se "
-"está satisfeito com a nova configuração, carregue em <gui>Manter mudanças</gui>."
+"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A nova configuração aplicar-se-á durante 20 segundos antes de reverter-se. 
Desta forma, se "
+"não pode ver nada com a nova configuração, restaurar-se-á automaticamente a sua antiga configuração. Se 
está satisfeito "
+"com a nova configuração, carregue em <gui>Manter mudanças</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:78
@@ -9590,23 +9455,21 @@ msgstr "Resolução"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:80
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 
16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the aspect 
ratio "
-"of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and 
bottom or "
-"both sides of the screen."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each 
resolution "
+"has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 aspect 
ratio, while "
+"traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your 
display, the "
+"screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom or both sides of 
the screen."
 msgstr ""
 "A resolução é o número de pixels (pontos no ecrã) que se mostram na cada direção. A cada resolução tem uma "
 "<em>proporção de aspeto</em>, que é a proporção entre a altura e a largura. Os ecrãs largos usam uma 
proporção de "
-"aspeto de 16:9, enquanto as tradicionais usam 4:3. Se elege uma resolução que não coincide com a proporção 
de "
-"aspeto de seu ecrã, acrescentar-se-ão bandas negras superiores e inferiores em seu ecrã para evitar 
distorcer a "
-"imagem."
+"aspeto de 16:9, enquanto as tradicionais usam 4:3. Se elege uma resolução que não coincide com a proporção 
de aspeto de "
+"seu ecrã, acrescentar-se-ão bandas negras superiores e inferiores em seu ecrã para evitar distorcer a 
imagem."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one 
that is "
-"not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one 
that is not "
+"right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
 "Pode escolher a opção que prefira no menu desdobrável <gui>Resolução</gui>. Se escolhe uma resolução que 
não seja "
 "adequada para seu ecrã é possível que a veja <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>."
@@ -9619,8 +9482,8 @@ msgstr "Rotação"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
the "
-"display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
the display "
+"rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
 "Em alguns portáteis pode girar fisicamente seus ecrãs em muitas direções. Isto é útil para poder mudar a 
rotação do "
 "ecrã. Pode rotacionar o que vê em seu ecrã clicando os botões de setas."
@@ -9628,11 +9491,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link 
xref=\"media#photos"
+"\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"média#photos\">Câmaras digitais</link>, <link xref=\"média#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"média#photos\">editar fotos</link>, <link xref=\"média#videos\">reproduzir vídeos</link>…"
+"<link xref=\"média#photos\">Câmaras digitais</link>, <link xref=\"média#music\">iPods</link>, <link 
xref=\"média#photos"
+"\">editar fotos</link>, <link xref=\"média#videos\">reproduzir vídeos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -9660,11 +9523,11 @@ msgstr "Som"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
<link "
-"xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
<link xref="
+"\"sound-usemic\">microphones</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altifalantes e 
auriculares</link>, "
-"<link xref=\"sound-usemic\">microfones</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altifalantes e 
auriculares</link>, <link "
+"xref=\"sound-usemic\">microfones</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -9707,12 +9570,11 @@ msgstr "Vídeos e câmaras de vídeo"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve 
this "
-"guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve 
this guide</"
+"link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Sugestões sobre o uso desta guia</link>, <link xref=\"get-involved\">ajudar 
a "
-"melhorar esta guia</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">pronta de correio</link>, <link 
xref=\"help-irc\">IRC</"
-"link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Sugestões sobre o uso desta guia</link>, <link xref=\"get-involved\">ajudar 
a melhorar "
+"esta guia</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">pronta de correio</link>, <link 
xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -9736,9 +9598,9 @@ msgid ""
 "after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing 
the mouse "
 "button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"A dupla clique só sucede quando clica o botão do rato duas vezes o bastante rápeço. Se demora-se muito em 
carregar "
-"a segunda vez, obtendrá duas cliques separadas, não uma dupla clique. Se tem dificultados em carregar o 
rato tão "
-"depressa deveria incrementar o tempo de espera."
+"A dupla clique só sucede quando clica o botão do rato duas vezes o bastante rápeço. Se demora-se muito em 
carregar a "
+"segunda vez, obtendrá duas cliques separadas, não uma dupla clique. Se tem dificultados em carregar o rato 
tão depressa "
+"deveria incrementar o tempo de espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:48
@@ -9751,13 +9613,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
-"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click timeout, "
+"your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. 
"
+"Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
 msgstr ""
 "Se seu rato faz uma dupla clique quando você quer fazer uma sozinha clique, ainda que tenha incrementado o 
tempo de "
-"espera da clique duplo, é possível que esteja defeituoso. Experimente a ligar outro rato na sua equipa e 
comprove "
-"se funciona corretamente. Ou também, ligue seu rato em outra equipa diferente e comprove se o problema 
persiste."
+"espera da clique duplo, é possível que esteja defeituoso. Experimente a ligar outro rato na sua computador 
e comprove "
+"se funciona corretamente. Ou também, ligue seu rato em outra computador diferente e comprove se o problema 
persiste."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
@@ -9777,15 +9639,14 @@ msgstr "Use seu rato para surdos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more 
comfortable for "
-"left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more 
comfortable for left-"
+"handed use."
 msgstr ""
-"Pode trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito de seu rato ou «touchpad» para fazê-lo mais 
comodo aos "
-"surdos."
+"Pode trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito de seu rato ou «touchpad» para fazê-lo mais 
comodo aos surdos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46 
C/mouse-touchpad-click.page:101
+#: C/mouse-touchpad-click.page:134
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse 
&amp; "
 "Touchpad</gui>."
@@ -9794,8 +9655,8 @@ msgstr ""
 "touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50 
C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:138
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Momentón e touchpad</gui> para abrir o painel."
 
@@ -9817,9 +9678,9 @@ msgstr "Clique central"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press "
-"directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press 
the left "
-"and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press directly "
+"down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left 
and right "
+"mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
 "Muitos ratos e alguns «touchpads» têm um botão central. Em ratos que dispõem de roda de deslocação, às 
vezes pode "
 "pressionar a roda diretamente para fazer uma clique de botão central. Se não dispõe de botão central, pode 
emularlo "
@@ -9828,12 +9689,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You 
have to "
-"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You 
have to <link "
+"xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
-"Em «touchpads» que sejam multitáteis pode carregar com três dedos ao mesmo tempo para realizar uma clique 
com o "
-"botão do médio. Para que isto funcione, deve ativar <link xref=\"mouse-touchpad-clique\">Ativar cliques do 
rato com "
-"o touchpad</link> na configuração do «touchpad»."
+"Em «touchpads» que sejam multitáteis pode carregar com três dedos ao mesmo tempo para realizar uma clique 
com o botão "
+"do médio. Para que isto funcione, deve ativar <link xref=\"mouse-touchpad-clique\">Ativar cliques do rato 
com o "
+"touchpad</link> na configuração do «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:49
@@ -9843,28 +9704,28 @@ msgstr "Muitos aplicações usam a clique central para atalhos de clique avança
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new "
-"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, 
or in "
-"the applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new 
workspace "
+"with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the 
"
+"applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"Na vista de <gui>Atividades</gui>, pode abrir rapidamente uma janela nova para um aplicação na sua propria 
nova "
-"área de trabalho clicando com o botão do médio. Simplesmente carregue com o botão do médio sobre o ícone de 
o "
-"aplicação, já seja no tabuleiro da esquerda, ou na vista geral de aplicações. A vista geral de aplicações 
mostra-se "
-"utilizando o botão de grade no tabuleiro."
+"Na vista de <gui>Atividades</gui>, pode abrir rapidamente uma janela nova para um aplicação na sua propria 
nova área de "
+"trabalho clicando com o botão do médio. Simplesmente carregue com o botão do médio sobre o ícone de o 
aplicação, já "
+"seja no tabuleiro da esquerda, ou na vista geral de aplicações. A vista geral de aplicações mostra-se 
utilizando o "
+"botão de grade no tabuleiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
with "
-"your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the 
<app>Firefox</app> web "
-"browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load 
your "
-"selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed 
<key>Enter</key>."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
with your "
+"middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> 
web browser, "
+"though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your 
selected text as "
+"a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Muitos navegadores site permitem-lhe abrir enlaces em separadores rápidamente com o botão central do rato. 
Carregue "
 "qualquer ligação com o botão central e se abrirá numa nova separador. Mas tenha cuidado ao carregar um 
ligação no "
-"navegador da Internet <app>Firefox</app>. Em <app>Firefox</app>, se clica o botão central em qualquer outro 
lugar "
-"que não seja um ligação, o navegador tentassé carregar seu texto selecionado como um URL, como se tivesse 
usado o "
-"botão central para colar na barra de direções e tivesse carregado <key>Enter</key>."
+"navegador da Internet <app>Firefox</app>. Em <app>Firefox</app>, se clica o botão central em qualquer outro 
lugar que "
+"não seja um ligação, o navegador tentassé carregar seu texto selecionado como um URL, como se tivesse 
usado o botão "
+"central para colar na barra de direções e tivesse carregado <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:66
@@ -9873,18 +9734,18 @@ msgid ""
 "mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if 
you had "
 "double-clicked."
 msgstr ""
-"No gestor de ficheiros, o botão central tem duas funções. Se clica com o botão central numa diretório, se 
abrirá "
-"num separador nova. Este comportamento imita ao dos navegadores site mais populares. Se clica com o botão 
central "
-"sobre um ficheiro, o abrirá como se tivesse carregado duas vezes sobre él."
+"No gestor de ficheiros, o botão central tem duas funções. Se clica com o botão central numa diretório, se 
abrirá num "
+"separador nova. Este comportamento imita ao dos navegadores site mais populares. Se clica com o botão 
central sobre um "
+"ficheiro, o abrirá como se tivesse carregado duas vezes sobre él."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:72
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
-"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your 
application's "
+"help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Alguns aplicações especializados permitem-lhe usar o botão central do rato para outras funções. Procure na 
ajuda da "
-"sua aplicação algum apartado referente a <em>clique central</em> ou <em>botão central do rato</em>."
+"Alguns aplicações especializados permitem-lhe usar o botão central do rato para outras funções. Procure na 
ajuda da sua "
+"aplicação algum apartado referente a <em>clique central</em> ou <em>botão central do rato</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
@@ -9904,8 +9765,8 @@ msgstr "Clicar e mover o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
-"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the numeric "
+"keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
 "Se tem dificuldades ao usar um rato ou outro dispositivo senhalador, pode controlar o ponteiro do rato 
utilizando o "
 "teclado numérico de seu teclado. Esta caraterística chama-se <em>teclas de rato</em>."
@@ -9913,9 +9774,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against 
the top-"
-"left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against 
the top-left "
+"corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by 
<key>Enter</key> "
+"or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
 "Pode aceder à vista de <gui>Atividades</gui> clicando sobre ela, movendo o rato ao canto superior esquerda 
do ecrã, "
 "utilizando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido de <key>Enter</key> ou 
utilizando a "
@@ -9924,56 +9785,55 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> 
section "
-"then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> 
section then "
+"press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Use as teclas de setas acima e abaixo para selecionar <gui>Teclas do rato</gui> na seção <gui>Apontar e 
carregar</"
-"gui> e carregue <key>Enter</key> para <gui>Ativar</gui> as <gui>Teclas do rato</gui>."
+"Use as teclas de setas acima e abaixo para selecionar <gui>Teclas do rato</gui> na seção <gui>Apontar e 
carregar</gui> "
+"e carregue <key>Enter</key> para <gui>Ativar</gui> as <gui>Teclas do rato</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:63
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the 
keypad."
+msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer 
using the keypad."
 msgstr ""
-"Verifique que a tecla <key>Bloq Num</key> está desativada. Agora poderá mover o ponteiro do rato 
utilizando o "
-"teclado numérico."
+"Verifique que a tecla <key>Bloq Num</key> está desativada. Agora poderá mover o ponteiro do rato 
utilizando o teclado "
+"numérico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:68
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
a "
-"keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function 
(<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can 
"
-"purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
a keyboard "
+"without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key 
and use "
+"certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can 
purchase external "
+"USB or Bluetooth numeric keypads."
 msgstr ""
-"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos de seu teclado, normalmente dispostos numa matriz 
quadrada. Se "
-"seu teclado não tem teclado numérico (por exemplo, o teclado dum portátil), pode que tenha que manter 
premida a "
-"tecla Função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas de seu teclado como um teclado numérico. Se usa esta "
-"caraterística com frequência num portátil, pode comprar teclados numéricos USB ou bluetooth externos."
+"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos de seu teclado, normalmente dispostos numa matriz 
quadrada. Se seu "
+"teclado não tem teclado numérico (por exemplo, o teclado dum portátil), pode que tenha que manter premida a 
tecla "
+"Função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas de seu teclado como um teclado numérico. Se usa esta 
caraterística com "
+"frequência num portátil, pode comprar teclados numéricos USB ou bluetooth externos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the 
pointer "
-"upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the 
mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the 
pointer upwards "
+"and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, 
or quickly "
+"press it twice to double-click."
 msgstr ""
 "A cada número do teclado numérico corresponde-se com uma direção. Por exemplo, ao carregar a tecla 
<key>8</key> se "
-"moverá o ponteiro para acima e ao carregar <key>2</key> se moverá para abaixo. Ao carregar a tecla 
<key>5</key> se "
-"hará uma clique com o rato e ao clicá-la duas vezes rápidamente se hará uma dupla clique."
+"moverá o ponteiro para acima e ao carregar <key>2</key> se moverá para abaixo. Ao carregar a tecla 
<key>5</key> se hará "
+"uma clique com o rato e ao clicá-la duas vezes rápidamente se hará uma dupla clique."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down 
<key>5</"
-"key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-key-menu"
+"\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your 
mouse pointer "
+"is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down 
<key>5</key> or the "
+"left mouse button."
 msgstr ""
 "A maioria dos teclados tem uma tecla especial que permite fazer um clique direito, chamada tecla de <key 
xref="
-"\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. No entanto, tenha em conta que esta tecla responde onde está o foco do 
teclado, "
-"não onde está o ponteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11e-right-clique\"/> para obter mais informação 
sobre "
-"como fazer um clique direito mantendo premida a tecla <key>5</key> ou com o botão esquerdo do rato."
+"\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. No entanto, tenha em conta que esta tecla responde onde está o foco do 
teclado, não "
+"onde está o ponteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11e-right-clique\"/> para obter mais informação 
sobre como fazer "
+"um clique direito mantendo premida a tecla <key>5</key> ou com o botão esquerdo do rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:86
@@ -10011,18 +9871,18 @@ msgstr "Verifique que o rato está conetado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
 msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
-msgstr "Se tem um rato com cabo, comprove que esta firmemente ligado a sua equipa."
+msgstr "Se tem um rato com cabo, comprove que esta firmemente ligado o seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
PS/2 "
-"mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse 
port rather "
-"than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
PS/2 mouse "
+"(with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port 
rather than the "
+"purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Se é um rato USB (com um conetor retangular), prove a ligar num porto USB diferente. Se é um rato PS/2 (com 
um "
-"conetor  pequeno,redondo com seis pinos), comprove que está ligado no porto verde do rato, e não no porto 
violeta "
-"do teclado. Pode que tenha que reiniciar a equipa se não estava bem conetado."
+"Se é um rato USB (com um conetor retangular), prove a ligar num porto USB diferente. Se é um rato PS/2 (com 
um conetor  "
+"pequeno,redondo com seis pinos), comprove que está ligado no porto verde do rato, e não no porto violeta 
do teclado. "
+"Pode que tenha que reiniciar a computador se não estava bem conetado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -10032,16 +9892,16 @@ msgstr "Verifique que neste momento o rato funciona"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:47
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr "Ligue o rato numa equipa diferente e veja se funciona."
+msgstr "Ligue o rato numa computador diferente e veja se funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is turned "
-"on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may 
be broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is turned on. "
+"If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be 
broken."
 msgstr ""
-"Se o rato é um rato optico ou laser, deveria brilhar uma luz na parte inferior do rato, quando está 
ignição. Se não "
-"há luz, comprove que está ativado. Se é assim e ainda não há luz, o rato pode que esteja estragado."
+"Se o rato é um rato optico ou laser, deveria brilhar uma luz na parte inferior do rato, quando está 
ignição. Se não há "
+"luz, comprove que está ativado. Se é assim e ainda não há luz, o rato pode que esteja estragado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -10051,8 +9911,8 @@ msgstr "Verificar o rato sem fios"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
-"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off 
completely, "
+"so you can take it with you without it constantly waking up."
 msgstr ""
 "Assegure-se de que o rato está ignição. Geralmente existe um interruptor na parte de inferior do rato para 
apagar "
 "completamente o rato, de tal forma que pode mover dum lugar a outro sem ter que o acordar constantemente."
@@ -10063,7 +9923,7 @@ msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See 
<link xref="
 "\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Se está a usar um rato Bluetooth, assegure-se de que tem emparejado o rato com a equipa. Consulte a <link 
xref="
+"Se está a usar um rato Bluetooth, assegure-se de que tem emparejado o rato com a computador. Consulte a 
<link xref="
 "\"bluetooth-connet-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10072,9 +9932,8 @@ msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so 
might not "
 "respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Carregue um botão e comprove se o ponteiro do rato move-se agora. Alguns ratos sem fios põem-se em repouso 
para "
-"poupar energia, pelo que é possível que não respondam até que carregue um botão. Consulte a <link 
xref=\"mouse-"
-"wakeup\"/>."
+"Carregue um botão e comprove se o ponteiro do rato move-se agora. Alguns ratos sem fios põem-se em repouso 
para poupar "
+"energia, pelo que é possível que não respondam até que carregue um botão. Consulte a <link 
xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -10084,21 +9943,20 @@ msgstr "Verifique que a bateria do rato está carregada"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
 msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "Verifique que o receptor está firmemente conetado à equipa."
+msgstr "Verifique que o receptor está firmemente conetado à computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
same "
 "channel."
-msgstr ""
-"Se o rato e o receptor podem funcionar em canais de rádio diferentes, assegure-se de que estão no mesmo 
canal."
+msgstr "Se o rato e o receptor podem funcionar em canais de rádio diferentes, assegure-se de que estão no 
mesmo canal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction 
manual of "
-"your mouse should have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction 
manual of your "
+"mouse should have more details if this is the case."
 msgstr ""
 "É possível que tenha que carregar um botão no rato, o receptor ou ambos para estabelecer uma conexão. O 
manual de "
 "instruções de seu rato deveria ter mais detalhes se este é o caso."
@@ -10106,13 +9964,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
-"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The 
steps "
-"might depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a Bluetooth "
+"or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps 
might depend on "
+"the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"A maioria dos ratos sem fios RF (rádio), deveriam funcionar automaticamente quando se ligam à equipa. Se 
tem um "
-"rato sem fios Bluetooth ou IR (infravermelhos), pode que tenha que realizar alguns passos adicionais para 
que "
-"funcione. Os passos podem depender da marca ou o modelo do rato."
+"A maioria dos ratos sem fios RF (rádio), deveriam funcionar automaticamente quando se ligam à computador. 
Se tem um "
+"rato sem fios Bluetooth ou IR (infravermelhos), pode que tenha que realizar alguns passos adicionais para 
que funcione. "
+"Os passos podem depender da marca ou o modelo do rato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:33
@@ -10127,17 +9985,17 @@ msgstr "Ajustar a velocidade do rato e do touchpad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the 
pointer "
-"speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the 
pointer speed "
+"for these devices."
 msgstr ""
-"Se o ponteiro move-se demasiado depressa ou devagar quando move o rato ou usa o «touchpad», pode ajustar a "
-"velocidade do ponteiro para estes dispositivos."
+"Se o ponteiro move-se demasiado depressa ou devagar quando move o rato ou usa o «touchpad», pode ajustar a 
velocidade "
+"do ponteiro para estes dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:51
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see 
one slider "
-"per each pointing device, such as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see 
one slider per "
+"each pointing device, such as mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Ajuste o deslizador da <gui>Velocidade do ponteiro</gui> até que o movimento do ponteiro lhe seja comodo. 
Verá um "
 "deslizador para a cada dispositivo apuntador, como pode ser um rato ou um «touchpad»."
@@ -10145,9 +10003,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
 msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for 
a "
-"laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are 
not the "
-"best for another."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for 
a laptop "
+"touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not 
the best for "
+"another."
 msgstr ""
 "Pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma diferente para a cada tipo de dispositivo. Por exemplo, pode 
ter uma "
 "velocidade de deslocação para o «touchpad» do portátil diferente da do rato. Às vezes a configuração mais 
agradável "
@@ -10156,10 +10014,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:63
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> 
section is "
-"only visible when a mouse is plugged in."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> 
section is only "
+"visible when a mouse is plugged in."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Touchpad</gui> só aparece se a sua equipa tem um «touchpad», enquanto a seção <gui>Rato</gui> 
só é "
+"A seção <gui>Touchpad</gui> só aparece se o seu computador tem um «touchpad», enquanto a seção 
<gui>Rato</gui> só é "
 "visível quando há um rato conetado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -10197,7 +10055,7 @@ msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, selecione <gui>Tocar para carregar</gui>
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
 msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "A seção <gui>Touchpad</gui> só aparece se a sua equipa tem um «touchpad»."
+msgstr "A seção <gui>Touchpad</gui> só aparece se o seu computador tem um «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -10212,18 +10070,18 @@ msgstr "Para uma dupla clique, toque duas vezes."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want 
it, then "
-"lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want 
it, then lift "
+"your finger to drop."
 msgstr ""
-"Para arrastar um elemento, toque duas vezes mas não levante seu dedo depois do segundo toque. Arraste o 
elemento a "
-"onde queira e depois levante seu dedo para o soltar."
+"Para arrastar um elemento, toque duas vezes mas não levante seu dedo depois do segundo toque. Arraste o 
elemento a onde "
+"queira e depois levante seu dedo para o soltar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you still "
-"need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of 
right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you still need "
+"to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of 
right-clicking without a "
+"second mouse button."
 msgstr ""
 "Se seu «touchpad» é multitátil, carregue com o botão direito do rato utilizando dois dedos ao mesmo tempo. 
Caso "
 "contrário precisará usar os botões hardware para carregar com o botão direito do rato. Para ver um método 
de clique "
@@ -10232,8 +10090,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping with "
-"three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping with three "
+"fingers at once."
 msgstr ""
 "Se seu «touchpad» suporta multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">carregar com o botão do 
médio</link> "
 "clicando com três dedos ao mesmo tempo."
@@ -10241,11 +10099,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
fingers "
-"are too close, your computer may think they're a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
fingers are "
+"too close, your computer may think they're a single finger."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que seus dedos estão separados o suficiente ao tocar ou arrastar com vários dedos. Se seus 
dedos "
-"estão demasiado juntos a sua equipa pode achar que é um sozinho dedo."
+"Assegure-se de que seus dedos estão separados o suficiente ao tocar ou arrastar com vários dedos. Se seus 
dedos estão "
+"demasiado juntos o seu computador pode achar que é um sozinho dedo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:95
@@ -10265,15 +10123,15 @@ msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Deslocação com dois dedos<
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers across "
-"any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your 
touchpad to "
-"scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your 
fingers a "
-"bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers across any "
+"part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad 
to scroll "
+"up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers 
a bit apart. "
+"If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
 msgstr ""
 "Quando isto está ativado, ao tocar e arrastar com um dedo funcionará de forma normal, mas se arrasta dois 
dedos por "
 "qualquer parte da «touchpad», deslocar-se-á. Mova seus dedos entre as partes superior e inferior do 
«touchpad» para "
-"deslocar-se acima e abaixo, ou mova seus dedos a o largo do «touchpad» para deslocar para os lados. Tente 
separar "
-"os dedos um pouco. Se os dedos estão muito juntos, parecerão um único dedo grande para o «touchpad»."
+"deslocar-se acima e abaixo, ou mova seus dedos a o largo do «touchpad» para deslocar para os lados. Tente 
separar os "
+"dedos um pouco. Se os dedos estão muito juntos, parecerão um único dedo grande para o «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:121
@@ -10326,12 +10184,12 @@ msgstr "O rato sofre um atraso antes de começar a funcionar"
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start 
working. They "
-"automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can 
click "
-"on a mouse button or wiggle the mouse."
+"automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can 
click on a "
+"mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Os ratos sem fios e oticos, assim como os «touchpads» dos portáteis, às vezes precisam «se acordar» antes 
de "
-"começar a funcionar. Põem-se  automaticamente em repouso quando não se estão utilizando, para poupar 
bateria. Para "
-"acordar seu rato ou seu «touchpad», carregue um botão do rato ou abane-o."
+"Os ratos sem fios e oticos, assim como os «touchpads» dos portáteis, às vezes precisam «se acordar» antes 
de começar a "
+"funcionar. Põem-se  automaticamente em repouso quando não se estão utilizando, para poupar bateria. Para 
acordar seu "
+"rato ou seu «touchpad», carregue um botão do rato ou abane-o."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:24
@@ -10339,8 +10197,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</link>, "
 "<link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e 
sensibilidade</link>, "
-"<link xref=\"mouse-touchpad-clique\">clique e deslocação com o touchpad</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e 
sensibilidade</link>, <link "
+"xref=\"mouse-touchpad-clique\">clique e deslocação com o touchpad</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:31
@@ -10380,8 +10238,7 @@ msgstr "Conselhos"
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
 msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
 msgstr ""
-"Pode que não esteja instalado o suporte para esse formato de ficheiro ou que as canções estão «protegidas 
contra "
-"copia»."
+"Pode que não esteja instalado o suporte para esse formato de ficheiro ou que as canções estão «protegidas 
contra copia»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -10391,41 +10248,41 @@ msgstr "Não posso reproduzir as canções que tenho comprado numa loja de músi
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, 
especially if "
-"you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, 
especially if you "
+"bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Se descarrega música duma loja em linha, é possível que não possa reproduzir na sua equipa, especialmente 
se a "
-"comprou desde uma equipa Windows ou Mac VOS e depois a copió."
+"Se descarrega música duma loja em linha, é possível que não possa reproduzir na sua computador, 
especialmente se a "
+"comprou desde uma computador Windows ou Mac VOS e depois a copió."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a song "
-"you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 
files, you "
-"need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message 
telling "
-"you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support 
for "
-"that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a song you "
+"need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, 
you need MP3 "
+"support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you 
so when you "
+"try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format 
so that you "
+"can play it."
 msgstr ""
-"Isto se deve a que a música está num formato que a sua equipa não reconhece. Para poder reproduzir uma 
canção "
+"Isto se deve a que a música está num formato que o seu computador não reconhece. Para poder reproduzir 
uma canção "
 "precisa ter instalado o suporte para o formato de som adequado, por exemplo, se quer reproduzir ficheiros 
Mp3, "
 "precisassé ter instalado o suporte pára Mp3. Se não tem o suporte para um formato de ficheiros concreto, 
ladou uma "
-"mensagem indicándoselo quando tente reproduzir uma canção. A mensagem além lhe dará instruções sobre como 
instalar "
-"o suporte para esse formato de forma que possa o reproduzir."
+"mensagem indicándoselo quando tente reproduzir uma canção. A mensagem além lhe dará instruções sobre como 
instalar o "
+"suporte para esse formato de forma que possa o reproduzir."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be 
<em>copy "
-"protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a 
song and "
-"on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If 
a music "
-"file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software 
from the "
-"vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux."
+"protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a 
song and on "
+"what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a 
music file "
+"has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from 
the vendor to "
+"play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux."
 msgstr ""
 "Se tem instalado o suporte para o formato de som da canção, mas ainda não a pode reproduzir a canção 
poderia ter "
-"<em>proteção anticopia</em> (também conhecido como <em>restrição DRM</em>). DRM é uma maneira de restringir 
quem "
-"pode reproduzir uma canção e em que dispositivos. A empresa que lhe vendeu a canção tem o controle, não 
você. Se um "
-"ficheiro de música tem restrições DRM, provavelmente não será capaz do reproduzir, pelo geral precisará um 
software "
-"especial do provedor de DRM para reproduzir ficheiros restringidos, mas poucos deles são compatíveis com 
Linux."
+"<em>proteção anticopia</em> (também conhecido como <em>restrição DRM</em>). DRM é uma maneira de restringir 
quem pode "
+"reproduzir uma canção e em que dispositivos. A empresa que lhe vendeu a canção tem o controle, não você. Se 
um ficheiro "
+"de música tem restrições DRM, provavelmente não será capaz do reproduzir, pelo geral precisará um software 
especial do "
+"provedor de DRM para reproduzir ficheiros restringidos, mas poucos deles são compatíveis com Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
@@ -10448,51 +10305,50 @@ msgstr "As canções não aparecem em minha iPod quando os copio nele"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the 
file "
-"manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto 
the iPod "
-"using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs 
won't be "
-"put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player 
applications know "
-"how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the 
file manager "
+"(the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod 
using the "
+"music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put 
into the "
+"right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to 
get to but "
+"the file manager does not."
 msgstr ""
-"Ao ligar um iPod a sua equipa, aparecerá em seu reprodutor de música e também no gestor de ficheiros (o 
aplicação "
-"<app>Ficheiros</app> na vista <gui>Atividades</gui>). Pode copiar canções no iPod utilizando o reprodutor 
de "
-"música, se copia-os para través do gestor de ficheiros, não vai funcionar  porque as canções não pôr-se-ão 
no lugar "
-"correto. Os iPods têm um lugar especial para alojar canções, que as aplicações de reprodução de música 
conhecem, "
-"mas não o gestor de ficheiros."
+"Ao ligar um iPod o seu computador, aparecerá em seu reprodutor de música e também no gestor de ficheiros (o 
aplicação "
+"<app>Ficheiros</app> na vista <gui>Atividades</gui>). Pode copiar canções no iPod utilizando o reprodutor 
de música, se "
+"copia-os para través do gestor de ficheiros, não vai funcionar  porque as canções não pôr-se-ão no lugar 
correto. Os "
+"iPods têm um lugar especial para alojar canções, que as aplicações de reprodução de música conhecem, mas 
não o gestor "
+"de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging 
the iPod, "
-"make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that 
all of "
-"the songs have been copied across properly."
+"make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that 
all of the "
+"songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Também tendrá que esperar a que as canções se terminem de copiar ao iPod antes do desligar. Dantes de 
desligar o "
-"iPod, asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraí-lo com segurança</link>. Isto garantissé que 
todas as "
-"canções se copiaram corretamente."
+"Também tendrá que esperar a que as canções se terminem de copiar ao iPod antes do desligar. Antes de 
desligar o iPod, "
+"asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraí-lo com segurança</link>. Isto garantissé que todas 
as canções se "
+"copiaram corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're 
using "
-"does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved 
in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player 
will try "
-"to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion 
software (also "
-"called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so 
will not "
-"copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're 
using does "
+"not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an 
audio format "
+"that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to 
convert it to "
+"a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a 
codec or "
+"encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the 
song. Look "
+"in the software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
 "Outra razão pela que podem não aparecer as canções na sua iPod é que o reprodutor de música que se está a 
usar não "
-"permite a conversão das canções dum formato de som a outro. Se copia uma canção que se guarda num formato 
de som "
-"que não é compatível com seu iPod (por exemplo, um ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música 
tratará de "
-"converter a um formato que o iPod não entende, tal como Mp3. Se não está instalado o software de conversão "
-"apropriado (também chamado codec ou codificador), o reprodutor de música não será capaz de fazer a 
conversão e "
-"portanto não copiará a canção. Procure no instalador de software um codec apropriado."
+"permite a conversão das canções dum formato de som a outro. Se copia uma canção que se guarda num formato 
de som que "
+"não é compatível com seu iPod (por exemplo, um ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tratará 
de converter "
+"a um formato que o iPod não entende, tal como Mp3. Se não está instalado o software de conversão apropriado 
(também "
+"chamado codec ou codificador), o reprodutor de música não será capaz de fazer a conversão e portanto não 
copiará a "
+"canção. Procure no instalador de software um codec apropriado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
 msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr ""
-"Os iPods recentemente adquiridos deverão configurar-se utilizando o programa iTunes antes de poder 
utilizá-los."
+msgstr "Os iPods recentemente adquiridos deverão configurar-se utilizando o programa iTunes antes de poder 
utilizá-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -10506,25 +10362,25 @@ msgid ""
 "connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the 
<app>iTunes</app> "
 "software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Se tem um iPod novo que não se tenha ligado nunca antes a uma equipa, não se reconocerá corretamente 
quando o ligue "
-"a uma equipa Linux. Isto é como os iPods precisam se configurar e se atualizar utilizando o programa 
<app>iTunes</"
+"Se tem um iPod novo que não se tenha ligado nunca antes a uma computador, não se reconocerá corretamente 
quando o ligue "
+"a uma computador Linux. Isto é como os iPods precisam se configurar e se atualizar utilizando o programa 
<app>iTunes</"
 "app>, que sóo funciona em Windows e em Mac VOS X."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a 
few "
-"steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, 
<gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a 
few steps to "
+"set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or 
similar. "
+"The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Para configurar seu iPod, instale iTunes numa equipa Windows ou Mac e conételo. Tendrá que seguir uns 
quantos "
+"Para configurar seu iPod, instale iTunes numa computador Windows ou Mac e conételo. Tendrá que seguir uns 
quantos "
 "passos. Quando se lhe pergunte por o <gui>Formato do volume</gui>, selecione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, 
<gui>Windows</"
 "gui> ou similar. Os demais formatos (HFS/Mac) não funcionam tão bem em GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
 msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
-msgstr "Uma vez que termine do configurar, o iPod deveria funcionar normalmente quando o ligue numa equipa 
Linux."
+msgstr "Uma vez que termine do configurar, o iPod deveria funcionar normalmente quando o ligue numa 
computador Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -10546,13 +10402,12 @@ msgstr "Preferências de comportamento do gestor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and 
the "
-"trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the 
<gui>Behavior</"
-"gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and 
the trash "
+"behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the 
<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar se faz uma clique simples ou dupla aos ficheiros, como manejam-se  os ficheiros de texto 
executáveis "
-"e o comportamento da caixote do lixo. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha 
<gui>Preferências</"
-"gui> e selecione a flange <gui>Comportamento</gui>."
+"Pode controlar se faz uma clique simples ou dupla aos ficheiros, como manejam-se  os ficheiros de texto 
executáveis e o "
+"comportamento da caixote do lixo. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha 
<gui>Preferências</gui> e "
+"selecione a flange <gui>Comportamento</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:43
@@ -10576,9 +10431,9 @@ msgid ""
 "open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key 
while "
 "clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, ao carregar uma vez selecionam-se ficheiros, e clicando duas vezes abrem-se. 
Pode optar "
-"por abrir ficheiros e diretórios clicándolos uma sozinha vez. No modo duma sozinha clique, pode manter 
apertada a "
-"tecla <key>Ctrl</key> enquanto clica com o rato para selecionar um ou mais ficheiros."
+"De maneira predeterminada, ao carregar uma vez selecionam-se ficheiros, e clicando duas vezes abrem-se. 
Pode optar por "
+"abrir ficheiros e diretórios clicándolos uma sozinha vez. No modo duma sozinha clique, pode manter 
apertada a tecla "
+"<key>Ctrl</key> enquanto clica com o rato para selecionar um ou mais ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:57
@@ -10588,15 +10443,15 @@ msgstr "Ficheiros de texto executáveis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link 
xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The 
most "
-"common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have extensions 
<file>.sh</file>, "
-"<file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link 
xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most 
common are "
+"<sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have extensions <file>.sh</file>, 
<file>.py</"
+"file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"Um ficheiro de texto executável é um ficheiro que contém um programa que pode executar. Os <link 
xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">permissões do ficheiro</link> também devem permitir que o ficheiro possa se 
executar "
-"como um programa. Os mais frequentes costumam ser scripts de <src>Shelh</src>, <src>Python</src> e 
<src>Perl</src>. "
-"Têm extensões <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file> respetivamente."
+"Um ficheiro de texto executável é um ficheiro que contém um programa que pode executar. Os <link 
xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">permissões do ficheiro</link> também devem permitir que o ficheiro possa se 
executar como um "
+"programa. Os mais frequentes costumam ser scripts de <src>Shelh</src>, <src>Python</src> e <src>Perl</src>. 
Têm "
+"extensões <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file> respetivamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:65
@@ -10621,8 +10476,7 @@ msgstr "<gui>Perguntar a cada vez</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:79
 msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected text "
-"file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected text file."
 msgstr ""
 "Se <gui>Perguntar a cada vez</gui> está selecionada, aparecerá um diálogo perguntando se quer executar ou 
ver o "
 "ficheiro de texto selecionado."
@@ -10630,15 +10484,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the 
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
-"file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> 
submenu. "
-"When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as 
parameters. To "
-"execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the 
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
+"folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. 
When a "
+"script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To 
execute a "
+"script on a file:"
 msgstr ""
-"Os ficheiros de texto executáveis também se chamam <em>scripts</em>. Todos os scripts da diretório 
<file>~/.local/"
-"share/nautilus/scripts</file> aparecerão no menu contextual para um ficheiro no submenu <gui 
style=\"menuitem"
-"\">Scripts</gui>. Quando se executa um script desde uma diretório local, todos os ficheiros selecionados 
passarão o "
-"script como parâmetros. Para executar um script sobre um ficheiro:"
+"Os ficheiros de texto executáveis também se chamam <em>scripts</em>. Todos os scripts da diretório 
<file>~/.local/share/"
+"nautilus/scripts</file> aparecerão no menu contextual para um ficheiro no submenu <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui>. Quando se executa um script desde uma diretório local, todos os ficheiros selecionados passarão o 
script como "
+"parâmetros. Para executar um script sobre um ficheiro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -10653,8 +10507,8 @@ msgstr "Selecione o ficheiro que quer."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui 
style="
-"\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui 
style=\"menuitem"
+"\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
 "Carregue com o botão direito sobre o ficheiro para abrir o menu contextual e selecione o script que 
executar do "
 "menu<gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
@@ -10662,8 +10516,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:109
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web 
or "
-"<sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web 
or <sys>ftp</"
+"sys> content."
 msgstr ""
 "Um script não passará como parâmetros quando se execute desde uma diretório remota, como uma diretório que 
mostra "
 "contido site ou <sys>ftp</sys>."
@@ -10687,8 +10541,8 @@ msgstr "<gui>Perguntar antes de esvaziar a caixote do lixo</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you would "
-"like to empty the trash or delete files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you would like "
+"to empty the trash or delete files."
 msgstr ""
 "Esta opção está selecionada de forma predeterminada. Quando se vai esvaziar a caixote do lixo, aparece uma 
mensagem "
 "confirmando se quer esvaziar a caixote do lixo ou eliminar os ficheiros."
@@ -10731,8 +10585,7 @@ msgstr "Eliminar um marcador:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
 msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e escolha <gui>Eliminar</gui> no 
menu."
+msgstr "Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e escolha 
<gui>Eliminar</gui> no menu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -10753,17 +10606,17 @@ msgstr "Na lacuna <gui>Nome</gui> escreva o nome novo para o marcador."
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two 
different "
-"locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able 
to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it 
points to."
+"locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able 
to tell them "
+"apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points 
to."
 msgstr ""
 "Ao renomear um marcador não se renomeia a diretório. Se tem marcadores de duas diretórios diferentes em 
duas "
-"localizações diferentes, mas a cada uma com o mesmo nome, o marcador tendrá o mesmo nome, e não poderá os "
-"distinguir. Nesses casos, é útil dar ao marcador um nome diferente ao da diretório à que aponta."
+"localizações diferentes, mas a cada uma com o mesmo nome, o marcador tendrá o mesmo nome, e não poderá os 
distinguir. "
+"Nesses casos, é útil dar ao marcador um nome diferente ao da diretório à que aponta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
 msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
-msgstr "Ver e editar ficheiros em outra equipa sobre FTP, SSH, partilhados de Windows ou WebDAV."
+msgstr "Ver e editar ficheiros em outra computador sobre FTP, SSH, partilhados de Windows ou WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -10773,28 +10626,27 @@ msgstr "Examinar ficheiros num servidor ou partilha de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they 
were on "
-"your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files 
with "
-"other people on your local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they 
were on your "
+"own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with 
other people "
+"on your local network."
 msgstr ""
-"Pode ligar a um servidor ou a um recurso partilhado para procurar e ver os ficheiros no servidor, 
exatamente como "
-"se estivessem na sua máquina local ou dispositivo removível. Esta é uma maneira conveniente para 
descarregar ou "
-"subir ficheiros, ou para partilhar ficheiros com utilizadores na sua rede local."
+"Pode ligar a um servidor ou a um recurso partilhado para procurar e ver os ficheiros no servidor, 
exatamente como se "
+"estivessem na sua máquina local ou dispositivo removível. Esta é uma maneira conveniente para descarregar 
ou subir "
+"ficheiros, ou para partilhar ficheiros com utilizadores na sua rede local."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> 
overview, "
-"and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local 
area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or 
if you "
-"do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its 
internet/network "
-"address."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> 
overview, and "
+"click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local 
area network "
+"that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you 
do not see "
+"the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network 
address."
 msgstr ""
-"Para examinar ficheiros na rede, abra o aplicação <app>Ficheiros</app> da vista de <gui>Atividades</gui> e 
carregue "
-"em <gui>Outras localizações</gui> em barra-a lateral. O gestor de ficheiros procurassé qualquer equipa na 
sua rede "
-"de área local que informe a sua possibilidade para servir ficheiros. Se quer ligar a um servidor de 
Internet, ou se "
-"não vê a equipa que está procurando, pode se ligar manualmente a um servidor a introduzir a sua endereço 
de rede ou "
-"de Internet."
+"Para examinar ficheiros na rede, abra o aplicação <app>Ficheiros</app> da vista de <gui>Atividades</gui> e 
carregue em "
+"<gui>Outras localizações</gui> em barra-a lateral. O gestor de ficheiros procurassé qualquer computador na 
sua rede de "
+"área local que informe a sua possibilidade para servir ficheiros. Se quer ligar a um servidor de Internet, 
ou se não vê "
+"a computador que está procurando, pode se ligar manualmente a um servidor a introduzir a sua endereço de 
rede ou de "
+"Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -10823,11 +10675,11 @@ msgstr "Se ligou-se antes ao servidor, pode carregar nele na lista <gui>Servidor
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
for "
-"those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in 
the future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
for those "
+"on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the 
future."
 msgstr ""
 "Carregue <gui>Ligar</gui>. Mostrar-se-ão os ficheiros no servidor. Pode examinar os ficheiros de igual 
forma que se "
-"estivessem na sua mesma equipa. O servidor acrescentar-se-á a barra-a lateral, pelo que poderá aceder a ele 
"
+"estivessem na sua mesma computador. O servidor acrescentar-se-á a barra-a lateral, pelo que poderá aceder a 
ele "
 "facilmente no futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -10841,8 +10693,8 @@ msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file on a "
 "network. The address is formatted like this:"
 msgstr ""
-"Um <em>URL</em> ou <em>localizador uniforme de recursos</em>, é uma forma de endereço que se refere a uma "
-"localização ou ficheiro numa rede. A endereço forma-se assim:"
+"Um <em>URL</em> ou <em>localizador uniforme de recursos</em>, é uma forma de endereço que se refere a uma 
localização "
+"ou ficheiro numa rede. A endereço forma-se assim:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -10852,11 +10704,11 @@ msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.exemplo.com/carpeta</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the 
address is "
-"called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the 
address is called "
+"the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. O fragmento <em>exemplo.com</em> da endereço 
chama-"
-"se <em>nome de domínio</em>. Se requer-se um nome de utilizador, insere-se antes do nome do servidor:"
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. O fragmento <em>exemplo.com</em> da endereço 
chama-se "
+"<em>nome de domínio</em>. Se requer-se um nome de utilizador, insere-se antes do nome do servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -10866,7 +10718,7 @@ msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor exemplo com/diretório</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
 msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
-msgstr "Alguns esquemas requerem que especifique o número de porto. Insira apos o nome de domínio:"
+msgstr "Alguns esquemas requerem que especifique o número de porto. Insira após o nome de domínio:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
@@ -10889,8 +10741,8 @@ msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
servers "
 "require you to log in with a username and password."
 msgstr ""
-"Pode ligar-se a diferentes tipos de servidores. Alguns servidores são públicos, e permitem a qualquer se 
ligar. "
-"Outros servidores requerem que inicie sessão com seu nome de utilizador e palavra-passe."
+"Pode ligar-se a diferentes tipos de servidores. Alguns servidores são públicos, e permitem a qualquer se 
ligar. Outros "
+"servidores requerem que inicie sessão com seu nome de utilizador e palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
@@ -10898,8 +10750,8 @@ msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP 
sites, you "
 "will probably not be able to delete files."
 msgstr ""
-"Pode que não tenha permissões para realizar certas ações sobre os ficheiros num servidor. Por exemplo, em 
lugares "
-"FTP públicos, provavelmente não poderá eliminar ficheiros."
+"Pode que não tenha permissões para realizar certas ações sobre os ficheiros num servidor. Por exemplo, em 
lugares FTP "
+"públicos, provavelmente não poderá eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
@@ -10914,12 +10766,12 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts 
provide "
-"SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts 
provide SSH "
+"accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
-"Se tem uma conta <em>ssh</em> num servidor, pode ligar-se utilizando este métudo. Muitos servidores de 
alojamento "
-"site proporcionam contas SSH a seus membros para que possam subir ficheiros de forma segura. Os servidores 
SSH "
-"sempre requerem que inicie sessão."
+"Se tem uma conta <em>ssh</em> num servidor, pode ligar-se utilizando este métudo. Muitos servidores de 
alojamento site "
+"proporcionam contas SSH a seus membros para que possam subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH 
sempre "
+"requerem que inicie sessão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -10934,8 +10786,8 @@ msgstr "<sys>ssh://usuario servidor exemplo com/diretório</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your 
network "
-"can't see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your 
network can't "
+"see it."
 msgstr ""
 "Quando se usa SSH, todos os dados que envia (incluindo seu palavra-passe) vão criptografados, pelo que 
outros "
 "utilizadores da sua rede não podrán os ver."
@@ -10949,13 +10801,13 @@ msgstr "FTP (com registro)"
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers now "
-"provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or 
download "
-"files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+"provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or 
download files. "
+"FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
 msgstr ""
 "FTP é uma maneira popular para trocar ficheiros por Internet. Dado que, através de FTP, os dados não estão "
-"criptografados, muitos servidores facilitam o acesso através de SSH. Alguns servidores, no entanto, ainda 
permitem "
-"ou requerem o uso de FTP para subir ou descarregar ficheiros. Os lugares FTP com início de sessão 
geralmente "
-"permitir-lhe-ão eliminar e subir ficheiros."
+"criptografados, muitos servidores facilitam o acesso através de SSH. Alguns servidores, no entanto, ainda 
permitem ou "
+"requerem o uso de FTP para subir ou descarregar ficheiros. Os lugares FTP com início de sessão geralmente 
permitir-lhe-"
+"ão eliminar e subir ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -10978,9 +10830,8 @@ msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
do not "
 "require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Os lugares que lhe permitem descarregar ficheiros às vezes proporcionam acesso FTP público ou anonimo. 
Estes "
-"servidores não requerem um nome de utilizador e palavra-passe, e pelo geral não lhe permitem eliminar ou 
subir "
-"ficheiros."
+"Os lugares que lhe permitem descarregar ficheiros às vezes proporcionam acesso FTP público ou anonimo. 
Estes servidores "
+"não requerem um nome de utilizador e palavra-passe, e pelo geral não lhe permitem eliminar ou subir 
ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -10999,9 +10850,9 @@ msgid ""
 "your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use 
the "
 "credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Alguns lugares FTP anonimos requerem iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-passe pública, ou 
com um "
-"nome de utilizador público utilizando o seu endereço de correio eletrónico como palavra-passe. Para estes "
-"servidores, utilize o método de <gui>FTP (com entrada)</gui>, e use as credenciais especificadas pelo lugar 
FTP."
+"Alguns lugares FTP anonimos requerem iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-passe pública, ou 
com um nome "
+"de utilizador público utilizando o seu endereço de correio eletrónico como palavra-passe. Para estes 
servidores, "
+"utilize o método de <gui>FTP (com entrada)</gui>, e use as credenciais especificadas pelo lugar FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -11011,13 +10862,13 @@ msgstr "Partilha Windows"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a 
Windows "
-"network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you 
have the "
-"right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a 
Windows network "
+"are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the 
right "
+"permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
 msgstr ""
-"As equipas Windows usam um protocolo privativo para partilhar ficheiros a través duma rede de área local. 
As "
-"equipas duma rede Windows às vezes agrupam-se  em <em>domínios</em> para organizar e controlar melhor o 
acesso. Se "
-"tem as permissões adequadas na equipa remota, poderá ligar a um recurso partilhado de Windows desde o 
gestor de "
+"As computadores Windows usam um protocolo privativo para partilhar ficheiros a través duma rede de área 
local. As "
+"computadores duma rede Windows às vezes agrupam-se  em <em>domínios</em> para organizar e controlar melhor 
o acesso. Se "
+"tem as permissões adequadas na computador remota, poderá ligar a um recurso partilhado de Windows desde o 
gestor de "
 "ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11039,12 +10890,12 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and 
to store "
-"files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose 
this "
-"option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
+"files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose 
this option. "
+"Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
 msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usado no site, às vezes usa-se WebDAV para partilhar ficheiros numa rede local ou 
guardá-"
-"los em Internet. Se o servidor ao que se está ligando admite conexões seguras, deveria escolher esta 
opção. WebDAV "
-"seguro usa criptografado SSL forte, pelo que ninguém poderá ver seu palavra-passe nem seus dados."
+"Baseado no protocolo HTTP usado no site, às vezes usa-se WebDAV para partilhar ficheiros numa rede local ou 
guardá-los "
+"em Internet. Se o servidor ao que se está ligando admite conexões seguras, deveria escolher esta opção. 
WebDAV seguro "
+"usa criptografado SSL forte, pelo que ninguém poderá ver seu palavra-passe nem seus dados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -11068,7 +10919,7 @@ msgid ""
 "security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed 
when "
 "connecting."
 msgstr ""
-"Tradicionalmente, as equipas UNIX utilizando o protocolo NFS para comaprtir ficheiros numa rede local. Em 
NFS, a "
+"Tradicionalmente, as computadores UNIX utilizando o protocolo NFS para comaprtir ficheiros numa rede local. 
Em NFS, a "
 "segurança baseia-se no UID do utilizador que aceder ao recurso partilhado, pelo que não se precisam 
credenciais de "
 "autenticação ao se ligar."
 
@@ -11124,25 +10975,24 @@ msgstr "Ícones do gestor de ficheiros com títulos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a 
caption "
-"under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last 
modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a 
caption under "
+"each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last 
modified."
 msgstr ""
-"Quando se utiliza a vista de ícones, pode optar por ter informação adicional sobre os ficheiros e 
diretórios "
-"mostrando uma lenda abaixo da cada ícone. Isto é útil, por exemplo, se com frequência precisa ver que é "
-"proprietário dum ficheiro ou cuándo se modificou por última vez."
+"Quando se utiliza a vista de ícones, pode optar por ter informação adicional sobre os ficheiros e 
diretórios mostrando "
+"uma lenda abaixo da cada ícone. Isto é útil, por exemplo, se com frequência precisa ver que é proprietário 
dum ficheiro "
+"ou cuándo se modificou por última vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with 
the "
-"slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose 
up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be 
shown at "
-"very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with 
the slider. "
+"As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to 
three things "
+"to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very 
large sizes."
 msgstr ""
 "Pode ampliar uma diretório clicando o botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolhendo um 
nível de "
-"ampliação com o deslizador. À medida que amplie, o gestor de ficheiros mostrassé a cada vez mais 
informação nas "
-"lendas. Pode escolher até três coisas que mostrar nas lendas. A primeira só se mostrassé na maioria dos 
níveis de "
-"ampliação. A última só se mostrassé em tamanhavos muito grandes."
+"ampliação com o deslizador. À medida que amplie, o gestor de ficheiros mostrassé a cada vez mais 
informação nas lendas. "
+"Pode escolher até três coisas que mostrar nas lendas. A primeira só se mostrassé na maioria dos níveis de 
ampliação. A "
+"última só se mostrassé em tamanhavos muito grandes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:53
@@ -11150,8 +11000,8 @@ msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link xref="
 "\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
-"A informação que se pode mostrar nas lendas dos ícones é a mesma que as colunas que podem aparecer na vista 
de "
-"lista. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter mais informação."
+"A informação que se pode mostrar nas lendas dos ícones é a mesma que as colunas que podem aparecer na vista 
de lista. "
+"Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:60
@@ -11161,15 +11011,14 @@ msgstr "Vista de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:62
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each 
directory "
-"in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if the 
folder "
-"structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a subfolder 
per "
-"album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each 
directory in "
+"the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder 
structure is "
+"relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Ao ver ficheiros como uma lista, pode <gui>Navegar pelas diretórios numa árvore</gui>. Isto mostra 
expansores na "
-"cada diretório na lista de ficheiros, pelo que se pode mostrar o conteúdo de várias diretórios à vez. Isto 
é útil "
-"se a estrutura de diretórios é relevante, como se a sua música estivesse organizada numa diretório por 
artista, e "
-"uma subpasta por álbum."
+"Ao ver ficheiros como uma lista, pode <gui>Navegar pelas diretórios numa árvore</gui>. Isto mostra 
expansores na cada "
+"diretório na lista de ficheiros, pelo que se pode mostrar o conteúdo de várias diretórios à vez. Isto é 
útil se a "
+"estrutura de diretórios é relevante, como se a sua música estivesse organizada numa diretório por artista, 
e uma "
+"subpasta por álbum."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -11184,18 +11033,18 @@ msgstr "Propriedades do ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also 
select "
-"the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also 
select the "
+"file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pode ver informação sobre um ficheiro ou diretório, carregue com o botão direito e selecione 
<gui>Propriedades</"
-"gui>. Também pode selecionar o ficheiro e carregar <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"Pode ver informação sobre um ficheiro ou diretório, carregue com o botão direito e selecione 
<gui>Propriedades</gui>. "
+"Também pode selecionar o ficheiro e carregar <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you 
last "
-"modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list\">list "
-"view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list\">list view "
+"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
 "A janela de propriedades do ficheiro mostra-lhe informação tal como o tipo de ficheiro, seu tamanhou e 
quando o "
 "modificou por última vez. Se precisa esta informação com frequência, pode mostrar nas <link 
xref=\"nautilus-list"
@@ -11204,15 +11053,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link 
xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open 
With</link></"
-"gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides "
-"information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link 
xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open 
With</link></gui> "
+"tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides 
information like "
+"the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"A informação básica dada na flange <gui>Básico</gui> explica-se a continuação. Também estão as flanges 
<gui><link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissões</link></gui> e <gui><link 
xref=\"files-open#default"
-"\">Abrir com</link></gui>. Para certos tipos de ficheiros, como imagens e vídeos, terá uma flange adicional 
que "
-"proporcione informação sobre o tamanho, a duração e o codec."
+"A informação básica dada na flange <gui>Básico</gui> explica-se a continuação. Também estão as flanges 
<gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissões</link></gui> e <gui><link 
xref=\"files-open#default\">Abrir com</"
+"link></gui>. Para certos tipos de ficheiros, como imagens e vídeos, terá uma flange adicional que 
proporcione "
+"informação sobre o tamanho, a duração e o codec."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -11230,8 +11079,8 @@ msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. 
See <link "
 "xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Pode mudar o nome do ficheiro mudando este campo. Também pode mudar o nome dum ficheiro fora da janela de "
-"propriedades. Consulte a <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Pode mudar o nome do ficheiro mudando este campo. Também pode mudar o nome dum ficheiro fora da janela de 
propriedades. "
+"Consulte a <link xref=\"files-rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -11242,20 +11091,20 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>"
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The 
file type "
-"determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture 
with a "
-"music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture 
with a music "
+"player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
-"Isto lhe ajuda a identificar o tipo dum ficheiro, como um documento PDF, texto de OpenDocument ou uma 
imagem JPEG. "
-"O tipo do ficheiro determina, entre outras coisas, que aplicações podem abrir o archivo.por exemplo, não 
pode abrir "
-"uma imagem com um reprodutor de música. Consulte a <link xref=\"files-open\"/> para obter mais informação."
+"Isto lhe ajuda a identificar o tipo dum ficheiro, como um documento PDF, texto de OpenDocument ou uma 
imagem JPEG. O "
+"tipo do ficheiro determina, entre outras coisas, que aplicações podem abrir o archivo.por exemplo, não pode 
abrir uma "
+"imagem com um reprodutor de música. Consulte a <link xref=\"files-open\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use 
to refer "
-"to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use 
to refer to "
+"the file type."
 msgstr ""
-"Entre parêntese mostra-se o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é uma forma regular que as equipas 
usam "
+"Entre parêntese mostra-se o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é uma forma regular que as 
computadores usam "
 "para referir ao tipo de ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -11267,21 +11116,21 @@ msgstr "Conteúdo"
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you 
see the "
-"number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one 
item, even "
-"if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents 
will "
-"display <gui>nothing</gui>."
+"number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one 
item, even if "
+"it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will 
display "
+"<gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Este campo mostra-se se está consultando as propriedades duma diretório. Mostra o número de elementos da 
diretório. "
-"Se a diretório inclui outras diretórios, a cada diretório interna conta-se como um elemento, ainda que 
contenha a "
-"sua vez outros elementos. A cada ficheiro conta-se como um elemento. Se a diretório está vacia, o conteúdo 
não "
-"mostrassé <gui>nada</gui>."
+"Este campo mostra-se se está consultando as propriedades duma diretório. Mostra o número de elementos da 
diretório. Se "
+"a diretório inclui outras diretórios, a cada diretório interna conta-se como um elemento, ainda que 
contenha a sua vez "
+"outros elementos. A cada ficheiro conta-se como um elemento. Se a diretório está vacia, o conteúdo não 
mostrassé "
+"<gui>nada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much 
disk "
-"space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an 
email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much 
disk space "
+"it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email 
(big files "
+"take longer to send/receive)."
 msgstr ""
 "Este campo mostra-se se está a ver um ficheiro (não uma diretório). o tamanho dum ficheiro indica-lhe 
quanto espaço "
 "ocupa no disco. Também é um indicador de quanto demorará em descarregar um ficheiro ou no enviar por e-mail 
(quanto "
@@ -11293,8 +11142,8 @@ msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be 
given in "
 "parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Os tamanhos pode-se dar em bytes, KB, MB ou GB; nos três últimos casos, o tamanho em bytes aparece entre "
-"parênteses. Tecnicamente, 1KB são 1024 bytes, 1MB são 1024 KB, e assim sucessivamente."
+"Os tamanhos pode-se dar em bytes, KB, MB ou GB; nos três últimos casos, o tamanho em bytes aparece entre 
parênteses. "
+"Tecnicamente, 1KB são 1024 bytes, 1MB são 1024 KB, e assim sucessivamente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -11304,15 +11153,15 @@ msgstr "Pasta pai"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
\"address\" of "
-"the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the 
file. For "
-"example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be 
<file>/"
-"home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
\"address\" of the "
+"file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. 
For example, "
+"if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be 
<file>/home/jim</file> "
+"and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"A localização da cada ficheiro em seu sistema vem dada por seu <em>caminho absoluta</em>. Isto é uma 
«direção» "
-"única do ficheiro na equipa, composta de uma lista de diretórios às que deve ir para encontrar o ficheiro. 
Por "
-"exemplo, se Jaime tem um ficheiro <file>Resumo.pdf</file> na sua diretório pessoal, a diretório pai de será 
<file>/"
-"home/jaime</file> e a localização será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
+"A localização da cada ficheiro em seu sistema vem dada por seu <em>caminho absoluta</em>. Isto é uma 
«direção» única do "
+"ficheiro na computador, composta de uma lista de diretórios às que deve ir para encontrar o ficheiro. Por 
exemplo, se "
+"Jaime tem um ficheiro <file>Resumo.pdf</file> na sua diretório pessoal, a diretório pai de será 
<file>/home/jaime</"
+"file> e a localização será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -11322,8 +11171,8 @@ msgstr "Espaço livre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that 
the "
-"folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that 
the folder is "
+"on. This is useful for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
 "Isto só se mostra para as diretórios. Indica a quantidade total de espaço disponível no disco no que se 
encontra a "
 "diretório. É útil para verificar se o disco duro está cheio."
@@ -11363,12 +11212,12 @@ msgstr "Estabelecer as permissões do ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the 
permissions "
-"for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the 
permissions for a "
+"file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
 "Pode usar as permissões de ficheiros para controlar quién pode ver e editar seus ficheiros. Para ver e 
atribuir as "
-"permissões dum ficheiro, púlselo com o botão direito, selecione <gui>Propriedades</gui> e a continuação vá 
à "
-"separador <gui>Permissões</gui>."
+"permissões dum ficheiro, púlselo com o botão direito, selecione <gui>Propriedades</gui> e a continuação vá 
à separador "
+"<gui>Permissões</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
@@ -11381,27 +11230,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your files, "
-"you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to 
read-only if you "
-"don't want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your files, you "
+"are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if 
you don't "
+"want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Pode atribuir as permissões para o proprietário do ficheiro, o grupo do proprietário e todos os demais 
utilizadores "
-"do sistema. Para seus ficheiros, você é seu proprietário, e pode se conceder a sé mesmo permissões de só 
leitura ou "
-"de leitura/gravação. Defina um ficheiro como só leitura se não quer o mudar acidentalmente."
+"Pode atribuir as permissões para o proprietário do ficheiro, o grupo do proprietário e todos os demais 
utilizadores do "
+"sistema. Para seus ficheiros, você é seu proprietário, e pode se conceder a sé mesmo permissões de só 
leitura ou de "
+"leitura/gravação. Defina um ficheiro como só leitura se não quer o mudar acidentalmente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
own "
-"group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's 
group and "
-"control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you 
belong to."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
own group, "
+"and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for 
departments or "
+"projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and 
control the "
+"permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to."
 msgstr ""
-"A cada utilizador da sua equipa pertence a um grupo. Em equipas domésticos, é habitual que a cada 
utilizador tenha "
-"seu proprio grupo, e que as permissões de grupo não se usem com frequência. Em meios empresariais, os 
grupos usam-"
+"A cada utilizador da sua computador pertence a um grupo. Em computadores domésticos, é habitual que a cada 
utilizador "
+"tenha seu proprio grupo, e que as permissões de grupo não se usem com frequência. Em meios empresariais, os 
grupos usam-"
 "se às vezes para departamentos ou projetos. Além de ter um proprietário, a cada ficheiro pertence a um 
grupo. Pode "
-"atribuir o grupo de um ficheiro e controlar as permissões para todos os utilizadores desse grupo. Pode 
atribuir o "
-"grupo dum ficheiro sozinho se é um grupo ao que você pertence."
+"atribuir o grupo de um ficheiro e controlar as permissões para todos os utilizadores desse grupo. Pode 
atribuir o grupo "
+"dum ficheiro sozinho se é um grupo ao que você pertence."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
@@ -11412,14 +11261,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to 
run it. "
-"Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what 
to do. "
-"See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to 
run it. Even "
+"with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to 
do. See <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Se o ficheiro é um programa, como por exemplo um script, tendrá que selecionar <gui>Permitir executar o 
ficheiro "
-"como um programa</gui> para o executar. Inclusive com esta opção ativado, pode que o gestor de ficheiros 
abra esse "
-"ficheiro dentro duma aplicação ou lhe pergunte que fazer. Para obter mais informação consulte a <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/>."
+"Se o ficheiro é um programa, como por exemplo um script, tendrá que selecionar <gui>Permitir executar o 
ficheiro como "
+"um programa</gui> para o executar. Inclusive com esta opção ativado, pode que o gestor de ficheiros abra 
esse ficheiro "
+"dentro duma aplicação ou lhe pergunte que fazer. Para obter mais informação consulte a <link 
xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -11429,18 +11278,17 @@ msgstr "Pastas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file 
permissions above "
-"for an explanation of owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file 
permissions above for "
+"an explanation of owners, groups, and other users."
 msgstr ""
 "Pode atribuir permissões sobre diretórios para o proprietário, o grupo e o resto de utilizadores. Para 
obter uma "
-"explicação sobre proprietários, grupos e o resto de utilizadores, consulte os detalhes sobre permissões de "
-"ficheiros mais acima."
+"explicação sobre proprietários, grupos e o resto de utilizadores, consulte os detalhes sobre permissões de 
ficheiros "
+"mais acima."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
 msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
-msgstr ""
-"As permissões que pode estabelecer para uma diretório são diferentes dos que pode estabelecer para um 
ficheiro."
+msgstr "As permissões que pode estabelecer para uma diretório são diferentes dos que pode estabelecer para 
um ficheiro."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
@@ -11460,8 +11308,7 @@ msgstr "So listar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
-msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete 
files."
+msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or 
delete files."
 msgstr ""
 "O utilizador será capaz de ver os ficheiros que há dentro duma diretório, mas não será capaz de abrir, 
criar ou "
 "eliminar ficheiros."
@@ -11474,8 +11321,8 @@ msgstr "Aceder a ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
file), "
-"but will not be able to create new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
file), but "
+"will not be able to create new files or delete files."
 msgstr ""
 "O utilizador será capaz de abrir ficheiros na diretório (supondo que tem permissões para isso nesse 
ficheiro em "
 "particular), mas pode não ser capaz de criar novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
@@ -11493,14 +11340,13 @@ msgstr "O utilizador tendrá acesso total à diretório, incluindo abrir, criar
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change 
Permissions "
-"for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, 
and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change 
Permissions for "
+"Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and 
click "
+"<gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
 "Pode estabelecer rápidamente as permissões para todos os ficheiros na diretório clicando <gui>Mudar 
permissões para "
-"ficheiros contidos</gui>. Use as prontas desplegables para ajustar as permissões de ficheiros contidos ou "
-"diretórios e carregue <gui>Mudar</gui>. As permissões aplicam-se a ficheiros e diretórios em subpastas de 
qualquer "
-"nível."
+"ficheiros contidos</gui>. Use as prontas desplegables para ajustar as permissões de ficheiros contidos ou 
diretórios e "
+"carregue <gui>Mudar</gui>. As permissões aplicam-se a ficheiros e diretórios em subpastas de qualquer 
nível."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:36
@@ -11515,9 +11361,9 @@ msgstr "Preferências das colunas na lista de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click 
<gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which 
columns "
-"will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click 
<gui>Files</gui> "
+"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which 
columns will be "
+"visible."
 msgstr ""
 "Há onze colunas de informação que pode visualizar na vista de lista de <gui>Ficheiros</gui>. Carregue em "
 "<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, vá a <gui>Preferências</gui> e escolha <gui>Colunas da lista</gui> 
para "
@@ -11529,9 +11375,9 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected 
columns will "
 "appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
-"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Baixar</gui> para selecionar a ordem no que aparecerán as colunas "
-"selecionadas. Carregue <gui>Restabelecer os valores predeterminados</gui> para desfazer todas as mudanças e 
voltar "
-"às colunas predeterminadas."
+"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Baixar</gui> para selecionar a ordem no que aparecerán as colunas 
selecionadas. "
+"Carregue <gui>Restabelecer os valores predeterminados</gui> para desfazer todas as mudanças e voltar às 
colunas "
+"predeterminadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:55
@@ -11546,11 +11392,11 @@ msgstr "A coluna <gui>Nome</gui> não se pode ocultar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as bytes, "
-"KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as bytes, KB, "
+"or MB."
 msgstr ""
-"O tamanhou duma diretório vem dado pelo número de elementos que contém dita diretório. O tamanhou dum 
ficheiro vem "
-"dado em bytes, KB ou MB."
+"O tamanhou duma diretório vem dado pelo número de elementos que contém dita diretório. O tamanhou dum 
ficheiro vem dado "
+"em bytes, KB ou MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:67
@@ -11580,8 +11426,8 @@ msgstr "Grupo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many 
users in "
-"one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many 
users in one "
+"group. For example, a department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
 "O grupo ao que pertence o ficheiro. Normalmente, a cada utilizador pertence a seu proprio grupo, mas é 
possível que "
 "tenha vários utilizadores num grupo. Por exemplo, um departamento pode ter seu proprio grupo num meio de 
trabalho."
@@ -11602,21 +11448,19 @@ msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory 
(folder). In "
 "rare cases, other characters can also be shown."
 msgstr ""
-"O primeiro caráter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa que é um ficheiro normal e <gui>d</gui> 
significa "
-"que é uma diretório. Em certos casos podem-se mostrar outros carateres."
+"O primeiro caráter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa que é um ficheiro normal e <gui>d</gui> 
significa que é "
+"uma diretório. Em certos casos podem-se mostrar outros carateres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:95
 msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
-msgstr ""
-"Os três carateres seguintes <gui>rwx</gui> especificam as permissões para o utilizador proprietário do 
ficheiro."
+msgstr "Os três carateres seguintes <gui>rwx</gui> especificam as permissões para o utilizador proprietário 
do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:99
 msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
 msgstr ""
-"Os três seguintes <gui>rw-</gui> especificam as permissões para todos os membros do grupo ao que pertence o 
"
-"ficheiro."
+"Os três seguintes <gui>rw-</gui> especificam as permissões para todos os membros do grupo ao que pertence o 
ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:103
@@ -11643,8 +11487,8 @@ msgstr "<gui>w</gui>: editável, o que significa que pode guardar mudanças nele
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
-"subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access 
subfolders "
+"and files if it is a folder"
 msgstr ""
 "<gui>x</gui>: executável, o que significa que pode o executar se é um programa ou um script, ou que pode 
aceder às "
 "subpastas e ficheiros se é uma diretório"
@@ -11712,14 +11556,14 @@ msgstr "Preferências da vista prévia do gestor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:31
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
for "
-"large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top 
bar, "
-"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
for large "
+"files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, 
pick "
+"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
 "O gestor de ficheiros cria miniaturas para visualizar ficheiros de imágenes, de video e de texto. As 
miniaturas de "
-"vista prévia podem resultar lentas com ficheiros grandes ou a través da rede, pelo que pode controlar 
cuándo se "
-"harán vistas prévias. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha <gui>Preferências</gui> e 
selecione "
-"a flange <gui>Vista prévia</gui>."
+"vista prévia podem resultar lentas com ficheiros grandes ou a través da rede, pelo que pode controlar 
cuándo se harán "
+"vistas prévias. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha <gui>Preferências</gui> e 
selecione a flange "
+"<gui>Vista prévia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
@@ -11729,25 +11573,23 @@ msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:39
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected 
external "
-"drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If 
you often "
-"browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview 
option "
-"to <gui>Always</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected 
external drives. "
+"You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link 
xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse 
files over a "
+"local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to 
<gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, todas as vistas prévias se harán para <gui>Somente ficheiros locais</gui>, na 
sua equipa "
-"ou em dispositivos externos conetados. Pode estabelecer esta caraterística a <gui>Sempre</gui> ou 
<gui>Nunca</gui>. "
-"O gestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connet\">procurar ficheiros em outras equipas</link> 
situados numa "
+"De maneira predeterminada, todas as vistas prévias se harán para <gui>Somente ficheiros locais</gui>, na 
sua computador "
+"ou em dispositivos externos conetados. Pode estabelecer esta caraterística a <gui>Sempre</gui> ou 
<gui>Nunca</gui>. O "
+"gestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connet\">procurar ficheiros em outras computadores</link> 
situados numa "
 "rede de área local ou Internet. Se procura ficheiros com frequência a través duma rede de área local e a 
rede tem "
 "grande largo de banda, pode que queira estabelecer a opção prévia a <gui>Sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:46
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files 
previewed."
+msgid "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of 
files previewed."
 msgstr ""
-"Além, pode usar a configuração <gui>Sozinho para ficheiros mais pequenos que</gui> para limitar o tamanho 
de "
-"ficheiros visualizados."
+"Além, pode usar a configuração <gui>Sozinho para ficheiros mais pequenos que</gui> para limitar o tamanho 
de ficheiros "
+"visualizados."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:50
@@ -11757,16 +11599,16 @@ msgstr "<gui>Pastas</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:51
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and 
folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You 
can turn "
-"this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link 
xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they 
contain. "
+"Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn 
this feature "
+"on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
-"Se mostra o tamanho dos ficheiros nas <link xref=\"nautilus-list\">colunas da vista de pronta</link> ou nas 
<link "
-"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas dos ícones</link>, as diretórios mostrassén a quantidade de 
"
-"ficheiros e diretórios que contêm. Contar os elementos que há numa diretório pode resultar lento, 
especialmente em "
-"diretórios muito grandes, ou a través da rede. Pode ativar ou desativar esta carateristica, ou ativá-la 
sozinho "
-"para os ficheiros alojados na sua equipa e em unidades externas locais."
+"Se mostra o tamanho dos ficheiros nas <link xref=\"nautilus-list\">colunas da vista de pronta</link> ou nas 
<link xref="
+"\"nautilus-display#icon-captions\">lendas dos ícones</link>, as diretórios mostrassén a quantidade de 
ficheiros e "
+"diretórios que contêm. Contar os elementos que há numa diretório pode resultar lento, especialmente em 
diretórios muito "
+"grandes, ou a través da rede. Pode ativar ou desativar esta carateristica, ou ativá-la sozinho para os 
ficheiros "
+"alojados na sua computador e em unidades externas locais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
@@ -11781,13 +11623,13 @@ msgstr "Preferências de vistas em <app>Ficheiros</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui 
style=\"menu\">Files</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and 
select "
-"the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui 
style=\"menu\">Files</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select 
the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode mudar como ordenasse-sén os ficheiros e diretórios de maneira predeterminada. Selecione <guiseq><gui 
style="
-"\"menu\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui></guiseq> na barra superior e selecione 
a flange "
-"<gui style=\"tab\">Vistas</gui>."
+"Pode mudar como ordenasse-sén os ficheiros e diretórios de maneira predeterminada. Selecione <guiseq><gui 
style=\"menu"
+"\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui></guiseq> na barra superior e selecione a 
flange <gui "
+"style=\"tab\">Vistas</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -11802,13 +11644,13 @@ msgstr "Organizar os elementos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:55
 msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down 
list in "
-"the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last 
accessed "
-"or when they were trashed."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down 
list in the "
+"preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last 
accessed or when "
+"they were trashed."
 msgstr ""
 "Pode mudar a ordem predeterminada usado nas diretórios novas, utilizando a lista desdobrável <gui>Organizar 
os "
-"elementos</gui> nas preferências para ordenar por nome, tamanho do ficheiro, tipo do ficheiro, quando se "
-"modificaram por última vez, quando se acederam por última vez ou quando se moveram à caixote do lixo."
+"elementos</gui> nas preferências para ordenar por nome, tamanho do ficheiro, tipo do ficheiro, quando se 
modificaram "
+"por última vez, quando se acederam por última vez ou quando se moveram à caixote do lixo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
@@ -11819,9 +11661,9 @@ msgid ""
 "options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last 
Modified</"
 "gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Pode mudar como <link xref=\"files-sort\">se ordenam os ficheiros</link> numa diretório individual clicando 
o botão "
-"de opções da vista na barra de ferramentas e escolhendo <gui>Nome</gui>, <gui>Tamanho</gui>, 
<gui>Tipo</gui>, "
-"<gui>Última modificação</gui>, ou clicando nas cabeceiras das colunas na vista de lista."
+"Pode mudar como <link xref=\"files-sort\">se ordenam os ficheiros</link> numa diretório individual clicando 
o botão de "
+"opções da vista na barra de ferramentas e escolhendo <gui>Nome</gui>, <gui>Tamanho</gui>, <gui>Tipo</gui>, 
<gui>Última "
+"modificação</gui>, ou clicando nas cabeceiras das colunas na vista de lista."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:69
@@ -11831,8 +11673,8 @@ msgstr "Colocar as diretórios antes que os ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:70
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before 
files, "
-"enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before 
files, enable "
+"this option."
 msgstr ""
 "De maneira predeterminada, o gestor de ficheiros já não mostra as diretórios antes dos ficheiros. Para ver 
todas as "
 "diretórios antes dos ficheiros, ative esta opção"
@@ -11850,40 +11692,40 @@ msgstr "Preciso software antivírus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all 
of the "
-"time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find 
their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all 
of the time. "
+"Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their 
way onto "
+"your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Se está acostumado a Windows ou Mac VOS, é provável que também esteja acostumado a utilizar software 
antivírus "
-"correndo o tempo todo. O software antivírus executa-se em segundo plano, comprovando a equipa 
constantemente em "
-"procura de vírus que pudessem cruzar em seu caminho e lhe causar problemas."
+"Se está acostumado a Windows ou Mac VOS, é provável que também esteja acostumado a utilizar software 
antivírus correndo "
+"o tempo todo. O software antivírus executa-se em segundo plano, comprovando a computador constantemente em 
procura de "
+"vírus que pudessem cruzar em seu caminho e lhe causar problemas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux 
are "
-"still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so 
no one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that 
viruses "
-"could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux 
are still "
+"very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no 
one writes "
+"viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses 
could make use "
+"of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Existe software antivírus para Linux, mas provavelmente não precise o usar. Os vírus que afetam a Linux são 
ainda "
-"muito raros. Alguns argumentam que isto se deve a que Linux não está tão estendido como outros sistemas 
operativos, "
-"pelo que não tem quem lhe escreva vírus para ele. Outros argumentam que Linux é intrinsecamente mais 
seguro, e que "
-"os problemas de segurança dos que os vírus poderiam aproveitar se solucionam muito rapidamente."
+"Existe software antivírus para Linux, mas provavelmente não precise o usar. Os vírus que afetam a Linux são 
ainda muito "
+"raros. Alguns argumentam que isto se deve a que Linux não está tão estendido como outros sistemas 
operativos, pelo que "
+"não tem quem lhe escreva vírus para ele. Outros argumentam que Linux é intrinsecamente mais seguro, e que 
os problemas "
+"de segurança dos que os vírus poderiam aproveitar se solucionam muito rapidamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the 
moment."
 msgstr ""
-"Por qualquer que seja o motivo, os vírus em GNU/Linux são tão pouco comuns que realmente não precisa se 
preocupar "
-"por eles, ao menos pelo momento."
+"Por qualquer que seja o motivo, os vírus em GNU/Linux são tão pouco comuns que realmente não precisa se 
preocupar por "
+"eles, ao menos pelo momento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between 
yourself "
-"and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software 
installer or "
-"search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between 
yourself and "
+"people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer 
or search "
+"online; a number of applications are available."
 msgstr ""
 "Se quer estar extremamente seguro, ou se quer procurar vírus em ficheiros que esteja passando entre você e 
outras "
 "pessoas que usem Windows ou Mac VOS, aún pode instalar programas antivírus. Verifique o instalador de 
software ou "
@@ -11893,16 +11735,16 @@ msgstr ""
 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
 #: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "A equipa de documentação Ubuntu"
+msgstr "A computador de documentação Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">install "
-"Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">install Flash</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Mudar o navegador predeterminado</link>, <link xref=\"net-instalh-flash"
-"\">instalar flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Mudar o navegador predeterminado</link>, <link 
xref=\"net-instalh-flash\">instalar "
+"flash</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -11922,13 +11764,13 @@ msgstr "Mudar que navegador abre de maneira predeterminada os lugares site"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:33
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. "
-"However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it 
to open "
-"in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. However, "
+"if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open 
in. To fix "
+"this, change the default web browser:"
 msgstr ""
 "Quando clica num ligação a uma página site, em qualquer aplicação, se abre um navegador da Internet 
automaticamente "
-"nessa página. No entanto, se tem mais dum navegador instalado, a página pode não abrir no navegador que 
queria. "
-"Para solucionar este problema, mude o navegador predeterminado:"
+"nessa página. No entanto, se tem mais dum navegador instalado, a página pode não abrir no navegador que 
queria. Para "
+"solucionar este problema, mude o navegador predeterminado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
@@ -11944,12 +11786,12 @@ msgstr "Escolha que navegador da Internet quer usar para abrir enlaces, mudando
 #: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If 
this "
-"happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the 
default "
-"browser again."
+"happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the 
default browser "
+"again."
 msgstr ""
 "Ao abrir um navegador da Internet diferente, pode-lhe dizer que não é o navegador predeterminado. Se isto 
sucede, "
-"carregue no botão <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que não trate de se configurar como o navegador "
-"predeterminado outra vez."
+"carregue no botão <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que não trate de se configurar como o navegador 
predeterminado "
+"outra vez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
@@ -11964,15 +11806,15 @@ msgstr "Mudar que aplicação de correio eletrónico se usa para escrever correi
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
-"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have 
more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing 
which one is "
-"the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your default "
+"mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than 
one mail "
+"application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is 
the default "
+"email application:"
 msgstr ""
-"Ao carregar num botão ou ligação para enviar um novo correio eletrónico (por exemplo, em seu processador de 
"
-"textos), o aplicação de correio predeterminada abrir-se-á com uma mensagem em alvo, pronto para escrever. 
No "
-"entanto, se tem mais dum aplicação de correio instalada, poderia abrir-se o aplicação de correio incorreta. 
Pode "
-"resolver o problema mudando o aplicação de correio eletrónico predeterminada:"
+"Ao carregar num botão ou ligação para enviar um novo correio eletrónico (por exemplo, em seu processador de 
textos), o "
+"aplicação de correio predeterminada abrir-se-á com uma mensagem em alvo, pronto para escrever. No entanto, 
se tem mais "
+"dum aplicação de correio instalada, poderia abrir-se o aplicação de correio incorreta. Pode resolver o 
problema mudando "
+"o aplicação de correio eletrónico predeterminada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
@@ -11983,7 +11825,7 @@ msgstr "Escolha que cliente de correio quer usar de maneira predeterminada, muda
 #: C/net-email-virus.page:21
 msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
 msgstr ""
-"É improvável que a sua equipa se infete com vírus mas pode infetar a outras pessoas através de seu correio "
+"É improvável que o seu computador se infete com vírus mas pode infetar a outras pessoas através de seu 
correio "
 "eletrónico."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -11997,36 +11839,36 @@ msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way 
of them "
 "getting onto your computer is through email messages."
 msgstr ""
-"Os vírus são programas que causam problemas se conseguem encontrar a maneira na equipa. Uma forma comum de "
-"introduzir na sua equipa é através de mensagens de correio eletrónico."
+"Os vírus são programas que causam problemas se conseguem encontrar a maneira na computador. Uma forma comum 
de "
+"introduzir na sua computador é através de mensagens de correio eletrónico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link 
xref=\"net-antivirus\">unlikely to "
-"get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will 
probably "
-"have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link 
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get "
+"a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will 
probably have no "
+"effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"Os vírus que podem afetar a equipas com Linux são muito raros, pelo que é <link 
xref=\"net-antivírus\">pouco "
-"provável que receba um vírus por correio eletrónico ou de outra maneira</link>. Se recebe um correio 
eletrónico com "
-"um vírus oculto nele, provavelmente não terá nenhum efeito na equipa. Em outras palavras, é provável que 
não tenha "
-"que analisar seu correio em procura de vírus."
+"Os vírus que podem afetar a computadores com Linux são muito raros, pelo que é <link 
xref=\"net-antivírus\">pouco "
+"provável que receba um vírus por correio eletrónico ou de outra maneira</link>. Se recebe um correio 
eletrónico com um "
+"vírus oculto nele, provavelmente não terá nenhum efeito na computador. Em outras palavras, é provável que 
não tenha que "
+"analisar seu correio em procura de vírus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
to "
-"another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a 
virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend 
might get "
-"the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's 
unlikely "
-"to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
to another. "
+"For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected 
email, and you "
+"then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the 
virus too. You "
+"could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen 
and most "
+"people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
 msgstr ""
 "Pode, no entanto, que queira analisar seu correio em procura de vírus e em caso de que os encontrasse 
evitar passar "
-"duma pessoa a outra. Por exemplo, se um de seus amigos tem uma equipa com Windows com um vírus e lhe envia 
um "
-"correio eletrónico infetado com vírus, e depois você reenvia o correio eletrónico a outro amigo com uma 
equipa com "
-"Windows, o segundo amigo poderia infetar com o vírus. Pode-se instalar um aplicação antivírus para analisar 
seu "
-"correio eletrónico para evitar isto, mas é pouco provável que suceda e do mesmo modo a maioria das pessoas 
que usam "
-"Windows e Mac VOS tem um software antivírus."
+"duma pessoa a outra. Por exemplo, se um de seus amigos tem uma computador com Windows com um vírus e lhe 
envia um "
+"correio eletrónico infetado com vírus, e depois você reenvia o correio eletrónico a outro amigo com uma 
computador com "
+"Windows, o segundo amigo poderia infetar com o vírus. Pode-se instalar um aplicação antivírus para analisar 
seu correio "
+"eletrónico para evitar isto, mas é pouco provável que suceda e do mesmo modo a maioria das pessoas que usam 
Windows e "
+"Mac VOS tem um software antivírus."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -12036,8 +11878,8 @@ msgstr "O projeto de documentação de GNOME"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for "
-"viruses?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for viruses?</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-e-mail\">Aplicações de e-mail predeterminadas</link>, <link 
xref=\"net-e-mail-vírus\">Devo "
 "fazer uma análise em procura de vírus?</link>…"
@@ -12060,13 +11902,13 @@ msgstr "Procurar o seu endereço IP"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:38
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be 
surprised to "
-"learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and 
an IP "
-"address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be 
surprised to learn "
+"that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP 
address for "
+"your computer on the internet."
 msgstr ""
 "Conhecer o seu endereço IP pode-lhe ajudar a solucionar problemas com a sua conexão a Internet. É possível 
que se "
-"surpreenda ao saber que tem <em>dois</em> endereços IP: um endereço IP da sua equipa na rede interna e uma 
direção "
-"IP da sua equipa em Internet."
+"surpreenda ao saber que tem <em>dois</em> endereços IP: um endereço IP da sua computador na rede interna e 
uma direção "
+"IP da sua computador em Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:44
@@ -12079,8 +11921,7 @@ msgstr "Procurar o seu endereço IP interna (de rede)"
 #: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Rede</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Rede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
@@ -12109,7 +11950,7 @@ msgstr "configuração"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
 msgid "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the 
<gui>Details</gui> panel."
-msgstr "Carregue o botão <_:média-1/> para ver o endereço IP da rede sem fios no painel <gui>Detalhes</gui>."
+msgstr "Carregue o botão <_:media-1/> para ver o endereço IP da rede sem fios no painel <gui>Detalhes</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:66
@@ -12129,12 +11970,12 @@ msgstr "O lugar mostrar-lhe-á o seu endereço IP externa."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:76
 msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
-msgstr "Dependendo de como se ligue a sua equipa a Internet, estas direções podem ser iguais."
+msgstr "Dependendo de como se ligue o seu computador a Internet, estas direções podem ser iguais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
 msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr "Pode controlar que programas são acessível na rede. Isto lhe ajuda a manter a sua equipa segura."
+msgstr "Pode controlar que programas são acessível na rede. Isto lhe ajuda a manter o seu computador segura."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -12144,21 +11985,21 @@ msgstr "Ativar e bloquear o acesso aa firewalh"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed by "
-"other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed by other "
+"people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Seu sistema deveria estar equipado com um <em>firewalh</em> que lhe permita bloquear o acesso a programas 
outros os "
-"utilizadores em Internet ou na sua rede. Isto ajuda a que a sua equipa esteja segura."
+"Seu sistema deveria estar computadordo com um <em>firewalh</em> que lhe permita bloquear o acesso a 
programas outros os "
+"utilizadores em Internet ou na sua rede. Isto ajuda a que o seu computador esteja segura."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view 
your "
-"desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to 
adjust the "
-"firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view 
your desktop "
+"remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the 
firewall to "
+"allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Muitos aplicações podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, pode partilhar ficheiros ou permitir que 
alguém "
-"veja seu escritório de forma remota. Dependendo de como esteja configurado a sua equipa pode precisar 
configurar a "
+"Muitos aplicações podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, pode partilhar ficheiros ou permitir que 
alguém veja "
+"seu escritório de forma remota. Dependendo de como esteja configurado o seu computador pode precisar 
configurar a "
 "firewalh para permitir que estes serviços funcionem segundo o previsto."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12173,8 +12014,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You 
may need "
-"to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You 
may need to "
+"install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 "Vá à vista de <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerda do ecrã e inicie seu aplicação de firewalh. 
Pode "
 "precisar instalar um gestor de firewalh (Firestarter ou GUFW, por exemplo) se não encontra nenhum ."
@@ -12182,17 +12023,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access it or "
-"not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access it or not. "
+"Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Abra ou feche o porto para seu serviço de rede, dependendo de se quer que a gente pode aceder a ele ou não. 
O porto "
-"que deve mudar <link xref=\"net-firewalh-ports\">dependerá do serviço</link>"
+"Abra ou feche o porto para seu serviço de rede, dependendo de se quer que a gente pode aceder a ele ou não. 
O porto que "
+"deve mudar <link xref=\"net-firewalh-ports\">dependerá do serviço</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:63
 msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
-msgstr ""
-"Guarde ou aplique as mudanças, seguindo as instruções adicionais que lhe proporciona a ferramenta da 
firewalh."
+msgstr "Guarde ou aplique as mudanças, seguindo as instruções adicionais que lhe proporciona a ferramenta da 
firewalh."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
@@ -12215,8 +12055,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta é uma lista dos portos usados habitualmente por aplicações que proporcionam serviços de rede, como 
partilha de "
 "ficheiros ou visualização de escritórios remotos. Pode mudar a firewalh de seu sistema para que <link 
xref=\"net-"
-"firewalh-on-off\">permita ou deniegue o acesso</link> a estes aplicações. Há centos de portos em uso, pelo 
que a "
-"tabela não está completa."
+"firewalh-on-off\">permita ou deniegue o acesso</link> a estes aplicações. Há centos de portos em uso, pelo 
que a tabela "
+"não está completa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -12241,11 +12081,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
-"details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the details "
+"manually."
 msgstr ""
-"Permite aos sistemas encontrar-se uns a outros e descrever a sua oferta de serviços, sem ter que configurar 
os "
-"detalhes manualmente."
+"Permite aos sistemas encontrar-se uns a outros e descrever a sua oferta de serviços, sem ter que configurar 
os detalhes "
+"manualmente."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -12286,11 +12126,10 @@ msgstr "Presença"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or 
\"busy"
-"\"."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or 
\"busy\"."
 msgstr ""
-"Permite-lhe anunciar seu estado em transportadora instantânea a outras pessoas na sua rede, como por 
exemplo «em "
-"linha» ou «ocupado»."
+"Permite-lhe anunciar seu estado em transportadora instantânea a outras pessoas na sua rede, como por 
exemplo «em linha» "
+"ou «ocupado»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -12305,8 +12144,7 @@ msgstr "Escritorio remoto"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
 msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
-msgstr ""
-"Permite-lhe partilhar seu escritório para que outras pessoas possam o ver ou lhe proporcionar assistência 
remota."
+msgstr "Permite-lhe partilhar seu escritório para que outras pessoas possam o ver ou lhe proporcionar 
assistência remota."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -12326,7 +12164,7 @@ msgstr "Permite-lhe partilhar a sua coleção de música com outros na sua rede.
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
-msgstr "Usar um endereço IP estática facilita o proporcionar alguns serviços de rede desde a sua equipa."
+msgstr "Utilizar um endereço IP estática facilita o proporcionar alguns serviços de rede desde o seu 
computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:34
@@ -12336,30 +12174,29 @@ msgstr "Criar uma conexão com um endereço IP fixa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
-"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you 
might want "
-"to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a 
file "
-"server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other details to "
+"your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to 
have a "
+"fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file 
server)."
 msgstr ""
 "A maioria das redes atribuem automaticamente uma <link xref=\"net-what-is-ip-address\">direção IP</link> e 
outros "
-"detalhes à equipa quando se liga à rede. Estes detalhes podem mudar a cada verdadeiro tempo, mas pode 
querer ter um "
-"endereço IP fixa na equipa, para saber sempre que direção tem (por exemplo, se é um servidor de ficheiros)."
+"detalhes à computador quando se liga à rede. Estes detalhes podem mudar a cada verdadeiro tempo, mas pode 
querer ter um "
+"endereço IP fixa na computador, para saber sempre que direção tem (por exemplo, se é um servidor de 
ficheiros)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:41
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr "Para dar a sua equipa um endereço IP fixa (estática):"
+msgstr "Para dar o seu computador um endereço IP fixa (estática):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to 
the "
-"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner 
of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to 
the network "
+"with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the 
panel. For a "
+"<gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
 msgstr ""
 "No painel da esquerda, selecione a conexão de rede à que quer atribuir uma IP fixa. Se liga-se à rede por 
cabo, "
-"carregue em <gui>Instalada</gui>, e depois carregue o botão <_:média-1/> no canto inferior direita do 
painel. Para "
-"uma conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á junto à rede ativa."
+"carregue em <gui>Instalada</gui>, e depois carregue o botão <_:media-1/> no canto inferior direita do 
painel. Para uma "
+"conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á junto à rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
@@ -12370,8 +12207,8 @@ msgstr "Carregue na flange <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e mude a opção <
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
 msgid ""
 "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. 
How you "
-"choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and 
netmasks "
-"are valid for a given network."
+"choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and 
netmasks are "
+"valid for a given network."
 msgstr ""
 "Introduza a informação da <em>direção IP</em>, a <em>Máscara de rede</em>, e a <em>Porta de ligação</em> 
nas caixas "
 "apropriadas. Os valores dependerão da configuração da sua rede; há regras específicas sobre que endereços 
IP e daí "
@@ -12380,13 +12217,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:71
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the 
IP "
-"address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have 
dedicated DNS "
-"servers."
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the 
IP address "
+"of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS 
servers."
 msgstr ""
-"Se é necessário, introduza a direção do <em>Servidor de nomes de domínio</em> na caixa <gui>Servidores 
DNS</gui>. "
-"Esta é o endereço IP dum servidor que procura nomes de domínio; a maioria das redes corporativas e 
provedores de "
-"Internet têm servidores DNS dedicados."
+"Se é necessário, introduza a direção do <em>Servidor de nomes de domínio</em> na caixa <gui>Servidores 
DNS</gui>. Esta "
+"é o endereço IP dum servidor que procura nomes de domínio; a maioria das redes corporativas e provedores de 
Internet "
+"têm servidores DNS dedicados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:77
@@ -12410,8 +12246,7 @@ msgstr "Termos e conselhos sobre redes"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive web "
-"pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive web pages."
 msgstr ""
 "Pode precisar instalar Flash para poder ver lugares site como Youtube, que mostra vídeos e páginas site 
interativas."
 
@@ -12432,13 +12267,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
that "
-"needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package 
manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
that needs "
+"it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux 
distributions have a "
+"version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too."
 msgstr ""
 "Se não tem Flash instalado, é provável que veja uma mensagem que lhe diz isto quando visite um lugar site 
que o "
-"precisa. Flash está disponível como descarga livre (mas não é de codigo aberto) para a maioria de 
navegadores site. "
-"A maioria das distribuições GNU/Linux têm uma versão de Flash que pode instalar também através de seu 
instalador de "
+"precisa. Flash está disponível como descarga livre (mas não é de codigo aberto) para a maioria de 
navegadores site. A "
+"maioria das distribuições GNU/Linux têm uma versão de Flash que pode instalar também através de seu 
instalador de "
 "software (gestor de pacotes)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -12460,11 +12295,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize 
that "
-"Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize 
that Flash "
+"is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Se tem alguma janela do navegador aberta, feche-a e volte a abrí-la. O navegador deve dar-se conta de que 
Flash "
-"está instalado quando se abra de novo e agora deveria ser capaz de ver lugares site que usem Flash."
+"Se tem alguma janela do navegador aberta, feche-a e volte a abrí-la. O navegador deve dar-se conta de que 
Flash está "
+"instalado quando se abra de novo e agora deveria ser capaz de ver lugares site que usem Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:59
@@ -12477,14 +12312,14 @@ msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser and "
 "operating system should be automatically detected."
 msgstr ""
-"Vá ao <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio site de descarga de Flash Player</link>. Seu 
navegador "
-"e sistema operativo deveria detetar-se automaticamente."
+"Vá ao <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio site de descarga de Flash Player</link>. Seu 
navegador e "
+"sistema operativo deveria detetar-se automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
works for "
-"your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
works for your "
+"Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 "Carregue onde diz <gui>Selecione uma versão para descarregar</gui> e escolha o tipo de instalador de 
software que "
 "funciona para a sua distribuição de GNU/Linux. Se não sabe qual usar, escolha a opção <file> tar.gz</file>."
@@ -12506,22 +12341,22 @@ msgstr "Alternativas a Flash de codigo aberto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash plug-"
-"in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not 
being "
-"able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash plug-in in "
+"some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being 
able to "
+"display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Existe um punhado de alternativas livres, de codigo aberto, disponíveis para Flash. Estas tendem a 
trabalhar melhor "
-"que o complemento Flash em alguns aspetos (por exemplo, na melhor manipulação da reprodução de som), mas 
pior em "
-"outros (por exemplo, por não ser capaz de mostrar algumas das páginas em Flash mais complicado no site)."
+"Existe um punhado de alternativas livres, de codigo aberto, disponíveis para Flash. Estas tendem a 
trabalhar melhor que "
+"o complemento Flash em alguns aspetos (por exemplo, na melhor manipulação da reprodução de som), mas pior 
em outros "
+"(por exemplo, por não ser capaz de mostrar algumas das páginas em Flash mais complicado no site)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to 
use as "
-"much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to 
use as much "
+"open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Pode tentar utilizar um deles se não está satisfeito com o reprodutor de Flash, ou se quer utilizar tanto 
software "
-"de codigo aberto como seja possível na equipa. Aqui estão algumas das opções:"
+"Pode tentar utilizar um deles se não está satisfeito com o reprodutor de Flash, ou se quer utilizar tanto 
software de "
+"codigo aberto como seja possível na computador. Aqui estão algumas das opções:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:94
@@ -12550,15 +12385,15 @@ msgid ""
 "(like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
identifier is "
 "intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Uma <em>direção MAC</em> é o identificador único alocado pelo fabricante a uma peça de hardware de rede 
(como um "
-"cartão sem fios ou um cartão Ethernet). «MAC» significa <em>Média Acess Controle</em>, e a cada codigo tem 
a "
-"intenção de ser único para um dispositivo em particular."
+"Uma <em>direção MAC</em> é o identificador único alocado pelo fabricante a uma peça de hardware de rede 
(como um cartão "
+"sem fios ou um cartão Ethernet). «MAC» significa <em>Média Acess Controle</em>, e a cada codigo tem a 
intenção de ser "
+"único para um dispositivo em particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is "
-"an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an "
+"example of a MAC address."
 msgstr ""
 "Uma direção MAC consiste em seis grupos de dois carateres, a cada um de eles separado por dois pontos. "
 "<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um exemplo de direção MAC."
@@ -12581,23 +12416,23 @@ msgstr "Sua direção do dispositivo instalado MAC mostrar-se-á como a <gui>Dir
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
-"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
Address</"
+"gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <_:média-1/> para ver a direção MAC do dispositivo sem fios mostrada como <gui>Direção 
hardware</"
-"gui> no painel de <gui>Detalhes</gui>."
+"Carregue o botão <_:media-1/> para ver a direção MAC do dispositivo sem fios mostrada como <gui>Direção 
hardware</gui> "
+"no painel de <gui>Detalhes</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
 "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service 
providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and 
you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC 
address."
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and 
you need to "
+"swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "Na prática, pode precisar modificar ou «falsear» uma direção MAC. Por exemplo, alguns provedores de 
serviços de "
-"Internet podem exigir que se usa uma direção MAC mais especificamente para aceder a seu serviço. Se o 
cartão de "
-"rede deixa de funcionar, e é necessário mudar o cartão de rede, o serviço não funcionará mais. Nestes 
casos, teria "
-"que falsificar a direção MAC."
+"Internet podem exigir que se usa uma direção MAC mais especificamente para aceder a seu serviço. Se o 
cartão de rede "
+"deixa de funcionar, e é necessário mudar o cartão de rede, o serviço não funcionará mais. Nestes casos, 
teria que "
+"falsificar a direção MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
@@ -12613,12 +12448,12 @@ msgstr "Estabelecer a configuração da rede manualmente"
 #: C/net-manual.page:30
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually 
enter the "
-"settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may 
need to "
-"ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+"settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may 
need to ask "
+"your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
 msgstr ""
-"Se a rede não atribui automaticamente a configuração de rede a sua equipa, pode que a tenha que introduzir "
-"manualmente. Assume-se que já conhece a configuração correta que deve de usar. Se não, pode que tenha que 
pedir a "
-"seu administrador de rede ou olhar a configuração da sua router ou switch."
+"Se a rede não atribui automaticamente a configuração de rede o seu computador, pode que a tenha que 
introduzir "
+"manualmente. Assume-se que já conhece a configuração correta que deve de usar. Se não, pode que tenha que 
pedir a seu "
+"administrador de rede ou olhar a configuração da sua router ou switch."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:37
@@ -12628,13 +12463,13 @@ msgstr "Para configurar a rede manualmente:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the 
network "
-"with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the 
panel. "
-"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the 
network with a "
+"cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the panel. 
For a <gui>Wi-"
+"Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
 msgstr ""
 "No painel da esquerda, selecione a conexão de rede que quer configurar manualmente. Se liga-se à rede por 
cabo, "
-"carregue em <gui>Instalada</gui>, e depois carregue o botão <_:média-1/> no canto inferior direita do 
painel. Para "
-"uma conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á junto à rede ativa."
+"carregue em <gui>Instalada</gui>, e depois carregue o botão <_:media-1/> no canto inferior direita do 
painel. Para uma "
+"conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á junto à rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:53
@@ -12649,13 +12484,11 @@ msgstr "Carregue em <gui>IPv4</gui> e mude as <gui>Direções</gui> a <gui>Manua
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:61
 msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-"Escreva a <gui>Direção</gui> e a <gui>Porta de ligação</gui>, bem como a <gui>Máscara de rede</gui> 
apropriada."
+msgstr "Escreva a <gui>Direção</gui> e a <gui>Porta de ligação</gui>, bem como a <gui>Máscara de rede</gui> 
apropriada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:63
-msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 
123.45.6.78)."
+msgid "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 
123.45.6.78)."
 msgstr ""
 "Estas três direções devem ser <em>endereços IP</em>; isto é, devem ser quatro números separados por pontos 
(ex. "
 "123.45.6.78)."
@@ -12663,22 +12496,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
server "
-"you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
server you "
+"want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>DNS</gui> mude <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui>. Introduza o endereço IP dos 
servidores DNS "
-"que quer usar. Introduza direções de servidores DNS adicionais utilizando o botão <key>+</key>."
+"Na seção <gui>DNS</gui> mude <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui>. Introduza o endereço IP dos 
servidores DNS que "
+"quer usar. Introduza direções de servidores DNS adicionais utilizando o botão <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:72
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the 
<gui>Address</gui>, "
-"<gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional 
routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"<gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional 
routes using "
+"the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>Rotas</gui>, mude a opção a opção <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui> . Introduza a "
-"<gui>Direção</gui>, a <gui>Máscara de rede</gui>, a <gui>Porta de ligação</gui> e a <gui>Métrica</gui> para 
a "
-"caminho que queira usar. Pode acrescentar mais caminhos utilizando o botão <key>+</key>."
+"Na seção <gui>Rotas</gui>, mude a opção a opção <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui> . Introduza a 
<gui>Direção</"
+"gui>, a <gui>Máscara de rede</gui>, a <gui>Porta de ligação</gui> e a <gui>Métrica</gui> para a caminho que 
queira "
+"usar. Pode acrescentar mais caminhos utilizando o botão <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:78
@@ -12687,8 +12520,8 @@ msgid ""
 "connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for 
example."
 msgstr ""
 "Carregue <gui>Aplicar</gui>. Se não está ligado à rede,carregue no área de estado do sistema na barra 
superior e se "
-"ligue. Verifique os ajustes de rede tentando ver por exemplo um lugar site ou examinando os ficheiros 
partilhados "
-"na rede."
+"ligue. Verifique os ajustes de rede tentando ver por exemplo um lugar site ou examinando os ficheiros 
partilhados na "
+"rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:25
@@ -12703,45 +12536,44 @@ msgstr "Ligar a uma rede de banda larga movel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:32
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile 
phone, "
-"or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile 
phone, or an "
+"Internet stick."
 msgstr ""
-"Pode configurar uma conexão a uma rede movel (3G) utilizando seu modem 3G integrado, seu telefone movel ou 
um "
-"adaptador de Internet."
+"Pode configurar uma conexão a uma rede movel (3G) utilizando seu modem 3G integrado, seu telefone movel ou 
um adaptador "
+"de Internet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:36
 msgid "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
-msgstr "Se não tem um modem 3G integrado, ligue seu telefone ou dispositivo de Internet a um porto USB da 
sua equipa."
+msgstr "Se não tem um modem 3G integrado, ligue seu telefone ou dispositivo de Internet a um porto USB da 
sua computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:44
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu 
will "
-"expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu 
will expand."
 msgstr ""
-"Selecione <gui><_:média-1/> Banda larga movel apagada</gui>. A seção <gui>Banda larga movel</gui>  do menu 
expandir-"
-"se-á."
+"Selecione <gui><_:media-1/> Banda larga movel apagada</gui>. A seção <gui>Banda larga movel</gui>  do menu 
expandir-se-"
+"á."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:49
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not 
set to "
-"connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not 
set to connect "
+"as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Se <gui>Rede de banda larga movel</gui> não aparece no menu de estado do sistema, se assegure de que seu "
-"dispositivo não está conetado como dispositivo de armazenamento em massa."
+"Se <gui>Rede de banda larga movel</gui> não aparece no menu de estado do sistema, se assegure de que seu 
dispositivo "
+"não está conetado como dispositivo de armazenamento em massa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:54
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband 
Connection</"
-"gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
style=\"button"
-"\">Next</gui>."
+"gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
style=\"button\">Next</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Ligar</gui>. Se está a ligar-se pela primeira vez, executar-se-á  o assistente para 
<gui>Configurar "
-"a rede de banda larga movel</gui>. A janela que se abre mostra uma lista de informação requerida. Carregue 
em <gui "
-"style=\"button\">Seguinte</gui>."
+"Selecione <gui>Ligar</gui>. Se está a ligar-se pela primeira vez, executar-se-á  o assistente para 
<gui>Configurar a "
+"rede de banda larga movel</gui>. A janela que se abre mostra uma lista de informação requerida. Carregue em 
<gui style="
+"\"button\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:58
@@ -12756,8 +12588,8 @@ msgstr "Escolha seu provedor da lista. Carregue <gui style=\"button\">Seguinte</
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. Click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Selecione um plano de acordo ao tipo de dispositivo que está a ligar. Isto determinará o nome do ponto de 
acesso. "
 "Carregue em <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
@@ -12768,16 +12600,16 @@ msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
and the "
 "<gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Confirme a configuração que tem elegido clicando <gui style=\"button\">Aplicar</gui>. O asistentese fechará 
e o "
-"painel de <gui>Rede</gui> mostrará as propriedades da sua conexão."
+"Confirme a configuração que tem elegido clicando <gui style=\"button\">Aplicar</gui>. O asistentese fechará 
e o painel "
+"de <gui>Rede</gui> mostrará as propriedades da sua conexão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer 
will be "
-"able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer 
will be able "
+"to connect to it."
 msgstr ""
-"Pode guardar a configuração (ex.: a palavra-passe) duma conexão sem fios para que qualquer que use a equipa 
possa "
+"Pode guardar a configuração (ex.: a palavra-passe) duma conexão sem fios para que qualquer que use a 
computador possa "
 "se ligar a ela."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -12791,7 +12623,7 @@ msgid ""
 "When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If 
the "
 "connection information is not shared, you should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Normalmente, quando configura uma conexão de rede, o resto de utilizadores da equipa poderão a usar. Se não 
se "
+"Normalmente, quando configura uma conexão de rede, o resto de utilizadores da computador poderão a usar. Se 
não se "
 "partilha a informação da conexão, deveria verificar a configuração da conexão."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12802,7 +12634,7 @@ msgstr "Selecione <gui>sem fios</gui> da lista à esquerda."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
-msgstr "Carregue o botão <_:média-1/> para abrir os detalhes da conexão."
+msgstr "Carregue o botão <_:media-1/> para abrir os detalhes da conexão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
@@ -12815,8 +12647,8 @@ msgid ""
 "At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to allow "
 "other users to use the network connection."
 msgstr ""
-"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção <gui>Disponível para todos os 
utilizadores</gui> "
-"para permitir que outros utilizadores usem a rede."
+"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção <gui>Disponível para todos os 
utilizadores</gui> para "
+"permitir que outros utilizadores usem a rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -12826,7 +12658,7 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar as mudanças."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
 msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further 
details."
-msgstr "Agora outros utilizadores da equipa poderão usar esta conexão sem entrar em mais detalhes."
+msgstr "Agora outros utilizadores da computador poderão usar esta conexão sem entrar em mais detalhes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -12850,18 +12682,18 @@ msgid ""
 "<em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using 
that "
 "connection."
 msgstr ""
-"Se pode editar uma conexão de rede mas os demais utilizadores da sua equipa não podem, pode estabelecer que 
a "
-"conexão esteja <gui>disponível para todos os utilizadores</gui>. Isto permite que qualquer utilizador da 
equipa "
+"Se pode editar uma conexão de rede mas os demais utilizadores da sua computador não podem, pode estabelecer 
que a "
+"conexão esteja <gui>disponível para todos os utilizadores</gui>. Isto permite que qualquer utilizador da 
computador "
 "possa <em>se ligar</em> utilizando essa conexão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-wireless-"
-"find\">finding your wifi network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find"
+"\">finding your wifi network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas da rede sem fios</link>, <link 
xref=\"net-wireless-"
-"find\">Procurar a sua rede sem fios</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas da rede sem fios</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find"
+"\">Procurar a sua rede sem fios</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
@@ -12890,15 +12722,15 @@ msgstr "Que é um proxy?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
web "
-"pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used 
in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from 
accessing the "
-"internet without logging in, or to do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
web pages "
+"and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in 
businesses and "
+"at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the 
internet without "
+"logging in, or to do security checks on websites."
 msgstr ""
-"Um <em>proxy site</em> filtra os lugares site que está consultando, recebe solicitações do navegador da 
Internet "
-"para obter as páginas site e seus elementos e, seguindo uma política, decide se os deixa passar. 
Normalmente usam-"
-"se em empresas e acessos sem fios públicos a Internet para controlar os lugares site que está visitando, 
impedir "
-"que possa aceder a Internet sem se autenticar ou levar a cabo verificações de segurança em lugares site."
+"Um <em>proxy site</em> filtra os lugares site que está consultando, recebe solicitações do navegador da 
Internet para "
+"obter as páginas site e seus elementos e, seguindo uma política, decide se os deixa passar. Normalmente 
usam-se em "
+"empresas e acessos sem fios públicos a Internet para controlar os lugares site que está visitando, 
impedir que possa "
+"aceder a Internet sem se autenticar ou levar a cabo verificações de segurança em lugares site."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -12934,11 +12766,11 @@ msgstr "Manual"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are 
<gui>HTTP</"
-"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are 
<gui>HTTP</gui>, "
+"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Para a cada protocolo que se use com um proxy, defina a direção dum proxy e o porto. Os protocolos são 
<gui>HTTP</"
-"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
+"Para a cada protocolo que se use com um proxy, defina a direção dum proxy e o porto. Os protocolos são 
<gui>HTTP</gui>, "
+"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -12975,21 +12807,20 @@ msgstr "Manter-se seguro em Internet"
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that 
Linux is "
 "relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are 
targeted at "
-"popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure 
due to "
-"its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each 
"
-"distribution."
+"popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure 
due to its "
+"open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each 
distribution."
 msgstr ""
 "Uma razão pela que pode estar a usar Linux é por a sua robustez e a sua segurança. Uma razão pela que Linux 
é "
-"relativamente seguro em frente a vírus e «malware» é devido ao reduzida número de pessoas que o usam. Os 
vírus "
-"focam-se  a sistemas operativos populares como Windows, que têm uma grande quantidade de utilizadores. 
Linux é "
-"muito seguro devido a sua natureza de codigo aberto que permite aos experientes modificar e melhorar as "
-"caraterísticas de segurança incluídas na cada distribuição."
+"relativamente seguro em frente a vírus e «malware» é devido ao reduzida número de pessoas que o usam. Os 
vírus focam-"
+"se  a sistemas operativos populares como Windows, que têm uma grande quantidade de utilizadores. Linux é 
muito seguro "
+"devido a sua natureza de codigo aberto que permite aos experientes modificar e melhorar as caraterísticas 
de segurança "
+"incluídas na cada distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always 
vulnerabilities. "
-"As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always 
vulnerabilities. As an "
+"average user on the internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
 "Independentemente das medidas tomadas para assegurar-se de que a sua instalação de Linux é segura, sempre 
existem "
 "vulnerabilidades. Como utilizador médio em Internet é susceptível de:"
@@ -13027,24 +12858,24 @@ msgstr "Não abra correios eletrónicos, adjuntos ou enlaces enviados por pessoa
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
think "
-"twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
compromised "
-"by identity thieves or other criminals."
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
think twice "
+"about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised 
by identity "
+"thieves or other criminals."
 msgstr ""
 "Se a oferta duma página é demasiado boa para ser verdade ou solicita informação sensível que parece 
desnecessária, "
-"pense duas vezes que está enviado e as consequências possíveis se essa informação cai em mãos de ladrões de 
"
-"identidades ou outros criminosos."
+"pense duas vezes que está enviado e as consequências possíveis se essa informação cai em mãos de ladrões de 
identidades "
+"ou outros criminosos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
-"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with root "
-"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
especially "
+"ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root 
level "
+"permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "Tenha cuidado ao outorgar <link xref=\"user-admin-explain\">permissões de administrador</link> a um 
aplicação, "
 "especialmente àquelas que não tem usado anteriormente ou aplicações que não conhece bem. Outorgar 
permissões de "
-"administrador a qualquer ou a qualquer coisa põe a sua equipa em risco."
+"administrador a qualquer ou a qualquer coisa põe o seu computador em risco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
@@ -13053,9 +12884,9 @@ msgid ""
 "leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
 "\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que só executa os serviços de acesso remoto necessários. Ter SSH ou VNC em execução pode ser 
útil, "
-"mas deixa a sua equipa aberta ante os intrusos se não está securizado adequadamente. Considere a 
possibilidade de "
-"usar um <link xref=\"net-firewalh-on-off\">firewalh</link> para ajudar-lhe a proteger a sua equipa em 
frente aos "
+"Assegure-se de que só executa os serviços de acesso remoto necessários. Ter SSH ou VNC em execução pode ser 
útil, mas "
+"deixa o seu computador aberta ante os intrusos se não está securizado adequadamente. Considere a 
possibilidade de usar "
+"um <link xref=\"net-firewalh-on-off\">firewalh</link> para ajudar-lhe a proteger o seu computador em frente 
aos "
 "intrusos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -13075,8 +12906,7 @@ msgstr "Manter-se seguro em Internet"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
 msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
-msgstr ""
-"Pode que se estejam a descarregar outras coisas, que tenha uma conexão pobre ou inclusive pode ser a hora 
do dia."
+msgstr "Pode que se estejam a descarregar outras coisas, que tenha uma conexão pobre ou inclusive pode ser a 
hora do dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -13085,21 +12915,18 @@ msgstr "Parece que Internet vai lento"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
-msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow down."
+msgid "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing 
the slow down."
 msgstr ""
-"Se está a usar Internet e parece muito lento, existe um verdadeiro número de coisas que podem estar a 
causar a "
-"lentidão."
+"Se está a usar Internet e parece muito lento, existe um verdadeiro número de coisas que podem estar a 
causar a lentidão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then 
reconnecting "
-"again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then 
reconnecting again. "
+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Experimente a fechar o navegador da Internet e voltar a abrí-lo e desligar-se de Internet e voltar a 
ligar-se de "
-"novo. (Ao fazer isto se restabelecem um montão de coisas que poderiam ser a causa de que Internet funcione "
-"lentamente.)"
+"Experimente a fechar o navegador da Internet e voltar a abrí-lo e desligar-se de Internet e voltar a 
ligar-se de novo. "
+"(Ao fazer isto se restabelecem um montão de coisas que poderiam ser a causa de que Internet funcione 
lentamente.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -13109,18 +12936,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Tempo do dia ocupado</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several 
households. "
-"Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the 
rest of "
-"the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your 
neighbors are "
-"using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience 
this at "
-"times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several 
households. Even "
+"though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest 
of the "
+"internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors 
are using "
+"the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this 
at times when "
+"your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example)."
 msgstr ""
 "Os provedores de Internet com frequência configuram as conexões a Internet para que sejam partilhadas entre 
vários "
-"lares. Inclusive ainda que você se ligue de forma independente, mediante a sua propria conexão por linha 
telefónica "
-"ou cabo, pode ser que esteja partilhando a sua conexão à Internet na central telefónica. Em tal caso, se 
há muitos "
+"lares. Inclusive ainda que você se ligue de forma independente, mediante a sua propria conexão por linha 
telefónica ou "
+"cabo, pode ser que esteja partilhando a sua conexão à Internet na central telefónica. Em tal caso, se há 
muitos "
 "vizinhos acedendo a Internet ao mesmo tempo que você, é possível que note uma diminuição de velocidade. 
Seguramente "
-"note-o nos momentos nos que tenha mais probabilidade de que seus vizinhos estão utilizando Internet (pelas 
noites, "
-"por exemplo)."
+"note-o nos momentos nos que tenha mais probabilidade de que seus vizinhos estão utilizando Internet (pelas 
noites, por "
+"exemplo)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -13130,12 +12957,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descarregar muitas coisas ao mesmo tempo</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching 
videos, "
-"the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel 
slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching 
videos, the "
+"internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"Se você ou alguém mais está utilizando seu conexão a Internet e descarregando vários ficheiros ao mesmo 
tempo, ou "
-"vendo videos, a conexão a Internet podria não ir o bastante rápeça como para satisfazer as petições. Em 
tal caso, "
-"notasse-a ́ mais lento."
+"Se você ou alguém mais está utilizando seu conexão a Internet e descarregando vários ficheiros ao mesmo 
tempo, ou vendo "
+"videos, a conexão a Internet podria não ir o bastante rápeça como para satisfazer as petições. Em tal 
caso, notasse-a ́ "
+"mais lento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -13145,12 +12972,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexão pouco fiável</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If 
you are "
-"in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply 
unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If 
you are in a "
+"busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Algumas conexões de Internet são pouco fiáveis, especialmente as temporárias ou em áreas de alta demanda. 
Se está "
-"numa cafeteria cheia de gente ou num centro de conferências, a conexão a Internet poderia estar demasiado 
carregada "
-"ou simplesmente não ser fiável."
+"Algumas conexões de Internet são pouco fiáveis, especialmente as temporárias ou em áreas de alta demanda. 
Se está numa "
+"cafeteria cheia de gente ou num centro de conferências, a conexão a Internet poderia estar demasiado 
carregada ou "
+"simplesmente não ser fiável."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
@@ -13160,8 +12987,8 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexão sem fios baixa</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
have "
-"good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
have good "
+"wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
 "Se está ligado a Internet em modo sem fios (Wi-Fi), comprove o ícone de rede na barra superior para ver se 
tem bom "
 "sinal sem fios. Se não, Internet pode parecer lento porque não tem um sinal suficientemente forte."
@@ -13169,18 +12996,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Usar uma conexão movel à Internet</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Utilizar uma conexão movel à Internet</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where 
signal "
-"reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast 
\"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+"reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast 
\"mobile broadband"
+"\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Se tem uma conexão movel de Internet e nota que vai lenta, pode que se tenha transladado a uma zona na que 
a "
-"recepção do sinal é pobre. Quando sucede isto, a conexão a Internet mudará automaticamente de forma rápida 
duma "
-"conexão «de banda larga movel», tipo 3G a uma conexão mais fiável, mas mais lenta, como GPRS."
+"Se tem uma conexão movel de Internet e nota que vai lenta, pode que se tenha transladado a uma zona na que 
a recepção "
+"do sinal é pobre. Quando sucede isto, a conexão a Internet mudará automaticamente de forma rápida duma 
conexão «de "
+"banda larga movel», tipo 3G a uma conexão mais fiável, mas mais lenta, como GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -13192,13 +13019,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador da Internet tem um problema</em>"
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons - you "
 "could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for 
a long "
-"time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if 
this makes "
-"a difference."
+"time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if 
this makes a "
+"difference."
 msgstr ""
-"Às vezes os navegadores site encontram um problema que lhes faz ir devagar. Isto pode ser por várias 
razões; pode "
-"ter visitado um lugar site que o navegador tem dificuldades para carregar, ou pode ter tido o navegador 
aberto "
-"durante muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do navegador e o abrir de novo para ver se 
há "
-"diferenças."
+"Às vezes os navegadores site encontram um problema que lhes faz ir devagar. Isto pode ser por várias 
razões; pode ter "
+"visitado um lugar site que o navegador tem dificuldades para carregar, ou pode ter tido o navegador aberto 
durante "
+"muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do navegador e o abrir de novo para ver se há 
diferenças."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:27
@@ -13213,32 +13039,31 @@ msgstr "Ligar a uma VPN"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:33
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
-"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. 
You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would 
be as if "
-"you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the 
hotel's "
-"internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the 
local "
-"network you're connecting to without logging in."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For example, "
+"say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would 
find an "
+"internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if 
you were "
+"directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's 
internet "
+"connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local 
network you're "
+"connecting to without logging in."
 msgstr ""
-"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, «Rede Privada Virtual») é uma forma de ligar a uma rede local 
a "
-"través de Internet. Por exemplo, suponha que quer ligar à rede local de seu trabalho enquanto está numa 
viagem de "
-"negocios. Tendrá que procurar uma conexão a Internet em alguma parte (como num hotel) e depois se ligar à 
VPN de "
-"seu trabalho. Seria como se se estivesse a ligar diretamente à rede de seu trabalho, mas a conexão de rede 
real "
-"serià través da conexão a Internet do hotel. As conexões VPN normalmente vão <em>criptografadas</em> para 
evitar "
-"que a gente possa aceder à rede local à que está ligándose sem se autenticar."
+"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, «Rede Privada Virtual») é uma forma de ligar a uma rede local 
a través de "
+"Internet. Por exemplo, suponha que quer ligar à rede local de seu trabalho enquanto está numa viagem de 
negocios. "
+"Tendrá que procurar uma conexão a Internet em alguma parte (como num hotel) e depois se ligar à VPN de seu 
trabalho. "
+"Seria como se se estivesse a ligar diretamente à rede de seu trabalho, mas a conexão de rede real serià 
través da "
+"conexão a Internet do hotel. As conexões VPN normalmente vão <em>encriptadas</em> para evitar que a gente 
possa aceder "
+"à rede local à que está ligándose sem se autenticar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
type of "
-"VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see 
which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the "
-"<app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
type of VPN "
+"you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which 
<em>VPN "
+"client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the 
<app>NetworkManager</"
+"app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Há diferentes tipos de VPN. Pode que tenha que instalar algum software adicional dependendo da que tipo de 
VPN se "
-"liga. Procure os detalhes de conexão de quem está a cargo da VPN e consulte que <em>cliente VPN</em> tem 
que usar. "
-"Depois, vá ao instalador de software e procure o pacote <app>NetworkManager</app> que funciona com seu VPN 
(se o "
-"há) e o instale."
+"Há diferentes tipos de VPN. Pode que tenha que instalar algum software adicional dependendo da que tipo de 
VPN se liga. "
+"Procure os detalhes de conexão de quem está a cargo da VPN e consulte que <em>cliente VPN</em> tem que 
usar. Depois, vá "
+"ao instalador de software e procure o pacote <app>NetworkManager</app> que funciona com seu VPN (se o há) e 
o instale."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
@@ -13247,9 +13072,9 @@ msgid ""
 "client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some 
different "
 "instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Se não há ningún pacote de NetworkManager para seu tipo de VPN, provavelmente tendrá que descarregar e 
instalar "
-"algum programa cliente da empresa que proporcione o software VPN. Provavelmente tendrá que seguir algumas "
-"instruções diferentes para fazer que funcione."
+"Se não há ningún pacote de NetworkManager para seu tipo de VPN, provavelmente tendrá que descarregar e 
instalar algum "
+"programa cliente da empresa que proporcione o software VPN. Provavelmente tendrá que seguir algumas 
instruções "
+"diferentes para fazer que funcione."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:57
@@ -13279,40 +13104,40 @@ msgstr "Recheie os detalhes da conexão VPN e carregue <gui>Acrescentar</gui> qu
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system 
menu</gui> "
-"from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to 
enter a "
-"password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see a lock 
shaped icon "
-"in the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system 
menu</gui> from "
+"the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to 
enter a password "
+"for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon 
in the top "
+"bar."
 msgstr ""
 "Quando termine de configurar a VPN, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> 
na parte "
 "direita da barra superior, carregue em <gui>VPN apagada</gui> e selecione <gui>Ligar</gui>. É possível que 
deva "
-"introduzir uma palavra-passe antes de estabelecer a conexão. Quando a conexão se estabeleça, verá um ícone 
dum "
-"cadeado na barra superior."
+"introduzir uma palavra-passe antes de estabelecer a conexão. Quando a conexão se estabeleça, verá um ícone 
dum cadeado "
+"na barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings 
you "
-"entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select 
the VPN "
-"connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings 
you entered. "
+"You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the VPN 
connection "
+"from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
 msgstr ""
-"Se todo vai bem, ligar-se-á corretamente à VPN. Caso contrário, pode que precise voltar a verificar a 
configuração "
-"VPN que introduziu. Pode fazê-lo clicando desde o painel de <gui>Rede</gui> que usou para criar a conexão, "
-"selecionando a conexão VPN na lista e clicando o botão <_:média-1/> para revisar a configuração."
+"Se todo vai bem, ligar-se-á corretamente à VPN. Caso contrário, pode que precise voltar a verificar a 
configuração VPN "
+"que introduziu. Pode fazê-lo clicando desde o painel de <gui>Rede</gui> que usou para criar a conexão, 
selecionando a "
+"conexão VPN na lista e clicando o botão <_:media-1/> para revisar a configuração."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the 
name of "
-"your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the 
name of your "
+"VPN connection."
 msgstr ""
-"Para desligar-se da VPN, carregue no menu do sistema na barra superior e carregue <gui>Apagar</gui> sob o 
nome da "
-"sua conexão VPN."
+"Para desligar-se da VPN, carregue no menu do sistema na barra superior e carregue <gui>Apagar</gui> sob o 
nome da sua "
+"conexão VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr "Umo endereço IP é como um número de tv́fono para a sua equipa."
+msgstr "Umo endereço IP é como um número de tv́fono para o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-what-is-ip-address.page:25
@@ -13322,29 +13147,28 @@ msgstr "Qué é um endereço IP?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network (like "
-"the internet) has one."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network (like the "
+"internet) has one."
 msgstr ""
-"«Endereço IP» significa <em>Endereço de Protocolo Internet</em>, e a cada dispositivo que se liga a uma 
rede (bem "
-"como a Internet) tem uma."
+"«Endereço IP» significa <em>Endereço de Protocolo Internet</em>, e a cada dispositivo que se liga a uma 
rede (bem como "
+"a Internet) tem uma."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
your "
-"phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that 
identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
your phone "
+"so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your 
computer so "
+"that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Umo endereço IP parece-se a seu número de tv́fono. Seu número de tv́fono é um conjunto oúnico de 
números que "
-"identificam a sua tv́fono de forma outra pessoa possa lhe chamar. Igualmente, um endereço IP é um conjunto 
oúnico de "
-"números que identificam a sua equipa de forma que possa enviar e receber dados para e desde outras 
equipas, "
-"respetivamente."
+"Umo endereço IP parece-se a seu número de tv́fono. Seu número de tv́fono é um conjunto oúnico de 
números que identificam "
+"a sua tv́fono de forma outra pessoa possa lhe chamar. Igualmente, um endereço IP é um conjunto oúnico de 
números que "
+"identificam o seu computador de forma que possa enviar e receber dados para e desde outras computadores, 
respetivamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 
<code>192.168.1.42</code> "
-"is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 
<code>192.168.1.42</code> is "
+"an example of an IP address."
 msgstr ""
 "Atualmente, a maioria das endereços IP constam de quatro conjuntos de números separados por um ponto. "
 "<code>192.168.1.42</code> é um exemplo de direção IP."
@@ -13353,14 +13177,14 @@ msgstr ""
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily 
assigned each "
-"time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP 
addresses "
-"are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special 
need for "
-"them, such as in the administration of a server."
+"time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP 
addresses are "
+"more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need 
for them, "
+"such as in the administration of a server."
 msgstr ""
-"Umo endereço IP pode ser <em>dinámica</em> ou <em>estática</em>. As endereços IP dinámicas atribuem-se "
-"temporariamente a cada vez que a sua equipa se liga à rede. As endereços IP são fixas, e não mudam. As 
endereços IP "
-"dinámicas são mais frequentes que as estáticas já que as estáticas só se usam habitualmente quando há um 
motivo "
-"especial par isso, como administrar um servidor."
+"Umo endereço IP pode ser <em>dinámica</em> ou <em>estática</em>. As endereços IP dinámicas atribuem-se 
temporariamente "
+"a cada vez que o seu computador se liga à rede. As endereços IP são fixas, e não mudam. As endereços IP 
dinámicas são "
+"mais frequentes que as estáticas já que as estáticas só se usam habitualmente quando há um motivo 
especial par isso, "
+"como administrar um servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:24
@@ -13376,34 +13200,34 @@ msgstr "Ligar a uma rede instalada (Ethernet)"
 #: C/net-wired-connect.page:32
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network 
icon (<_:"
-"media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots "
-"disappear when you are connected."
+"media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots 
disappear "
+"when you are connected."
 msgstr ""
-"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que precisa é ligar um cabo de rede. O 
ícone de "
-"rede (<_:média-1/>) mostra-se  na barra superior com três pontos enquanto estabelece-se a conexão. Os 
pontos "
-"desaparecerão cunado esteja conetado."
+"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que precisa é ligar um cabo de rede. O 
ícone de rede "
+"(<_:media-1/>) mostra-se  na barra superior com três pontos enquanto estabelece-se a conexão. Os pontos 
desaparecerão "
+"cunado esteja conetado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:38
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of the "
-"cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end 
should be "
-"plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). 
Sometimes, "
-"a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of the cable "
+"should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should 
be plugged "
+"into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, 
a light "
+"beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"Se isto não ocorresse, deverá se assegurar primeiro de que seu cabo de rede está ligado. Um extremo do 
cabo deveria "
-"ir ligado ao porto de rede Ethernet retangular da sua equipa, e o outro deveria ligar a um interruptor, 
router, "
-"roseta ou similar (dependendo da instalação de rede que tenha). Algumas vezes, uma luz junto ao porto 
Ethernet "
-"indica que está conetado e ativo."
+"Se isto não ocorresse, deverá se assegurar primeiro de que seu cabo de rede está ligado. Um extremo do 
cabo deveria ir "
+"ligado ao porto de rede Ethernet retangular da sua computador, e o outro deveria ligar a um interruptor, 
router, roseta "
+"ou similar (dependendo da instalação de rede que tenha). Algumas vezes, uma luz junto ao porto Ethernet 
indica que está "
+"conetado e ativo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
-"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra setting-"
+"up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Não pode ligar diretamente duas equipas com um cabo de rede (ao menos, não sem certa configuração 
adicional). Para "
-"ligar duas equipas, deverá ligar ambos a um concentrador, router ou interruptor."
+"Não pode ligar diretamente duas computadores com um cabo de rede (ao menos, não sem certa configuração 
adicional). Para "
+"ligar duas computadores, deverá ligar ambos a um concentrador, router ou interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:52
@@ -13411,8 +13235,8 @@ msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will 
have to "
 "<link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
-"Se todavia não está conetado, pode que a sua rede não suporte a configuração automática (DHCP). Neste caso 
tendrá "
-"que <link xref=\"net-manual\">a configurar manualmente</link>."
+"Se todavia não está conetado, pode que a sua rede não suporte a configuração automática (DHCP). Neste caso 
tendrá que "
+"<link xref=\"net-manual\">a configurar manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
@@ -13420,8 +13244,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP "
 "addresses</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connet\">Conexões de Internet instaladas</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">endereços IP fixas</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connet\">Conexões de Internet instaladas</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">endereços "
+"IP fixas</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
@@ -13431,7 +13255,7 @@ msgstr "Conexões instaladas"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
 msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
-msgstr "Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se liguem a sua equipa e a suas conexões 
de rede."
+msgstr "Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se liguem o seu computador e a suas 
conexões de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
@@ -13442,11 +13266,11 @@ msgstr "Criar um «hotspot» sem fios"
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a 
separate "
-"network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a 
wired "
-"network or over the cellular network."
+"network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a 
wired network "
+"or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Pode usar a sua equipa como um «hotspot» sem fios. Isto permite a outros dispositivos ligar a sua equipa 
sem "
-"necessidade duma rede aparte, e permite a sua equipa partilhar uma conexão a Internet configurada em outra "
+"Pode usar o seu computador como um «hotspot» sem fios. Isto permite a outros dispositivos ligar o seu 
computador sem "
+"necessidade duma rede aparte, e permite o seu computador partilhar uma conexão a Internet configurada em 
outra "
 "interface, como uma rede instalada ou uma rede de banda larga movel."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13455,8 +13279,8 @@ msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are 
already "
 "connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Selecione <gui><_:média-1/> Inalámbrica não conetada</gui> ou o nome da rede sem fios à que já está 
conetado. A "
-"seção Inalámbrica do menu expandir-se-á."
+"Selecione <gui><_:media-1/> Inalámbrica não conetada</gui> ou o nome da rede sem fios à que já está 
conetado. A seção "
+"Inalámbrica do menu expandir-se-á."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -13466,25 +13290,25 @@ msgstr "Carregue em <gui>Configuração sem fios</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
-msgstr "Carregue o botão <gui>Usar como «hotspot»...</gui>."
+msgstr "Carregue o botão <gui>Utilizar como «hotspot»...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that 
network. "
-"A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to 
confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that 
network. A "
+"single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to 
confirm."
 msgstr ""
-"Se já está ligado a uma rede sem fios, perguntar-se-lhe-á se quer desligar dessa rede. Um adaptador sem 
fios só "
-"pode se ligar ou criar uma única rede ao mesmo tempo. Carregue <gui>Ativar</gui> para confirmar."
+"Se já está ligado a uma rede sem fios, perguntar-se-lhe-á se quer desligar dessa rede. Um adaptador sem 
fios só pode se "
+"ligar ou criar uma única rede ao mesmo tempo. Carregue <gui>Ativar</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the 
name of "
-"your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the 
name of your "
+"computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
-"Geram-se automaticamente um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança. O nome de rede estará baseado no 
nome da "
-"sua equipa. Outros dispositivos precisarão esta informação para ligar-se ao «»hotspot que acaba de criar."
+"Geram-se automaticamente um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança. O nome de rede estará baseado no 
nome da sua "
+"computador. Outros dispositivos precisarão esta informação para ligar-se ao «»hotspot que acaba de criar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:28
@@ -13499,13 +13323,13 @@ msgstr "Apagar o modo sem fios (modo avião)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), 
you "
-"should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save 
battery "
-"power, for example). To do this:"
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), 
you should "
+"switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery 
power, for "
+"example). To do this:"
 msgstr ""
-"Se tem a sua equipa num avião (ou em alguma outra área onde não estejam permitidas as conexões sem fios), 
deve "
-"apagar seu sistema sem fios. Também deveria apagar por outras razões: (para poupar bateria, por exemplo). 
Para "
-"fazer isto:"
+"Se tem o seu computador num avião (ou em alguma outra área onde não estejam permitidas as conexões sem 
fios), deve "
+"apagar seu sistema sem fios. Também deveria apagar por outras razões: (para poupar bateria, por exemplo). 
Para fazer "
+"isto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:48
@@ -13520,7 +13344,7 @@ msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and 
Bluetooth "
 "connections."
 msgstr ""
-"Usar o <em>Modo avião</em> desativará completamente todas as conexões sem fios, incluindo as conexões sem 
fios, 3G "
+"Utilizar o <em>Modo avião</em> desativará completamente todas as conexões sem fios, incluindo as conexões 
sem fios, 3G "
 "e de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -13536,16 +13360,16 @@ msgstr "Ligar com uma rede sem fios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get 
access "
-"to the internet, view shared files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get 
access to "
+"the internet, view shared files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Se tem uma equipa com um cartão sem fios que funcione pode ligar a uma rede sem fios proxima para obter 
acesso a "
+"Se tem uma computador com um cartão sem fios que funcione pode ligar a uma rede sem fios proxima para obter 
acesso a "
 "Internet, ver ficheiros partilhados na rede e demais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
 msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgstr "Selecione <gui><_:média-1/> Inalámbrica não conetada</gui>. A seção Inalámbrica do menu 
expandir-se-á."
+msgstr "Selecione <gui><_:media-1/> Inalámbrica não conetada</gui>. A seção Inalámbrica do menu 
expandir-se-á."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
@@ -13560,12 +13384,12 @@ msgstr "Carregue no nome da rede à que se quer ligar e carregue <gui>Ligar</gui
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further down "
-"the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further down the "
+"list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Se o nome da rede não está na lista, prove a carregar <gui>Mais</gui> para ver se a rede está mais abaixo 
na lista. "
-"Se segue sem vê-la, pode que esteja fosse do área de cobertura ou pode que a rede <link 
xref=\"net-wireless-hidden"
+"Se o nome da rede não está na lista, prove a carregar <gui>Mais</gui> para ver se a rede está mais abaixo 
na lista. Se "
+"segue sem vê-la, pode que esteja fosse do área de cobertura ou pode que a rede <link 
xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">esteja oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13583,50 +13407,49 @@ msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in its "
 "instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Se não conhece a chave, pode que esteja escrita na parte inferior do router sem fios ou da estação baseie, 
no "
-"manual de instruções, ou pode ter que perguntar à pessoa que administra a rede sem fios."
+"Se não conhece a chave, pode que esteja escrita na parte inferior do router sem fios ou da estação baseie, 
no manual de "
+"instruções, ou pode ter que perguntar à pessoa que administra a rede sem fios."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
 msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
-msgstr "O ícone de rede mudará a sua aparência segundo a equipa tente ligar à rede."
+msgstr "O ícone de rede mudará a sua aparência segundo a computador tente ligar à rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/>). "
-"More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might 
not be "
-"very reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/>). More "
+"bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not 
be very "
+"reliable."
 msgstr ""
-"Se a conexão realiza-se corretamente, o ícone alterará para um ponto com várias barras por em cima 
(<_:média-1/>). "
-"Mais barras indicam uma conexão mais forte à rede. Se não há muitas barras, as conexão é débil e pode não 
ser "
-"possível."
+"Se a conexão realiza-se corretamente, o ícone alterará para um ponto com várias barras por em cima 
(<_:media-1/>). Mais "
+"barras indicam uma conexão mais forte à rede. Se não há muitas barras, as conexão é débil e pode não ser 
possível."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that the "
-"connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You 
could "
-"have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card 
might have "
-"a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You 
could have "
+"entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might 
have a "
+"problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Se a conexão não tem sucesso, se lhe pode perguntar a sua palavra-passe outra vez, ou simplesmente pode lhe 
dizer "
-"que a conexão se desligou. Há várias razões que podem fazer que isto passe; pode ter introduzido mau a 
palavra-"
-"passe, o sinal sem fios é muito débil ou o cartão sem fios da sua equipa tem um problema, por exemplo. 
Consulte a "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter mais ajuda."
+"Se a conexão não tem sucesso, se lhe pode perguntar a sua palavra-passe outra vez, ou simplesmente pode lhe 
dizer que a "
+"conexão se desligou. Há várias razões que podem fazer que isto passe; pode ter introduzido mau a 
palavra-passe, o sinal "
+"sem fios é muito débil ou o cartão sem fios da sua computador tem um problema, por exemplo. Consulte a 
<link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> para obter mais ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet 
connection, "
-"or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the 
<em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections are actually "
-"different, and so will run at different speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet 
connection, or "
+"that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device 
which "
+"provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections are actually 
different, and so "
+"will run at different speeds."
 msgstr ""
-"Uma conexão mais forte a uma rede sem fios não significa necessariamente que vá ter uma conexão a Internet 
mais "
-"rápida, ou que vá ter uma velocidade de descarga maior. A conexão sem fios liga a sua equipa ao 
<em>dispositivo que "
-"proporciona a conexão a Internet</em> (como um router ou um modem), mas as duas conexões são diferentes, e 
pelo "
-"tanto tem velocidades diferentes."
+"Uma conexão mais forte a uma rede sem fios não significa necessariamente que vá ter uma conexão a Internet 
mais rápida, "
+"ou que vá ter uma velocidade de descarga maior. A conexão sem fios liga o seu computador ao <em>dispositivo 
que "
+"proporciona a conexão a Internet</em> (como um router ou um modem), mas as duas conexões são diferentes, e 
pelo tanto "
+"tem velocidades diferentes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
@@ -13642,13 +13465,13 @@ msgstr "Por que minha rede sem fios permanece desligada?"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay 
connected. Your "
-"computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top 
bar "
-"will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using 
the "
-"internet at the time."
+"computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top 
bar will "
+"display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the 
internet at "
+"the time."
 msgstr ""
-"É possível que se desligue duma rede sem fios apesar de querer se manter em contato. Sua equipa normalmente 
tentará "
-"ligar-se de novo à rede quando isto suceda (o ícone de rede na barra superior girará ou piscará se está a 
tratar de "
-"voltar a ligar), mas pode ser incomodo, especialmente se está a utilizar Internet nesse momento."
+"É possível que se desligue duma rede sem fios apesar de querer se manter em contacto. Sua computador 
normalmente "
+"tentará ligar-se de novo à rede quando isto suceda (o ícone de rede na barra superior girará ou piscará se 
está a "
+"tratar de voltar a ligar), mas pode ser incómodo, especialmente se está a utilizar Internet nesse momento."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -13658,21 +13481,20 @@ msgstr "Sinal sem fios débil"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless 
networks have "
-"a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a 
strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also 
weaken "
-"the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless 
networks have a "
+"limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a 
strong enough "
+"signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken 
the signal."
 msgstr ""
-"Uma razão comum para desligar duma rede sem fios é que tem sinal baixo. As redes sem fios têm um alcance 
limitado, "
-"pelo que se estão demasiado longe da estação de base sem fios, pode que não seja capaz de obter um sinal o "
-"suficientemente forte como para manter uma conexão. As paredes e outros objetos entre você e a estação 
baseie "
-"também podem debilitar o sinal."
+"Uma razão comum para desligar duma rede sem fios é que tem sinal baixo. As redes sem fios têm um alcance 
limitado, pelo "
+"que se estão demasiado longe da estação de base sem fios, pode que não seja capaz de obter um sinal o 
suficientemente "
+"forte como para manter uma conexão. As paredes e outros objetos entre você e a estação baseie também podem 
debilitar o "
+"sinal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try 
moving "
-"closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try 
moving closer "
+"to the wireless base station."
 msgstr ""
 "O ícone de rede na barra superior mostra a quantidade de sinal sem fios. Se o sinal vê-se baixa, trate de 
acercar à "
 "estação baseie sem fios."
@@ -13686,21 +13508,21 @@ msgstr "A conexão de rede não está estabelecida corretamente"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
first, but "
-"then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially 
successful "
-"in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the 
connection for "
-"some reason and so was disconnected."
+"then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially 
successful in "
+"connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection 
for some "
+"reason and so was disconnected."
 msgstr ""
-"Às vezes, quando se liga a uma rede sem fios, pode parecer que se ligou corretamente ao princípio, mas 
depois "
-"desligar-se-á. Isto sucede normalmente porque a equipa obteve só um sucesso parcial na conexão à rede. 
Geriu como "
+"Às vezes, quando se liga a uma rede sem fios, pode parecer que se ligou corretamente ao princípio, mas 
depois desligar-"
+"se-á. Isto sucede normalmente porque a computador obteve só um sucesso parcial na conexão à rede. Geriu 
como "
 "estabelecer uma conexão, mas não pôde finalizar a conexão por alguma razão e a desligou."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
allowed "
-"on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
allowed on "
+"the network (because the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Uma possível razão para isto é que tem introduzido a palavra-passe sem fios mau, ou que a equipa não tem 
permissões "
+"Uma possível razão para isto é que tem introduzido a palavra-passe sem fios mau, ou que a computador não 
tem permissões "
 "na rede (já que a rede requer um nome de utilizador para iniciar sessão, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13713,14 +13535,14 @@ msgstr "Controladores ou hardware sem fios pouco fiáveis"
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless 
cards and "
 "base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it 
happens quite "
-"regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may 
be the "
-"only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may 
be the only "
+"reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
-"Algumas equipas de rede sem fios podem ser pouco fiáveis. As redes sem fios são complicadas, pelo que os 
cartões "
+"Alguns computadores de rede sem fios podem ser pouco fiáveis. As redes sem fios são complicadas, pelo que 
os cartões "
 "sem fios e estações baseie de vez em quando têm problemas de menor importância e podem perder a conexão. 
Isto é "
-"incomodo, mas ocorre com bastante regularidade com muitos dispositivos. Se desliga-se de conexões sem fios 
de vez "
-"em quando, esta pode ser a única razão. Se isto ocorre com muita frequência, é possível que queira 
considerar o uso "
-"de hardware diferente."
+"incómodo, mas ocorre com bastante regularidade com muitos dispositivos. Se desliga-se de conexões sem fios 
de vez em "
+"quando, esta pode ser a única razão. Se isto ocorre com muita frequência, é possível que queira considerar 
o uso de "
+"hardware diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -13730,13 +13552,13 @@ msgstr "Redes sem fios ocupadas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers 
trying "
-"to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the "
-"computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers 
trying to "
+"connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the 
computers that "
+"are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
 "As redes sem fios em lugares coincididos (universidades e cafeterias, por exemplo) com frequência têm 
muitas "
-"equipas tratando de ligar-se com eles ao mesmo tempo. Às vezes estas redes estão demasiado ocupadas e não 
são "
-"capazes de manejar todas as equipas que estão a tratar de ligar, pelo que alguns deles se desligam."
+"computadores tratando de ligar-se com eles ao mesmo tempo. Às vezes estas redes estão demasiado ocupadas e 
não são "
+"capazes de manejar todas as computadores que estão a tratar de ligar, pelo que alguns deles se desligam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
@@ -13751,11 +13573,11 @@ msgstr "Não posso ver minha rede sem fios na lista"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
available "
-"networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
available networks "
+"from the system menu."
 msgstr ""
-"Há uma série de razões pelas que poderia não ser capaz de ver a rede sem fios na lista de redes disponíveis 
no menu "
-"do sistema."
+"Há uma série de razões pelas que poderia não ser capaz de ver a rede sem fios na lista de redes disponíveis 
no menu do "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
@@ -13763,32 +13585,32 @@ msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link 
xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Se não se mostram redes na lista, o hardware sem fios pode estar apagado, ou <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\">pode não funcionar corretamente</link>. Assegure-se de acendê-lo."
+"Se não se mostram redes na lista, o hardware sem fios pode estar apagado, ou <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting"
+"\">pode não funcionar corretamente</link>. Assegure-se de acendê-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if 
the "
-"network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if 
the network "
+"appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Pode estar fosse da faixa da rede. Tente acercar à estação baseie sem fios/router e veja se aparece a rede 
apos um "
+"Pode estar fosse da faixa da rede. Tente acercar à estação baseie sem fios/router e veja se aparece a rede 
após um "
 "tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
-"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a 
different "
+"location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"A lista de redes sem fios demora em atualizar-se. Se acaba de acender a equipa ou moveu-se a uma 
localização "
+"A lista de redes sem fios demora em atualizar-se. Se acaba de acender a computador ou moveu-se a uma 
localização "
 "diferente, espere um minuto e comprove se a rede tem aparecido na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different 
way</link> if it "
-"is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different 
way</link> if it is "
+"a hidden network."
 msgstr ""
 "A rede pode estar oculta. Precisará <link xref=\"net-wireless-hidden\">ligar duma maneira diferente</link> 
se é uma "
 "rede oculta."
@@ -13809,9 +13631,9 @@ msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the 
list of "
 "wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"É possível configurar uma rede sem fios para que esteja «oculta». As redes ocultas não se mostram na lista 
de redes "
-"que se mostram ao carregar na configuração da <gui>Rede</gui> (ou a lista de redes sem fios em qualquer 
outra "
-"equipa). Para ligar a uma rede sem fios oculta:"
+"É possível configurar uma rede sem fios para que esteja «oculta». As redes ocultas não se mostram na lista 
de redes que "
+"se mostram ao carregar na configuração da <gui>Rede</gui> (ou a lista de redes sem fios em qualquer outra 
computador). "
+"Para ligar a uma rede sem fios oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
@@ -13824,17 +13646,17 @@ msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> 
drop-down "
 "list, or <gui>New</gui> for a new one."
 msgstr ""
-"Na janela que aparece, selecione uma rede oculta à que se tivesse ligado anteriormente utilizando a lista "
-"desdobrável <gui>Conexão</gui>, ou <gui>Nova</gui> para criar uma nova."
+"Na janela que aparece, selecione uma rede oculta à que se tivesse ligado anteriormente utilizando a lista 
desdobrável "
+"<gui>Conexão</gui>, ou <gui>Nova</gui> para criar uma nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:57
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi 
security</"
-"gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi 
security</gui> "
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"Para uma conexão nova, escreva o nome da rede, escolha o tipo de segurança sem fios na lista desdobrável "
-"<gui>Segurança sem fios</gui>."
+"Para uma conexão nova, escreva o nome da rede, escolha o tipo de segurança sem fios na lista desdobrável 
<gui>Segurança "
+"sem fios</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:61
@@ -13849,15 +13671,15 @@ msgstr "Carregue <gui>Ligar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. 
If you "
-"don't have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the 
access "
-"point's MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on 
the "
-"underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. 
If you don't "
+"have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access 
point's MAC "
+"address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside 
of the "
+"access point."
 msgstr ""
-"Pode ter que verificar a configuração do ponto de acesso sem fios/router para ver o nome da rede. Se não 
tem o nome "
-"da rede (SSID) pode usar o <em>BSSID</em> (Identificador básico de conjunto de serviço «Basic Service Set "
-"Identifier», a direção MAC do ponto de acesso), e procurar algo parecido a isto: 
<gui>02:00:01:02:03:04</gui>. "
-"Costuma estar abaixo do ponto de acesso."
+"Pode ter que verificar a configuração do ponto de acesso sem fios/router para ver o nome da rede. Se não 
tem o nome da "
+"rede (SSID) pode usar o <em>BSSID</em> (Identificador básico de conjunto de serviço «Basic Service Set 
Identifier», a "
+"direção MAC do ponto de acesso), e procurar algo parecido a isto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Costuma 
estar abaixo do "
+"ponto de acesso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:74
@@ -13868,13 +13690,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know 
about it "
-"from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know 
about it from "
+"connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still 
detectable."
 msgstr ""
-"Pode pensar que esconder a sua rede sem fios melhorará a segurança mediante a prevenção das pessoas que não 
"
-"conhecem a conexão. Na prática, este não é o caso, a rede é um pouco mais difícil de encontrar, mas ainda é 
"
-"percetível."
+"Pode pensar que esconder a sua rede sem fios melhorará a segurança mediante a prevenção das pessoas que não 
conhecem a "
+"conexão. Na prática, este não é o caso, a rede é um pouco mais difícil de encontrar, mas ainda é 
percetível."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -13889,11 +13709,11 @@ msgstr "Tenho introduzido a palavra-passe correta, mas sigo sem poder ligar-me"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
you "
-"still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
you still "
+"can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Se está seguro de que tem introduzido corretamente a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">palavra-passe da 
rede sem "
-"fios</link> mas ainda não pode se ligar corretamente à rede sem fios, tente alguma das seguintes sugestões:"
+"Se está seguro de que tem introduzido corretamente a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">palavra-passe da 
rede sem fios</"
+"link> mas ainda não pode se ligar corretamente à rede sem fios, tente alguma das seguintes sugestões:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -13903,11 +13723,11 @@ msgstr "Verifique duas vezes que tem introduzido corretamente a palavra-passe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you didn't "
-"get the case of one of the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you didn't get "
+"the case of one of the letters wrong."
 msgstr ""
-"As senhas são sensíveis a maiúsculas (quer dizer que distinguem entre maiúsculas e minúsculas), de tal 
forma que se "
-"não usou uma maiúscula onde deveria o ter fato, uma das letras é incorreta."
+"As senhas são sensíveis a maiúsculas (quer dizer que distinguem entre maiúsculas e minúsculas), de tal 
forma que se não "
+"usou uma maiúscula onde deveria o ter fato, uma das letras é incorreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -13917,17 +13737,17 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal "
-"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have 
access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the 
correct "
-"<gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit 
Key</gui> "
-"if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal (numbers "
+"0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the 
pass key as "
+"well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct 
<gui>wireless "
+"security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if 
you're typing "
+"the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
 msgstr ""
 "A palavra-passe que se introduz também pode representar duma forma diferente, como uma corrente de 
carateres em "
 "hexadecimal (números 0-9 e letras a-f). Se tem acesso à chave de passagem assim como à palavra-passe (ou 
frase de "
 "passagem), prove a digitar a chave de passagem em seu lugar. Verifique que seleciona a opção de 
<gui>segurança sem "
-"fios</gui> correta quando se lhe peça a palavra-passe (por exemplo, selecione <gui>Chave WEP de 40/128 
bits</gui> "
-"se está a introduzir os 40 carateres da chave de passagem duma conexão criptografada por WEP)."
+"fios</gui> correta quando se lhe peça a palavra-passe (por exemplo, selecione <gui>Chave WEP de 40/128 
bits</gui> se "
+"está a introduzir os 40 carateres da chave de passagem duma conexão encriptada por WEP)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -13937,8 +13757,8 @@ msgstr "Tente apagar seu cartão sem fios e voltá-la a acender"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning 
the "
-"card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning 
the card "
+"off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Às vezes, os cartões sem fioss «se atascan» ou sofrem um problema menor que provoca que não se possam 
ligar. "
 "Experimente a apagar o cartão e voltá-la a acender para reiniciá-la; consulte a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -13952,13 +13772,13 @@ msgstr "Verifique que está a usar o tipo correto de segurança sem fios"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. 
Make sure "
-"you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, 
but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go 
through the "
-"different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. 
Make sure you "
+"choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but 
sometimes "
+"it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the 
different "
+"options."
 msgstr ""
-"Quando se lhe peça a sua palavra-passe de segurança sem fios, pode escolher que tipo de segurança sem fios 
quer "
-"usar. Assegure-se de escolher a que utiliza a estação baseie sem fios ou router. Isto deve se selecionar de 
maneira "
+"Quando se lhe peça a sua palavra-passe de segurança sem fios, pode escolher que tipo de segurança sem fios 
quer usar. "
+"Assegure-se de escolher a que utiliza a estação baseie sem fios ou router. Isto deve se selecionar de 
maneira "
 "predeterminada, mas às vezes não ocorre por alguma razão. Se não sabe qual é, tente o método de ensaio e 
erro para "
 "percorrer as diferentes opções."
 
@@ -13971,14 +13791,14 @@ msgstr "Verifique que seu cartão sem fios está corretamente suportada"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't 
connect to a "
-"network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless 
driver, or if "
-"you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link 
xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless 
driver, or if you "
+"need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link 
xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Alguns cartões sem fios não estão bem suportadas. Mostram uma conexão sem fios mas não podem ligar à rede 
porque "
-"seus controladores não têm a capacidade do fazer. Tente conseguir outro controlador sem fios, ou comprove 
se "
-"precisa levar a cabo algum outro passo adicional (como instalar um<em>firmware</em> diferente). Consulte a 
<link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter mais informação."
+"Alguns cartões sem fios não estão bem suportadas. Mostram uma conexão sem fios mas não podem ligar à rede 
porque seus "
+"controladores não têm a capacidade do fazer. Tente conseguir outro controlador sem fios, ou comprove se 
precisa levar a "
+"cabo algum outro passo adicional (como instalar um<em>firmware</em> diferente). Consulte a <link 
xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
@@ -14008,14 +13828,14 @@ msgstr "Assegure-se de que os controladores de seu dispositivo estão instalados
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A 
<em>device "
-"driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. 
Even "
-"though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very 
well. You "
-"may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options 
below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A 
<em>device driver</"
+"em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even 
though the "
+"wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may 
be able to "
+"find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
-"Neste passo pode verificar se é capaz de fazer funcionar os controladores do dispositivo para seu adaptador 
sem "
-"fios. Um <em>controlador de dispositivo</em> é um programa software que lhe diz à equipa como fazer que o 
hardware "
-"funcione corretamente. Inclusive se a equipa tem reconhecido o adaptador sem fios, pode que não tenha 
controladores "
+"Neste passo pode verificar se é capaz de fazer funcionar os controladores do dispositivo para seu adaptador 
sem fios. "
+"Um <em>controlador de dispositivo</em> é um programa software que lhe diz à computador como fazer que o 
hardware "
+"funcione corretamente. Inclusive se a computador tem reconhecido o adaptador sem fios, pode que não tenha 
controladores "
 "que funcionem bem. Pode que encontre diferentes controladores para o adaptador sem fios que não funcionem. 
Tente "
 "algumas das seguintes opções:"
 
@@ -14028,21 +13848,20 @@ msgstr "Verifique que seu adaptador sem fios está na lista de dispositivos supo
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
provide "
-"extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</"
-"link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>, 
<link href="
-"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may 
be able "
-"to use some of the information there to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"A maioria das distribuições GNU/Linux mantêm uma lista de dispositivos sem fios para as que têm suporte. 
Algumas "
-"vezes, estas listas proporcionam informação adicional sobre como obter os controladores para que certos "
-"dispositivos funcionem corretamente. Vá à lista para a sua distribuição (por exemplo, <link 
href=\"https://help.";
-"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.";
-"php/wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/drivers\";>Fedora</"
-"link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/hcl:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e consulte se a sua 
marca e "
-"modelo de adaptador sem fios está listada. Pode que seja capaz de usar alguma da informação para fazer que 
seus "
-"controladores sem fios funcionem."
+"extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your 
distribution "
+"(for example, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>, <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>, <link 
href=\"http://";
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may 
be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"A maioria das distribuições GNU/Linux mantêm uma lista de dispositivos sem fios para as que têm suporte. 
Algumas vezes, "
+"estas listas proporcionam informação adicional sobre como obter os controladores para que certos 
dispositivos funcionem "
+"corretamente. Vá à lista para a sua distribuição (por exemplo, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/wireless_network_configuration";
+"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/drivers\";>Fedora</link> ou <link 
href=\"http://en.";
+"opensuse.org/hcl:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e consulte se a sua marca e modelo de adaptador sem 
fios está "
+"listada. Pode que seja capaz de usar alguma da informação para fazer que seus controladores sem fios 
funcionem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -14053,15 +13872,15 @@ msgstr "Procurar controladores restringidos (binários)."
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
This is "
-"because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for 
your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by 
default. "
-"If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux 
drivers."
+"because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for 
your wireless "
+"adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If 
this is the "
+"case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"Muitas distribuições de Linux só trazem controladores de dispositivos que são <em>livres</em> e <em>de 
codigo "
-"aberto</em>. isto é porque não podem distribuir controladores proprietários ou de codigo fechado. Se o 
controlador "
-"adequado para seu adaptador sem fios só está disponível numa versão não livre, ou «so binária», pode que 
não esteja "
-"instalado de maneira predeterminada. Se este é o caso, consulte na página site do fabricante do adaptador 
sem fios "
-"se tem controladores para Linux."
+"Muitas distribuições de Linux só trazem controladores de dispositivos que são <em>livres</em> e <em>de 
codigo aberto</"
+"em>. isto é porque não podem distribuir controladores proprietários ou de codigo fechado. Se o controlador 
adequado "
+"para seu adaptador sem fios só está disponível numa versão não livre, ou «so binária», pode que não esteja 
instalado de "
+"maneira predeterminada. Se este é o caso, consulte na página site do fabricante do adaptador sem fios se 
tem "
+"controladores para Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
@@ -14075,43 +13894,42 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
-msgstr "Usar os controladores de Windows para seu adaptador."
+msgstr "Utilizar os controladores de Windows para seu adaptador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another 
operating "
-"system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, 
however, "
-"you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless 
drivers "
-"on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, 
whereas "
-"Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link 
href=\"http://";
-"sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not all 
wireless "
-"drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Em general, não pode usar um controlador de dispositivo desenhado para outro sistema operativo (como 
Windows) em "
-"outro sistema operativo (como Linux). Isto é porque manejam os dispositivos de maneiras diferentes. No 
entanto, "
-"para os adaptadores sem fios pode instalar uma capa de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lhe 
permite "
-"usar em Linux alguns controladores sem fios para Windows. Isto é útil porque a maioria dos adaptadores sem 
fios "
-"sempre têm controladores para Windows, mas algumas vezes não há os controladores disponíveis para Linux . 
Pode "
-"aprender como usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
-"title=Main_Page\">aqui</link>. Tenha em conta que não todos os controladores sem fios se podem usar 
mediante "
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another 
operating system "
+"(like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, 
you can "
+"install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers 
on Linux. "
+"This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas 
Linux drivers "
+"are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link 
href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be 
used through "
 "NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Em general, não pode usar um controlador de dispositivo desenhado para outro sistema operativo (como 
Windows) em outro "
+"sistema operativo (como Linux). Isto é porque manejam os dispositivos de maneiras diferentes. No entanto, 
para os "
+"adaptadores sem fios pode instalar uma capa de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lhe permite 
usar em "
+"Linux alguns controladores sem fios para Windows. Isto é útil porque a maioria dos adaptadores sem fios 
sempre têm "
+"controladores para Windows, mas algumas vezes não há os controladores disponíveis para Linux . Pode 
aprender como usar "
+"NDISwrapper <link 
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>aqui</link>. "
+"Tenha em conta que não todos os controladores sem fios se podem usar mediante NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that 
working. "
-"USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the 
adapter is "
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that 
working. USB "
+"wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter 
is "
 "compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Se nenhuma destas opções funciona, é possível que queira experimentar um adaptador sem fios diferente para 
ver se "
-"pode conseguir que funcione. Os adaptadores USB sem fios normalmente são muito baratos e podê-los-á ligar a 
"
-"qualquer equipa. Deve verificar que o adaptador é compatível com a sua distribuição de Linux antes do 
comprar."
+"Se nenhuma destas opções funciona, é possível que queira experimentar um adaptador sem fios diferente para 
ver se pode "
+"conseguir que funcione. Os adaptadores USB sem fios normalmente são muito baratos e podê-los-á ligar a 
qualquer "
+"computador. Deve verificar que o adaptador é compatível com a sua distribuição de Linux antes do comprar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the 
computer."
-msgstr "Ainda que seu adaptador sem fios esteja conetado, pode que a equipa não o tenha reconhecido 
corretamente."
+msgstr "Ainda que seu adaptador sem fios esteja conetado, pode que a computador não o tenha reconhecido 
corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -14121,31 +13939,31 @@ msgstr "Resolução de problemas em conexões sem fios"
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr "Verifique que a sua equipa tem reconhecido o adaptador sem fios"
+msgstr "Verifique que o seu computador tem reconhecido o adaptador sem fios"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
device "
-"by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
device by "
+"the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Apesar de que o adaptador sem fios se liga à equipa, é possível que a equipa não o tenha reconhecido como 
um "
+"Apesar de que o adaptador sem fios se liga à computador, é possível que a computador não o tenha 
reconhecido como um "
 "dispositivo de rede. Neste passo verificará se o dispositivo reconheceu-se corretamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error 
message, "
-"you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error 
message, you "
+"may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Abra uma janela de terminal, introduza <cmd>lshw -C network</cmd> e carregue <key>Enter</key>. Se dá-lhe 
uma "
-"mensagem de erro, pode que precise instalar o programa <app>lshw</app> na sua equipa."
+"Abra uma janela de terminal, introduza <cmd>lshw -C network</cmd> e carregue <key>Enter</key>. Se dá-lhe 
uma mensagem "
+"de erro, pode que precise instalar o programa <app>lshw</app> na sua computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your 
wireless "
-"adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your 
wireless adapter "
+"was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
 "Leia a informação que aparece e procure a seção <em>Interface sem fios</em>. Se seu adaptador sem fios 
detetou-se "
 "adequadamente, deverá ver algo similar (mas não idêntico) a isto:"
@@ -14167,22 +13985,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
+"Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Se aparece um dispositivo sem fios, continúe na <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">página "
-"de controladores de dispositivos</link>."
+"Se aparece um dispositivo sem fios, continúe na <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">página de "
+"controladores de dispositivos</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
you "
-"use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
(<link xref="
-"\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
you use. "
+"Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link 
xref=\"#pci"
+"\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"Se um dispositivo sem fios <em>não</em> está listagem, os seguintes passos que tomará dependrán do tipo de "
-"dispositivo que use. Consulte a seguinte seção, relativa ao tipo de adaptador sem fios que têm a sua equipa 
(<link "
-"xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Se um dispositivo sem fios <em>não</em> está listagem, os seguintes passos que tomará dependrán do tipo de 
dispositivo "
+"que use. Consulte a seguinte seção, relativa ao tipo de adaptador sem fios que têm o seu computador (<link 
xref=\"#pci"
+"\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -14192,8 +14010,8 @@ msgstr "Adaptador sem fios PCI (interno)"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
check "
-"if your PCI wireless adapter was recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
check if "
+"your PCI wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
 "Os adaptadores PCI internos são os mais comuns, e encontram-se em portáteis fabricados desde faz alguns 
anos. Os "
 "adaptadores PCI são adaptadores externos de tipo cartão e mais comuns em portáteis antigos."
@@ -14208,13 +14026,13 @@ msgstr "Abra um terminal e escreva <cmd>lspci</cmd> e carregue <key>Enter</key>.
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
or "
 "<code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your 
wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or 
<code>802.11</"
-"code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or 
<code>802.11</code>. "
+"Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
 "Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure o que está marcado como <code>Network 
controlher</code> ou "
-"<code>Ethernet controlher</code>. Alguns dispositivos podem estar marcados assim; o correspondente a seu 
adaptador "
-"sem fios deve incluir palavras tais como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou "
-"<code>802.11</code>. Aqui tem um exemplo de que tipo primeiramente pode ver:"
+"<code>Ethernet controlher</code>. Alguns dispositivos podem estar marcados assim; o correspondente a seu 
adaptador sem "
+"fios deve incluir palavras tais como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou 
<code>802.11</"
+"code>. Aqui tem um exemplo de que tipo primeiramente pode ver:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -14225,13 +14043,13 @@ msgstr "Network controlher: Intel Corporation PRÓ/Wireless 3945ABG [Golan] Netw
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see 
<link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-"
+"recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se encontrou seu dispositivo na lista, proceda com o <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">passo de controladores de dispositivos</link>. Se não encontrou nada relativo a seu adaptador sem fios, 
consulte "
-"<link xref=\"#not-recognized\">as instruções de mais abaixo</link>."
+"Se encontrou seu dispositivo na lista, proceda com o <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">passo "
+"de controladores de dispositivos</link>. Se não encontrou nada relativo a seu adaptador sem fios, consulte 
<link xref="
+"\"#not-recognized\">as instruções de mais abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -14241,15 +14059,15 @@ msgstr "Adaptador sem fios USB"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
USB "
-"port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless 
(wifi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G 
adapter. To "
-"check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
USB port, "
+"or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) 
adapters, so if "
+"you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if 
your USB "
+"wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores sem fios que se ligam a um porto USB na sua equipa são menos comuns. Podem-se ligar 
diretamente a um "
+"Os adaptadores sem fios que se ligam a um porto USB na sua computador são menos comuns. Podem-se ligar 
diretamente a um "
 "porto USB, ou podem-se  ligar mediante um cabo USB. Os adaptadores de banda larga movel 3G são muito 
similares aos "
-"adaptadores sem fios (wifi), de modo que se pensa que tem um adaptador sem fios USB, comprove que não é em "
-"realidade um adaptador 3G. Para verificar se seu adaptador sem fios USB reconheceu-se:"
+"adaptadores sem fios (wifi), de modo que se pensa que tem um adaptador sem fios USB, comprove que não é em 
realidade um "
+"adaptador 3G. Para verificar se seu adaptador sem fios USB reconheceu-se:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -14259,13 +14077,13 @@ msgstr "Abra um terminal e escreva <cmd>lsusb</cmd> e carregue <key>Enter</key>.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network 
device. The "
-"one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, 
<code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network 
device. The one "
+"corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, 
<code>wifi</"
+"code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure qualquer que se refira a uma rede sem fios. O "
-"correspondente a seu adaptador sem fios deve incluir palavras tais como <code>wireless</code>, 
<code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui tem um exemplo de como pode ser a entrada:"
+"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure qualquer que se refira a uma rede sem fios. O 
correspondente a "
+"seu adaptador sem fios deve incluir palavras tais como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, 
<code>wifi</code> ou "
+"<code>802.11</code>. Aqui tem um exemplo de como pode ser a entrada:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -14284,13 +14102,13 @@ msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are 
more "
 "commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores PCMCIA sem fios costumam ser cartões retangulares que se encaixam numa ranhura lateral da 
sua equipa "
-"portátil. São mais comuns em equipas antigas. Para verificar se seu adaptador PCMCIA reconheceu-se:"
+"Os adaptadores PCMCIA sem fios costumam ser cartões retangulares que se encaixam numa ranhura lateral da 
sua computador "
+"portátil. São mais comuns em computadores antigas. Para verificar se seu adaptador PCMCIA reconheceu-se:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr "Arranque a sua equipa <em>sem</em> ligar o adaptador sem fios."
+msgstr "Arranque o seu computador <em>sem</em> ligar o adaptador sem fios."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
@@ -14306,10 +14124,10 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if 
anything "
-"to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if 
anything to "
+"do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Isto mostrará uma lista de mensagens relacionadas com o hardware da sua equipa, e atualizar-se-á 
automaticamente se "
+"Isto mostrará uma lista de mensagens relacionadas com o hardware da sua computador, e atualizar-se-á 
automaticamente se "
 "algo relacionado com seu hardware muda."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14324,18 +14142,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
you "
-"have done that, you can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
you have "
+"done that, you can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Para deter o comando que se está a executar no terminal, carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Uma "
-"vez feito, pode fechar o terminal se quer."
+"Para deter o comando que se está a executar no terminal, carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Uma vez "
+"feito, pode fechar o terminal se quer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, 
see "
-"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, 
see <link "
+"xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Se o comando anterior encontrou informação sobre seu adaptador sem fios, proceda com os <link 
xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">controladores de dispositivos</link>. Se o comando anterior não encontrou 
nada "
@@ -14350,18 +14168,18 @@ msgstr "O adaptador sem fios não se reconheceu"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not be "
-"installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux 
distribution "
+"you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Se não se reconheceu seu adaptador sem fios, é possível que não funcione corretamente ou que os 
controladores "
-"adequados não estejam instalados. Como se comprova se há controladores que pode instalar, dependerá da 
distribuição "
-"de GNU/Linux que está a usar (tais como Ubuntu, Fedora, Arch ou openSUSE)."
+"Se não se reconheceu seu adaptador sem fios, é possível que não funcione corretamente ou que os 
controladores adequados "
+"não estejam instalados. Como se comprova se há controladores que pode instalar, dependerá da distribuição 
de GNU/Linux "
+"que está a usar (tais como Ubuntu, Fedora, Arch ou openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include 
mailing lists "
-"and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include 
mailing lists and "
+"web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
 "Para obter ajuda específica, consulte as opções de suporte na página site de a sua distribuição. Por 
exemplo, podem "
 "incluir listas de correio e chats em linha onde pode perguntar sobre seu adaptador sem fios."
@@ -14370,8 +14188,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting 
steps."
 msgstr ""
-"Para poder seguir os seguintes passos de solução de problemas, pode que precise detalhes tais como o número 
de "
-"modelo de seu adaptador sem fios."
+"Para poder seguir os seguintes passos de solução de problemas, pode que precise detalhes tais como o número 
de modelo "
+"de seu adaptador sem fios."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -14381,14 +14199,14 @@ msgstr "Recopilar informação de seu hardware de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
-"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of 
these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device 
driver "
-"installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless problems "
+"depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these 
details. It can "
+"also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation 
discs. Look "
+"for the following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"Neste passo vai recopilar informação sobre seu dispositivo de rede sem fios. A forma de solucionar muitos 
problemas "
-"da rede sem fios depende da marca e o número de modelo do adaptador sem fios, pelo que terá que tomar nota 
destes "
-"detalhes. Também pode ser útil contar com alguns dos elementos que vinham com a sua equipa, tais como os 
discos de "
+"Neste passo vai recopilar informação sobre seu dispositivo de rede sem fios. A forma de solucionar muitos 
problemas da "
+"rede sem fios depende da marca e o número de modelo do adaptador sem fios, pelo que terá que tomar nota 
destes "
+"detalhes. Também pode ser útil contar com alguns dos elementos que vinham com o seu computador, tais como 
os discos de "
 "instalação do controlador do dispositivo. Procure os seguintes elementos, se ainda os tem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14407,17 +14225,17 @@ msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can 
usually be "
 "found on the underside or reverse of the device."
 msgstr ""
-"Os fabricantes e os números de modelo da sua equipa, adaptador sem fios e router. Geralmente, esta 
informação pode-"
+"Os fabricantes e os números de modelo da sua computador, adaptador sem fios e router. Geralmente, esta 
informação pode-"
 "se encontrar na parte inferior/trasera do dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. 
These can "
-"be especially helpful, so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. 
These can be "
+"especially helpful, so look carefully."
 msgstr ""
-"Qualquer número de verssão que apareça impresso em seus dispositivos sem fios ou suas caixas. Podem ser "
-"especialmente útiles, assim que olhe cuidadosamente."
+"Qualquer número de verssão que apareça impresso em seus dispositivos sem fios ou suas caixas. Podem ser 
especialmente "
+"útiles, assim que olhe cuidadosamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
@@ -14425,8 +14243,8 @@ msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the 
components "
 "(chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Qualquer coisa que tenha no disco do controlador e que identifique o dispositivo em sé, a versão da sua 
«firmware» "
-"ou os componentes (chipset) que usa."
+"Qualquer coisa que tenha no disco do controlador e que identifique o dispositivo em sé, a versão da sua 
«firmware» ou "
+"os componentes (chipset) que usa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
@@ -14435,8 +14253,8 @@ msgid ""
 "drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is 
one way of "
 "providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Se é possível, trate de obter acesso a uma conexão a Internet alternativa que funcione, para que possa 
descarregar "
-"o software e os controladores se é necessário. (Ligar a equipa diretamente ao router com um cabo de rede 
Ethernet é "
+"Se é possível, trate de obter acesso a uma conexão a Internet alternativa que funcione, para que possa 
descarregar o "
+"software e os controladores se é necessário. (Ligar a computador diretamente ao router com um cabo de rede 
Ethernet é "
 "uma forma de conseguí-lo, mas só tem que o ligar quando o precise.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14459,13 +14277,13 @@ msgstr "Realizar uma verificação inicial da conexão"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make 
sure "
-"that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being 
turned "
-"off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make 
sure that "
+"your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being 
turned off, and "
+"to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Neste passo vai verificar alguma informação básica sobre a sua conexão de rede sem fios. Isto é para se 
assegurar "
-"de que seu problema na rede não é causado por um problema relativamente simples, como que a conexão sem 
fios está "
-"apagada e se vai preparar para os proximos passos para solucionar alguns problemas."
+"Neste passo vai verificar alguma informação básica sobre a sua conexão de rede sem fios. Isto é para se 
assegurar de "
+"que seu problema na rede não é causado por um problema relativamente simples, como que a conexão sem fios 
está apagada "
+"e se vai preparar para os proximos passos para solucionar alguns problemas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
@@ -14475,11 +14293,11 @@ msgstr "Assegure-se que seu portátil não está ligado a uma conexão de Intern
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your 
laptop), "
-"make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your 
laptop), make "
+"sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Se tem um adaptador sem fios externo (como um adaptador sem fios USB ou um cartão PCMCIA ligada em seu 
portátil), "
-"se assegure de que está inserta na ranhura correta na equipa."
+"Se tem um adaptador sem fios externo (como um adaptador sem fios USB ou um cartão PCMCIA ligada em seu 
portátil), se "
+"assegure de que está inserta na ranhura correta na computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
@@ -14487,16 +14305,15 @@ msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
it has "
 "one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
-"Se seu cartão sem fios está <em>dentro</em> da sua equipa, assegure-se que do interruptor do adaptador sem 
fios "
-"está aceso (se tem um). Os portáteis frequentemente têm interruptores que pode usar clicando uma combinação 
de "
-"teclas."
+"Se seu cartão sem fios está <em>dentro</em> da sua computador, assegure-se que do interruptor do adaptador 
sem fios "
+"está aceso (se tem um). Os portáteis frequentemente têm interruptores que pode usar clicando uma combinação 
de teclas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi 
Settings</gui>. "
-"Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link 
xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi 
Settings</gui>. Make "
+"sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link 
xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
 "Carregue no área de estado do sistema na barra superior, selecione <gui>Inalámbrica</gui> e carregue em "
 "<gui>Configuração sem fios</gui>. Assegure-se de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Ativada</gui>. Também 
deve "
@@ -14510,24 +14327,24 @@ msgstr "Abra o terminal, introduza <cmd>nmcli dispositivo</cmd> e carregue <key>
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
-"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is 
<code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of 
information "
+"and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is 
<code>connected</code>, it means "
+"that the adapter is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"Isto mostrará informação sobre susinterfaces de rede e o estado da conexão. Consulte na lista de informação 
se há "
-"uma seção relacionada com o adaptador de rede sem fios. Se o estado é <code>conetado</code> na seção de seu 
"
-"adaptador sem fios, significa que está a funcionar e conetado a seu router sem fios."
+"Isto mostrará informação sobre susinterfaces de rede e o estado da conexão. Consulte na lista de informação 
se há uma "
+"seção relacionada com o adaptador de rede sem fios. Se o estado é <code>conetado</code> na seção de seu 
adaptador sem "
+"fios, significa que está a funcionar e conetado a seu router sem fios."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
be set "
-"up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review 
your "
-"router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
be set up "
+"correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your 
router and "
+"ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"Se está ligado a seu router sem fios, mas segue sem poder aceder a Internet, a sua router pode estar mau "
-"configurado ou seu provedor de serviços de Internet (ISP) pode ter problemas técnicos. Reveja seu router e 
as guias "
-"de configuração da sua ISP, ou contate com o suporte de seu ISP."
+"Se está ligado a seu router sem fios, mas segue sem poder aceder a Internet, a sua router pode estar mau 
configurado ou "
+"seu provedor de serviços de Internet (ISP) pode ter problemas técnicos. Reveja seu router e as guias de 
configuração da "
+"sua ISP, ou contate com o suporte de seu ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
@@ -14535,8 +14352,8 @@ msgid ""
 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click "
 "<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Se a informação desde <cmd>nmcli dispositivo</cmd> não indica que esteja conetado à rede, carregue 
<gui>Seguinte</"
-"gui> para continuar com a seguinte parte da guia de resolução de problemas."
+"Se a informação desde <cmd>nmcli dispositivo</cmd> não indica que esteja conetado à rede, carregue 
<gui>Seguinte</gui> "
+"para continuar com a seguinte parte da guia de resolução de problemas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -14546,16 +14363,16 @@ msgstr "Identificar e arranjar problemas com conexões sem fios."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot 
connect "
-"to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot 
connect to a "
+"wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Esta é uma guia passo a passo para resolver problemas que ajudar-lhe-á a identificar e solucionar problemas 
com a "
-"sua conexão sem fios. Se não pode ligar a uma rede sem fios, por alguma razão, trate de seguir estas 
instruções."
+"Esta é uma guia passo a passo para resolver problemas que ajudar-lhe-á a identificar e solucionar problemas 
com a sua "
+"conexão sem fios. Se não pode ligar a uma rede sem fios, por alguma razão, trate de seguir estas 
instruções."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
-msgstr "Realizar-se-ão os seguintes passos para ligar a sua equipa a Internet:"
+msgstr "Realizar-se-ão os seguintes passos para ligar o seu computador a Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -14588,34 +14405,33 @@ msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
on "
 "following pages, will take you through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Para começar, carregue na ligação <em>Seguinte</em> na parte superior direita da página. Este ligação, e 
outros "
-"como ele nas seguintes páginas, levar-lhe-ão através da cada passo na guia."
+"Para começar, carregue na ligação <em>Seguinte</em> na parte superior direita da página. Este ligação, e 
outros como "
+"ele nas seguintes páginas, levar-lhe-ão através da cada passo na guia."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid "Using the command line"
-msgstr "Usar a linha de comandos"
+msgstr "Utilizar a linha de comandos"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). 
You can "
-"find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). 
You can find "
+"the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Algumas das instruções desta guia lhe pedem digitar comandos na <em>linha de comandos</em> (terminal). Pode 
"
-"encontrar o aplicação <app>Terminal</app> na vista <gui>Atividades</gui>."
+"Algumas das instruções desta guia lhe pedem digitar comandos na <em>linha de comandos</em> (terminal). Pode 
encontrar o "
+"aplicação <app>Terminal</app> na vista <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. 
All you "
-"need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear 
here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. 
All you need "
+"to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear 
here), and to "
+"press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Se não está familiarizado com o uso da linha de comandos, não se preocupe, esta guia ajudar-lhe-á na cada 
passo. "
-"Todo o que precisa é recordar que os comandos distinguem entre maiúsculas ou minúsculas (de maneira que 
deve "
-"teclealos <em>exatamente</em> como aparecem aqui), e carregar <key>Enter</key> apos digitar a cada comando 
para o "
-"executar."
+"Se não está familiarizado com o uso da linha de comandos, não se preocupe, esta guia ajudar-lhe-á na cada 
passo. Todo o "
+"que precisa é recordar que os comandos distinguem entre maiúsculas ou minúsculas (de maneira que deve 
teclealos "
+"<em>exatamente</em> como aparecem aqui), e carregar <key>Enter</key> após digitar a cada comando para o 
executar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -14631,32 +14447,32 @@ msgstr "Que significam WEP e WPA?"
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless 
connection. "
-"Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web 
pages you "
-"are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless 
"
-"Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+"Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web 
pages you are "
+"viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless 
Protected "
+"Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes de diferentes ferramentas de criptografado usadas para assegurar seu 
conexão "
-"sem fios. O criptografado codifica a conexão de rede de maneira que ninguém pode «escutar» nem olhar que 
páginas "
-"site está a ver, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy (Privacidade equivalente a 
instalada)</em> "
-"e WPA significa <em>Wireless Proteted Acess (Acesso sem fios protegido)</em>. WPA2 representa a segunda 
verssão do "
-"estándar WPA."
+"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes de diferentes ferramentas de criptografado usadas para assegurar seu 
conexão sem "
+"fios. O criptografado codifica a conexão de rede de maneira que ninguém pode «escutar» nem olhar que 
páginas site está "
+"a ver, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy (Privacidade equivalente a instalada)</em> e 
WPA "
+"significa <em>Wireless Proteted Acess (Acesso sem fios protegido)</em>. WPA2 representa a segunda verssão 
do estándar "
+"WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these 
standards, "
-"and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card 
and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these 
standards, and "
+"you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and 
router "
+"support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
 msgstr ""
-"Usar <em>algum</em> criptografado sempre é melhor que não usar nenhum, mas WEP é o menos seguro destes 
estándares, "
-"e deveria evitar seu uso sempre que possa. WPA2 é o mais seguro dos três. Se seu cartão sem fios e seu 
router "
-"permitem WPA2, este é o que deveria usar ao configurar a sua rede sem fios."
+"Utilizar <em>algum</em> criptografado sempre é melhor que não usar nenhum, mas WEP é o menos seguro destes 
estándares, "
+"e deveria evitar seu uso sempre que possa. WPA2 é o mais seguro dos três. Se seu cartão sem fios e seu 
router permitem "
+"WPA2, este é o que deveria usar ao configurar a sua rede sem fios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden 
networks</"
-"link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden 
networks</link>, "
+"<link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connet\">Ligar com uma rede sem fios</link>, <link 
xref=\"net-wireless-hidden\">redes "
 "ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-disconneting\">desligar-se</link>…"
@@ -14670,12 +14486,12 @@ msgstr "Conexões sem fios"
 #: C/net.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
-"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link 
xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link 
xref=\"net-email\">email accounts</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired\">instalada</link>, <link 
xref=\"net-problem"
-"\">problemas de conexão</link>, <link xref=\"net-browser\">navegação site</link>, <link 
xref=\"net-e-mail\">contas "
-"de e-mail</link>…"
+"\">problemas de conexão</link>, <link xref=\"net-browser\">navegação site</link>, <link 
xref=\"net-e-mail\">contas de e-"
+"mail</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
@@ -14704,7 +14520,7 @@ msgid ""
 "ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce 
battery "
 "consumption."
 msgstr ""
-"Se a sua equipa tem um sensor de luz integrado, pode-se usar automaticamente para controlar o brilho do 
ecrã. Isto "
+"Se o seu computador tem um sensor de luz integrado, pode-se usar automaticamente para controlar o brilho do 
ecrã. Isto "
 "assegura que o ecrã sempre é fácil de ver em diferentes condições ambientais de luz, e ajuda a reduzir o 
consumo de "
 "bateria."
 
@@ -14723,7 +14539,7 @@ msgstr "Para desativar o brilho automático do ecrã, <gui>Apague-o</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autosuspend.page:21
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
-msgstr "Configurar a sua equipa para que se suspenda automaticamente"
+msgstr "Configurar o seu computador para que se suspenda automaticamente"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autosuspend.page:24
@@ -14733,10 +14549,10 @@ msgstr "Configurar a suspensão automática"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:26
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
-"running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for running on "
+"battery or plugged in."
 msgstr ""
-"Pode configurar a sua equipa para que se suspenda automaticamente quando esteja inativo. Podem-se definir "
+"Pode configurar o seu computador para que se suspenda automaticamente quando esteja inativo. Podem-se 
definir "
 "diferentes intervalos para quando se trabalha com bateria ou ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14747,16 +14563,16 @@ msgstr "Na seção <gui>Botão de apagar e suspender</gui>, carregue em <gui>Sus
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:43
 msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to <gui>ON</gui>, and select a "
-"<gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to <gui>ON</gui>, and select a 
<gui>Delay</"
+"gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
-"Escolha <gui>Usando bateria</gui> ou <gui>Ligado</gui>, <gui>Ative</gui> o interruptor, e escolha um 
<gui>Atraso</"
-"gui>. Podem-se configurar ambas opções."
+"Escolha <gui>Usando bateria</gui> ou <gui>Ligado</gui>, <gui>Ative</gui> o interruptor, e escolha um 
<gui>Atraso</gui>. "
+"Podem-se configurar ambas opções."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:48
 msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr "Numa equipa de escritório, há uma opção etiquetada como <gui>Quando esteja inativo</gui>."
+msgstr "Numa computador de escritório, há uma opção etiquetada como <gui>Quando esteja inativo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:12
@@ -14772,50 +14588,50 @@ msgstr "A duração estimada da bateria não é correta"
 #: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different to how "
-"long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be 
estimated. "
-"Normally, the estimates improve over time."
+"long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be 
estimated. Normally, "
+"the estimates improve over time."
 msgstr ""
 "Quando comprove o nível de carregamento restante da bateria, pode que observe que o tempo restante mostra 
um valor "
-"diferente do que dura realmente a bateria. Isto se deve a que o nível de carregamento restante da bateria 
só pode "
-"se estimar, ainda que as estimativas vão melhorando com o tempo."
+"diferente do que dura realmente a bateria. Isto se deve a que o nível de carregamento restante da bateria 
só pode se "
+"estimar, ainda que as estimativas vão melhorando com o tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:41
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
amount "
-"of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you 
have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching 
high-definition "
-"video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to 
predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
amount of "
+"power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you 
have open, "
+"which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching 
high-definition video or "
+"converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
-"Para poder estimar o nível de bateria restante, devem-se ter em conta vários fatores. Um é a quantidade de 
energia "
-"que a equipa está utilizando neste momento: o consumo de energia varia em função de cuántos programas 
tenha "
-"abertos, que dispositivos tem conetados, e de se está executando tarefas intensivas (como ver um vídeo em 
alta "
-"definição ou converter ficheiros de música, por exemplo). Isto muda duma hora para outra, e é dificil de 
predizer."
+"Para poder estimar o nível de bateria restante, devem-se ter em conta vários fatores. Um é a quantidade de 
energia que "
+"a computador está utilizando neste momento: o consumo de energia varia em função de cuántos programas 
tenha abertos, "
+"que dispositivos tem conetados, e de se está executando tarefas intensivas (como ver um vídeo em alta 
definição ou "
+"converter ficheiros de música, por exemplo). Isto muda duma hora para outra, e é dificil de predizer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. 
Without "
-"precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be 
made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. 
Without precise "
+"knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
-"Outro fator é como descarrega-se a bateria. Algumas baterias perdem seu carregamento mais rápidamente do 
que "
-"recebem. Sem um conhecimento preciso de como descarrega-se a bateria, só se poderá fazer uma estimação 
aproximado "
-"do nível de bateria restante."
+"Outro fator é como descarrega-se a bateria. Algumas baterias perdem seu carregamento mais rápidamente do 
que recebem. "
+"Sem um conhecimento preciso de como descarrega-se a bateria, só se poderá fazer uma estimação aproximado do 
nível de "
+"bateria restante."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
make "
-"better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
make better "
+"estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"À medida que a bateria descarrega-se, o gestor de energia se irá fazendo uma ideia de suas propriedades de 
descarga "
-"e aprenderá a melhorar suas estimativas sobre o nível da bateria, ainda que nunca serán completamente 
precisas."
+"À medida que a bateria descarrega-se, o gestor de energia se irá fazendo uma ideia de suas propriedades de 
descarga e "
+"aprenderá a melhorar suas estimativas sobre o nível da bateria, ainda que nunca serán completamente 
precisas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is 
probably "
-"missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is 
probably missing "
+"some of the data it needs to make a sensible estimate."
 msgstr ""
 "Se obtém uma estimação completamente ridicula do nível da bateria (digamos, centos de deias), provavelmente 
é que o "
 "Gestor de energia não tenha os dados necessários para fazer uma estimação coerente."
@@ -14823,8 +14639,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge 
again, the "
-"power manager should be able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge 
again, the power "
+"manager should be able to get the data it needs."
 msgstr ""
 "Se desligar a alimentação, trabalha com o portátil utilizando a bateria durante um tempo, e depois volta a 
ligar a "
 "alimentação e deixa que se recarregue de novo, o gestor de energia deveria poder obter os dados que 
precisa."
@@ -14832,20 +14648,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:38
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
-msgstr "Conselhos para reduzir o consumo de energia da sua equipa."
+msgstr "Conselhos para reduzir o consumo de energia da sua computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterylife.page:41
 msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr "Usar menos energia e melhorar a vida da bateria"
+msgstr "Utilizar menos energia e melhorar a vida da bateria"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
bill "
-"and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
bill and "
+"help the environment."
 msgstr ""
-"As equipas podem utilizar uma grande quantidade de energia. Mediante o uso de algumas estratégias singelas 
de "
+"As computadores podem utilizar uma grande quantidade de energia. Mediante o uso de algumas estratégias 
singelas de "
 "poupança de energia, pode reduzir a sua fatura da luz e ajudar ao meio ambiente."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -14856,33 +14672,33 @@ msgstr "Conselhos gerais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
-"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly reduces "
+"the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-exit#shut-down\">Suspenda a sua equipa</link> quando não o esteja utilizando. Isto reduz 
"
-"significativamente a energia que consome e pode retomar a equipa muito rápidamente."
+"<link xref=\"shelh-exit#shut-down\">Suspenda o seu computador</link> quando não o esteja utilizando. Isto 
reduz "
+"significativamente a energia que consome e pode retomar a computador muito rápidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer 
periods. "
-"Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not 
the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer 
periods. Some "
+"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the 
case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-exit#shutdown\">Apague</link> a equipa quando não o vá usar durante muito tempo. Algumas 
pessoas "
-"acham que apagar uma equipa com regularidade pode fazer que se desgaste mais rápidamente, mas não é o 
caso."
+"<link xref=\"shelh-exit#shutdown\">Apague</link> a computador quando não o vá usar durante muito tempo. 
Algumas pessoas "
+"acham que apagar uma computador com regularidade pode fazer que se desgaste mais rápidamente, mas não é o 
caso."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:62
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of 
options "
-"that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> 
after a "
-"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have the computer 
<link "
-"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of 
time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of 
options that "
+"will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after a 
certain "
+"time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link 
xref=\"power-"
+"autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Use o painel de <gui>Energia</gui> na <app>Configuração</app> para mudar suas opções de energia. Há várias 
opções "
-"que podem lhe ajudar a poupar energia: pode <link xref=\"display-blank\">atenuar automaticamente o 
ecrã</link> "
-"passado um verdadeiro tempo; reduzir o <link xref=\"display-brightness\">brilho do ecrã</link> e fazer que 
a equipa "
-"<link xref=\"power-suspend\">se suspenda automaticamente</link> se não o usa durante um verdadeiro período 
de tempo."
+"Use o painel de <gui>Energia</gui> na <app>Configuração</app> para mudar suas opções de energia. Há várias 
opções que "
+"podem lhe ajudar a poupar energia: pode <link xref=\"display-blank\">atenuar automaticamente o ecrã</link> 
passado um "
+"verdadeiro tempo; reduzir o <link xref=\"display-brightness\">brilho do ecrã</link> e fazer que a 
computador <link xref="
+"\"power-suspend\">se suspenda automaticamente</link> se não o usa durante um verdadeiro período de tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
@@ -14897,8 +14713,8 @@ msgstr "Portáteis, netbooks e outros dispositivos com baterias"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:83
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
-"significant fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a 
significant "
+"fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
 "Reduzir o <link xref=\"display-brightness\">brilho do ecrã</link>; o consumo de energia do ecrã supõe uma 
parte "
 "significativa do consumo de energia total dum portátil."
@@ -14912,19 +14728,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. 
These "
-"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. 
These devices "
+"work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Se não vai precisar se ligar a Internet durante um tempo, apague o cartão sem fios ou o Bluetooth. Estes "
-"dispositivos funcionam emitindo ondas de rádio, o que consome energia."
+"Se não vai precisar se ligar a Internet durante um tempo, apague o cartão sem fios ou o Bluetooth. Estes 
dispositivos "
+"funcionam emitindo ondas de rádio, o que consome energia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard 
shortcut that "
-"you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard 
shortcut that you "
+"can use instead. You can turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Algumas equipas têm um interruptor fisico que pode se usar para a apagar, enquanto outros usam uma 
combinação de "
+"Alguns computadores têm um interruptor fisico que pode se usar para a apagar, enquanto outros usam uma 
combinação de "
 "teclas. Pode voltar a ativá-la de novo quando o precise."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -14935,10 +14751,9 @@ msgstr "Mais conselhos avançados"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
work to "
-"do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
work to do."
 msgstr ""
-"Reduza o número de tarefas que se executam em segundo plano. As equipas gastam mais energia quando têm mais 
"
+"Reduza o número de tarefas que se executam em segundo plano. As computadores gastam mais energia quando têm 
mais "
 "trabalho que fazer."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14947,9 +14762,9 @@ msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications that "
 "frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"A maioria dos aplicações que se executam fazem muito pouco quando não se estão a utilizar ativamente. No 
entanto, "
-"as aplicações que com frequência tomam dados de Internet, reproduzem música ou filmes ou executam cálculos "
-"distribuídos podem afetar a seu consumo de energia."
+"A maioria dos aplicações que se executam fazem muito pouco quando não se estão a utilizar ativamente. No 
entanto, as "
+"aplicações que com frequência tomam dados de Internet, reproduzem música ou filmes ou executam cálculos 
distribuídos "
+"podem afetar a seu consumo de energia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -14967,27 +14782,27 @@ msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
a few "
 "techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big 
difference."
 msgstr ""
-"À medida que as baterias do portátil envelhecem, pioram a sua capacidade de armazenamento de carregamento 
e reduz-"
-"se gradualmente a sua capacidade. Existem algumas técnicas que podem lhe ajudar a prolongar a sua vida 
útil, ainda "
-"que não espere grandes diferenças."
+"À medida que as baterias do portátil envelhecem, pioram a sua capacidade de armazenamento de carregamento 
e reduz-se "
+"gradualmente a sua capacidade. Existem algumas técnicas que podem lhe ajudar a prolongar a sua vida útil, 
ainda que não "
+"espere grandes diferenças."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, 
although "
-"most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only "
-"partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the 
battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, 
although most "
+"batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only 
partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
-"Não deixe que a bateria se gaste por completo. Recarregue sempre a bateria <em>antes</em> de que lhe fique 
muito "
-"pouco carregamento, ainda que a maioria das baterias têm medidas para evitar que isto passe. Recarregá-la 
quando "
-"está só parcialmente descarregada resulta mais eficiente. mas recarregá-la quando só está um pouco 
descarregada é "
-"mau para a bateria."
+"Não deixe que a bateria se gaste por completo. Recarregue sempre a bateria <em>antes</em> de que lhe fique 
muito pouco "
+"carregamento, ainda que a maioria das baterias têm medidas para evitar que isto passe. Recarregá-la quando 
está só "
+"parcialmente descarregada resulta mais eficiente. mas recarregá-la quando só está um pouco descarregada é 
mau para a "
+"bateria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any 
warmer than "
-"it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any 
warmer than it "
+"has to."
 msgstr ""
 "O calor tem um efeito negativo na eficiência de carregamento da bateria. Não deixe que a bateria se quente 
mais do "
 "devido."
@@ -14995,11 +14810,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery 
at the "
-"same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery 
at the same "
+"time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"As baterias envelhecem ainda que deixem-se guardadas. Não merece muito a pena comprar uma bateria de 
reposto ao "
-"mesmo tempo que a bateria original; compre sempre as trocas justo quando os precise."
+"As baterias envelhecem ainda que deixem-se guardadas. Não merece muito a pena comprar uma bateria de 
reposto ao mesmo "
+"tempo que a bateria original; compre sempre as trocas justo quando os precise."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
@@ -15023,12 +14838,12 @@ msgstr "Por que meu portátil se volta mais lento quando funciona com a bateria?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The 
processor "
-"(CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the 
battery "
-"should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The 
processor (CPU) "
+"in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery 
should last "
+"longer."
 msgstr ""
-"Algumas equipas portáteis, intencionadamente, reduzem-se quando estão a trabalhar com a bateria para poupar 
"
-"energia. O processador da equipa portátil (CPU) altera para uma velocidade mais lenta, e os processadores 
consomem "
+"Alguns computadores portáteis, intencionadamente, reduzem-se quando estão a trabalhar com a bateria para 
poupar "
+"energia. O processador da computador portátil (CPU) altera para uma velocidade mais lenta, e os 
processadores consomem "
 "menos energia quando se funcionam mais lentamente, pelo que a bateria deve durar mais tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15049,35 +14864,34 @@ msgstr "Por que tenho menor tempo de bateria que o que tinha em Windows/Mac VOS?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows or Mac "
-"OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes 
various "
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows or Mac OS. "
+"One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes 
various "
 "hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may 
not be "
 "documented, so including them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Algumas equipas parecem ter uma duração menor da bateria funcionando sob GNU/Linux que a que têm quando 
funcionam "
+"Alguns computadores parecem ter uma duração menor da bateria funcionando sob GNU/Linux que a que têm quando 
funcionam "
 "com Windows ou Mac VOS. Uma razão é que os fabricantes instalam algum software especial para Windows/Mac 
VOS que "
-"optimiza várias configurações de hardware/software para um modelo de equipa em especial. Estes ajustes são "
+"optimiza várias configurações de hardware/software para um modelo de computador em especial. Estes ajustes 
são "
 "geralmente muito específicos e podem não estar documentados, por isso os incluir em GNU/Linux é muito 
difícil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
are. "
-"You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If 
your "
-"computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that 
changing its "
-"settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
are. You "
+"may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If 
your computer "
+"has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its 
settings is "
+"also useful."
 msgstr ""
 "Por desgraça, não existe uma forma fácil de aplicar estes ajustes um mesmo sem saber exatamente cuálhes 
são. Não "
-"obstante, é possível que usar alguns <link xref=\"power-batterylife\">métodos de poupança de 
energia</link> ajude. "
-"Se a sua equipa dispõe dum <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocidade variável</link>, 
também pode "
+"obstante, é possível que usar alguns <link xref=\"power-batterylife\">métodos de poupança de 
energia</link> ajude. Se o "
+"seu computador dispõe dum <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocidade variável</link>, 
também pode "
 "resultar-lhe útil mudar a sua configuração."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on 
Windows/"
-"Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give 
different "
-"estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on 
Windows/Mac "
+"OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give 
different estimates."
 msgstr ""
 "Outra razão possível é que o método de estimar o tempo de bateria é diferente em Windows/Mac VOS que em 
Linux. A "
 "duração real da bateria pode ser a mesma, mas os métodos diferentes oferecem estimativas diferentes."
@@ -15090,18 +14904,18 @@ msgstr "Os portáteis suspendem-se quando se fecha a tampa para poupar energia."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-closelid.page:33
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr "Por que se apaga minha equipa quando fecho a tampa?"
+msgstr "Por que se apaga minha computador quando fecho a tampa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:35
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in "
-"order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. 
You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that 
still does "
-"not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order "
+"to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can 
resume it "
+"by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not 
work, press "
+"the power button."
 msgstr ""
-"Quando fecha o ecrã de seu portátil, a sua equipa se <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> 
para "
-"poupar energia. Isto quer dizer que a equipa não está realmente apagado, só está dormindo. Pode acordá-lo 
abrindo "
+"Quando fecha o ecrã de seu portátil, o seu computador se <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> para "
+"poupar energia. Isto quer dizer que a computador não está realmente apagado, só está dormindo. Pode 
acordá-lo abrindo "
 "de novo o ecrã. Se não se acorda assim, experimente clicando um botão do rato ou uma tecla qualquer. Se 
segue sem "
 "funcionar, carregue o botão de ignição."
 
@@ -15113,21 +14927,20 @@ msgid ""
 "resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the 
problem "
 "with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
-"Algumas equipas não se suspendem corretamente, normalmente porque seu hardware não funciona completamente 
com o "
-"sistema operativo (ex. os controladores de Linux não estão completos). Neste caso, ladou que não pode 
retomar a sua "
-"equipa depois de ter fechado a tampa do portátil. Pode tentar <link xref=\"power-suspendfail\">arranjar 
problemas "
-"de suspensão</link>, ou pode evitar que a equipa tente se suspender quando feche a tampa da sua portátil."
+"Alguns computadores não se suspendem corretamente, normalmente porque seu hardware não funciona 
completamente com o "
+"sistema operativo (ex. os controladores de Linux não estão completos). Neste caso, ladou que não pode 
retomar o seu "
+"computador depois de ter fechado a tampa do portátil. Pode tentar <link 
xref=\"power-suspendfail\">arranjar problemas "
+"de suspensão</link>, ou pode evitar que a computador tente se suspender quando feche a tampa da sua 
portátil."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:50
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Parar a suspensão da equipa quando se fecha a tampa"
+msgstr "Parar a suspensão da computador quando se fecha a tampa"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:53
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
-"information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more 
information."
 msgstr ""
 "Estas instruções só funcionarão se está a usar <app>systemd</app>. Consulte a sua distribuição para obter 
mais "
 "informação."
@@ -15144,9 +14957,8 @@ msgstr "<link style=\"button\" ation=\"instalh:gnome-tweak-tool\">Instalar <app>
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
-msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that 
behavior."
-msgstr "Se não quer que a equipa se suspenda ao fechar a tampa, pode mudar a configuração desse 
comportamento."
+msgid "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for 
that behavior."
+msgstr "Se não quer que a computador se suspenda ao fechar a tampa, pode mudar a configuração desse 
comportamento."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:70
@@ -15160,8 +14972,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak 
Tool</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak 
Tool</gui>."
 msgstr ""
 "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Ferramenta de "
 "retoques</gui>."
@@ -15189,7 +15000,7 @@ msgstr "Fechamento a janela da <gui>Ferramenta de retoques</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
 msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
-msgstr "Pode faltar algum software controlador dos ventiladores ou seu portátil pode estar recalentando."
+msgstr "Pode faltar algum software controlador dos ventiladores ou seu portátil pode estar reaquecendo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
@@ -15199,106 +15010,103 @@ msgstr "O ventilador de meu portátil sempre está a funcionar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling 
system in "
-"the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling 
fans "
-"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just 
run at "
-"full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling 
system in the "
+"laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans 
efficiently, "
+"but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full 
speed all of "
+"the time."
 msgstr ""
 "Se o ventilador de refrigeração de seu portátil sempre está a funcionar, é possível que o hardware que 
controla o "
 "sistema de refrigeração do portátil não esteja muito bem suportado em Linux. Alguns portáteis precisam 
software "
 "adicional para controlar seus ventiladores de refrigeração de maneira eficiente, mas este software pode não 
estar "
-"instalado (ou não estar disponível para Linux) e por isso os ventiladores funcionam a toda a velocidade o 
tempo "
-"todo."
+"instalado (ou não estar disponível para Linux) e por isso os ventiladores funcionam a toda a velocidade o 
tempo todo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full 
control of "
-"the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control 
the "
-"fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly 
dependent on "
-"the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your 
computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full 
control of the "
+"fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control the 
fans of "
+"some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on 
the make and "
+"model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer."
 msgstr ""
 "Se este é o caso, pode ser capaz de mudar alguns ajustes ou instalar software adicional que lhe permita o 
controle "
 "total do ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofan</link> pode-se instalar 
para "
-"controlar os ventiladores de alguns portáteis Sony VAIO. A instalação deste software é um processo bastante 
técnico "
-"que depende em grande medida da marca e modelo de seu portátil, pelo que pudesse ter que obter 
aconselhamento "
-"específico sobre como fazer para a sua equipa."
+"controlar os ventiladores de alguns portáteis Sony VAIO. A instalação deste software é um processo bastante 
técnico que "
+"depende em grande medida da marca e modelo de seu portátil, pelo que pudesse ter que obter aconselhamento 
específico "
+"sobre como fazer para o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
-"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool 
enough. If "
-"this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can 
sometimes "
-"buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool 
enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes 
buy "
+"additional cooling accessories for your laptop which may help."
 msgstr ""
-"Também é possível que seu portátil produza uma grande quantidade de calor. Isto não significa 
necessariamente que "
-"se esteja recalentando, sina que pode ser que precise que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo 
todo "
-"para lhe permitir se manter frio. Se este é o caso, tem poucas opções para evitar que o ventilador funcione 
a toda "
-"a velocidade o tempo todo. Às vezes podem-se comprar acessorios adicionais de refrigeração para seu 
portátil que "
-"lhe podem ajudar."
+"Também é possível que seu portátil produza uma grande quantidade de calor. Isto não significa 
necessariamente que se "
+"esteja reaquecendo, sina que pode ser que precise que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo 
todo para lhe "
+"permitir se manter frio. Se este é o caso, tem poucas opções para evitar que o ventilador funcione a toda a 
velocidade "
+"o tempo todo. Às vezes podem-se comprar acessórios adicionais de refrigeração para seu portátil que lhe 
podem ajudar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
 msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
-msgstr "As equipas, em general, aquecem-se mas podem sobrecalentarse, o que pode causar danos."
+msgstr "As computadores, em general, aquecem-se mas podem sobrecalentarse, o que pode causar danos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
 msgid "My computer gets really hot"
-msgstr "Minha equipa aquece-se demasiado"
+msgstr "Minha computador aquece-se demasiado"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
way "
-"that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is 
overheating, "
-"which can potentially cause damage."
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
way that "
+"the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is 
overheating, which "
+"can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"A maioria das equipas aquecem-se apos um tempo, e alguns podem chegar a estar muito quentes. Isto é normal: 
"
-"simplesmente é parte da forma na que a equipa se refrigera. No entanto, se a equipa põe-se muito quente 
poderia ser "
-"um sinal de sobre-aquecimento, o que potencialmente pode causar danos."
+"A maioria das computadores aquecem-se após um tempo, e alguns podem chegar a estar muito quentes. Isto é 
normal: "
+"simplesmente é parte da forma na que a computador se refrigera. No entanto, se a computador põe-se muito 
quente poderia "
+"ser um sinal de sobre-aquecimento, o que potencialmente pode causar danos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry about "
-"- computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly 
and their "
-"outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. 
This is "
-"normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling 
accessories which "
-"fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry about - "
+"computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and 
their outer "
+"casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is 
normally "
+"the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which 
fit to the "
+"bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
 msgstr ""
-"A maioria dos portáteis aquecem-se razoavelmente uma vez que se têm estado utilizando durante um tempo. 
Pelo geral "
-"não é nada preocupante. As equipas produzem uma grande quantidade de calor e os portáteis são muito 
compatos, pelo "
-"que precisam que se aqueça a sua coberta externa para eliminar o calor rapidamente. Alguns portáteis 
aquecem-se "
-"demasiado e isto pode os fazer incomodos de usar. Este é normalmente o resultado dum sistema de 
refrigeração mau "
-"desenhado. Às vezes podem-se conseguir acessorios adicionais de refrigeração que se ajustam à parte 
inferior da "
-"equipa portátil e proporcionam uma refrigeração mais eficiente."
+"A maioria dos portáteis aquecem-se razoavelmente uma vez que se têm estado utilizando durante um tempo. 
Pelo geral não "
+"é nada preocupante. As computadores produzem uma grande quantidade de calor e os portáteis são muito 
compatos, pelo que "
+"precisam que se aqueça a sua coberta externa para eliminar o calor rapidamente. Alguns portáteis aquecem-se 
demasiado e "
+"isto pode os fazer incómodos de usar. Este é normalmente o resultado dum sistema de refrigeração mau 
desenhado. Às "
+"vezes podem-se conseguir acessórios adicionais de refrigeração que se ajustam à parte inferior da 
computador portátil e "
+"proporcionam uma refrigeração mais eficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this 
concerns "
-"you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in 
confined "
-"spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and "
-"circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this 
concerns you, "
+"you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other 
blockages. You "
+"might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces 
(for example, "
+"in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air 
fast enough."
 msgstr ""
-"Se tem uma equipa de escritório que se nota quente ao tato, pode que tenha uma refrigeração insuficiente. 
Se isto "
-"lhe preocupa, pode comprar mais ventiladores ou verificar que os ventiladores e grades de ventilação 
estejam livres "
-"de po e outras obstruciones. É possível que queira considerar a possibilidade de ter a equipa num lugar 
melhor "
+"Se tem uma computador de escritório que se nota quente ao tato, pode que tenha uma refrigeração 
insuficiente. Se isto "
+"lhe preocupa, pode comprar mais ventiladores ou verificar que os ventiladores e grades de ventilação 
estejam livres de "
+"po e outras obstruciones. É possível que queira considerar a possibilidade de ter a computador num lugar 
melhor "
 "ventilado; se está num espaço fechado (por exemplo, num armário), o sistema de refrigeração pode não ser 
capaz de "
 "eliminar o calor e fazer circular o ar fresco com suficiente rapidez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
use of "
-"a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being 
"
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
consult a "
-"medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
use of a "
+"hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being 
suffered too "
+"(in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical 
practitioner "
+"for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
-"Algumas pessoas estão preocupadas pelos riscos para a saúde da utilização de equipas portáteis quentes. Há "
+"Algumas pessoas estão preocupadas pelos riscos para a saúde da utilização de computadores portáteis 
quentes. Há "
 "sugestões de que o uso prolongado dum portátil quente sobre as pernas, possivelmente, poderia reduzir no 
homem a "
 "fertilidad, e há relatorios de queimaduras menores que se sofreram em casos extremos. Se está preocupado 
com estes "
 "possíveis problemas, recomendamos-lhe que consulte a um médico para receber aconselhamento. Por suposto, 
pode "
@@ -15307,13 +15115,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming 
damaged. "
-"If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will 
probably "
-"need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming 
damaged. If "
+"your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will 
probably need to "
+"get it repaired."
 msgstr ""
-"A maioria das equipas modernas apagam-se sozinhos se aquecem-se demasiado, com o fim de evitar que se 
produzam "
-"danos. Se a equipa mantém-se  apagado pode ser por isto. Se a sua equipa tem-se sobrecalentando, 
provavelmente terá "
-"que o consertar."
+"A maioria das computadores modernas apagam-se sozinhos se aquecem-se demasiado, com o fim de evitar que se 
produzam "
+"danos. Se a computador mantém-se  apagado pode ser por isto. Se o seu computador tem-se sobre-aquecendo, 
provavelmente "
+"terá que o consertar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
@@ -15323,51 +15131,51 @@ msgstr "Deixar que a bateria se descarregue completamente não é bom para ela."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-lowpower.page:32
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
-msgstr "Por que se apaga a equipa quando a bateria chega ao 10%?"
+msgstr "Por que se apaga a computador quando a bateria chega ao 10%?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this 
to make "
-"sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just 
ran "
-"out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this 
to make sure "
+"that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran 
out, the "
+"computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Quando o nível de carregamento da bateria é muito baixo, a equipa apagar-se-á automaticamente. Isto o faz 
para se "
-"assegurar de que a bateria não se descarregue por completo, já que isto é mau para a bateria. Se a bateria 
acaba-se "
-"sem mais, a equipa não teria tempo para fechar corretamente."
+"Quando o nível de carregamento da bateria é muito baixo, a computador apagar-se-á automaticamente. Isto o 
faz para se "
+"assegurar de que a bateria não se descarregue por completo, já que isto é mau para a bateria. Se a bateria 
acaba-se sem "
+"mais, a computador não teria tempo para fechar corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are 
not</em> "
-"saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are 
not</em> saved. "
+"To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Tenha em conta que quando a sua equipa se apaga automaticamente, seus aplicações e documentos <em>não</em> 
se "
+"Tenha em conta que quando o seu computador se apaga automaticamente, seus aplicações e documentos 
<em>não</em> se "
 "guardam. Para evitar perder seu trabalho, guarde-o antes de que a bateria se descarregue demasiado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:31
 msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume 
properly."
 msgstr ""
-"Alguns dispositivos sem fios têm problemas de manejo quando envia a sua equipa a dormir e não acordam 
corretamente."
+"Alguns dispositivos sem fios têm problemas de manejo quando envia o seu computador a dormir e não acordam 
corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:35
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr "Não tenho conexão sem fios à rede quando acordo minha equipa"
+msgstr "Não tenho conexão sem fios à rede quando acordo minha computador"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
you "
-"resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device 
does "
-"not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on 
properly when "
-"the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
you resume "
+"it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does 
not fully "
+"support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when 
the computer "
+"is resumed."
 msgstr ""
-"Se tem suspendido a sua equipa, pode encontrar que a sua conexão sem fios a Internet não funciona quando se 
acorda "
+"Se tem suspendido o seu computador, pode encontrar que a sua conexão sem fios a Internet não funciona 
quando se acorda "
 "de novo. Isto sucede quando os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> do dispositivo sem fios, 
não são "
-"totalmente compatíveis com determinadas caraterísticas de poupança de energia. Normalmente, a conexão sem 
fios não "
-"se acende corretamente quando a equipa se reativa."
+"totalmente compatíveis com determinadas caraterísticas de poupança de energia. Normalmente, a conexão sem 
fios não se "
+"acende corretamente quando a computador se reativa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:44
@@ -15389,37 +15197,36 @@ msgstr "<gui>Apague</gui> seu cartão sem fios e volte a <gui>acendê-la</gui>."
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it 
<gui>OFF</"
 "gui> again."
-msgstr ""
-"Se a rede sem fios segue sem funcionar, <gui>ative</gui> o <gui>Modo avião</gui> e <gui>desative-o</gui> de 
novo."
+msgstr "Se a rede sem fios segue sem funcionar, <gui>ative</gui> o <gui>Modo avião</gui> e 
<gui>desative-o</gui> de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:67
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
-"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having problems "
+"after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Se isto não funciona, reiniciar a equipa deveria fazer que a conexão sem fios funcione de novo. Se segue 
tendo "
-"problemas apos isto, se ligue a Internet utilizando um cabo e atualize a sua equipa."
+"Se isto não funciona, reiniciar a computador deveria fazer que a conexão sem fios funcione de novo. Se 
segue tendo "
+"problemas após isto, se ligue a Internet utilizando um cabo e atualize o seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
 msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
-msgstr "Sua equipa funcionará, mas pode precisar um cabo de corrente diferente ou um adaptador de viagem."
+msgstr "Sua computador funcionará, mas pode precisar um cabo de corrente diferente ou um adaptador de 
viagem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr "Pode funcionar minha equipa com o fornecimento de energia de outro país?"
+msgstr "Pode funcionar minha computador com o fornecimento de energia de outro país?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies 
(usually "
-"50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have 
an "
-"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies 
(usually 50 "
+"Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an 
appropriate "
+"power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
 "Países diferentes usam diferentes fornecimentos de energia com voltagens diferentes (geralmente 110V ou 
220-240V) e "
-"frequências AC (geralmente 50Hz ou 60Hz). Sua equipa deveria funcionar com o fornecimento de energia de 
outro país "
+"frequências AC (geralmente 50Hz ou 60Hz). Sua computador deveria funcionar com o fornecimento de energia de 
outro país "
 "sempre que tenha o adaptador de energia apropriado. Também é possível que tenha que acionar um interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15430,30 +15237,30 @@ msgid ""
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
 "Se tem um portátil, todo o que precisa fazer é conseguir o ligue adequado para seu adaptador de corrente. 
Muitos "
-"portáteis entregam-se com mais dum ligue para seu adaptador, de modo que pode que já tenha o adequado. Se 
não é "
-"assim, ligar o existente num adaptador de viagem regular será suficiente."
+"portáteis entregam-se com mais dum ligue para seu adaptador, de modo que pode que já tenha o adequado. Se 
não é assim, "
+"ligar o existente num adaptador de viagem regular será suficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
this "
-"case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. 
Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of 
the "
-"computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch 
marked "
-"\"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
this case, "
+"however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many 
computers do "
+"not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer 
and find the "
+"socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or 
\"230V\" (for "
+"example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
-"Se tem uma equipa de escritório, também pode obter um cabo com um ligue diferente, ou utilizar um adaptador 
de "
+"Se tem uma computador de escritório, também pode obter um cabo com um ligue diferente, ou utilizar um 
adaptador de "
 "viagem. Neste caso, sem embargo, é possível que precise mudar o interruptor de voltagem na fonte de 
alimentação da "
-"equipa, se é que existe. Muitas equipas não têm um interruptor deste tipo, e trabalharão sem problemas com 
qualquer "
-"tensão. Olhe a parte posterior da equipa e procure o zocalo do do cabo de alimentação. Em algum lugar 
proximo, pode "
-"ter um pequeno interruptor marcado com «110v» ou «230v» (por exemplo). Comute-o se é necessário."
+"computador, se é que existe. Muitas computadores não têm um interruptor deste tipo, e trabalharão sem 
problemas com "
+"qualquer tensão. Olhe a parte posterior da computador e procure o zocalo do do cabo de alimentação. Em 
algum lugar "
+"proximo, pode ter um pequeno interruptor marcado com «110v» ou «230v» (por exemplo). Comute-o se é 
necessário."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
 msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado ao mudar os cabos de alimentação ou ao usar adaptadores de viagem. Se é possível, apague todo 
em "
-"primeiro lugar."
+"Tenha cuidado ao mudar os cabos de alimentação ou ao usar adaptadores de viagem. Se é possível, apague todo 
em primeiro "
+"lugar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:21
@@ -15478,13 +15285,13 @@ msgstr "Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. Mostra-se o estado d
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop "
-"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, 
and time "
-"remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop batteries. "
+"The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time 
remaining when "
+"running on battery power."
 msgstr ""
-"Se deteta-se uma bateria interna, a seção <gui>Bateria</gui> mostra o estado duma ou mais bateria de 
portátil. A "
-"barra indicadora mostra a percentagem de carregamento, bem como o tempo até que se carregue por completo se 
está "
-"ligada e o tempo restante se não o está."
+"Se deteta-se uma bateria interna, a seção <gui>Bateria</gui> mostra o estado duma ou mais bateria de 
portátil. A barra "
+"indicadora mostra a percentagem de carregamento, bem como o tempo até que se carregue por completo se está 
ligada e o "
+"tempo restante se não o está."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
@@ -15494,36 +15301,36 @@ msgstr "A seção <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conet
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr "Alguns componentes hardware da equipa dão problemas ao suspender."
+msgstr "Alguns componentes hardware da computador dão problemas ao suspender."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:27
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr "Por que minha equipa não reage apos o ter enviado suspendido?"
+msgstr "Por que minha computador não reage após o ter enviado suspendido?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that 
it does "
-"not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that 
it does not "
+"work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> a sua equipa e depois tratar de acordá-lo ou de voltar a 
acendê-lo, "
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o seu computador e depois tratar de acordá-lo ou de voltar 
a acendê-lo, "
 "é possível que não funcione como esperava. Isto poderia ser como seu hardware não permite suspender 
adequadamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
-msgstr "Minha equipa está dormida e não posso o acordar"
+msgstr "Minha computador está dormida e não posso o acordar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen asking "
-"for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it 
once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen asking for "
+"your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it 
once)."
 msgstr ""
-"Se suspende a sua equipa e depois pressiona uma tecla ou clica com seu rato, deveria acordar-se e mostrar 
um ecrã "
-"pedindo a sua palavra-passe. Se isto não ocorre, tente pressionando o botão de ignição (não o mantenha 
pressionado, "
-"o carregue só uma vez)."
+"Se suspende o seu computador e depois pressiona uma tecla ou clica com seu rato, deveria acordar-se e 
mostrar um ecrã "
+"pedindo a sua palavra-passe. Se isto não ocorre, tente pressionando o botão de ignição (não o mantenha 
pressionado, o "
+"carregue só uma vez)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
@@ -15531,7 +15338,7 @@ msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key 
on the "
 "keyboard again."
 msgstr ""
-"Se isto não funciona, se assegure de que o monitor da sua equipa está ignição e tente carregar uma tecla 
novamente."
+"Se isto não funciona, se assegure de que o monitor da sua computador está ignição e tente carregar uma 
tecla novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
@@ -15539,78 +15346,77 @@ msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will 
lose any "
 "unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, apague a equipa mantendo carregado o botão de ignição de 5 a 10 segundos. Ao fazê-lo 
perderá "
-"seus trabalhos sem guardar. Depois poderá acender a equipa novamente."
+"Como último recurso, apague a computador mantendo carregado o botão de ignição de 5 a 10 segundos. Ao 
fazê-lo perderá "
+"seus trabalhos sem guardar. Depois poderá acender a computador novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
 msgid "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your 
hardware."
-msgstr "Se isto ocorre sempre que põe a sua equipa a dormir, pode que a suspensão não funcione em seu 
hardware."
+msgstr "Se isto ocorre sempre que põe o seu computador a dormir, pode que a suspensão não funcione em seu 
hardware."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it 
will "
-"switch off."
-msgstr "Se a sua equipa gasta energia e não tem uma fonte de alimentação alternativa (como uma bateria), 
apagar-se-á."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it 
will switch "
+"off."
+msgstr "Se o seu computador gasta energia e não tem uma fonte de alimentação alternativa (como uma bateria), 
apagar-se-á."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
 msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
-msgstr "Minha conexão sem fios (ou outro hardware) não funciona quando minha equipa acordada"
+msgstr "Minha conexão sem fios (ou outro hardware) não funciona quando minha computador acordada"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or some "
-"other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
support "
-"suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or some other "
+"device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support 
suspend. This "
+"is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Se suspende a sua equipa e depois acorda-o de novo, é possível que encontre que a sua conexão a Internet, o 
rato, "
+"Se suspende o seu computador e depois acorda-o de novo, é possível que encontre que a sua conexão a 
Internet, o rato, "
 "ou algum outro dispositivo não funcionam corretamente. Isto poderia se dever a que o controlador do 
dispositivo não "
-"suporta a suspensão corretamente. Isto é um <link xref=\"hardware-driver\">problema com o 
controlador</link> e não "
-"com o proprio dispositivo."
+"suporta a suspensão corretamente. Isto é um <link xref=\"hardware-driver\">problema com o 
controlador</link> e não com "
+"o proprio dispositivo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
-"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and 
see if it "
-"works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start working "
+"again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it 
works."
 msgstr ""
-"Se o dispositivo tem algum interruptor de ignição, experimente a apagá-lo e voltá-lo a acender. Em muitas 
ocasiões, "
-"o dispositivo volverá a funcionar de novo. Se liga-se mediante um cabo USB ou similar, desconételo e 
vuélvalo a "
-"ligar, a ver se funciona."
+"Se o dispositivo tem algum interruptor de ignição, experimente a apagá-lo e voltá-lo a acender. Em muitas 
ocasiões, o "
+"dispositivo volverá a funcionar de novo. Se liga-se mediante um cabo USB ou similar, desconételo e 
vuélvalo a ligar, a "
+"ver se funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer for "
-"the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer for the "
+"device to start working again."
 msgstr ""
-"Se não se pode apagar ou desligarr o dispositivo, ou se isto não funciona, é possível que deva reiniciar a 
equipa "
+"Se não se pode apagar ou desligarr o dispositivo, ou se isto não funciona, é possível que deva reiniciar a 
computador "
 "para que o dispositivo volte a funcionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr "Suspender põe a sua equipa a dormir para que use menos energia."
+msgstr "Suspender põe o seu computador a dormir para que use menos energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspend.page:25
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
-msgstr "Que ocorre quando suspendo a equipa?"
+msgstr "Que ocorre quando suspendo a computador?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
open, "
-"but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on 
though, "
-"and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the 
mouse. If "
-"that does not work, try pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
open, but "
+"the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on 
though, and it "
+"will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If 
that does "
+"not work, try pressing the power button."
 msgstr ""
-"Quando <em>suspende</em> a equipa, o envia a dormir. Todos as aplicações e os documentos permanecem 
abertos, mas o "
-"ecrã e outras partes da equipa se apagam para poupar energia. A equipa no entanto segue ignição e ainda vai 
"
+"Quando <em>suspende</em> a computador, o envia a dormir. Todos as aplicações e os documentos permanecem 
abertos, mas o "
+"ecrã e outras partes da computador se apagam para poupar energia. A computador no entanto segue ignição e 
ainda vai "
 "utilizar uma pequena quantidade de energia. Pode ativá-lo clicando uma tecla ou o rato. Se isso não 
funciona, tente "
 "pressionar o botão de ignição."
 
@@ -15621,8 +15427,8 @@ msgid ""
 "able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work 
before "
 "relying on it."
 msgstr ""
-"Algumas equipas têm problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">podem não 
ser "
-"capazes de suspender adequadamente</link>. É uma boa ideia verificar a suspensão na sua equipa para ver se 
funciona "
+"Alguns computadores têm problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">podem 
não ser "
+"capazes de suspender adequadamente</link>. É uma boa ideia verificar a suspensão na sua computador para ver 
se funciona "
 "bem antes da usar."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -15636,26 +15442,26 @@ msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
open "
 "applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Deve guardar todo seu trabalho antes de suspender a equipa, só por se algo fosse mau e seus aplicações e 
documentos "
-"abertos não se pudessem recuperar ao acender a equipa de novo."
+"Deve guardar todo seu trabalho antes de suspender a computador, só por se algo fosse mau e seus aplicações 
e documentos "
+"abertos não se pudessem recuperar ao acender a computador de novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:30
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr "O ecrã escurecer-se-á quando a equipa esteja inativa para poupar energia."
+msgstr "O ecrã escurecer-se-á quando a computador esteja inativa para poupar energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:33
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr "Por que meu ecrã se escurece apos um tempo?"
+msgstr "Por que meu ecrã se escurece após um tempo?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:41
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to 
save "
-"power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to 
save power. "
+"When you start using the computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a equipa esteja inativa para poupar 
energia. "
+"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a computador esteja inativa para poupar 
energia. "
 "Quando retome seu uso, o ecrã voltará a se aclarar."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15667,8 +15473,7 @@ msgstr "Pode evitar que o ecrã se escureça:"
 #: C/power-whydim.page:56
 msgid "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"<gui>Desative</gui> a opção <gui>Escurecer o ecrã quando esteja inativa</gui> na seção <gui>Poupança de 
energia</"
-"gui>."
+"<gui>Desative</gui> a opção <gui>Escurecer o ecrã quando esteja inativa</gui> na seção <gui>Poupança de 
energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -15678,7 +15483,7 @@ msgstr "Os cabos soltos e os problemas de hardware são as possíveis razões."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid "My computer will not turn on"
-msgstr "Minha equipa não se acende"
+msgstr "Minha computador não se acende"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
@@ -15686,7 +15491,7 @@ msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
of the "
 "possible reasons."
 msgstr ""
-"Há várias razões pelas que a sua equipa não acender-se-á. Este tema dá uma breve descrição de algumas das 
possíveis "
+"Há várias razões pelas que o seu computador não acender-se-á. Este tema dá uma breve descrição de algumas 
das possíveis "
 "razões."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -15697,55 +15502,54 @@ msgstr "Equipa não ligada, bateria vazia ou cabo solto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. Make "
-"sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable 
(in case "
-"it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check 
the "
-"underside of the laptop) if it is removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. Make sure "
+"that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in 
case it has "
+"run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the 
underside of "
+"the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que os cabos de alimentação da equipa estejam bem conetados e que as tomadas de corrente 
estão "
-"acendidas. Assegure-se de que o monitor está ligado e ignição também. Se tem um portátil, ligue o cabo do 
cargador "
-"(em caso que tivesse-se ficado sem bateria). Também pode verificar que a bateria está corretamente colocada 
em seu "
-"lugar (olhe na parte inferior do portátil) se é removível."
+"Assegure-se de que os cabos de alimentação da computador estejam bem conetados e que as tomadas de corrente 
estão "
+"acendidas. Assegure-se de que o monitor está ligado e ignição também. Se tem um portátil, ligue o cabo do 
cargador (em "
+"caso que tivesse-se ficado sem bateria). Também pode verificar que a bateria está corretamente colocada em 
seu lugar "
+"(olhe na parte inferior do portátil) se é removível."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
 msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr "Problemas com o hardware da equipa"
+msgstr "Problemas com o hardware da computador"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
-"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
the "
-"memory or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your computer "
+"repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the 
memory or RAM) "
+"and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Um componente da sua equipa pode estar danificada ou ser defeituoso. Se este é o caso, terá que consertar a 
sua "
-"equipa. As falhas mais comuns são uma fonte de alimentação rompida, componentes instalados incorretamente 
(por "
-"exemplo a memoria RAM) e uma placa baseie defeituosa."
+"Um componente da sua computador pode estar danificada ou ser defeituoso. Se este é o caso, terá que 
consertar o seu "
+"computador. As falhas mais comuns são uma fonte de alimentação estragada, componentes instalados 
incorretamente (por "
+"exemplo a memória RAM) e uma placa baseie defeituosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
 msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr "A equipa pita e depois apaga-se"
+msgstr "A computador pita e depois apaga-se"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use 
"
-"different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your 
computer "
-"in for repairs."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be 
indicating "
+"that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the 
pattern of beeps "
+"is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep 
codes, so you "
+"will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"Se a equipa emite um apito várias vezes quando o acende e depois se apaga (ou não arranca), pode estar a 
indicar "
+"Se a computador emite um apito várias vezes quando o acende e depois se apaga (ou não arranca), pode estar 
a indicar "
 "que tem detetado um problema. Estes apitos denominam-se a vece <em>codigos de apito</em>, e o padrão de 
sons tem a "
-"intenção de dizer qual é o problema que tem a equipa. Os diferentes fabricantes utilizam diferentes 
codigos, pelo "
-"que terá que consultar o manual da placa baseie ou levar a sua equipa a consertar."
+"intenção de dizer qual é o problema que tem a computador. Os diferentes fabricantes utilizam diferentes 
codigos, pelo "
+"que terá que consultar o manual da placa baseie ou levar o seu computador a consertar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr "Os ventiladores da equipa giram mas não aparece nada no ecrã"
+msgstr "Os ventiladores da computador giram mas não aparece nada no ecrã"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
@@ -15755,11 +15559,11 @@ msgstr "O primeiro que verificar é que seu monitor esteja conetado e ignição.
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
but "
-"other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for 
repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
but other "
+"essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
 "Pode que este problema se deva a uma falha de hardware. Os ventiladores podem acender-se ao pressionar o 
botão de "
-"ignição, mas pode que outras partes essenciais do sistema não se acendam corretamente. Neste caso leve a 
sua equipa "
+"ignição, mas pode que outras partes essenciais do sistema não se acendam corretamente. Neste caso leve o 
seu computador "
 "ao serviço técnico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -15776,15 +15580,13 @@ msgstr "Desativar os dispositivos sem fios não usados"
 #: C/power-wireless.page:25
 msgid "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in 
use."
 msgstr ""
-"Pode reduzir o consumo de bateria apagando o Bluetooth, a rede sem fios e a rede de banda larga quando não 
estão em "
-"uso."
+"Pode reduzir o consumo de bateria apagando o Bluetooth, a rede sem fios e a rede de banda larga quando não 
estão em uso."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
 msgid ""
 "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and "
-"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to 
<gui>ON</"
-"gui>."
+"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to 
<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "A seção <gui>Poupança de energia</gui> contém interruptores para <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Banda larga 
movel</gui>, e "
 "<gui>Bluetooth</gui>. <gui>Desative</gui> os serviços que não usa. Quando o precise, volte a <gui>Os 
ativar</gui>."
@@ -15800,8 +15602,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link 
xref=\"power-"
 "whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estado da bateria</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link 
xref="
-"\"power-whydim\">enfraquecimento do ecrã</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Estado da bateria</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link 
xref=\"power-"
+"whydim\">enfraquecimento do ecrã</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:31
@@ -15832,8 +15634,7 @@ msgstr "Resolução de problemas sobre energia e bateria."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, "
-"brightness…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, 
brightness…"
 msgstr "<link xref=\"look-background\">Fundo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamanho e 
rotação</link>, brilho…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -15844,8 +15645,8 @@ msgstr "Ecrã"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, 
<link "
-"xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, 
<link xref="
+"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">região e formatos</link>, 
<link xref="
 "\"keyboard-layouts\">distribuições de teclado</link>…"
@@ -15856,9 +15657,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file 
sharing</"
 "link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media 
sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Partilha por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-pessoal\">Partilha de "
-"ficheiros pessoais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do ecrã</link>, <link 
xref=\"sharing-média"
-"\">Partilha multimédia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Partilha por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-pessoal\">Partilha de 
ficheiros "
+"pessoais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do ecrã</link>, <link 
xref=\"sharing-média\">Partilha "
+"multimédia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:28
@@ -15871,8 +15672,8 @@ msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through 
other "
 "technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"A <em>configuração da compartição</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar que se partilha na rede local, ou 
mediante "
-"outras tecnologias como por exemplo <em>Bluetooth</em>."
+"A <em>configuração da compartição</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar que se partilha na rede local, ou 
mediante outras "
+"tecnologias como por exemplo <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -15917,8 +15718,8 @@ msgstr "Abra o diálogo de impressão clicando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</ke
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> 
drop-"
-"down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> 
drop-down "
+"list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
 "Vá à flange <gui>Configurar página</gui> da janela de impressão e escolha uma opção da lista desdobrável 
<gui>Dupla "
 "cara</gui>. Se a opção está desativada, então a sua impressora não permite impressão a dupla cara."
@@ -15926,11 +15727,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to 
see how "
-"it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to 
see how it "
+"works."
 msgstr ""
-"As impressoras manejam a impressão a dupla cara de diferentes maneiras. É boa ideia experimentar com a sua "
-"impressora para ver como funciona."
+"As impressoras manejam a impressão a dupla cara de diferentes maneiras. É boa ideia experimentar com a sua 
impressora "
+"para ver como funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
@@ -15938,23 +15739,22 @@ msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per 
side</gui> "
 "option to do this."
 msgstr ""
-"Também pode imprimir mais duma página do documento pela cada <em>cara</em> do papel. Use a opção 
<gui>Páginas por "
-"cara</gui> para fazer isto."
+"Também pode imprimir mais duma página do documento pela cada <em>cara</em> do papel. Use a opção 
<gui>Páginas por cara</"
+"gui> para fazer isto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you are "
-"using. This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you are using. "
+"This option may not always be available."
 msgstr ""
-"A disponibilidade destas opções pode depender do tipo de impressora que tenha, bem como do aplicação que 
esteja a "
-"usar. Esta opção pode não estar sempre disponível."
+"A disponibilidade destas opções pode depender do tipo de impressora que tenha, bem como do aplicação que 
esteja a usar. "
+"Esta opção pode não estar sempre disponível."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
 msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
-msgstr ""
-"Imprimir folhetos dobrados (tipo livro ou panfleto) desde um PDF utilizando um tamanho de papel normal 
A4/Carta."
+msgstr "Imprimir folhetos dobrados (tipo livro ou panfleto) desde um PDF utilizando um tamanho de papel 
normal A4/Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -15964,11 +15764,11 @@ msgstr "Imprimir um folheto numa impressora de dupla cara"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special 
order "
-"and changing a couple of printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special 
order and "
+"changing a couple of printing options."
 msgstr ""
-"Pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) plotando as páginas dum documento numa 
ordem "
-"especial e mudando um par de opções de impressão."
+"Pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) plotando as páginas dum documento numa 
ordem especial "
+"e mudando um par de opções de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -15981,12 +15781,12 @@ msgstr "Estas instruções são para imprimir um folheto a partir dum documento
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 
number of "
-"pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 
number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Se quer imprimir um folheto desde um documento de <app>LibreOffice</app>, terá que o exportar primeiro a 
PDF "
-"elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu documento deve ter um 
número de "
-"páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...). É possível que tenha que acrescentar até 3 páginas em alvo."
+"Se quer imprimir um folheto desde um documento de <app>LibreOffice</app>, terá que o exportar primeiro a 
PDF elegendo "
+"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu documento deve ter um número de 
páginas múltiplo "
+"de 4 (4, 8, 12, 16,...). É possível que tenha que acrescentar até 3 páginas em alvo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -15996,8 +15796,8 @@ msgstr "Para imprimir um folheto:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 
C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
using "
-"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Abra o diálogo de impressão. Isto se pode fazer normalmente mediante o elemento de menu <gui 
style=\"menuitem"
 "\">Imprimir</gui> ou utilizando o atalho do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
@@ -16025,7 +15825,7 @@ msgstr "Carregue <gui>Aceitar</gui> para voltar ao diálogo de impressão."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Em <gui>Faixa e copias</gui>, escolha <gui>Páginas</gui>."
+msgstr "Em <gui>Faixa e cópias</gui>, escolha <gui>Páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
@@ -16116,8 +15916,7 @@ msgstr "Folheto de 16 páginas: escreva <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right 
pages</gui>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha <gui>Caras frontais / páginas da 
direita</"
-"gui>."
+"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha <gui>Caras frontais / páginas da 
direita</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
@@ -16126,11 +15925,9 @@ msgstr "Quando todas as páginas estejam impressas, dê a volta às páginas e c
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</gui>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha <gui>Caras traseras / páginas da 
esquerda</"
-"gui>."
+"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha <gui>Caras traseras / páginas da 
esquerda</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
@@ -16153,8 +15950,8 @@ msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of blank "
 "pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Se o número de páginas de seu documento PDF não é múltiplo de 4, deve anhadir o número de páginas em 
alvo adequado "
-"(1, 2 ou 3) para que seja múltiplo de 4. Para fazê-lo, pode:"
+"Se o número de páginas de seu documento PDF não é múltiplo de 4, deve anhadir o número de páginas em 
alvo adequado (1, "
+"2 ou 3) para que seja múltiplo de 4. Para fazê-lo, pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
@@ -16174,8 +15971,8 @@ msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing 
the blank "
 "pages at the end."
 msgstr ""
-"Misture as páginas em alvo com seu documento PDF utilizando <app>PDF-Shuffler</app> ou <app>PDF Mod</app>, "
-"colocando as páginas em alvo ao final."
+"Misture as páginas em alvo com seu documento PDF utilizando <app>PDF-Shuffler</app> ou <app>PDF Mod</app>, 
colocando as "
+"páginas em alvo ao final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
@@ -16205,10 +16002,9 @@ msgstr "Cancelar um trabalho de impressão"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste 
any ink "
-"or paper."
-msgstr ""
-"Se acidentalmente começa a imprimir um documento, pode cancelar a impressão para não gastar a tinta ou o 
papel."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste 
any ink or "
+"paper."
+msgstr "Se acidentalmente começa a imprimir um documento, pode cancelar a impressão para não gastar a tinta 
ou o papel."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -16221,8 +16017,7 @@ msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão:"
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Impressoras</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:50
@@ -16243,22 +16038,19 @@ msgstr "Cancele o trabalho de impressão clicando o botão de deter."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
-"printer."
-msgstr ""
-"Se isto não cancela a impressão como esperava, o tente clicando o botão <gui>Cancelar</gui> da sua 
impressora."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your printer."
+msgstr "Se isto não cancela a impressão como esperava, o tente clicando o botão <gui>Cancelar</gui> da sua 
impressora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove 
the paper "
-"from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop 
printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
+"from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop 
printing. You can "
+"then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente se tem um trabalho de impressão grande com muitas de páginas que não se "
-"cancelam, retire o papel da bandeja de papel da impressora. A impressora deve dar-se conta de que não há 
papel e "
-"deixará de imprimir. A seguir, pode tratar de cancelar o trabalho de impressão, ou tentar apagar a 
impressora e "
-"voltar a acendê-la."
+"Como último recurso, especialmente se tem um trabalho de impressão grande com muitas de páginas que não se 
cancelam, "
+"retire o papel da bandeja de papel da impressora. A impressora deve dar-se conta de que não há papel e 
deixará de "
+"imprimir. A seguir, pode tratar de cancelar o trabalho de impressão, ou tentar apagar a impressora e voltar 
a acendê-la."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
@@ -16266,8 +16058,8 @@ msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard on the "
 "paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado de não danificar a impressora ao extrair o papel, ainda que se tem que atirar com força do 
papel para "
-"o extrair, provavelmente deveria o deixar onde está."
+"Tenha cuidado de não danificar a impressora ao extrair o papel, ainda que se tem que atirar com força do 
papel para o "
+"extrair, provavelmente deveria o deixar onde está."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -16305,11 +16097,11 @@ msgstr "Mudar o tamanho do papel ao imprimir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 
paper), you "
-"can change the printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 
paper), you can "
+"change the printing format for the document."
 msgstr ""
-"Se quer mudar o tamanho de papel do documento (por exemplo, imprimir um PDF de tamanho carta americana em 
papel "
-"A4), pode mudar o formato de impressão para o documento."
+"Se quer mudar o tamanho de papel do documento (por exemplo, imprimir um PDF de tamanho carta americana em 
papel A4), "
+"pode mudar o formato de impressão para o documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -16364,8 +16156,8 @@ msgstr "Imprimir em sobres"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot of "
-"letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot of letters "
+"to send, for example."
 msgstr ""
 "A maioria das impressoras permitem-lhe imprimir diretamente num sobre. Isto é especialmente útil se tem que 
enviar "
 "muitas cartas, por exemplo."
@@ -16383,27 +16175,26 @@ msgstr "Há duas coisas que deve verificar quando se trata de imprimir num sobre
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
-"to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as 
\"Envelope\" "
-"if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for 
"
-"example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard 
sizes."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to "
+"open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as 
\"Envelope\" if you "
+"can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for 
example, <gui>C5</"
+"gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
-"A primeira é que a impressora sabe de que tamanho é o sobre. Carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
-"para abrir a janela de impressão, vá a <gui>Configurar página</gui> e escolha o <gui>Tipo de papel</gui> 
como "
-"«Sobre» se é possível. Se não pode fazer isto, olhe se se pode mudar o <gui>Tamanho de papel</gui> a um 
tamanho de "
-"sobre (por exemplo, <gui>C5</gui>). O pacote de sobres dirá de que tamanho são; a maioria de sobre-los vêm 
em "
-"tamanhos regular."
+"A primeira é que a impressora sabe de que tamanho é o sobre. Carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para "
+"abrir a janela de impressão, vá a <gui>Configurar página</gui> e escolha o <gui>Tipo de papel</gui> como 
«Sobre» se é "
+"possível. Se não pode fazer isto, olhe se se pode mudar o <gui>Tamanho de papel</gui> a um tamanho de sobre 
(por "
+"exemplo, <gui>C5</gui>). O pacote de sobres dirá de que tamanho são; a maioria de sobre-los vêm em tamanhos 
regular."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's 
in-tray. "
-"Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on 
to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's 
in-tray. Check "
+"the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see 
which way is "
+"the right way up."
 msgstr ""
 "Em segundo lugar, é necessário assegurar-se de que os sobres se carregam do lado adequado na bandeja da 
impressora. "
-"Consulte o manual da impressora para isto, ou trate de imprimir um sobre e verificar de que lado está 
impresso para "
-"ver que maneira é a correta."
+"Consulte o manual da impressora para isto, ou trate de imprimir um sobre e verificar de que lado está 
impresso para ver "
+"que maneira é a correta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
@@ -16428,11 +16219,11 @@ msgstr "Como posso verificar os níveis de tinta ou toner de minha impressora?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:24
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your 
printer, "
-"and the drivers and applications installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your 
printer, and "
+"the drivers and applications installed on your computer."
 msgstr ""
 "Como verificar quanta tinta ou toner fica na sua impressora depende do modelo e fabricante da sua 
impressora e dos "
-"controladores e aplicações instalados na sua equipa."
+"controladores e aplicações instalados na sua computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:28
@@ -16445,38 +16236,38 @@ msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> 
panel in "
 "<app>Settings</app>"
 msgstr ""
-"Algumas impressoras informam de seus níveis de tinta ou toner à equipa, o que se pode encontrar no painel "
+"Algumas impressoras informam de seus níveis de tinta ou toner à computador, o que se pode encontrar no 
painel "
 "<gui>Impressoras</gui> da <app>Configuração</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:34
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
-"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
project. "
+"Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
 "Os controladores e ferramentas de estado para a maioria das impressoras de HP proporciona-os o projeto 
imagem e "
-"impresioin em Linux de HP («HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes podem proporcionar "
-"controladores proprietários com caraterísticas similares."
+"impresioin em Linux de HP («HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes podem proporcionar 
controladores "
+"proprietários com caraterísticas similares."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:38
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink 
status "
-"for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.";
-"net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other 
printers "
-"is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink 
status for "
+"many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/";
+"#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other 
printers is "
+"<app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode instalar um aplicação para verificar ou monitorar os níveis de tinta. 
<app>Inkblot</app> "
-"mostra o estado da tinta para a maioria das impressoras HP, Epson e Canon. Verifique se a sua impressora 
está na "
-"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>pronta de modelos suportados</link>. Outro 
aplicação "
-"de níveis de tinta para Epson e algumas outras impressoras é <app>mktink</app>."
+"Alternativamente, pode instalar um aplicação para verificar ou monitorar os níveis de tinta. 
<app>Inkblot</app> mostra "
+"o estado da tinta para a maioria das impressoras HP, Epson e Canon. Verifique se a sua impressora está na 
<link href="
+"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>pronta de modelos suportados</link>. Outro aplicação de 
níveis de "
+"tinta para Epson e algumas outras impressoras é <app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:45
 msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink 
levels."
 msgstr ""
-"Algumas impressoras ainda não estão muito bem suportadas em GNU/Linux e outras não estão desenhadas para 
informar "
-"de seus níveis de tinta."
+"Algumas impressoras ainda não estão muito bem suportadas em GNU/Linux e outras não estão desenhadas para 
informar de "
+"seus níveis de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:25
@@ -16566,11 +16357,11 @@ msgstr "Inverso"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order 
when you "
-"pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order 
when you pick "
+"them up. If needed, you can reverse this printing order."
 msgstr ""
-"A impressoras normalmente plotam a primeira página primeiro e a última página ao final, de modo que as 
páginas "
-"recolhem-se em ordem inversa. Se é necessário, pode reverter esta ordem de impressão."
+"A impressoras normalmente plotam a primeira página primeiro e a última página ao final, de modo que as 
páginas recolhem-"
+"se em ordem inversa. Se é necessário, pode reverter esta ordem de impressão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
@@ -16585,8 +16376,8 @@ msgstr "Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diál
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be 
printed "
-"first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be 
printed first, "
+"and so on."
 msgstr ""
 "Na flange <gui>General</gui>, em <em>Copias</em>, selecione <gui>Investir</gui>. A última página 
imprimir-se-á "
 "primeiro, e assim sucessivamente."
@@ -16599,13 +16390,13 @@ msgstr "Classificar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
default "
-"(that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). 
<em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
default (that "
+"is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> 
will make each "
+"copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
 "Se vai imprimir mais duma copia do documento, as impressões podem-se agrupar por número de página de 
maneira "
-"predeterminada (isto é, tirar todas as copias da página um, a seguir as copias da página duas, e assim "
-"sucessivamente). <em>Classificar</em> fará que a cada copia saia com suas páginas agrupadas na ordem 
correta."
+"predeterminada (isto é, tirar todas as cópias da página um, a seguir as cópias da página duas, e assim 
sucessivamente). "
+"<em>Classificar</em> fará que a cada copia saia com suas páginas agrupadas na ordem correta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -16635,23 +16426,23 @@ msgstr "Às vezes, as impressoras alimentam de forma incorreta as folhas de pape
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
you "
-"will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull 
the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
you will "
+"need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the 
jammed paper "
+"out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"O manual da sua impressora, pelo geral, dar-lhe-á instruções detalhadas sobre como solucionar os atascos de 
papel. "
-"Pelo geral, terá que abrir um dos painéis da impressora para encontrar o atasco no interior e depois com 
firmeza "
-"(mas com cuidado) tire o papel atascado do mecanismo de alimentação da impressora."
+"O manual da sua impressora, pelo geral, dar-lhe-á instruções detalhadas sobre como solucionar os atascos de 
papel. Pelo "
+"geral, terá que abrir um dos painéis da impressora para encontrar o atasco no interior e depois com firmeza 
(mas com "
+"cuidado) tire o papel atascado do mecanismo de alimentação da impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing 
again. "
-"With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print 
job again."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing 
again. With "
+"some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job 
again."
 msgstr ""
 "Uma vez que o atasco se tenha arranjado é possível que tenha que carregar o botão <em>Retomar</em> para 
começar a "
-"imprimir de novo. Com algumas impressoras, pode que inclusive seja necessário apagar e voltar a acender a "
-"impressora, e depois iniciar o trabalho de impressão outra vez."
+"imprimir de novo. Com algumas impressoras, pode que inclusive seja necessário apagar e voltar a acender a 
impressora, e "
+"depois iniciar o trabalho de impressão outra vez."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -16686,18 +16477,16 @@ msgstr "Na separador <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção <
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a range "
-"of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a range of "
+"pages."
 msgstr ""
-"Escreva os números das páginas que quer imprimir no quadro de texto, separados por comas. Use um guião para 
indicar "
-"uma faixa de páginas."
+"Escreva os números das páginas que quer imprimir no quadro de texto, separados por comas. Use um guião para 
indicar uma "
+"faixa de páginas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
-msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be 
printed."
-msgstr ""
-"Por exemplo, se escreve «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, imprimir-se-ão as páginas 
1,3,5,6,7."
+msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will 
be printed."
+msgstr "Por exemplo, se escreve «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, imprimir-se-ão as páginas 
1,3,5,6,7."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -16712,8 +16501,8 @@ msgstr "Estabelecer a impressora predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want to "
-"pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want to pick "
+"the printer you use most often."
 msgstr ""
 "Se tem mais duma impressora disponível, pode selecionar a que será a sua impressora predeterminada. É 
possível que "
 "queira escolher a impressora que usa com mais frequência."
@@ -16721,8 +16510,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
-"printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default printer."
 msgstr ""
 "Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para estabelecer a impressora 
"
 "predeterminada do sistema."
@@ -16747,13 +16535,13 @@ msgstr "Selecione a lacuna <gui>Impressora predeterminada</gui>."
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different 
printer."
 msgstr ""
-"Ao imprimir num aplicação, utiliza-se automaticamente a impressora predeterminada, a não ser que escolha 
uma "
-"impressora dife."
+"Ao imprimir num aplicação, utiliza-se automaticamente a impressora predeterminada, a não ser que escolha 
uma impressora "
+"dife."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "Configurar uma impressora que está ligada a sua equipa."
+msgstr "Configurar uma impressora que está ligada o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup.page:40
@@ -16767,7 +16555,7 @@ msgid ""
 "with a USB cable that attaches to your computer."
 msgstr ""
 "Seu sistema pode reconhecer automaticamente vários tipos de impressoras quando se ligam. A maioria das 
impressoras "
-"ligam-se à equipa com um cabo USB."
+"ligam-se à computador com um cabo USB."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:47
@@ -16783,21 +16571,21 @@ msgstr "Assegure-se que a impressora está acendida."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:61
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the 
system "
-"searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the 
system searches "
+"for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Ligue a impressora a seu sistema mediante o cabo apropriado. Pode ver a atividade no ecrã, quando o sistema 
procura "
-"os controladores, e pode que se lhe peça que se autentique para os instalar."
+"Ligue a impressora a seu sistema mediante o cabo apropriado. Pode ver a atividade no ecrã, quando o sistema 
procura os "
+"controladores, e pode que se lhe peça que se autentique para os instalar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:66
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
to "
-"print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
to print a "
+"test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Aparecerá uma mensagem quando o sistema tenha terminado de instalar a impressora. Selecione <gui>Imprimir 
uma "
-"página de prova</gui> para imprimir uma página de prova, ou <gui>Opções</gui> para fazer mudanças 
adicionais na "
-"configuração da impressora."
+"Aparecerá uma mensagem quando o sistema tenha terminado de instalar a impressora. Selecione <gui>Imprimir 
uma página de "
+"prova</gui> para imprimir uma página de prova, ou <gui>Opções</gui> para fazer mudanças adicionais na 
configuração da "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
@@ -16818,8 +16606,7 @@ msgstr "Na janela emergente, selecione a sua impressora e carregue <gui>Acrescen
 #: C/printing-setup.page:96
 msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print 
drivers."
 msgstr ""
-"Se a sua impressora não aparece na janela Acrescentar impressora, pode precisar instalar os controladores 
da "
-"impressora."
+"Se a sua impressora não aparece na janela Acrescentar impressora, pode precisar instalar os controladores 
da impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:104
@@ -16840,16 +16627,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr "Por que a impressão é pouco uniforme, há linhas ou cores erroneas em minhas impressões?"
+msgstr "Por que a impressão é pouco uniforme, há linhas ou cores erróneas em minhas impressões?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
-"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in quality, "
+"this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Se suas impressões são pouco uniformes, estão desvanecidas, têm linhas que não deveriam ter ou são de 
qualidade "
-"pobre, pode ser devido a um problema com a impressora ou falta de tinta ou toner."
+"Se suas impressões são pouco uniformes, estão desvanecidas, têm linhas que não deveriam ter ou são de 
qualidade pobre, "
+"pode ser devido a um problema com a impressora ou falta de tinta ou toner."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -16860,8 +16647,8 @@ msgstr "Imagens ou texto desvanecidos"
 #: C/printing-streaks.page:34
 msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
 msgstr ""
-"Pode que se esteja a ficar sem tinta ou toner. Verifique o nível da sua tinta ou toner e compre um cartucho 
novo se "
-"é necessário."
+"Pode que se esteja a ficar sem tinta ou toner. Verifique o nível da sua tinta ou toner e compre um cartucho 
novo se é "
+"necessário."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -16871,11 +16658,11 @@ msgstr "Listras e linhas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head. See "
-"the printer's manual for instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head. See the "
+"printer's manual for instructions."
 msgstr ""
-"Se tem uma impressão de inyeção de tinta, a cabeça de impressão pode estar sujo ou bloqueado parcialmente. "
-"Experimente a limpá-lo. Consulte o manual de instruções da impressora."
+"Se tem uma impressão de inyeção de tinta, a cabeça de impressão pode estar sujo ou bloqueado parcialmente. 
Experimente "
+"a limpá-lo. Consulte o manual de instruções da impressora."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -16885,11 +16672,11 @@ msgstr "Cores incorretas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new 
cartridge "
-"if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new 
cartridge if "
+"necessary."
 msgstr ""
-"Pode que a impressora se tenha ficado sem tinta ou toner duma cor. Verifique seu fornecimento de 
tinta/toner e "
-"compre um cartucho novo se é necessário."
+"Pode que a impressora se tenha ficado sem tinta ou toner duma cor. Verifique seu fornecimento de 
tinta/toner e compre "
+"um cartucho novo se é necessário."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -16923,8 +16710,8 @@ msgid ""
 "useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
 msgstr ""
 "Pode escolher imprimir um documento a um ficheiro em vez de enviar à impressora. Imprimir a um ficheiro 
criará um "
-"ficheiro <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys> que conterá o documento. Isto pode ser 
útil se "
-"quer transferir o documento a outra máquina ou o partilhar com alguém."
+"ficheiro <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys> que conterá o documento. Isto pode ser 
útil se quer "
+"transferir o documento a outra máquina ou o partilhar com alguém."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -16934,14 +16721,13 @@ msgstr "Para imprimir a um ficheiro:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
 msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Imprimir a um ficheiro</gui> em <gui>Impressora</gui> na flange <gui 
style=\"tab\">Geral</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Imprimir a um ficheiro</gui> em <gui>Impressora</gui> na flange <gui 
style=\"tab\">Geral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer 
selection. "
-"Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer 
selection. Click "
+"<gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
 "Para mudar o nome de ficheiro predeterminado e onde se guarda o ficheiro, carregue no nome do ficheiro 
abaixo da "
 "seleção da impressora. Carregue <gui style=\"button\">Selecionar</gui> quando termine."
@@ -16952,8 +16738,8 @@ msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</gui>, "
 "select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro predeterminado do sistema para o documento. Se quer usar um 
<gui>Formato de "
-"saída</gui> diferente, selecione <sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro predeterminado do sistema para o documento. Se quer usar um 
<gui>Formato de saída</"
+"gui> diferente, selecione <sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -16968,11 +16754,11 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar o ficheiro."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, 
<link "
-"xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, 
<link xref="
+"\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuração local</link>, <link xref=\"printing-order\">ordenar e 
classificar</"
-"link>, <link xref=\"printing-2sided\">duplo cara e multipágina</link>"
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuração local</link>, <link xref=\"printing-order\">ordenar e 
classificar</link>, "
+"<link xref=\"printing-2sided\">duplo cara e multipágina</link>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -17009,11 +16795,11 @@ msgstr "Problemas com a impressora"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage 
history</"
-"link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage 
history</link>, "
+"<link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ecrã de bloqueio</link>, <link 
xref=\"privacy-history-recent-off\">Historico de "
-"uso</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Esvaziar caixote do lixo e ficheiros temporários</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ecrã de bloqueio</link>, <link 
xref=\"privacy-history-recent-off\">Historico de uso</"
+"link>, <link xref=\"privacy-purge\">Esvaziar caixote do lixo e ficheiros temporários</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -17027,8 +16813,8 @@ msgid ""
 "others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
 msgstr ""
 "A <em>Configuração da privacidade</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar se determinadas partes de seu 
escritório são "
-"visíveis ou não ao resto de utilizadores. Pode usar esta configuração para limpar o histórico de uso de a 
sua "
-"equipa e eliminar ficheiros desnecessários."
+"visíveis ou não ao resto de utilizadores. Pode usar esta configuração para limpar o histórico de uso de o 
seu "
+"computador e eliminar ficheiros desnecessários."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:25
@@ -17047,8 +16833,8 @@ msgid ""
 "manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private instead, 
or only "
 "track your very recent history."
 msgstr ""
-"Rastrear os ficheiros e diretórios usados recentemente pode fazer que seja mais fácil encontrar elementos 
com os "
-"que tem estado trabalhando no gestor de ficheiros e o diálogos de ficheiros em aplicações. Pode querer 
manter esses "
+"Rastrear os ficheiros e diretórios usados recentemente pode fazer que seja mais fácil encontrar elementos 
com os que "
+"tem estado trabalhando no gestor de ficheiros e o diálogos de ficheiros em aplicações. Pode querer manter 
esses "
 "elementos em privado, ou rastrear só o histórico mais recente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -17111,8 +16897,8 @@ msgid ""
 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 
days</gui>, "
 "<gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione o tempo que <gui>Conservar o histórico</gui>. Escolha entre as opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 
dias</"
-"gui>, <gui>30 dias</gui>, ou <gui>Para sempre</gui>."
+"Selecione o tempo que <gui>Conservar o histórico</gui>. Escolha entre as opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 
dias</gui>, "
+"<gui>30 dias</gui>, ou <gui>Para sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:18
@@ -17127,13 +16913,13 @@ msgstr "Controlar os serviços de localização"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:23
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to 
determine "
-"your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When 
enabled, "
-"it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to 
determine your "
+"current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When 
enabled, it is "
+"possible for your location to be shared over the network with a great deal of precision."
 msgstr ""
-"A geolocalização, ou os serviços de localização, usam posicionamento por torres de celas, GPS e pontos de 
acesso Wi-"
-"Fi proximos para determinar a sua localização atual para usar na configuração da sua zona horária e em 
aplicações "
-"como <app>Maps</app>. Quando está ativada, é possível partilhar a sua localização na rede com uma grande 
precisão."
+"A geolocalização, ou os serviços de localização, usam posicionamento por torres de celas, GPS e pontos de 
acesso Wi-Fi "
+"proximos para determinar a sua localização atual para usar na configuração da sua zona horária e em 
aplicações como "
+"<app>Maps</app>. Quando está ativada, é possível partilhar a sua localização na rede com uma grande 
precisão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
@@ -17153,7 +16939,7 @@ msgstr "Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> os <gui>Servi
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:30
 msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
-msgstr "Estabelecer com que frequência se limpam a caixote do lixo e os ficheiros temporários da sua equipa."
+msgstr "Estabelecer com que frequência se limpam a caixote do lixo e os ficheiros temporários da sua 
computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:34
@@ -17163,13 +16949,13 @@ msgstr "Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:36
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also frees "
-"up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you 
can "
-"also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also frees up "
+"more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you 
can also set "
+"your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários elimina ficheiros desnecessários da equipa, e também 
liberta "
-"espaço no disco duro. Pode esvaziar a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários manualmente, mas 
também "
-"pode configurar a equipa para que o faça automaticamente."
+"Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários elimina ficheiros desnecessários da computador, e 
também liberta "
+"espaço no disco duro. Pode esvaziar a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários manualmente, mas 
também pode "
+"configurar a computador para que o faça automaticamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:42
@@ -17193,8 +16979,8 @@ msgstr "Selecione <gui>Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários</gui
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</gui> "
-"switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</gui> switches "
+"to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Mova um ou ambos deslizadores <gui>Esvaziar a caixote do lixo automaticamente</gui> ou <gui>Limpar os 
ficheiros "
 "temporários automaticamente</gui> a <gui>Ignição</gui>."
@@ -17202,16 +16988,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
-"<gui>Purge After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the 
<gui>Purge "
+"After</gui> value."
 msgstr ""
-"Estabeleça a frequência com a que quer que se limpem a <em>Papelera</em> e os <em>Ficheiros 
temporários</em> "
-"mudando o valor de <gui>Limpar depois</gui>."
+"Estabeleça a frequência com a que quer que se limpem a <em>Papelera</em> e os <em>Ficheiros 
temporários</em> mudando o "
+"valor de <gui>Limpar depois</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
-msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions 
immediately."
+msgid "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions 
immediately."
 msgstr ""
 "Use os <gui>Esvaziar caixote do lixo</gui> ou <gui>Limpar ficheiros temporários</gui> para realizar estas 
ações "
 "imediatamente."
@@ -17219,8 +17004,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link 
xref=\"files-delete#permanent\"/"
-"> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link 
xref=\"files-delete#permanent\"/> "
+"for information."
 msgstr ""
 "Pode eliminar ficheiros imediata e permanentemente se usar a caixote do lixo. Consulte a <link 
xref=\"files-"
 "delete#permanent\"/> para obter mais informação."
@@ -17228,7 +17013,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
-msgstr "Impedir que outras pessoas possam usar seu escritório quando se afaste da sua equipa."
+msgstr "Impedir que outras pessoas possam usar seu escritório quando se afaste da sua computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:36
@@ -17238,15 +17023,15 @@ msgstr "Bloquear automaticamente seu ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
prevent "
-"other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, 
you may "
-"wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure 
your "
-"computer when you arenʼt using it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
prevent other "
+"people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you 
may wish to "
+"have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your 
computer when "
+"you arenʼt using it."
 msgstr ""
-"Quando se afaste da sua equipa, deveria <link xref=\"shelh-exit#lock-screen\">bloquear o ecrã</link> para 
impedir "
-"que outras pessoas possam usar seu escritório e aceder a seus ficheiros. Se alguma vez esquece bloquear seu 
ecrã, "
-"pode querer que a equipa a bloqueie automaticamente depois de verdadeiro período de tempo estabelecido. 
Isto ajudar-"
-"lhe-á a assegurar a sua equipa quando não o esteja a usar."
+"Quando se afaste da sua computador, deveria <link xref=\"shelh-exit#lock-screen\">bloquear o ecrã</link> 
para impedir "
+"que outras pessoas possam usar seu escritório e aceder a seus ficheiros. Se alguma vez esquece bloquear seu 
ecrã, pode "
+"querer que a computador a bloqueie automaticamente depois de verdadeiro período de tempo estabelecido. Isto 
ajudar-lhe-"
+"á a assegurar o seu computador quando não o esteja a usar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:45
@@ -17270,8 +17055,8 @@ msgstr "Selecione <gui>Ecrã de bloqueio</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the 
drop-"
-"down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the 
drop-down "
+"list."
 msgstr ""
 "Assegure-se de que o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está <gui>ativado</gui> e selecione o tempo na 
lista "
 "desdobrável."
@@ -17283,21 +17068,21 @@ msgid ""
 "example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people 
seeing "
 "these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
-"As aplicações podem mostrar notificações que ainda se mostram no ecrã de bloqueio. Isto é adequado, por 
exemplo, "
-"para ver se tem algum correio sem desbloquear o ecrã. Se preocupa-lhe que outras pessoas possam ver essas "
-"notificações, desative a opção <gui>Mostrar notificações</gui>"
+"As aplicações podem mostrar notificações que ainda se mostram no ecrã de bloqueio. Isto é adequado, por 
exemplo, para "
+"ver se tem algum correio sem desbloquear o ecrã. Se preocupa-lhe que outras pessoas possam ver essas 
notificações, "
+"desative a opção <gui>Mostrar notificações</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:81
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
the "
-"screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
the screen "
+"with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. 
Alternatively, just "
+"start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"Quando seu ecrã esteja bloqueado e queira a desbloquear, carregue <key>Esc</key>, ou mova o rato de abaixo 
a acima "
-"do ecrã. Então, introduza a sua palavra-passe e carregue <key>Enter</key> ou carregue 
<gui>Desbloquear</gui>. "
-"Alternativamente, simplesmente comece a escrever a sua palavra-passe e o painel de bloqueio subir-se-á "
-"automaticamente enquanto escreve."
+"Quando seu ecrã esteja bloqueado e queira a desbloquear, carregue <key>Esc</key>, ou mova o rato de abaixo 
a acima do "
+"ecrã. Então, introduza a sua palavra-passe e carregue <key>Enter</key> ou carregue <gui>Desbloquear</gui>. "
+"Alternativamente, simplesmente comece a escrever a sua palavra-passe e o painel de bloqueio subir-se-á 
automaticamente "
+"enquanto escreve."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
@@ -17312,15 +17097,14 @@ msgstr "Capturas de ecrã e gravações de vídeo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
screen "
-"(a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, 
for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and 
share them "
-"on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
screen (a "
+"<em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for 
example. "
+"Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them 
on the web."
 msgstr ""
 "Pode tomar uma imagem de seu ecrã (uma <em>captura de ecrã</em>) ou gravar um vídeo do que ocorre no ecrã 
(uma "
-"<em>gravação do ecrã</em>). Isto é útil se quer mostrar a alguém como fazer algo na equipa, por exemplo. As 
"
-"capturas de ecrã/gravações de vídeo são somente ficheiros de imagem/vídeo, de maneira que os pode enviar 
por "
-"correio e partilhar no site."
+"<em>gravação do ecrã</em>). Isto é útil se quer mostrar a alguém como fazer algo na computador, por 
exemplo. As "
+"capturas de ecrã/gravações de vídeo são somente ficheiros de imagem/vídeo, de maneira que os pode enviar 
por correio e "
+"partilhar no site."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -17336,12 +17120,12 @@ msgstr "Abra <app>Captura de ecrã</app> desde a vista de <gui xref=\"shelh-intr
 #: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area of the "
-"screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. 
Then choose "
-"any effects you want."
+"screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. 
Then choose any "
+"effects you want."
 msgstr ""
-"Na janela <app>Capturar ecrã</app>, selecione se deve-se capturar o escritório completo, a janela atual ou 
um área "
-"do ecrã. Estabeleça um atraso se precisa selecionar uma janela ou se precisa configurar seu escritório para 
a "
-"captura. Depois, escolha os efeitos que queira"
+"Na janela <app>Capturar ecrã</app>, selecione se deve-se capturar o escritório completo, a janela atual ou 
um área do "
+"ecrã. Estabeleça um atraso se precisa selecionar uma janela ou se precisa configurar seu escritório para a 
captura. "
+"Depois, escolha os efeitos que queira"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -17351,11 +17135,11 @@ msgstr "Carregue <gui>Capturar ecrã</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the 
area you "
-"want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the 
area you want "
+"for the screenshot."
 msgstr ""
-"Se seleciona <gui>Selecionar área que capturar</gui>, o cursor converter-se-á  numa cruz. Carregue e 
arraste o área "
-"que quer para a captura de ecrã."
+"Se seleciona <gui>Selecionar área que capturar</gui>, o cursor converter-se-á  numa cruz. Carregue e 
arraste o área que "
+"quer para a captura de ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
@@ -17371,9 +17155,9 @@ msgid ""
 "<gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot 
thumbnail to the "
 "application."
 msgstr ""
-"Alternativamente, importe a captura de ecrã diretamente em seu aplicação de edição de imagens sem guardar "
-"previamente. Carregue <gui>Copiar à área de transferência</gui>, cole a imagem no outro aplicação ou a 
miniatura da "
-"captura do ecrã a aplicação."
+"Alternativamente, importe a captura de ecrã diretamente em seu aplicação de edição de imagens sem guardar 
previamente. "
+"Carregue <gui>Copiar à área de transferência</gui>, cole a imagem no outro aplicação ou a miniatura da 
captura do ecrã "
+"a aplicação."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -17382,11 +17166,10 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
-msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard 
shortcuts:"
+msgid "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global 
keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
-"Tome uma captura rápida do escritório, uma janela ou um área em qualquer momento utilizando estes atalhos 
de "
-"teclado globais:"
+"Tome uma captura rápida do escritório, uma janela ou um área em qualquer momento utilizando estes atalhos 
de teclado "
+"globais:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
@@ -17406,11 +17189,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screensho
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in 
your "
-"home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was 
taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in 
your home "
+"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was 
taken."
 msgstr ""
-"Quando usa um atalho de teclado, a imagem se guarda automaticamente na sua diretório <file>Imagens</file> 
com um "
-"nome de ficheiro que começa por <file>Captura de ecrã</file> e que inclui a data e a hora em que se criou."
+"Quando usa um atalho de teclado, a imagem se guarda automaticamente na sua diretório <file>Imagens</file> 
com um nome "
+"de ficheiro que começa por <file>Captura de ecrã</file> e que inclui a data e a hora em que se criou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
@@ -17420,11 +17203,11 @@ msgstr "Se não tem uma diretório <file>Imagens</file>, as imagens guardar-se-
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
-"clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the 
clipboard "
+"instead of saving it."
 msgstr ""
-"Também pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> com qualquer dos atalhos anteriores para copiar a imagem 
da "
-"captura de ecrã à área de transferência em lugar da guardar."
+"Também pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> com qualquer dos atalhos anteriores para copiar a imagem 
da captura "
+"de ecrã à área de transferência em lugar da guardar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -17442,8 +17225,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
on your "
 "screen."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> para começar a gravar o 
que "
-"sucede em seu ecrã."
+"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> para começar a gravar o 
que sucede "
+"em seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
@@ -17453,17 +17236,17 @@ msgstr "Mostra-se um círculo vermelho no canto superior direita do ecrã quando
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 
again to "
-"stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 
again to stop "
+"the recording."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha acabado, carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de "
-"novo para deter a gravação."
+"Uma vez que tenha acabado, carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de novo "
+"para deter a gravação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name 
that "
-"starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name 
that starts "
+"with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 "O vídeo guarda-se automaticamente na sua diretório <file>Vídeos</file> com um nome de ficheiro que começa 
por "
 "<file>Captura de vídeo</file> e inclui a data e a hora em que se criou."
@@ -17489,8 +17272,8 @@ msgstr "Iniciar sessão com uma impressão digital"
 #: C/session-fingerprint.page:42
 msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in."
 msgstr ""
-"Se seu sistema tem um leitor de impressões digitais suportado, pode gravar a sua impressão e utilizá-la 
para "
-"iniciar sessão."
+"Se seu sistema tem um leitor de impressões digitais suportado, pode gravar a sua impressão e utilizá-la 
para iniciar "
+"sessão."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -17499,16 +17282,15 @@ msgstr "Gravar uma impressão digital"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
-msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify you."
+msgid "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify you."
 msgstr ""
-"Dantes de poder iniciar sessão com a sua impressão digital, deve gravá-la para que o sistema lhe possa 
identificar."
+"Antes de poder iniciar sessão com a sua impressão digital, deve gravá-la para que o sistema lhe possa 
identificar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten 
your "
-"finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten 
your finger "
+"slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
 "Se seu dedo está demasiado seco, pode que tenha dificultem para registar a sua impressão digital. Se isto 
sucede, "
 "humedeça ligeiramente o dedo, o seque com um pano limpo e sem pelo, e tente novamente."
@@ -17517,17 +17299,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
your "
-"own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
your own."
 msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para editar contas de 
utilizadores "
-"que não sejam a sua propria."
+"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para editar contas de 
utilizadores que "
+"não sejam a sua propria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
 #: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</gui>."
 msgstr ""
 "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Utentes</gui>."
 
@@ -17539,8 +17319,8 @@ msgstr "Carregue em <gui>Utentes</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected 
account. "
-"If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected 
account. If "
+"you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 "Carregue em <gui>Desativado</gui> junto a <gui>Iniciar sessão com a impressão digital</gui> para 
acrescentar uma "
 "impressão digital à conta selecionada. Se está a acrescentar a impressão para outro utilizador, primeiro 
deverá "
@@ -17554,11 +17334,11 @@ msgstr "Selecione o dedo que quer usar para a impressão digital e carregue <gui
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your 
fingerprint "
-"reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your 
fingerprint reader. "
+"Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 "Siga as instruções do diálogo e deslize seu dedo a uma <em>velocidade moderada</em> sobre o leitor de 
impressões "
-"digitais. Uma vez que a equipa tenha um registro correto da sua impressão digital, verá uma mensagem de 
<gui>Fato</"
+"digitais. Uma vez que a computador tenha um registro correto da sua impressão digital, verá uma mensagem de 
<gui>Fato</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17567,8 +17347,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. 
Select "
 "<gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Seguinte</gui>. Verá uma mensagem de confirmação de que a sua impressão digital se guardou "
-"corretamente. Selecione <gui>Fechar</gui> para finalizar."
+"Selecione <gui>Seguinte</gui>. Verá uma mensagem de confirmação de que a sua impressão digital se guardou 
corretamente. "
+"Selecione <gui>Fechar</gui> para finalizar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -17581,8 +17361,8 @@ msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to log in "
 "with your password."
 msgstr ""
-"Agora comprove que funciona seu novo início de sessão com impressão digital. Se regista uma impressão 
digital, "
-"ainda tem a opção de iniciar sessão com a sua palavra-passe."
+"Agora comprove que funciona seu novo início de sessão com impressão digital. Se regista uma impressão 
digital, ainda "
+"tem a opção de iniciar sessão com a sua palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
@@ -17593,8 +17373,8 @@ msgstr "Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e <link xref=\"shelh-exit\">fe
 #: C/session-fingerprint.page:105
 msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
 msgstr ""
-"No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista. Aparecerá o formulário 
primeiramente de "
-"palavra-passe."
+"No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista. Aparecerá o formulário 
primeiramente de palavra-"
+"passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
@@ -17617,8 +17397,8 @@ msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
local "
 "customs of your region."
 msgstr ""
-"Pode controlar os formatos que se usam para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidam com 
os usados "
-"na sua região."
+"Pode controlar os formatos que se usam para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidam com 
os usados na "
+"sua região."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
@@ -17633,13 +17413,13 @@ msgstr "..."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region 
and "
-"language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all 
available "
-"regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region 
and language "
+"are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available 
regions and "
+"languages."
 msgstr ""
-"Selecione a região e o idioma que melhor coincide com os formatos que quer usar. Se a sua região e idioma 
não "
-"aparecem, carregue <gui><_:média-1/></gui> na parte inferior da lsita para selecioná-lo dentre todas as 
regiões e "
-"idiomas disponíveis."
+"Selecione a região e o idioma que melhor coincide com os formatos que quer usar. Se a sua região e idioma 
não aparecem, "
+"carregue <gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lsita para selecioná-lo dentre todas as regiões e 
idiomas "
+"disponíveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -17649,8 +17429,8 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para guardar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
<gui "
-"style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
<gui style="
+"\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Responda à solicitação, <gui>Deve reiniciar a sua sessão para que as mudanças surtan efeito</gui> clicando 
em <gui "
 "style=\"button\">Reiniciar agora</gui>, ou carregue <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar mais 
tarde."
@@ -17679,10 +17459,10 @@ msgstr "Mudar o idioma que usa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper 
language "
-"packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper 
language packs "
+"installed on your computer."
 msgstr ""
-"Pode usar seu escritório e aplicações em dezenas de idiomas, sempre e quando tenha instalados na sua equipa 
os "
+"Pode usar seu escritório e aplicações em dezenas de idiomas, sempre e quando tenha instalados na sua 
computador os "
 "pacotes de idiomas apropriados."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17693,18 +17473,17 @@ msgstr "Carregue <gui>Idioma</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click 
<gui><_:media-1/></gui> "
-"at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click 
<gui><_:media-1/></gui> at "
+"the bottom of the list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Selecione a sua região e seu idioma. Se a sua região e idioma não aparecem na lista, carregue 
<gui><_:média-1/></"
-"gui> na parte inferior da lista para seleciona dentre todas as regiões e idiomas disponíveis."
+"Selecione a sua região e seu idioma. Se a sua região e idioma não aparecem na lista, carregue 
<gui><_:media-1/></gui> "
+"na parte inferior da lista para seleciona dentre todas as regiões e idiomas disponíveis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
-"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually 
American "
-"English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any 
untranslated "
+"text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English."
 msgstr ""
 "Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicações podem não suportar seu idioma por completo. 
Qualquer "
 "texto não traduzido aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira original, geralmente 
inglês "
@@ -17714,14 +17493,14 @@ msgstr ""
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, and "
-"documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be 
asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the 
new "
-"language all the time, you should update the folder names."
+"documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be 
asked if you "
+"want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new 
language all "
+"the time, you should update the folder names."
 msgstr ""
-"Há algumas diretórios especiais na diretório de início onde as aplicações podem alojar coisas como música, 
imagens "
-"e documentos. Estas diretórios usam nomes regular de acordo a seu idioma. Quando volte a entrar, 
perguntar-se-lhe-á "
-"se quer mudar o nome destas diretórios com os nomes regular para o idioma selecionado. Se vai utilizar o 
novo "
-"idioma o tempo todo, deve atualizar os nomes das diretórios."
+"Há algumas diretórios especiais na diretório de início onde as aplicações podem alojar coisas como música, 
imagens e "
+"documentos. Estas diretórios usam nomes regular de acordo a seu idioma. Quando volte a entrar, 
perguntar-se-lhe-á se "
+"quer mudar o nome destas diretórios com os nomes regular para o idioma selecionado. Se vai utilizar o novo 
idioma o "
+"tempo todo, deve atualizar os nomes das diretórios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:29
@@ -17737,12 +17516,12 @@ msgstr "O ecrã bloqueia-se demasiado depressa"
 #: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter your "
-"password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if 
you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+"password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if 
you leave the "
+"computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
-"Se deixa a equipa por uns minutos, o ecrã bloquear-se-á automaticamente, pelo que terá que introduzir a sua 
palavra-"
+"Se deixa a computador por uns minutos, o ecrã bloquear-se-á automaticamente, pelo que terá que introduzir a 
sua palavra-"
 "passe para começar ao utilizar de novo. Isto se faz por razões de segurança (para que ninguém possa 
estragar seu "
-"trabalho se deixa a equipa sem vigilância), mas pode ser incomodo se o ecrã se bloqueia com demasiada 
rapidez."
+"trabalho se deixa a computador sem vigilância), mas pode ser incómodo se o ecrã se bloqueia com demasiada 
rapidez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:41
@@ -17757,17 +17536,17 @@ msgstr "Carregue em <gui>Bloquear ecrã</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:55
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</gui> "
-"drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</gui> drop-"
+"down list."
 msgstr ""
-"Se o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está ativado, pode mudar o valor na lista desdobrável 
<gui>Bloquear o "
-"ecrã depois de</gui>."
+"Se o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está ativado, pode mudar o valor na lista desdobrável 
<gui>Bloquear o ecrã "
+"depois de</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to 
<gui>OFF</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Se não quer que o ecrã se bloqueie automaticamente nunca, <gui>Desative</gui> a opção <gui>Bloquear o ecrã "
 "automaticamente</gui>."
@@ -17775,8 +17554,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by 
email</link>, "
-"<link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by 
email</link>, <link "
+"xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do escritório</link>, <link xref=\"files-share\">Partilhar 
ficheiros por e-"
 "mail</link>, <link xref=\"sharing-média\">Partilha de médios</link>…"
@@ -17794,7 +17573,7 @@ msgstr "2014-2015"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-bluetooth.page:30
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
-msgstr "Permitir subir ficheiros à equipa mediante Bluetooth"
+msgstr "Permitir subir ficheiros à computador mediante Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:33
@@ -17803,8 +17582,7 @@ msgstr "Controlar a partilha por Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
-msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> 
folder"
+msgid "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the 
<file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 "Pode ativar a partilha <gui>Bluetooth</gui> para receber ficheiros mediante Bluetooth na diretório 
<file>Descargas</"
 "file>"
@@ -17822,11 +17600,11 @@ msgstr "Assegure-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</gui> panel "
+"is open."
 msgstr ""
-"Os dispositivos com Bluetooth podem enviar ficheiros a sua diretório de <file>Descargas</file> só quando o 
painel "
-"de <gui>Bluetooth</gui> está aberto."
+"Os dispositivos com Bluetooth podem enviar ficheiros a sua diretório de <file>Descargas</file> só quando o 
painel de "
+"<gui>Bluetooth</gui> está aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:27
@@ -17844,9 +17622,9 @@ msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing 
application. "
 "Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security 
preferences."
 msgstr ""
-"Pode permitir que outras pessoas vejam e controlem seu escritório desde outras equipas com um aplicação de "
-"visualização de escritórios. Configure a <app>Partilha do ecrã</app> para permitir que outros acedam a seu "
-"escritório e configure as preferências de segurança."
+"Pode permitir que outras pessoas vejam e controlem seu escritório desde outras computadores com um 
aplicação de "
+"visualização de escritórios. Configure a <app>Partilha do ecrã</app> para permitir que outros acedam a seu 
escritório e "
+"configure as preferências de segurança."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:48
@@ -17863,8 +17641,7 @@ msgstr "<link ation=\"instalh:veio\" style=\"button\">Instalar Veio</link>"
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Compartição</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Compartição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
@@ -17879,11 +17656,11 @@ msgstr "Se a<gui>Compartição</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Ative-a</gui
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link 
xref=\"sharing-displayname\">change</"
+"link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Se pode editar o texto de abaixo de <gui>Nome da equipa</gui> pode <link 
xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> "
-"o nome da sua equipa na rede."
+"Se pode editar o texto de abaixo de <gui>Nome da computador</gui> pode <link 
xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> "
+"o nome da sua computador na rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
@@ -17893,28 +17670,27 @@ msgstr "Selecione <gui>Partilha do ecrã</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:78
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other 
people "
-"will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other 
people will "
+"be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</gui> a <gui>Partilha de 
ecrã</gui>. "
-"Isto significa que outras pessoas poderão tentar ligar com a sua equipa e ver o que há em seu ecrã."
+"Para permitir que outros vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</gui> a <gui>Partilha de 
ecrã</gui>. Isto "
+"significa que outras pessoas poderão tentar ligar com o seu computador e ver o que há em seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
allow "
-"the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the 
security "
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
allow the "
+"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the 
security "
 "settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros utilizadores vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</gui> a opção "
-"<gui>Permitir controle remoto</gui>. Isto permite que outras pessoas possam mover seu rato, executar 
aplicações e "
-"examinar os ficheiros na sua equipa, dependendo da configuração de segurança que esteja neste momento 
utilizando."
+"Para permitir que outros utilizadores vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</gui> a opção 
<gui>Permitir "
+"controle remoto</gui>. Isto permite que outras pessoas possam mover seu rato, executar aplicações e 
examinar os "
+"ficheiros na sua computador, dependendo da configuração de segurança que esteja neste momento utilizando."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:90
 msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Esta opção está ativada de maneira predeterminada quando a <gui>Partilha de ecrã</gui> está 
<gui>Ativada</gui>."
+msgstr "Esta opção está ativada de maneira predeterminada quando a <gui>Partilha de ecrã</gui> está 
<gui>Ativada</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
@@ -17934,13 +17710,13 @@ msgstr "As conexões novas devem solicitar acesso"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:106
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New 
connections must "
-"ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone 
to "
-"connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New 
connections must ask "
+"for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to 
connect to "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Se quer poder escolher se permite ou não que alguém aceda a seu escritório, selecione <gui>Ative</gui> a 
opção "
-"<gui>As conexões novas devem solicitar acesso</gui>. Se desativa esta opção, não perguntar-se-lhe-á se quer 
"
-"permitir que alguém se ligue a sua equipa."
+"Se quer poder escolher se permite ou não que alguém aceda a seu escritório, selecione <gui>Ative</gui> a 
opção <gui>As "
+"conexões novas devem solicitar acesso</gui>. Se desativa esta opção, não perguntar-se-lhe-á se quer 
permitir que alguém "
+"se ligue o seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:111
@@ -17955,17 +17731,16 @@ msgstr "Solicitar uma palavra-passe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a 
Password</gui>. If "
-"you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a 
Password</gui>. If you "
+"do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se liguem a seu escritório, selecione "
-"<gui>Requerer palavra-passe</gui>. Se não usa esta opção, qualquer pode tentar ver seu escritório."
+"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se liguem a seu escritório, selecione 
<gui>Requerer "
+"palavra-passe</gui>. Se não usa esta opção, qualquer pode tentar ver seu escritório."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
 msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
-msgstr ""
-"Esta opção está desativada de forma predeterminada, mas deveria ativá-la e configurar uma palavra-passe 
segura."
+msgstr "Esta opção está desativada de forma predeterminada, mas deveria ativá-la e configurar uma 
palavra-passe segura."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
@@ -17975,11 +17750,11 @@ msgstr "Redes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:143
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</"
-"gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> "
+"switch next to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui>lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição | 
"
-"Apagada</gui> junto à cada uma para escolher onde se pode partilhar seu escritório."
+"A seção <gui>Redes</gui>lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição | 
Apagada</"
+"gui> junto à cada uma para escolher onde se pode partilhar seu escritório."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:149
@@ -17989,8 +17764,8 @@ msgstr "Deixar de partilhar seu escritório"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:151
 msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the 
message Tray. "
-"To do so:"
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the 
message Tray. To "
+"do so:"
 msgstr ""
 "Pode desligar a alguém que esteja a ver seu escritório utilizando o <gui>ícone da notificação</gui> na 
bandeja de "
 "mensagens. Para fazê-lo:"
@@ -17998,16 +17773,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
 msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse 
pointer to "
-"the very bottom of your screen."
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse 
pointer to the "
+"very bottom of your screen."
 msgstr ""
-"Abra a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ou movendo o cursor do 
rato à "
-"parte inferior do ecrã."
+"Abra a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ou movendo o cursor do 
rato à parte "
+"inferior do ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:157
-msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> 
panel."
+msgid "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the 
<app>Sharing</app> panel."
 msgstr ""
 "Carregue no ícone de <gui>Escritorio</gui> na <gui>Bandeja de mensagens</gui>. Isto abrirá o painel de "
 "<app>Compartição</app>."
@@ -18020,12 +17794,12 @@ msgstr "Mova o deslizador de <gui>Partilha de ecrã</gui> a <gui>Apagado</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Controlar como se mostra a sua equipa a outras equipas ou dispositivos."
+msgstr "Controlar como se mostra o seu computador a outras computadores ou dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
 msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Estabelecer o nome visível da equipa"
+msgstr "Estabelecer o nome visível da computador"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
@@ -18033,18 +17807,18 @@ msgid ""
 "You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network 
or over "
 "Bluetooth."
 msgstr ""
-"Pode mudar o nome que a equipa usa para se mostrar a si mesmo a outras equipas ou dispositivos, na rede ou 
por "
+"Pode mudar o nome que a computador usa para se mostrar a si mesmo a outras computadores ou dispositivos, na 
rede ou por "
 "Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
 msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Mudar o nome visível da equipa:"
+msgstr "Mudar o nome visível da computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
 msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
-msgstr "Edite o texto de abaixo de <gui>Nome da equipa</gui> para mudar o nome que a equipa mostra na rede."
+msgstr "Edite o texto de abaixo de <gui>Nome da computador</gui> para mudar o nome que a computador mostra 
na rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:22
@@ -18059,13 +17833,13 @@ msgstr "Partilhar a sua música, fotos e vídeos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:37
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> 
enabled "
-"device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to 
access the "
-"folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> 
enabled device "
+"such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access 
the folders "
+"containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Pode explorar, procurar e reproduzir os meios na sua equipa utilizando um dispositivo que suporte 
<sys>UPnP</sys> "
-"ou <sys>DLNA</sys> como pode ser um telefone, uma televisão ou uma videoconsola. Configure a <gui>Partilha 
de "
-"meios</gui> para permitir a estes dispositivos aceder às diretórios que contêm a sua música, fotos e 
vídeos."
+"Pode explorar, procurar e reproduzir os meios na sua computador utilizando um dispositivo que suporte 
<sys>UPnP</sys> "
+"ou <sys>DLNA</sys> como pode ser um telefone, uma televisão ou uma videoconsola. Configure a <gui>Partilha 
de meios</"
+"gui> para permitir a estes dispositivos aceder às diretórios que contêm a sua música, fotos e vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:43
@@ -18090,11 +17864,11 @@ msgstr "Ative a <gui>Partilha multimédia</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of 
these, "
-"click the <gui>X</gui> next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of 
these, click "
+"the <gui>X</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
-"As diretórios, <file>Música</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</file> partilham-se de maneira "
-"predeterminada. Para eliminar uma delas, carregue a <gui>X</gui> junto ao nome da diretório."
+"As diretórios, <file>Música</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</file> partilham-se de maneira 
predeterminada. "
+"Para eliminar uma delas, carregue a <gui>X</gui> junto ao nome da diretório."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:81
@@ -18102,14 +17876,14 @@ msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. 
Navigate "
 "<em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Para acrescentar outra diretório, carregue <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a janela <gui>Eleger 
uma "
-"diretório</gui>. Navegue <em>dentro</em> da diretório que queira e carregue <gui 
style=\"button\">Abrir</gui>."
+"Para acrescentar outra diretório, carregue <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a janela <gui>Eleger 
uma diretório</"
+"gui>. Navegue <em>dentro</em> da diretório que queira e carregue <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
selected using "
-"the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
selected using the "
+"external device."
 msgstr ""
 "Carregue <gui style=\"button\">X</gui>. Agora poderá explorar ou reproduzir os ficheiros das diretórios que 
tenha "
 "selecionado utilizando o dispositivo externo."
@@ -18117,11 +17891,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:94
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</"
-"gui> switch next to each to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> "
+"switch next to each to choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição 
| "
-"Apagada</gui> junto à cada uma para escolher que médios se podem partilhar."
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição 
| Apagada</"
+"gui> junto à cada uma para escolher que médios se podem partilhar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:22
@@ -18136,20 +17910,20 @@ msgstr "Partilhar seus ficheiros pessoais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:44
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another 
computer on "
-"the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the 
folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another 
computer on the "
+"network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
-"Pode permitir o acesso à diretório <file>Público</file> de seu <file>Pasta pessoal</file> desde outra 
equipa da "
-"rede. Configure a <gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui> para permitir que outros utilizadores acedam ao 
"
-"conteúdo desta diretório."
+"Pode permitir o acesso à diretório <file>Público</file> de seu <file>Pasta pessoal</file> desde outra 
computador da "
+"rede. Configure a <gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui> para permitir que outros utilizadores acedam ao 
conteúdo "
+"desta diretório."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be 
visible."
 msgstr ""
-"Deve ter instalado o pacote <app>gnome-user-share</app> para que a opção de <gui>Partilha de ficheiros 
pessoais</"
-"gui> esteja visível."
+"Deve ter instalado o pacote <app>gnome-user-share</app> para que a opção de <gui>Partilha de ficheiros 
pessoais</gui> "
+"esteja visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:55
@@ -18164,11 +17938,11 @@ msgstr "Selecione <gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:82
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current 
network will "
-"be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current 
network will be "
+"able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Mova o deslizador de <gui>Partilha de ficheiros personalse</gui> a <gui>Ignição</gui>. Isto significa que 
outros "
-"utilizadores poderão tentar ligar a sua equipa e aceder aos ficheiros da sua diretório 
<file>Público</file>."
+"utilizadores poderão tentar ligar o seu computador e aceder aos ficheiros da sua diretório 
<file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:87
@@ -18176,7 +17950,7 @@ msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on the "
 "network."
 msgstr ""
-"Mostra-se um <em>URI</em> mediante a qual se pode aceder a sua diretório <file>Público</file> desde outras 
equipas "
+"Mostra-se um <em>URI</em> mediante a qual se pode aceder a sua diretório <file>Público</file> desde outras 
computadores "
 "da rede."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -18187,9 +17961,8 @@ msgstr "Solicitar palavra-passe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:99
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch 
<gui>Require "
-"Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your 
<file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch 
<gui>Require Password</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> 
folder."
 msgstr ""
 "Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se acedam a sua diretório 
<file>Público</file>, "
 "<gui>Ative</gui> a opção <gui>Requerer palavra-passe</gui>. Se não usa esta opção, qualquer pode tentar ver 
a sua "
@@ -18198,11 +17971,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:114
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</"
-"gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> "
+"switch next to each to choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição 
| "
-"Apagada</gui> junto à cada uma para escolher que ficheiros pessoais se podem partilhar."
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição 
| Apagada</"
+"gui> junto à cada uma para escolher que ficheiros pessoais se podem partilhar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -18224,17 +17997,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</gui> at "
-"the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</gui> at the "
+"top left of the screen"
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> clicando em 
<gui>Atividades</gui> na "
-"parte superior esquerda do ecrã"
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> clicando em 
<gui>Atividades</gui> na parte "
+"superior esquerda do ecrã"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
and "
-"choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
and choose "
+"the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
 "Carregue no menu de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda 
do ecrã e "
 "escolha o elemento <gui>Vista de atividades</gui> do menu."
@@ -18257,8 +18030,8 @@ msgstr "De maneira alternativa, pode carregar e arrastar o ícone ao tabuleiro."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
-"Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from 
Favorites</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Para tirar o ícone dum aplicação do tabuleiro, carregue com o botão direito sobre o ícone do aplicação e 
selecione "
 "<gui>Tirar dos favoritos</gui>."
@@ -18266,11 +18039,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"As aplicações favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do menu de <gui xref=\"shelh-"
-"introdution#ativities\">Aplicações</gui>."
+"As aplicações favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do menu de <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities"
+"\">Aplicações</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -18285,24 +18058,23 @@ msgstr "Iniciar aplicações"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui 
xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your 
applications. "
-"You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui 
xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. 
You can also "
+"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Mova o ponteiro de seu rato ao canto de <gui>Atividades</gui> na parte superior esquerda do ecrã para 
mostrar a "
-"vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>. Aqui é onde pode encontrar todos seus "
-"aplicações. Também pode abrir a vista clicando a tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link>."
+"Mova o ponteiro de seu rato ao canto de <gui>Atividades</gui> na parte superior esquerda do ecrã para 
mostrar a vista "
+"de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>. Aqui é onde pode encontrar todos seus 
aplicações. Também "
+"pode abrir a vista clicando a tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at 
the top "
-"left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at 
the top left "
+"of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Pode iniciar aplicações desde o <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> na parte 
superior "
-"esquerda do ecrã, ou pude usar a vista de <gui>Atividades</gui> clicando a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"Pode iniciar aplicações desde o <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> na parte 
superior esquerda "
+"do ecrã, ou pude usar a vista de <gui>Atividades</gui> clicando a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
@@ -18312,13 +18084,13 @@ msgstr "Há várias maneiras de abrir um aplicação uma vez que está na vista
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the 
search bar "
-"at the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type 
an "
-"related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the 
search bar at "
+"the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an 
related "
+"term. Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Comece a escrever o nome dum aplicação; a busca começará ao instante. (Se isto não sucede, carregue na 
barra de "
-"busca na parte superior do ecrã e comece a escrever.) Se não conhece o nome exato do aplicação, prove a 
escrever um "
-"termo relacionado. Carregue em o ícone do aplicação para iniciá-la."
+"Comece a escrever o nome dum aplicação; a busca começará ao instante. (Se isto não sucede, carregue na 
barra de busca "
+"na parte superior do ecrã e comece a escrever.) Se não conhece o nome exato do aplicação, prove a escrever 
um termo "
+"relacionado. Carregue em o ícone do aplicação para iniciá-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
@@ -18342,33 +18114,32 @@ msgstr ""
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui 
style="
-"\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it."
+"\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style=\"button\">All</"
+"gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it."
 msgstr ""
-"Carregue o botão da grade na parte inferior do tabuleiro. Verá as aplicações usados frequentemente se a 
vista de "
-"<gui style=\"button\">Frequentes</gui> está ativada. Se quer executar um aplicação novo, carregue o botão 
<gui "
-"style=\"button\">Todas</gui> na parte inferior para ver todos as aplicações. Carregue sobre um aplicação 
para "
-"iniciá-la."
+"Carregue o botão da grade na parte inferior do tabuleiro. Verá as aplicações usados frequentemente se a 
vista de <gui "
+"style=\"button\">Frequentes</gui> está ativada. Se quer executar um aplicação novo, carregue o botão <gui 
style=\"button"
+"\">Todas</gui> na parte inferior para ver todos as aplicações. Carregue sobre um aplicação para iniciá-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its icon "
-"from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The 
application "
-"will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its icon from "
+"the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application 
will open in "
+"the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Pode iniciar um aplicação num <link xref=\"shelh-workspaces\">área de trabalho</link> independente 
arrastando o "
-"ícone do aplicação desde o tabuleiro, e colocando-o numa das áreas de trabalho em parte-a direita do ecrã. 
O "
-"aplicação abrir-se-á no área de trabalho que escolha."
+"Pode iniciar um aplicação num <link xref=\"shelh-workspaces\">área de trabalho</link> independente 
arrastando o ícone "
+"do aplicação desde o tabuleiro, e colocando-o numa das áreas de trabalho em parte-a direita do ecrã. O 
aplicação abrir-"
+"se-á no área de trabalho que escolha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the bottom "
-"of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the bottom of "
+"the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Pode lazar um aplicação num área de trabalho <em>nova</em>arrastando seu ícone a um área de trabalho 
esvazia na "
-"parte inferior do intercambiador de áreas de trabalho, ou ao pequeno oco entre duas áreas de trabalho."
+"Pode lazar um aplicação num área de trabalho <em>nova</em>arrastando seu ícone a um área de trabalho 
esvazia na parte "
+"inferior do intercambiador de áreas de trabalho, ou ao pequeno oco entre duas áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -18378,11 +18149,11 @@ msgstr "Executar rapidamente um comando"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
-"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
<em>command "
+"name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Outra maneira de executar um aplicação é carregar <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, a 
introduzir o "
-"<em>nome do comando</em> e clicando a tecla <key>Enter</key>."
+"Outra maneira de executar um aplicação é carregar <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, a 
introduzir o <em>nome "
+"do comando</em> e clicando a tecla <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
@@ -18411,10 +18182,10 @@ msgstr "Fechar a sessão, apagar ou mudar de utilizador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:48
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it 
powered on "
-"and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it 
powered on and "
+"log out."
 msgstr ""
-"Quando tenha terminado de usar a sua equipa, pode o apagar, o suspender (para poupar energia), ou o deixar 
acendido "
+"Quando tenha terminado de usar o seu computador, pode o apagar, o suspender (para poupar energia), ou o 
deixar acendido "
 "e fechar a sessão."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18425,13 +18196,13 @@ msgstr "Fechar a sessão ou mudar de utilizador"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:54
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch 
users. If "
-"you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it 
when you "
-"log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch 
users. If you "
+"switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when 
you log "
+"back in."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros utilizadores usem a sua equipa, pode sair da sessão, ou seguir conetado e 
simplesmente "
-"mudar de utilizador. Se muda de utilizador, todos as aplicações seguirão funcionando e tudo estará onde o 
deixou "
-"quando volte a iniciar sessão."
+"Para permitir que outros utilizadores usem o seu computador, pode sair da sessão, ou seguir conetado e 
simplesmente "
+"mudar de utilizador. Se muda de utilizador, todos as aplicações seguirão funcionando e tudo estará onde o 
deixou quando "
+"volte a iniciar sessão."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:59
@@ -18440,8 +18211,8 @@ msgid ""
 "link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Para <gui>Sair da sessão</gui> ou <gui>Mudar de utilizador</gui>, carregue sobre no <link xref=\"shelh-"
-"introdution#yourname\">menu do sistema</link> em parte-a direita da barra superior, carregue sobre seu nome 
e "
-"selecione a opção apropriada."
+"introdution#yourname\">menu do sistema</link> em parte-a direita da barra superior, carregue sobre seu nome 
e selecione "
+"a opção apropriada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:64
@@ -18454,10 +18225,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:69
-msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your 
system."
-msgstr ""
-"A opção <gui>Mudar de utilizador</gui>, só aparece no menu se tem mais de uma conta de utilizador em seu 
sistema."
+msgid "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on 
your system."
+msgstr "A opção <gui>Mudar de utilizador</gui>, só aparece no menu se tem mais de uma conta de utilizador em 
seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:80
@@ -18467,15 +18236,15 @@ msgstr "Bloquear o ecrã"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:82
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link 
xref=\"shell-lockscreen\">lock "
-"screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock "
-"automatically after a certain amount of time."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from 
accessing "
+"your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock 
screen</link> "
+"curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically 
after a "
+"certain amount of time."
 msgstr ""
-"Se deixa a sua equipa durante um breve período de tempo, deve bloquear o ecrã para evitar que outras 
pessoas tenham "
-"acesso a seus ficheiros ou executem aplicações. Quando volte, suba o painel <link xref=\"shelh-lockscreen"
-"\">bloquear ecrã</link> e introduza a sua palavra-passe para voltar a iniciar a sessão. Se não bloqueia seu 
ecrã, "
-"bloquear-se-á automaticamente apos verdadeiro tempo."
+"Se deixa o seu computador durante um breve período de tempo, deve bloquear o ecrã para evitar que outras 
pessoas tenham "
+"acesso a seus ficheiros ou executem aplicações. Quando volte, suba o painel <link 
xref=\"shelh-lockscreen\">bloquear "
+"ecrã</link> e introduza a sua palavra-passe para voltar a iniciar a sessão. Se não bloqueia seu ecrã, 
bloquear-se-á "
+"automaticamente após verdadeiro tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:89
@@ -18483,18 +18252,17 @@ msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button at the "
 "bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Para bloquear o ecrã, carregue no menu do sistema em parte-a direita da barra superior e carregue o botão 
de "
-"bloqueio na parte inferior do menu."
+"Para bloquear o ecrã, carregue no menu do sistema em parte-a direita da barra superior e carregue o botão 
de bloqueio "
+"na parte inferior do menu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
user</"
-"gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
user</gui> "
+"on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Quando seu ecrã está bloqueado outros utilizadores podem iniciar sessão em suas proprias contas clicando "
-"<gui>Iniciar sessão como outro utilizador</gui> em o ecrã de palavra-passe. Pode voltar a seu escritório 
quando "
-"tenham terminado."
+"Quando seu ecrã está bloqueado outros utilizadores podem iniciar sessão em suas proprias contas clicando 
<gui>Iniciar "
+"sessão como outro utilizador</gui> em o ecrã de palavra-passe. Pode voltar a seu escritório quando tenham 
terminado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:103
@@ -18504,22 +18272,22 @@ msgstr "Suspender"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:105
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, 
suspends "
-"your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and 
powers off "
-"most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, 
suspends your "
+"computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers 
off most of "
+"the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
-"Para poupar energia, suspenda a sua equipa quando não o esteja a usar. Se usa uma equipa portátil, GNOME 
suspende a "
-"sua equipa automaticamente quando fecha a sua tampa. Isto guarda seu estado na memoria da sua equipa e 
apaga a "
-"maior parte das funções da sua equipa. Durante a suspensão segue-se utilizando uma quantidade muito pequena 
de "
-"energia."
+"Para poupar energia, suspenda o seu computador quando não o esteja a usar. Se usa uma computador portátil, 
GNOME "
+"suspende o seu computador automaticamente quando fecha a sua tampa. Isto guarda seu estado na memória da 
sua computador "
+"e apaga a maior parte das funções da sua computador. Durante a suspensão segue-se utilizando uma quantidade 
muito "
+"pequena de energia."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:112
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the 
"
-"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the 
<key>Alt</"
+"key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"Para suspender a equipa manualmente, carregue no menu do sistema em parte-a  direita da barra superior e 
mantenha "
+"Para suspender a computador manualmente, carregue no menu do sistema em parte-a  direita da barra superior 
e mantenha "
 "premida a tecla <key>Alt</key>. A opção de apagar alterará para «Suspender». Carregue o botão."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18530,32 +18298,32 @@ msgstr "Apagar ou reiniciar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right 
side of "
-"the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the 
options "
-"to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right 
side of the "
+"top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the 
options to either "
+"<gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Se quer apagar a sua equipa por completo ou fazer um reinicio total, carregue sobre no menu do sistema em 
parte-a "
-"direita da barra superior e carregue o botão de apagar na parte inferior do menu. Aparecerá um diálogo 
oferecendo-"
-"lhe <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
+"Se quer apagar o seu computador por completo ou fazer um reinicio total, carregue sobre no menu do sistema 
em parte-a "
+"direita da barra superior e carregue o botão de apagar na parte inferior do menu. Aparecerá um diálogo 
oferecendo-lhe "
+"<gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this will "
-"end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this will end "
+"their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Se há outros utilizadores conetados, não poderá apagar ou reiniciar a equipa, porque isto fecharia suas 
sessões. Se "
+"Se há outros utilizadores conetados, não poderá apagar ou reiniciar a computador, porque isto fecharia suas 
sessões. Se "
 "é um utilizador administrador, pedir-se-lhe-á  a sua palavra-passe para apagar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is low or "
-"does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less 
energy</link> "
-"than one which is suspended."
+"does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less 
energy</link> than "
+"one which is suspended."
 msgstr ""
-"Pode querer apagar a equipa se quer movê-lo e não tem uma bateria, ou se a sua bateria está baixa ou não se 
carrega "
-"bem. Uma equipa apagada também usa <link xref=\"power-batterylife\">menos energia</link> que um que está 
suspenso."
+"Pode querer apagar a computador se quer movê-lo e não tem uma bateria, ou se a sua bateria está baixa ou 
não se carrega "
+"bem. Uma computador apagada também usa <link xref=\"power-batterylife\">menos energia</link> que um que 
está suspenso."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18680,12 +18448,12 @@ msgstr "Introdução a GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize 
distractions, "
-"and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize 
distractions, and "
+"help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 conta com uma interface de utilizador completamente reinventada, desenhada para permanecer fora da 
sua "
-"vista, minimizar as distrações, e ajudar-lhe a trabalhar. A primeira vez que inicie uma sessão, verá um 
escritório "
-"vazio e a barra superior."
+"GNOME 3 conta com uma interface de utilizador completamente reinventada, desenhada para permanecer fora da 
sua vista, "
+"minimizar as distrações, e ajudar-lhe a trabalhar. A primeira vez que inicie uma sessão, verá um escritório 
vazio e a "
+"barra superior."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
@@ -18695,15 +18463,15 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shelh"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
-"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top 
bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your 
battery "
-"status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref=\"status-"
+"icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you 
can change "
+"the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, 
log out or "
+"switch users, and turn off your computer."
 msgstr ""
-"A barra superior proporciona acesso às janelas e a seus aplicações, a seu calendário e a seus citas, e às 
<link "
-"xref=\"status-icons\">propriedades do sistema</link> como o som, a rede, e a energia. No menu de estado na 
barra "
-"superior, pode mudar o volume ou o brilho do ecrã, editar a sua conexão <gui>sem fios</gui>, verificar o 
estado da "
-"bateria, sair ou mudar de utilizador, e apagar a equipa."
+"A barra superior proporciona acesso às janelas e a seus aplicações, a seu calendário e a seus citas, e às 
<link xref="
+"\"status-icons\">propriedades do sistema</link> como o som, a rede, e a energia. No menu de estado na barra 
superior, "
+"pode mudar o volume ou o brilho do ecrã, editar a sua conexão <gui>sem fios</gui>, verificar o estado da 
bateria, sair "
+"ou mudar de utilizador, e apagar a computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:63
@@ -18718,28 +18486,28 @@ msgstr "Botão «Atividades»"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
pointer to "
-"the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your 
keyboard. "
-"You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your "
-"applications, files, folders, and the web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
pointer to the "
+"top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your 
keyboard. You can "
+"see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your 
applications, files, "
+"folders, and the web."
 msgstr ""
 "Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue o botão <gui>Atividades</gui>, ou simplesmente leve o 
ponteiro do "
-"rato ao canto superior esquerda ativa. Também pode carregar a tecla <link 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> "
-"em seu teclado. Pode ver suas janelas e aplicações na vista de atividades. Também pode começar a escrever 
para "
-"procurar aplicações, ficheiros ou diretórios e no site."
+"rato ao canto superior esquerda ativa. Também pode carregar a tecla <link 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> em "
+"seu teclado. Pode ver suas janelas e aplicações na vista de atividades. Também pode começar a escrever para 
procurar "
+"aplicações, ficheiros ou diretórios e no site."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press 
the <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the 
<gui>Activities</gui> "
-"overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu "
+"at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the 
<key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> 
overview. Just "
+"start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue no menu <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</"
-"gui> na parte superior esquerda do ecrã e selecione o elemento <gui>Vista de atividades</gui>. Também pode 
carregar "
-"a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver suas janelas e aplicações na vista de "
-"<gui>Atividades</gui>. Simplesmente comece a escrever para ver seus aplicações, ficheiros e diretórios."
+"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue no menu <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> na "
+"parte superior esquerda do ecrã e selecione o elemento <gui>Vista de atividades</gui>. Também pode carregar 
a tecla "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver suas janelas e aplicações na vista de 
<gui>Atividades</gui>. "
+"Simplesmente comece a escrever para ver seus aplicações, ficheiros e diretórios."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
@@ -18750,33 +18518,33 @@ msgstr "O tabuleiro"
 #: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
-"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it will "
-"be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the icon 
to the "
-"overview, or onto any workspace on the right."
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the icon to 
the overview, "
+"or onto any workspace on the right."
 msgstr ""
-"À esquerda da vista, encontrará o <em>tabuleiro</em>. O tabuleiro mostra-lhe  seus aplicações favoritos e 
em "
-"execução. Carregue em qualquer ícone no tabuleiro para abrir dita aplicação. Se o aplicação está a 
executar-se, "
-"realçar-se-á. Clicar no ícone abrirá a janela utilizada ​​mais recentemente. Também pode arrastar o ícone à 
vista "
-"geral ou a qualquer área de trabalho da direita."
+"À esquerda da vista, encontrará o <em>tabuleiro</em>. O tabuleiro mostra-lhe  seus aplicações favoritos e 
em execução. "
+"Carregue em qualquer ícone no tabuleiro para abrir dita aplicação. Se o aplicação está a executar-se, 
realçar-se-á. "
+"Clicar no ícone abrirá a janela utilizada ​​mais recentemente. Também pode arrastar o ícone à vista geral 
ou a qualquer "
+"área de trabalho da direita."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to 
open a "
-"new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to 
open a new "
+"window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Clicar com o botão direito mostra um menu que lhe permite escolher qualquer janela dum aplicação em 
execução, ou "
-"abrir uma janela nova. Também pode carregar no ícone enquanto mantém premida a tecla <key>Ctrl</key> para 
abrir uma "
-"janela nova."
+"Clicar com o botão direito mostra um menu que lhe permite escolher qualquer janela dum aplicação em 
execução, ou abrir "
+"uma janela nova. Também pode carregar no ícone enquanto mantém premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir 
uma janela "
+"nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails 
of all "
-"the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails 
of all the "
+"windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Quando entre na vista, inicialmente estará na vista das janelas. Isto mostra as miniaturas de todas as 
janelas no "
-"área de trabalho atual."
+"Quando entre na vista, inicialmente estará na vista das janelas. Isto mostra as miniaturas de todas as 
janelas no área "
+"de trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
@@ -18786,11 +18554,11 @@ msgid ""
 "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your 
favorite "
 "applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"Carregue no botão de grade na parte inferior do tabuleiro para mostrar a vista de aplicações. Isto lhe 
mostra todos "
-"as aplicações instalados na sua equipa. Carregue em qualquer aplicação para executá-la, ou arraste um 
aplicação à "
-"vista ou sobre a miniatura do espaço de trabalho. Também pode arrastar um aplicação ao tabuleiro para que 
seja um "
-"dos favoritos. Seus aplicações favoritos permanecerão no tabuleiro, inclusive quando não estejam em 
funcionamento, "
-"para que possa aceder a elas rapidamente."
+"Carregue no botão de grade na parte inferior do tabuleiro para mostrar a vista de aplicações. Isto lhe 
mostra todos as "
+"aplicações instalados na sua computador. Carregue em qualquer aplicação para executá-la, ou arraste um 
aplicação à "
+"vista ou sobre a miniatura do espaço de trabalho. Também pode arrastar um aplicação ao tabuleiro para que 
seja um dos "
+"favoritos. Seus aplicações favoritos permanecerão no tabuleiro, inclusive quando não estejam em 
funcionamento, para que "
+"possa aceder a elas rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:121
@@ -18815,24 +18583,24 @@ msgstr "Menu de aplicação da <app>Terminal</app>"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:140
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
-"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are 
available "
-"in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are available in 
the "
+"application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"O menu de aplicação, situado junto ao botão de <gui>Atividades</gui>, mostra o nome do aplicação junto com 
seu "
-"ícone e proporciona um acesso rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os elementos disponíveis 
neste "
-"menu variam em função do aplicação."
+"O menu de aplicação, situado junto ao botão de <gui>Atividades</gui>, mostra o nome do aplicação junto com 
seu ícone e "
+"proporciona um acesso rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os elementos disponíveis neste 
menu variam em "
+"função do aplicação."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of the "
-"active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. 
The items "
-"that are available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of the active "
+"application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items 
that are "
+"available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"O menu de aplicação, situado junto aos menus de <gui>Atividades</gui> e <gui>Lugares</gui>, mostra o nome 
do "
-"aplicação junto com seu ícone e proporciona um acesso rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. 
Os "
-"elementos disponíveis neste menu variam em função do aplicação."
+"O menu de aplicação, situado junto aos menus de <gui>Atividades</gui> e <gui>Lugares</gui>, mostra o nome 
do aplicação "
+"junto com seu ícone e proporciona um acesso rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os 
elementos "
+"disponíveis neste menu variam em função do aplicação."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:162
@@ -18847,14 +18615,13 @@ msgstr "Relógio, calendário, citas e notificações"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:177
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
-"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar 
directly "
-"from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming 
appointments "
+"and new notifications. You can also open the calendar by pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You "
+"can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the 
menu."
 msgstr ""
 "Carregue no relógio no centro da barra superior para ver a data atual, um calendário mensal e uma lista de 
suas "
-"proximas citas. Também pode abrir o calendário clicando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Pode 
aceder "
-"à configuração de data e hora e abrir totalmente seu calendário de <app>Evolution</app> diretamente desde o 
menu."
+"proximas citas. Também pode abrir o calendário clicando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Pode 
aceder à "
+"configuração de data e hora e abrir totalmente seu calendário de <app>Evolution</app> diretamente desde o 
menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
@@ -18869,7 +18636,7 @@ msgstr "<link xref=\"shelh-notifications\">Aprender mais sobre a bandeja de mens
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:199
 msgid "You and your computer"
-msgstr "Você e a sua equipa"
+msgstr "Você e o seu computador"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
@@ -18879,23 +18646,23 @@ msgstr "Menu do utilizador"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:214
 msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
-msgstr "Carregue no menu do sistema no canto superior direita do ecrã para a configuração do sistema e a sua 
equipa."
+msgstr "Carregue no menu do sistema no canto superior direita do ecrã para a configuração do sistema e o seu 
computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also 
quickly "
-"switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can 
suspend or "
-"power off the computer from the menu."
+"switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can 
suspend or power "
+"off the computer from the menu."
 msgstr ""
-"Ao deixar a sua equipa, pode bloquear o ecrã para evitar que outras pessoas o usem. Pode rapidamente mudar 
de "
-"utilizador sem necessidade de iniciar a sessão completamente para dar a alguém acesso à equipa. Ou bem, 
pode "
-"suspender ou apagar a equipa desde o menu."
+"Ao deixar o seu computador, pode bloquear o ecrã para evitar que outras pessoas o usem. Pode rapidamente 
mudar de "
+"utilizador sem necessidade de iniciar a sessão completamente para dar a alguém acesso à computador. Ou bem, 
pode "
+"suspender ou apagar a computador desde o menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:248
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your 
computer.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shelh-exit\">Aprender mais sobre mudar de utilizador, fechar a sessão e apagar a 
equipa.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shelh-exit\">Aprender mais sobre mudar de utilizador, fechar a sessão e apagar a 
computador.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -18910,9 +18677,9 @@ msgid ""
 "desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows 
information "
 "about your battery and network status, and allows you to control media playback."
 msgstr ""
-"Quando bloqueia seu ecrã ou se bloqueia automaticamente, se mostra o ecrã de bloqueio. Além de proteger seu 
"
-"escritório enquanto está ausente da sua equipa, o ecrã de bloqueio mostra a data e a hora. Também mostra 
informação "
-"sobre a bateria e o estado da rede, e lhe permite controlar a reprodução de meios."
+"Quando bloqueia seu ecrã ou se bloqueia automaticamente, se mostra o ecrã de bloqueio. Além de proteger seu 
escritório "
+"enquanto está ausente da sua computador, o ecrã de bloqueio mostra a data e a hora. Também mostra 
informação sobre a "
+"bateria e o estado da rede, e lhe permite controlar a reprodução de meios."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:269
@@ -18928,8 +18695,8 @@ msgstr "Lista de janelas"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:281
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in 
other "
-"desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in 
other desktop "
+"environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
 "GNOME implementa uma maneira de mudar entre janelas diferente à a da lista de janelas visível em outros 
meios de "
 "escritório. Isto lhe permite centrar nas tarefas que tem a mão sem distrações."
@@ -18942,11 +18709,11 @@ msgstr "<link xref=\"shelh-windows-switching\">Aprender mais sobre mudar entre j
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:303
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the 
right-hand "
-"side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the 
right-hand side "
+"of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"Se um aplicação ou um componente do sistema querem chamar a sua atenção, mostrará um ícone azul em parte-a 
direita "
-"da lista de janelas. Ao carregar no ícone azul mostrar-se-á a bandeja de mensagens."
+"Se um aplicação ou um componente do sistema querem chamar a sua atenção, mostrará um ícone azul em parte-a 
direita da "
+"lista de janelas. Ao carregar no ícone azul mostrar-se-á a bandeja de mensagens."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
@@ -18965,9 +18732,9 @@ msgid ""
 "efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for 
more "
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Esta página proporciona-lhe uma vista geral dos atalhos de telcado que pode usar em seu escritório e 
aplicações "
-"duma forma eficiente. Se não pode usar um rato ou um dispositivo apuntador, consulte a <link 
xref=\"keyboard-nav\"/"
-"> para obter mais informação sobre navegar pelos interfaces só com o teclado."
+"Esta página proporciona-lhe uma vista geral dos atalhos de telcado que pode usar em seu escritório e 
aplicações duma "
+"forma eficiente. Se não pode usar um rato ou um dispositivo apuntador, consulte a <link 
xref=\"keyboard-nav\"/> para "
+"obter mais informação sobre navegar pelos interfaces só com o teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
@@ -18982,11 +18749,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyb
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly 
search "
-"your applications, contacts, and documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly 
search your "
+"applications, contacts, and documents."
 msgstr ""
 "Muda entre a vista geral de <gui>Atividades</gui> e o escritório. Em a vista geral, comece a escrever para 
procurar "
-"instantaneamente seus aplicações, contatos e documentos."
+"instantaneamente seus aplicações, contactos e documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53
@@ -18996,11 +18763,11 @@ msgstr "Janela de comandos emergente (para executar comandos rapidamente)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
-"reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for reverse "
+"order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-windows-switching\">Mudança rápida entre janelas.</link> Mantenha premida 
<key>Shift</key> "
-"inverter a ordem."
+"<link xref=\"shelh-windows-switching\">Mudança rápida entre janelas.</link> Mantenha premida 
<key>Shift</key> inverter "
+"a ordem."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
@@ -19013,8 +18780,8 @@ msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
 "key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Muda entre janelas do mesmo aplicação, ou desde o aplicação selecionado apos 
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq>."
+"Muda entre janelas do mesmo aplicação, ou desde o aplicação selecionado após 
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
@@ -19022,19 +18789,19 @@ msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
other "
 "keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Este atalho de teclado usa <key>`</key> em teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está em cima 
da "
-"tecla <key>Tab</key>. Em qualquer outro teclado, o atalho usa-se com a tecla <key>Super</key> e qualquer 
que seja a "
-"tecla em cima da tecla <key>Tab</key>."
+"Este atalho de teclado usa <key>`</key> em teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está em cima 
da tecla "
+"<key>Tab</key>. Em qualquer outro teclado, o atalho usa-se com a tecla <key>Super</key> e qualquer que seja 
a tecla em "
+"cima da tecla <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the top "
-"bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to 
navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the top bar, "
+"dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
 "Põe o foco do teclado na barra superior. Na vista de <gui>Atividades</gui>, muda o foco do teclado entre a 
barra "
-"superior, o tabuleiro, a vista prévia de janelas, a lista de aplicações e o campo de busca. Use as teclas 
de setas "
-"para navegar."
+"superior, o tabuleiro, a vista prévia de janelas, a lista de aplicações e o campo de busca. Use as teclas 
de setas para "
+"navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
@@ -19057,8 +18824,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av. "
+"Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
@@ -19192,11 +18959,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
changes "
-"to a crosshair. Click and drag to select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
changes to "
+"a crosshair. Click and drag to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã dum área do ecrã</link>. O ponteiro 
converte-"
-"se numa cruz. Carregue e arraste para selecionar um área."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã dum área do ecrã</link>. O ponteiro 
converte-se "
+"numa cruz. Carregue e arraste para selecionar um área."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
@@ -19222,12 +18989,12 @@ msgstr "O ecrã de bloqueio"
 #: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to get a "
-"summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive 
image on "
-"the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive 
image on the "
+"screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
-"O ecrã de bloqueio significa que pode ver que está a passar enquanto a sua equipa está bloqueada, e lhe 
permite "
+"O ecrã de bloqueio significa que pode ver que está a passar enquanto o seu computador está bloqueada, e lhe 
permite "
 "obter um resumo de que tem passado enquanto esteve ausente. O painel do ecrã de bloqueio mostra uma imagem 
atraente "
-"enquanto a sua equipa está bloqueada e proporciona informação útil:"
+"enquanto o seu computador está bloqueada e proporciona informação útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:30
@@ -19247,24 +19014,24 @@ msgstr "bateria e estado da rede"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having 
to enter "
-"a password"
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having 
to enter a "
+"password"
 msgstr ""
-"a habilidade para controlar a reprodução de meios: mudar o volume, saltar uma pista ou pausar a sua música 
sem ter "
-"que ingressar uma palavra-passe"
+"a habilidade para controlar a reprodução de meios: mudar o volume, saltar uma pista ou pausar a sua música 
sem ter que "
+"ingressar uma palavra-passe"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:37
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
-"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you type. 
You can "
-"also switch users if your computer is configured for more than one."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing <key>Esc</"
+"key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you type. 
You can also "
+"switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Para desbloquear a sua equipa, eleve o painel de bloqueio arrastando-o para acima com o cursor, ou clicando 
"
-"<key>Esc</key> ou <key>Enter</key>. Isto mostrará o ecrã de início de sessão, onde pode introduzir a sua 
palavra-"
-"passe para desbloquear. Também pode começar a escrever a sua palavra-passe e o painel de bloqueio 
elevar-se-á à "
-"medida que escreva. Também pode mudar entre utilizadores se a sua equipa está configurada para mais dum."
+"Para desbloquear o seu computador, eleve o painel de bloqueio arrastando-o para acima com o cursor, ou 
clicando "
+"<key>Esc</key> ou <key>Enter</key>. Isto mostrará o ecrã de início de sessão, onde pode introduzir a sua 
palavra-passe "
+"para desbloquear. Também pode começar a escrever a sua palavra-passe e o painel de bloqueio elevar-se-á à 
medida que "
+"escreva. Também pode mudar entre utilizadores se o seu computador está configurada para mais dum."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:16
@@ -19292,8 +19059,8 @@ msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top of the "
 "screen."
 msgstr ""
-"Se um aplicação ou um componente do sistema quer chamar a sua atenção, mostrará uma notificação na parte 
superior "
-"do ecrã."
+"Se um aplicação ou um componente do sistema quer chamar a sua atenção, mostrará uma notificação na parte 
superior do "
+"ecrã."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
@@ -19304,20 +19071,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting 
one of "
-"its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting 
one of its "
+"options, click the close button."
 msgstr ""
-"Outras notificações têm botões de opções selecionáveis. Para fechar uma destas notificações sem selecionar 
uma de "
-"suas opções, carregue no botão de fechar."
+"Outras notificações têm botões de opções selecionáveis. Para fechar uma destas notificações sem selecionar 
uma de suas "
+"opções, carregue no botão de fechar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat 
application, "
-"will stay hidden in the message tray."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat 
application, will "
+"stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
-"Clicar o botão fechar em algumas notificações descartá-las-á. Outras, como Rhythmbox ou seu aplicação de 
chat, "
-"estarão escondidas na bandeja de mensagens."
+"Clicar o botão fechar em algumas notificações descartá-las-á. Outras, como Rhythmbox ou seu aplicação de 
chat, estarão "
+"escondidas na bandeja de mensagens."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:62
@@ -19327,48 +19094,46 @@ msgstr "A bandeja de mensagens"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:64
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when "
-"you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. 
The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you "
+"click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The 
message "
+"tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações quando cria conveniente. 
Aparece "
-"quando move o rato sobre o relógio ou clica <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que não tem atuado ou aquelas que 
residem "
-"nela permanentemente."
+"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações quando cria conveniente. 
Aparece quando "
+"move o rato sobre o relógio ou clica <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. A "
+"bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que não tem atuado ou aquelas que residem nela "
+"permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when "
-"you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at 
the "
-"right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted 
upon or "
-"that permanently reside in it."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you "
+"move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at the 
right-hand side "
+"of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that 
permanently "
+"reside in it."
 msgstr ""
-"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações quando cria conveniente. 
Aparece "
-"quando move o rato ao canto inferior direita do ecrã ou quando clica <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Também pode mostrar a bandeja de mensagens clicando o ícone azul com 
um número "
-"na parte direita da lista de janelas. A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que não 
tem "
-"atuado ou aquelas que residem permanentemente."
+"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações quando cria conveniente. 
Aparece quando "
+"move o rato ao canto inferior direita do ecrã ou quando clica <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. Também pode mostrar a bandeja de mensagens clicando o ícone azul com um número 
na parte "
+"direita da lista de janelas. A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que não tem 
atuado ou aquelas "
+"que residem permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
-"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the 
individual "
-"contacts who sent you the chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by 
applications. "
+"However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who 
sent you "
+"the chat messages."
 msgstr ""
-"Pode ver as notificações clicando nos elementos da bandeja de mensagens. Os elementos na bandeja de 
mensagens são, "
-"pelo geral, aplicações que lhe enviam notificações. No entanto, às notificações de chat dá-se-lhes um trato 
"
-"especial e estão representadas pela cada contato individual que lhe enviou as mensagens de chat."
+"Pode ver as notificações clicando nos elementos da bandeja de mensagens. Os elementos na bandeja de 
mensagens são, pelo "
+"geral, aplicações que lhe enviam notificações. No entanto, às notificações de chat dá-se-lhes um trato 
especial e estão "
+"representadas pela cada contacto individual que lhe enviou as mensagens de chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:84
-msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</key>."
+msgid "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Pode fechar a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> outra vez ou 
<key>Esc</"
-"key>."
+"Pode fechar a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> outra vez ou 
<key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:91
@@ -19386,8 +19151,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Notifications</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Notificações</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Notificações</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:102
@@ -19402,13 +19166,13 @@ msgstr "<gui>Desative</gui> a opção <gui>Mostrar notificações</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:109
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
-"available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing 
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to 
<gui>ON</gui> again."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
available "
+"in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens emergentes na parte superior 
do ecrã. "
-"As notificações seguirão estando disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre (clicando no relógio, 
ou "
-"clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-ão a mostrar quando mude o 
interruptor a "
+"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens emergentes na parte superior 
do ecrã. As "
+"notificações seguirão estando disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre (clicando no relógio, ou 
clicando "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-ão a mostrar quando mude o interruptor a "
 "<gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -19416,23 +19180,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the 
<gui>Notifications</gui> panel."
 msgstr ""
-"Também pode desativar ou voltar a ativar as notificações para aplicações individuais desde o painel "
-"<gui>Notificações</gui>."
+"Também pode desativar ou voltar a ativar as notificações para aplicações individuais desde o painel 
<gui>Notificações</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important 
notifications, "
-"such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in 
the "
-"message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the screen, or by 
pressing "
-"<keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the 
toggle to "
-"<gui>ON</gui> again."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important 
notifications, such "
+"as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the 
message tray "
+"when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the screen, or by pressing 
<keyseq><key>Super</"
+"key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to 
<gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens emergentes na parte superior 
do ecrã. "
-"As notificações importantíssimas, tais como bateria criticamente baixa, seguir-se-ão mostrando. As 
notificações "
-"seguirão estando disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre (movendo o rato ao canto inferior 
direita do "
-"ecrã, ou clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-ão a mostrar quando 
mude o "
-"interruptor a <gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
+"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens emergentes na parte superior 
do ecrã. As "
+"notificações importantíssimas, tais como bateria criticamente baixa, seguir-se-ão mostrando. As 
notificações seguirão "
+"estando disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre (movendo o rato ao canto inferior direita do 
ecrã, ou "
+"clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-ão a mostrar quando mude o 
interruptor a "
+"<gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -19447,8 +19210,7 @@ msgid ""
 "\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and 
workspaces</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Calendário</link>, <link xref=\"shelh-notifications\">notificações</link>, 
<link xref="
-"\"shelh-keyboard-shortcuts\">atalhos do teclado</link>, <link xref=\"shelh-windows\">janelas e áreas de 
trabalho</"
-"link>…"
+"\"shelh-keyboard-shortcuts\">atalhos do teclado</link>, <link xref=\"shelh-windows\">janelas e áreas de 
trabalho</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
@@ -19481,8 +19243,8 @@ msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui 
xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Uma janela num área de trabalho diferente, ou oculta por trás de outra janela é fácil de encontrar 
utilizando a "
-"vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>:"
+"Uma janela num área de trabalho diferente, ou oculta por trás de outra janela é fácil de encontrar 
utilizando a vista "
+"de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -19491,15 +19253,15 @@ msgid ""
 "with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to 
redisplay the "
 "window, or"
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Atividades</gui>. Se a janela que está a procurar está no <link 
xref=\"shelh-windows#working-"
-"with-workspaces\">área de trabalho</link>, mostrar-se-á aqui como uma miniatura. Para mostrá-la de novo, "
-"simplesmente carregue a miniatura, ou"
+"Abra a vista de <gui>Atividades</gui>. Se a janela que está a procurar está no <link 
xref=\"shelh-windows#working-with-"
+"workspaces\">área de trabalho</link>, mostrar-se-á aqui como uma miniatura. Para mostrá-la de novo, 
simplesmente "
+"carregue a miniatura, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the 
right-hand side "
-"of the screen to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the 
right-hand side of "
+"the screen to try to find your window, or"
 msgstr ""
 "Carregue em diferentes áreas de trabalho no <link xref=\"shelh-workspaces\">seletor de áreas de 
trabalho</link> à "
 "direita do ecrã para tratar de encontrar a janela, ou"
@@ -19507,11 +19269,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to switch "
-"to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to switch to "
+"it."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o aplicação no tabuleiro e listar-se-ão as janelas abertas. Carregue na 
janela "
-"da lista à que quer mudar."
+"Carregue com o botão direito sobre o aplicação no tabuleiro e listar-se-ão as janelas abertas. Carregue na 
janela da "
+"lista à que quer mudar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -19522,13 +19284,13 @@ msgstr "Usando o seletor de janelas:"
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref=\"shell-"
-"windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press 
<key>Tab</key> "
-"to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press 
<key>Tab</key> to "
+"cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link 
xref="
-"\"shelh-windows-switching\">seletor de janelas</link>. Mantenha premida a tecla <key>Super</key> e carregue 
"
-"<key>Tab</key> para mudar entre a lista de janelas abertas, ou carregue 
<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> para mudar para atrás."
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link 
xref=\"shelh-"
+"windows-switching\">seletor de janelas</link>. Mantenha premida a tecla <key>Super</key> e carregue 
<key>Tab</key> para "
+"mudar entre a lista de janelas abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para 
mudar para "
+"atrás."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
@@ -19536,8 +19298,8 @@ msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key 
above "
 "<key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Se um aplicação tem múltiplas janelas abertas, carregue <key>Super</key> e <key>`</key> (ou a tecla em cima 
da "
-"tecla <key>Tab</key>) para passar por elas."
+"Se um aplicação tem múltiplas janelas abertas, carregue <key>Super</key> e <key>`</key> (ou a tecla em cima 
da tecla "
+"<key>Tab</key>) para passar por elas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -19553,24 +19315,24 @@ msgstr "Maximizar e desmaximizar (restaurar) uma janela"
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
to its "
-"normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you 
can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you 
can easily "
+"look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
-"Pode maximizar uma janela para que use todo o espaço livre em seu escritório e desmaximizar uma janela para 
"
-"restaurar a seu tamanho normal. Também pode maximizar janelas verticalmente ao longo dos lados direito e 
esquerdo "
-"do ecrã, de tal forma que pode ver duas janelas ao mesmo tempo de facilmente. Para obter mais detalhes 
consulte a "
-"<link xref=\"shelh-windows-tiled\"/>."
+"Pode maximizar uma janela para que use todo o espaço livre em seu escritório e desmaximizar uma janela para 
restaurar a "
+"seu tamanho normal. Também pode maximizar janelas verticalmente ao longo dos lados direito e esquerdo do 
ecrã, de tal "
+"forma que pode ver duas janelas ao mesmo tempo de facilmente. Para obter mais detalhes consulte a <link 
xref=\"shelh-"
+"windows-tiled\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the 
titlebar. To "
-"maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and 
press "
-"<key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and 
press <key>↑</"
+"key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para maximizar uma janela, arraste a barra de título até a parte superior do ecrã ou simplesmente carregue 
duas "
-"vezes sobre a barra de título. Para maximizar uma janela utilizando o teclado, mantenha premida a tecla 
<link xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</link> e carregue <key>↑</key> ou 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Para maximizar uma janela, arraste a barra de título até a parte superior do ecrã ou simplesmente carregue 
duas vezes "
+"sobre a barra de título. Para maximizar uma janela utilizando o teclado, mantenha premida a tecla <link 
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</link> e carregue <key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
@@ -19581,12 +19343,12 @@ msgstr "Também pode maximizar uma janela clicando o botão de maximizar na barr
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is 
fully "
-"maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts 
you used "
-"to maximize the window."
+"maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts 
you used to "
+"maximize the window."
 msgstr ""
 "Para restaurar uma janela a seu tamanho desmaximizado, arraste-a fora das bordas do ecrã. Se a janela está "
-"completamente maximizada, pode carregar duas vezes sobre a barra de título para restaurá-la. Também pode 
usar os "
-"mesmos atalhos de teclado que usou para maximizar a janela."
+"completamente maximizada, pode carregar duas vezes sobre a barra de título para restaurá-la. Também pode 
usar os mesmos "
+"atalhos de teclado que usou para maximizar a janela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
@@ -19609,25 +19371,24 @@ msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
might "
 "expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Pode mover e redimensionar janelas para ajudar-lhe a trabalhar mais eficientemente. Além do comportamento 
de "
-"arraste, GNOME tem atalhos de teclado e modificadores para ajudar-lhe a colocar janelas rapidamente."
+"Pode mover e redimensionar janelas para ajudar-lhe a trabalhar mais eficientemente. Além do comportamento 
de arraste, "
+"GNOME tem atalhos de teclado e modificadores para ajudar-lhe a colocar janelas rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag 
anywhere "
-"in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and 
other "
-"windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag 
anywhere in "
+"the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other 
windows."
 msgstr ""
-"Mova uma janela arrastando desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Súper</key> e arrastando em qualquer parte da janela. Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao mover 
para "
-"ajustar a janela às bordas do ecrã e a outras janelas."
+"Mova uma janela arrastando desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
+"key> e arrastando em qualquer parte da janela. Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao mover para 
ajustar a janela "
+"às bordas do ecrã e a outras janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
snap "
-"the window to the edges of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
snap the "
+"window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
 "Redimensione uma janela arrastrándo as bordas ou um canto da janela. Mantenha premida a tecla 
<key>Shift</key> ao "
 "redimensionar para ajustar a janela às bordas do ecrã e a outras janelas."
@@ -19640,9 +19401,9 @@ msgstr "Também pode redimensionar uma janela maximizada clicando o botão de ma
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
a "
-"window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, 
then press "
-"<key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
a window or "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press 
<key>Enter</"
+"key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
 msgstr ""
 "Mova ou redimensione uma janela utilizando só o teclado. Carregue 
<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para "
 "mover uma janela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensioná-la. Use as teclas de 
setas para "
@@ -19652,9 +19413,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag a "
-"window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag a window "
+"to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-tiled\">tile "
+"windows side by side</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shelh-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando à parte superior do ecrã. 
Arraste uma "
 "janela a um lateral do ecrã para maximizá-la ao longo desse lado, o que lhe permite <link 
xref=\"shelh-windows-tiled"
@@ -19676,9 +19437,9 @@ msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window 
switcher</em>. This "
 "makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are 
running."
 msgstr ""
-"No <gui>seletor de janelas</gui> pode ver todos as aplicações em execução que têm uma interface gráfica. 
Isto faz "
-"que a mudança entre tarefas seja um processo dum só passo e proporciona uma visão completa das aplicações 
que estão "
-"em execução."
+"No <gui>seletor de janelas</gui> pode ver todos as aplicações em execução que têm uma interface gráfica. 
Isto faz que a "
+"mudança entre tarefas seja um processo dum só passo e proporciona uma visão completa das aplicações que 
estão em "
+"execução."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -19688,11 +19449,11 @@ msgstr "Desde uma área de trabalho:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the 
<gui>window "
-"switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the 
<gui>window switcher</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o "
-"<gui>intercambiador de janelas</gui>."
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o 
<gui>intercambiador "
+"de janelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
@@ -19706,9 +19467,9 @@ msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> 
to cycle "
 "through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Outra forma, ainda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, carregue 
<key>Tab</key> "
-"para mudar entre a lista de janelas abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> 
para mudar "
-"para atrás."
+"Outra forma, ainda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, carregue 
<key>Tab</key> para "
+"mudar entre a lista de janelas abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para 
mudar para "
+"atrás."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
@@ -19719,13 +19480,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows 
pop down "
-"as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the 
key "
-"above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows 
pop down as "
+"you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the 
key above "
+"<key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"As janelas no seletor de janelas agrupam-se por aplicações. As vistas prévias dos aplicações com múltiplas 
janelas "
-"se despliegan quando as clica. Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e carregue 
<key>`</"
-"key> (ou a tecla <key>Tab</key>) para percorrer a lista."
+"As janelas no seletor de janelas agrupam-se por aplicações. As vistas prévias dos aplicações com múltiplas 
janelas se "
+"despliegan quando as clica. Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e carregue 
<key>`</key> (ou a "
+"tecla <key>Tab</key>) para percorrer a lista."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:73
@@ -19735,11 +19496,11 @@ msgstr "No seletor de janelas, as aplicações de diferentes áreas de trabalho
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> keys, "
-"or select one by clicking it with the mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> keys, or "
+"select one by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"Também pode mover entre os ícones de aplicações no seletor de janelas com as teclas <key>→</key> ou 
<key>←</key>, "
-"ou selecionar uma clicando com o rato."
+"Também pode mover entre os ícones de aplicações no seletor de janelas com as teclas <key>→</key> ou 
<key>←</key>, ou "
+"selecionar uma clicando com o rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:81
@@ -19750,12 +19511,12 @@ msgstr "As vistas prévias dos aplicações com uma sozinha janela podem-se most
 #: C/shell-windows-switching.page:84
 msgid ""
 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> "
-"open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"leave the overview. If you have multiple <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, "
+"you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Carregue numa <link xref=\"shelh-windows\">janela</link> na vista de <gui>Atividades</gui> para alterar 
para ela e "
-"sair da vista prévia. Se tem várias <link xref=\"shelh-windows#working-with-workspaces\">áreas de 
trabalho</link> "
-"abertas, pode carregar na cada uma delas para ver as janelas abertas na cada área de trabalho."
+"Carregue numa <link xref=\"shelh-windows\">janela</link> na vista de <gui>Atividades</gui> para alterar 
para ela e sair "
+"da vista prévia. Se tem várias <link xref=\"shelh-windows#working-with-workspaces\">áreas de 
trabalho</link> abertas, "
+"pode carregar na cada uma delas para ver as janelas abertas na cada área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -19770,31 +19531,31 @@ msgstr "Janelas em mosaico"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows 
side-by-"
-"side to quickly switch between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows 
side-by-side "
+"to quickly switch between them."
 msgstr ""
-"Pode maximizar uma janela só na parte esquerda ou direita do ecrã, lhe permitindo localizar duas janelas 
lado a "
-"lado para mudar rapidamente entre elas."
+"Pode maximizar uma janela só na parte esquerda ou direita do ecrã, lhe permitindo localizar duas janelas 
lado a lado "
+"para mudar rapidamente entre elas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until half "
-"of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
and press "
-"the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until half of "
+"the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and 
press the "
+"<key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Para maximizar uma janela ao longo do ecrã, arraste a barra de título e até a parte esquerda ou direita até 
que a "
-"metade do ecrã esteja realçado. Usando o teclado, mantenha premida a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla 
Super</"
-"key> e carregue as teclas <key>Esquerda</key> ou <key>Direita</key>."
+"metade do ecrã esteja realçado. Usando o teclado, mantenha premida a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla 
Super</key> "
+"e carregue as teclas <key>Esquerda</key> ou <key>Direita</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
-"shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard shortcut "
+"you used to maximize."
 msgstr ""
-"Para restaurar uma janela a seu tamanho original, arraste-a fora do ecrã ou use o mesmo atalho do teclado 
que usou "
-"para a maximizar."
+"Para restaurar uma janela a seu tamanho original, arraste-a fora do ecrã ou use o mesmo atalho do teclado 
que usou para "
+"a maximizar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:38
@@ -19815,21 +19576,21 @@ msgstr "Janelas e áreas de trabalho"
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications 
and "
-"control active windows."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications 
and control "
+"active windows."
 msgstr ""
-"Ao igual que outros escritórios, GNOME usa janelas para mostrar as aplicações em execução. Usando a vista 
de <gui "
-"xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e o <em>tabuleiro</em>, pode lançar aplicações novos 
e "
-"controlar as janelas ativas."
+"Ao igual que outros escritórios, GNOME usa janelas para mostrar as aplicações em execução. Usando a vista 
de <gui xref="
+"\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e o <em>tabuleiro</em>, pode lançar aplicações novos e 
controlar as "
+"janelas ativas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
below "
-"to better learn how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
below to "
+"better learn how to use these features."
 msgstr ""
-"Também pode agrupar seus aplicações em áreas de trabalho. Visite os temas de ajuda de janela e área de 
trabalho que "
-"se mostram a seguir para aprender melhor como usar estas caraterísticas."
+"Também pode agrupar seus aplicações em áreas de trabalho. Visite os temas de ajuda de janela e área de 
trabalho que se "
+"mostram a seguir para aprender melhor como usar estas caraterísticas."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -19898,14 +19659,13 @@ msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
empty "
 "workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora contém a janela que se arrastou 
nela e "
-"criar-se-á uma nova área de trabalho esvazia ao final do <gui>seletor de áreas de trabalho</gui>."
+"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora contém a janela que se arrastou 
nela e criar-"
+"se-á uma nova área de trabalho esvazia ao final do <gui>seletor de áreas de trabalho</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
 msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
-msgstr ""
-"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora contém a janela que se arrastou 
nela."
+msgstr "Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora contém a janela que se 
arrastou nela."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -19925,17 +19685,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
which "
-"is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
which is "
+"above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</key><key>Re Pág</key></keyseq> 
para mover "
-"a janela ao área de trabalho em cima do atual no <em>seletor de áreas de trabalho</em>."
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</key><key>Re Pág</key></keyseq> 
para mover a "
+"janela ao área de trabalho em cima do atual no <em>seletor de áreas de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a 
workspace which "
-"is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a 
workspace which is "
+"below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av Pág</key></keyseq> para mover a janela ao área de 
trabalho "
 "abaixo da atual no <em>seletor de áreas de trabalho</em>."
@@ -19943,7 +19703,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
 msgid "Use the workspace selector."
-msgstr "Usar o seletor de áreas de trabalho."
+msgstr "Utilizar o seletor de áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-switch.page:23
@@ -19953,8 +19713,8 @@ msgstr "Mude entre as áreas de trabalho"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu and "
-"choose <gui>Activities Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu and choose "
+"<gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
 "Na parte superior esquerda do ecrã, carregue no menu <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> e "
 "escolha <gui>Vista de atividades</gui>."
@@ -19962,8 +19722,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of 
the "
-"screen to view the open windows on that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of 
the screen "
+"to view the open windows on that workspace."
 msgstr ""
 "Carregue numa área de trabalho no <link xref=\"shelh-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</link> na 
direita do "
 "ecrã para ver as janelas abertas nesse área de trabalho."
@@ -19979,14 +19739,14 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side of the "
 "window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode mudar entre áreas de trabalho clicando no identificador do área de trabalho em 
parte-a "
-"direita da lista de janelas na barra inferior e elegendo no menu o área de trabalho que quer usar."
+"Alternativamente, pode mudar entre áreas de trabalho clicando no identificador do área de trabalho em 
parte-a direita "
+"da lista de janelas na barra inferior e elegendo no menu o área de trabalho que quer usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a 
workspace which "
-"is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a 
workspace which is "
+"above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover a um 
área de "
 "trabalho que esteja em cima do área de trabalho atual no seletor de áreas de trabalho."
@@ -19994,11 +19754,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:58
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the 
current "
-"workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the 
current workspace "
+"in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq> para mover a um área de trabalho que está 
abaixo do "
-"área de trabalho atual no seletor de áreas de trabalho."
+"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq> para mover a um área de trabalho que está 
abaixo do área de "
+"trabalho atual no seletor de áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20028,33 +19788,33 @@ msgstr "Seletor de áreas de trabalho"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act 
like "
-"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act 
like virtual "
+"desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. Pode criar várias áreas de 
trabalho, "
-"que atuam como escritórios virtuais. As áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que 
o "
-"escritório seja singelo de examinar."
+"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. Pode criar várias áreas de 
trabalho, que "
+"atuam como escritórios virtuais. As áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o 
escritório "
+"seja singelo de examinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
-"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like virtual "
+"desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. Pode usar várias áreas de 
trabalho, "
-"que atuam como escritórios virtuais. As áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que 
o "
-"escritório seja singelo de examinar."
+"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. Pode usar várias áreas de 
trabalho, que "
+"atuam como escritórios virtuais. As áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o 
escritório "
+"seja singelo de examinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, 
such as e-"
-"mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your 
music "
-"manager could be on a third workspace."
+"mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your 
music manager "
+"could be on a third workspace."
 msgstr ""
 "Poderia utilizar as áreas de trabalho para organizar seu trabalho. Por exemplo, poderia ter todas suas 
janelas de "
-"comunicação, tais como o correio eletrónico e seu programa de chat num área de trabalho e o trabalho que 
está a "
-"fazer num área de trabalho diferente. Seu gestor de música poderia estar numa terceira área de trabalho."
+"comunicação, tais como o correio eletrónico e seu programa de chat num área de trabalho e o trabalho que 
está a fazer "
+"num área de trabalho diferente. Seu gestor de música poderia estar numa terceira área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:45
@@ -20064,8 +19824,8 @@ msgstr "Usando áreas de trabalho:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-most "
-"side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-most side "
+"of the screen."
 msgstr ""
 "Na à vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>, mova o cursor a parte-a direita 
do ecrã."
 
@@ -20080,11 +19840,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace 
selector."
+msgid "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the 
workspace selector."
 msgstr ""
-"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho em uso e com área de trabalho adicional vazia. Isto é 
o "
-"seletor de áreas de trabalho."
+"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho em uso e com área de trabalho adicional vazia. Isto é 
o seletor "
+"de áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
@@ -20097,9 +19856,9 @@ msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the 
workspace "
 "selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear 
below it."
 msgstr ""
-"Para acrescentar um área de trabalho, mova uma janela dum área de trabalho existente até o área de trabalho 
esvazia "
-"no seletor de áreas de trabalho. Esta área de trabalho contém agora a janela que se deixou nela, e deve 
aparecer um "
-"área de trabalho nova vazia na parte inferior."
+"Para acrescentar um área de trabalho, mova uma janela dum área de trabalho existente até o área de trabalho 
esvazia no "
+"seletor de áreas de trabalho. Esta área de trabalho contém agora a janela que se deixou nela, e deve 
aparecer um área "
+"de trabalho nova vazia na parte inferior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
@@ -20125,44 +19884,40 @@ msgstr "Escolha ou desative o som de alerta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose 
different "
-"sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds 
entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose 
different sound "
+"clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds 
entirely."
 msgstr ""
-"A equipa reproduzirá um som de alerta simples para certos tipos de mensagens e eventos. Pode escolher 
diferentes "
-"sons para alerta-las, estabelecer o volume de alerta com independência de seu volume de sistema, ou 
desativar os "
-"sons de alerta por completo."
+"A computador reproduzirá um som de alerta simples para certos tipos de mensagens e eventos. Pode escolher 
diferentes "
+"sons para alerta-las, estabelecer o volume de alerta com independência de seu volume de sistema, ou 
desativar os sons "
+"de alerta por completo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60
-#: C/sound-volume.page:57
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Som</gui>."
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 
C/sound-volume.page:57
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Som</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
-#: C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 
C/sound-volume.page:61
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Som</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
 msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you can "
-"hear how it sounds."
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you can hear "
+"how it sounds."
 msgstr ""
-"Na flange <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. A cada som reproduzir-se-á quando carregue 
nele, "
-"de maneira que poderá ouvir como soa."
+"Na flange <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. A cada som reproduzir-se-á quando carregue 
nele, de "
+"maneira que poderá ouvir como soa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will 
not "
-"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will 
not affect "
+"the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Use o deslizador de volume na flange <gui>Efeitos de som</gui> para ajustar o volume do som de alerta. Isto 
não "
-"afetará ao volume da música, filmes ou outros ficheiros de som."
+"Use o deslizador de volume na flange <gui>Efeitos de som</gui> para ajustar o volume do som de alerta. Isto 
não afetará "
+"ao volume da música, filmes ou outros ficheiros de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:58
@@ -20182,10 +19937,10 @@ msgstr "Problemas de som"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best 
describes "
-"the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best 
describes the "
+"problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Há uma série de formas nas que a reprodução de som na sua equipa pode se estragar. Qual dos seguintes temas 
"
+"Há uma série de formas nas que a reprodução de som na sua computador pode se estragar. Qual dos seguintes 
temas "
 "descreve melhor o problema que tem?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20201,10 +19956,10 @@ msgstr "Escutam-se barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the 
audio "
-"cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the 
audio cables "
+"or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Se escuta barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons na sua equipa, pode ter um problema com os cabos ou os 
conetores "
+"Se escuta barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons na sua computador, pode ter um problema com os cabos ou 
os conetores "
 "de som, ou um problema com os controladores do cartão de som."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20215,8 +19970,7 @@ msgstr "Verifique que os altifalantes estão ligados corretamente."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a 
buzzing "
-"sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a 
buzzing sound."
 msgstr "Se os altifalantes não estão corretamente conetados ou o estão no zocalo equivocado, pode ouvir um 
zumbido."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20227,13 +19981,13 @@ msgstr "Assegure-se de que o cabo do altavoz/auricular não está danificado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another 
audio "
-"device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you 
may need "
-"to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another 
audio device "
+"(like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need 
to replace "
+"the cable or headphones."
 msgstr ""
 "Os cabos e os conetores de som podem-se deteriorar com o uso. Experimente a ligar o cabo ou os auriculares 
em outro "
-"dispositivo de som (como um reprodutor Mp3 ou de CD) para verificar se ainda se escuta barrulhos. Se é 
assim, "
-"deverá substituir o cabo ou os auriculares."
+"dispositivo de som (como um reprodutor Mp3 ou de CD) para verificar se ainda se escuta barrulhos. Se é 
assim, deverá "
+"substituir o cabo ou os auriculares."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -20244,12 +19998,12 @@ msgstr "Verificar se os controladores de som não são bons."
 #: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
more "
-"difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the 
search "
-"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the 
search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Alguns cartões de som não funcionam muito bem em GNU/Linux, já que não têm muito bons controladores. Este 
problema "
-"é mais difícil de identificar. Trate de procurar a marca e o modelo do cartão de som em Internet, mais o 
termo de "
-"busca «Linux», para ver se outras pessoas estão a ter o mesmo problema."
+"Alguns cartões de som não funcionam muito bem em GNU/Linux, já que não têm muito bons controladores. Este 
problema é "
+"mais difícil de identificar. Trate de procurar a marca e o modelo do cartão de som em Internet, mais o 
termo de busca "
+"«Linux», para ver se outras pessoas estão a ter o mesmo problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
@@ -20265,7 +20019,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
-msgstr "Não posso ouvir nenhum som da equipa"
+msgstr "Não posso ouvir nenhum som da computador"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:25
@@ -20273,7 +20027,7 @@ msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the 
following "
 "troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Se não pode escutar nenhum som na sua equipa, por exemplo, quando tenta reproduzir música, siga estes 
passos para "
+"Se não pode escutar nenhum som na sua computador, por exemplo, quando tenta reproduzir música, siga estes 
passos para "
 "ver se pode solucionar o problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -20287,26 +20041,25 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not 
muted or "
 "turned down."
 msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> em parte-a direita da barra superior 
e "
-"assegure-se de que o som não esteja silenciado ou na posição para baixo."
+"Abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> em parte-a direita da barra superior 
e assegure-"
+"se de que o som não esteja silenciado ou na posição para baixo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
-msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
sound."
+msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it 
unmutes the sound."
 msgstr ""
-"Algumas equipas portáteis têm interruptores de silêncio em seus teclados, prove a carregar essa tecla para 
ver se "
+"Alguns computadores portáteis têm interruptores de silêncio em seus teclados, prove a carregar essa tecla 
para ver se "
 "ativa-se o som."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, your "
-"music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
check that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, your music "
+"player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check 
that."
 msgstr ""
 "Também deve verificar que não tem silenciado o aplicação que está a usar para reproduzir o som (por 
exemplo, seu "
-"reprodutor de música ou seu reprodutor de filmes). O aplicação pode ter um botão de silêncio ou de volume 
na sua "
-"janela principal, pelo que deve o verificar."
+"reprodutor de música ou seu reprodutor de filmes). O aplicação pode ter um botão de silêncio ou de volume 
na sua janela "
+"principal, pelo que deve o verificar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
@@ -20336,34 +20089,34 @@ msgstr "Verifique que os altifalantes estejam ignições e conetados adequadamen
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
Make "
-"sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This 
socket is "
-"usually light green in color."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
Make sure "
+"that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This socket 
is usually "
+"light green in color."
 msgstr ""
-"Se a sua equipa tem altifalantes externos, assegure-se de que estão ignições e de que o volume está 
ativado. "
-"Assegure-se de que o cabo do altavoz esteja conetado ao zocalo da «saída» na parte posterior da equipa. 
Esta tomada "
+"Se o seu computador tem altifalantes externos, assegure-se de que estão ignições e de que o volume está 
ativado. "
+"Assegure-se de que o cabo do altavoz esteja conetado ao zocalo da «saída» na parte posterior da computador. 
Esta tomada "
 "é, pelo geral, de cor verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:66
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for 
input (from "
-"a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
-"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for 
input (from a "
+"microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try 
connecting the "
+"speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
 "Alguns cartões de som são capazes de mudar o zocalo que usam para a saída (dos altifalantes) e a entrada 
(desde o "
 "microfone, por exemplo). O zocalo de saída pode ser diferente quando se executa GNU/Linux, Windows ou Mac 
VOS. "
-"Experimente a ligar o cabo do altavoz aos diferentes zocalos de audio na equipa sucessivamente, para ver se 
"
+"Experimente a ligar o cabo do altavoz aos diferentes zocalos de audio na computador sucessivamente, para 
ver se "
 "funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some 
speakers "
-"have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some 
speakers have "
+"more than one input, too."
 msgstr ""
-"Uma última coisa que verificar é que o cabo de som esteja ligado corretamente na parte trasera dos 
altifalantes. "
-"Alguns altifalantes têm mais duma entrada."
+"Uma última coisa que verificar é que o cabo de som esteja ligado corretamente na parte trasera dos 
altifalantes. Alguns "
+"altifalantes têm mais duma entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:77
@@ -20373,22 +20126,22 @@ msgstr "Verifique que está selecionado o dispositivo de som correto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and 
some "
-"are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some 
trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and 
some are "
+"not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some 
trial-and-error to "
+"choose the right one."
 msgstr ""
-"Algumas equipas têm vários «dispositivos de som» instalados. Alguns destes são capazes de fazer sair o som 
e outros "
+"Alguns computadores têm vários «dispositivos de som» instalados. Alguns destes são capazes de fazer sair o 
som e outros "
 "não, de modo que você deve verificar que tem selecionado o correto. Isto poderia implicar algum ensaio e 
erro para "
 "escolher o correto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:93
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a 
sound to "
-"see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a 
sound to see if "
+"it works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Na flange <gui>Saída</gui>, mude a configuração do <gui>Perfil</gui> para o dispositivo selecionado e 
reproduza um "
-"som para verificar que funciona. Pode precisar ir através da lista e experimentar a cada perfil."
+"Na flange <gui>Saída</gui>, mude a configuração do <gui>Perfil</gui> para o dispositivo selecionado e 
reproduza um som "
+"para verificar que funciona. Pode precisar ir através da lista e experimentar a cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:97
@@ -20403,12 +20156,11 @@ msgstr "Verifique que o cartão de som se detetou corretamente."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not 
installed. "
-"You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not 
installed. You "
+"may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
-"Pode que seu cartão de som não se tenha detetado corretamente porque os controladores do cartão não estejam 
"
-"instalados. Pode precisar instalar manualmente os controladores do cartão. Como fazer isto depende do tipo 
de "
-"cartão que tenha."
+"Pode que seu cartão de som não se tenha detetado corretamente porque os controladores do cartão não estejam 
instalados. "
+"Pode precisar instalar manualmente os controladores do cartão. Como fazer isto depende do tipo de cartão 
que tenha."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
@@ -20423,9 +20175,8 @@ msgstr "Vá à vista de <gui>Atividades</gui> e abra um Terminal."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:119
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo 
lspci</cmd> and "
-"type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type 
<cmd>lspci</"
-"cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo 
lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type 
<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
 "Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>; ou bem escreva 
<cmd>suo lspci</"
 "cmd> e escreva a sua palavra-passe, ou escreva <cmd>a sua</cmd>, introduza a palavra-passe de <em>root</em> 
"
@@ -20438,26 +20189,25 @@ msgid ""
 "model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
 "Verifique se mostra-se um <em>controlador de som</em> ou um <em>dispositivo de som</em>: nesse caso, 
deveria ver o "
-"número de série e o modelo do cartão de som. Também <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com informação 
mais "
-"detalhada."
+"número de série e o modelo do cartão de som. Também <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com informação 
mais detalhada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or 
otherwise) for "
-"your Linux distribution for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or 
otherwise) for your "
+"Linux distribution for instructions."
 msgstr ""
-"Pode que encontre e possa instalar os controladores para seu cartão. O melhor é pedir instruções nos foros 
de "
-"suporte (ou similares) para a sua distribuição de GNU/Linux."
+"Pode que encontre e possa instalar os controladores para seu cartão. O melhor é pedir instruções nos foros 
de suporte "
+"(ou similares) para a sua distribuição de GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:135
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound 
cards "
-"that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound 
cards that "
+"can be installed inside the computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Se não pode conseguir os controladores para o cartão de som, é possível que prefira comprar um cartão de 
som nova. "
-"Pode obter cartões de som que se possam instalar na equipa e cartões de som externas USB."
+"Se não pode conseguir os controladores para o cartão de som, é possível que prefira comprar um cartão de 
som nova. Pode "
+"obter cartões de som que se possam instalar na computador e cartões de som externas USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:29
@@ -20467,31 +20217,31 @@ msgstr "Use um microfone analogico ou USB e selecione um dispositivo primeiramen
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:33
 msgid "Use a different microphone"
-msgstr "Usar um microfone diferente"
+msgstr "Utilizar um microfone diferente"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a 
webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a 
webcam with a "
+"microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
 msgstr ""
-"Pode utilizar um microfone externo para charlar com amigos, falar com colegas do trabalho, fazer gravações 
de voz, "
-"ou usar outros aplicações multimédia. Inclusive se a sua equipa tem um microfone ou uma câmara site com 
microfone, "
-"um microfone separado poderia proporcionar uma melhor qualidade de som."
+"Pode utilizar um microfone externo para charlar com amigos, falar com colegas do trabalho, fazer gravações 
de voz, ou "
+"usar outros aplicações multimédia. Inclusive se o seu computador tem um microfone ou uma câmara site com 
microfone, um "
+"microfone separado poderia proporcionar uma melhor qualidade de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. 
Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in 
color or "
-"is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually 
used by "
-"default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. 
Most computers "
+"have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is 
accompanied "
+"by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually used by default. 
If not, see "
+"the instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Se seu micrófono tem um conetor circular, ligue-o no conetor adequado da sua equipa. A maioria das equipas 
têm dois "
-"conetores: um para microfones e um para os altifalantes. Normalmente, este adaptador é de cor rosa ou tem 
uma "
-"imagem dum microfone junto a ele. Os microfones ligados no adaptador apropriado usam-se de maneira 
predeterminada. "
-"Se não é assim, veja a continuação as instruções para a seleção dum dispositivo primeiramente 
predeterminado."
+"Se seu micrófono tem um conetor circular, ligue-o no conetor adequado da sua computador. A maioria das 
computadores têm "
+"dois conetores: um para microfones e um para os altifalantes. Normalmente, este adaptador é de cor rosa ou 
tem uma "
+"imagem dum microfone junto a ele. Os microfones ligados no adaptador apropriado usam-se de maneira 
predeterminada. Se "
+"não é assim, veja a continuação as instruções para a seleção dum dispositivo primeiramente predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
@@ -20499,7 +20249,7 @@ msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate 
audio "
 "devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Se tem um microfone USB, ligue em qualquer porto USB da sua equipa. Os microfones USB atuam como 
dispositivos de "
+"Se tem um microfone USB, ligue em qualquer porto USB da sua computador. Os microfones USB atuam como 
dispositivos de "
 "som separados, e pode ter que especificar que microfone usar de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -20510,8 +20260,8 @@ msgstr "Selecione o dispositivo primeiramente de som predeterminado"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should 
respond when "
-"you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should 
respond when you "
+"speak."
 msgstr ""
 "Na flange <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que quer usar. O indicador do nível primeiramente 
deveria "
 "responder quando fale."
@@ -20529,39 +20279,38 @@ msgstr "Ligue os altifalantes ou auriculares e selecione o dispositivo de saída
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:34
 msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Usar altifalantes ou auriculares diferentes"
+msgstr "Utilizar altifalantes ou auriculares diferentes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a 
circular "
-"TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a 
circular TRS "
+"(<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
 msgstr ""
-"Pode usar altifalantes externos ou auriculares com a sua equipa. Os altifalantes normalmente ligam-se ou 
bem "
+"Pode usar altifalantes externos ou auriculares com o seu computador. Os altifalantes normalmente ligam-se 
ou bem "
 "utilizando um conetor TRS circular (<em>jack</em>) ou com USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
color "
-"or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually 
used by "
-"default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most 
computers "
+"have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in color or 
is "
+"accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually used 
by default. "
+"If not, see the instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
-"Se seus altifalantes ou auriculares têm um conetor TRS, ligue na tomada apropriada da sua equipa. A maioria 
das "
-"equipas têm dois conetores: um para microfone e outro para os altifalantes. Normalmente este conetor é de 
cor verde "
-"claro ou tem desenhada uma imagem de auriculares. Normalmente de maneira predeterminada usam-se 
altifalantes ou "
+"Se seus altifalantes ou auriculares têm um conetor TRS, ligue na tomada apropriada da sua computador. A 
maioria das "
+"computadores têm dois conetores: um para microfone e outro para os altifalantes. Normalmente este conetor é 
de cor "
+"verde claro ou tem desenhada uma imagem de auriculares. Normalmente de maneira predeterminada usam-se 
altifalantes ou "
 "auriculares conetados a uma tomada TRS. Se não é assim, veja a seguir as instruções para selecionar o 
dispositivo "
 "predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
are "
-"often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the 
sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
are often "
+"color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound 
settings."
 msgstr ""
-"Algumas equipas suportam a saída de vários canais para o som envolvente. Geralmente isto usa conetores TRS "
+"Alguns computadores suportam a saída de vários canais para o som envolvente. Geralmente isto usa conetores 
TRS "
 "múltiplos, com um codigo de cor. Se não está seguro de que ligar na cada lugar, pode experimentar a saída 
de som na "
 "configuração do som."
 
@@ -20571,8 +20320,8 @@ msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into 
any USB "
 "port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by 
default."
 msgstr ""
-"Se tem uns altifalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analogicos ligados num cartão de som 
USB, ligue "
-"em qualquer porto USB. Os altifalantes USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que 
especificar que "
+"Se tem uns altifalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analogicos ligados num cartão de som 
USB, ligue em "
+"qualquer porto USB. Os altifalantes USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que 
especificar que "
 "altifalantes usar de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20583,16 +20332,16 @@ msgstr "Na flange <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que quer usar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are 
connected "
-"to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are 
connected to "
+"the correct socket."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui style=\"button\">Provar altifalantes</gui> para verificar que os altifalantes funcionam e 
que "
-"estão ligados corretamente."
+"Use o botão <gui style=\"button\">Provar altifalantes</gui> para verificar que os altifalantes funcionam e 
que estão "
+"ligados corretamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:24
 msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
-msgstr "Ajustar o volume do som para a equipa e controlar o volume da cada aplicação."
+msgstr "Ajustar o volume do som para a computador e controlar o volume da cada aplicação."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:28
@@ -20602,30 +20351,30 @@ msgstr "Mudar o volume do som"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:30
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the 
right "
-"side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging 
the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the 
right side of "
+"the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the 
slider to the "
+"left."
 msgstr ""
-"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> no lado 
direito "
-"da barra superior e mova o controle deslizante de volume à direita ou à esquerda. Pode desativar 
completamente o "
-"som levando o deslizador ao extremo esquerdo."
+"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> no lado 
direito da "
+"barra superior e mova o controle deslizante de volume à direita ou à esquerda. Pode desativar completamente 
o som "
+"levando o deslizador ao extremo esquerdo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves "
-"coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on 
the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves coming "
+"out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the 
\"F\" keys. "
+"Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
 "Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente representam altifalantes 
estilizados "
-"emitindo «ondas» e frequentemente estão para perto das teclas «F» na parte superior. Nos portáteis, 
normalmente "
-"estão nas teclas «F». Para usar-lhes mantenha premida a tecla <key>Fn</key> no seu teclado."
+"emitindo «ondas» e frequentemente estão para perto das teclas «F» na parte superior. Nos portáteis, 
normalmente estão "
+"nas teclas «F». Para usar-lhes mantenha premida a tecla <key>Fn</key> no seu teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some 
headphones "
-"have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some 
headphones have "
+"a volume control too."
 msgstr ""
 "Se tem altifalantes externos, também pode mudar o volume com o controle de volume nos proprios 
altifalantes. Alguns "
 "auriculares têm também um controle de volume."
@@ -20639,21 +20388,21 @@ msgstr "Mudar o volume do som para aplicações individuais"
 #: C/sound-volume.page:47
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if 
you are "
-"listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web 
browser so "
-"sounds from websites do not interrupt the music."
+"listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web 
browser so sounds "
+"from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Pode mudar o volume dum aplicação, mas deixar o volume das demais sem mudanças. Isto é útil se está a 
escutar "
-"música e navegando pelo site, por exemplo; é possível que queira desativar o volume no navegador da 
Internet para "
-"que os sons das páginas site não interrompam a música."
+"Pode mudar o volume dum aplicação, mas deixar o volume das demais sem mudanças. Isto é útil se está a 
escutar música e "
+"navegando pelo site, por exemplo; é possível que queira desativar o volume no navegador da Internet para 
que os sons "
+"das páginas site não interrompam a música."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:52
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, 
use that "
-"to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, 
use that to "
+"change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Alguns aplicações têm controles de volume na sua janela principal. Se seu aplicação tem-o, use-o para mudar 
o "
-"volume. Se não o tem:"
+"Alguns aplicações têm controles de volume na sua janela principal. Se seu aplicação tem-o, use-o para mudar 
o volume. "
+"Se não o tem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:64
@@ -20663,13 +20412,12 @@ msgstr "Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e mude o volume do aplicação que
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, it "
-"might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change 
its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, it might "
+"not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change its 
volume."
 msgstr ""
 "So se listam as aplicações que estão a reproduzir sons. Se um aplicação está a reproduzir sons, mas não 
aparece, é "
-"possível que não admita a caraterística que lhe permite controlar o volume desta maneira. Nesse caso, não 
pode "
-"mudar seu volume."
+"possível que não admita a caraterística que lhe permite controlar o volume desta maneira. Nesse caso, não 
pode mudar "
+"seu volume."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20712,8 +20460,8 @@ msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, the "
 "different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Esta seção explica o significado dos ícones que se encontram no canto superior direita do ecrã, 
especialmente todas "
-"as variações possíveis proporcionadas por GNOME destes ícones."
+"Esta seção explica o significado dos ícones que se encontram no canto superior direita do ecrã, 
especialmente todas as "
+"variações possíveis proporcionadas por GNOME destes ícones."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
@@ -20923,7 +20671,7 @@ msgstr "Obtendo conexão sem fios."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:225
 msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "A rede sem fios está criptografada."
+msgstr "A rede sem fios está encriptada."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:229
@@ -21015,8 +20763,8 @@ msgstr "Inserir carateres especiais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not 
found on "
-"your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not 
found on your "
+"keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
 "Pode introduzir e ver milhares de carateres da maioria dos sistemas de editável do mundo, inclusive os que 
não se "
 "encontram no teclado. Nesta página listam-se algumas das diferentes maneiras nas que pode introduzir 
carateres "
@@ -21035,17 +20783,17 @@ msgstr "Mapa de carateres"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use 
the "
-"character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use 
the character "
+"map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
-"GNOME vem com um aplicação de mapa de carateres que lhe permite examinar todos os carateres em Unicode. Use 
o mapa "
-"de carateres para procurar o caráter que quer, e o copiar e o cole onde queira."
+"GNOME vem com um aplicação de mapa de carateres que lhe permite examinar todos os carateres em Unicode. Use 
o mapa de "
+"carateres para procurar o caráter que quer, e o copiar e o cole onde queira."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the 
character "
-"map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the 
character map, "
+"see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
 "Pode encontrar o <app>Mapa de carateres</app> na vista de <gui>Atividades</gui>. Para obter mais informação 
sobre o "
 "mapa de carateres, consulte o <link href=\"help:gucharmap\">manual do mapa de carateres</link>."
@@ -21058,8 +20806,8 @@ msgstr "Carateres"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
-"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual 
"
-"characters by browsing character categories or searching for keywords."
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual 
characters "
+"by browsing character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
 "Outra útil aplicação distribuído com GNOME é <app>Carateres</app>. Permite-lhe  procurar e inserir 
carateres pouco "
 "habituais procurando em categorias de carateres ou procurando por palavras-chave."
@@ -21067,11 +20815,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
-"You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the <link 
href="
-"\"help:gnome-characters\"> Characters Manual</link>."
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the <link 
href=\"help:"
+"gnome-characters\"> Characters Manual</link>."
 msgstr ""
-"Pode lançar Carateres desde a vista de Atividades. Para obter mais informação sobre Carateres, consulte o 
<link "
-"href=\"help:gnome-charaters\">manual de Carateres</link>."
+"Pode lançar Carateres desde a vista de Atividades. Para obter mais informação sobre Carateres, consulte o 
<link href="
+"\"help:gnome-charaters\">manual de Carateres</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:66
@@ -21081,13 +20829,12 @@ msgstr "Tecla de composição"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:67
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. 
For "
-"example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then 
<key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. 
For example, "
+"to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then 
<key>e</key>."
 msgstr ""
-"Uma chave composta é uma chave especial que lhe permite carregar várias teclas seguidas para obter um 
caráter "
-"especial. Por exemplo, para usar a letras com chame <em>é</em> pode carregar <key>compor</key> despúes 
<key>'</key> "
-"e depois <key>e</key>."
+"Uma chave composta é uma chave especial que lhe permite carregar várias teclas seguidas para obter um 
caráter especial. "
+"Por exemplo, para usar a letras com chame <em>é</em> pode carregar <key>compor</key> despúes <key>'</key> e 
depois "
+"<key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:71
@@ -21116,17 +20863,16 @@ msgstr "Carregue a <gui>Tecla de composição</gui> no painel direito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the 
drop-down menu. "
-"You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> 
or <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> 
key or "
-"<key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for 
its "
-"original purpose."
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the 
drop-down menu. You "
+"can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or 
<key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key 
or <key>Caps "
+"Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its 
original purpose."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Desativado</gui> e selecione a tecla que queira que se comporte como uma tecla de 
composição no "
-"menu desdobrável. Pode escolher as teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> direita, a tecla 
<key>Win</key> "
-"ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> se tem uma, a tecla de <key 
xref=\"keyboard-key-menu"
-"\">Menu</key> ou a tecla <key>Caps Lock</key>. Qualquer tecla que selecione funcionará só como uma tecla de 
"
-"composição e nunca mais funcionará para seu proposito original."
+"Carregue em <gui>Desativado</gui> e selecione a tecla que queira que se comporte como uma tecla de 
composição no menu "
+"desdobrável. Pode escolher as teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> direita, a tecla 
<key>Win</key> ou a tecla "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> se tem uma, a tecla de <key 
xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> ou a "
+"tecla <key>Caps Lock</key>. Qualquer tecla que selecione funcionará só como uma tecla de composição e nunca 
mais "
+"funcionará para seu proposito original."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:94
@@ -21136,8 +20882,7 @@ msgstr "Pode digitar muitos carateres comuns utilizando a tecla composta, por ex
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:97
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
<em>é</"
-"em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
<em>é</em>."
 msgstr ""
 "Carregue <key>compor</key> depois <key>'</key> depois uma letra para estabelecer chame-a em tal letra, tal 
como a "
 "<em>é</em>."
@@ -21145,33 +20890,31 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that 
letter, such "
-"as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that 
letter, such as "
+"<em>è</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>`</key> depois uma letra para estabelecer um acento grave sobre tal 
letra, "
-"tal como <em>è</em>."
+"Carregue <key>compor</key> depois <key>`</key> depois uma letra para estabelecer um acento grave sobre tal 
letra, tal "
+"como <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:102
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as 
<em>ë</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such 
as <em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>\"</key> depois uma letra para estabelecer uma diéresis em tal 
letra, tal "
-"como a <em>ë</em>."
+"Carregue <key>compor</key> depois <key>\"</key> depois uma letra para estabelecer uma diéresis em tal 
letra, tal como a "
+"<em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:104
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>-</key> depois uma letra para estabelecer um macron sobre a letra, 
tal como "
-"a <em>ë</em>."
+"Carregue <key>compor</key> depois <key>-</key> depois uma letra para estabelecer um macron sobre a letra, 
tal como a "
+"<em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:107
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations";
+"\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
 "Para saber mais sobre teclas de composição, consulte <link href=\"http://em.wikipedia.org/wiki/";
 "compose_key#Common_compose_combinations\">a página de teclas de composição em Wikipedia</link>."
@@ -21185,27 +20928,27 @@ msgstr "Pontos de codigo"
 #: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. 
Every "
-"character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the 
character "
-"in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The 
code point "
-"is the four characters after <gui>U+</gui>."
+"character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the 
character in "
+"the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code 
point is the "
+"four characters after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
 "Pode introduzir qualquer caráter Unicode utilizando só o teclado com o ponto de codigo numérico do caráter. 
A cada "
-"caráter identifica-se com um ponto de codigo de quatro carateres. Para encontrar o ponto de codigo dum 
caráter, "
-"procure o caráter no aplicação de mapa de carateres e olhe na barra de status ou na flange <gui>Detalhes de 
"
-"caráter</gui>. O ponto de codigo são os quatro carateres que há apos <gui>Ou+</gui>."
+"caráter identifica-se com um ponto de codigo de quatro carateres. Para encontrar o ponto de codigo dum 
caráter, procure "
+"o caráter no aplicação de mapa de carateres e olhe na barra de status ou na flange <gui>Detalhes de 
caráter</gui>. O "
+"ponto de codigo são os quatro carateres que há após <gui>Ou+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:122
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> 
followed "
-"by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use 
characters "
-"that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for 
those "
-"characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> 
followed by "
+"the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use 
characters that you "
+"can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those 
characters so you "
+"can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Para introduzir um caráter por seu ponto de codigo, mantenha clicadas <key>Ctrl</key> e <key> Mayús</key>, "
-"introduza <key>ou</key> seguido pelos cuatros carateres do ponto de codigo, a seguir, solte <key>Ctrl</key> 
e "
-"<key>Shift</key>. Se costuma usar carateres aos que não pode aceder facilmente com outros métodos, pode que 
lhe "
-"resulte útil memorizar o ponto de codigo para esses carateres de maneira que possa os introduzir 
rapidamente."
+"Para introduzir um caráter por seu ponto de codigo, mantenha clicadas <key>Ctrl</key> e <key> Mayús</key>, 
introduza "
+"<key>ou</key> seguido pelos cuatros carateres do ponto de codigo, a seguir, solte <key>Ctrl</key> e 
<key>Shift</key>. "
+"Se costuma usar carateres aos que não pode aceder facilmente com outros métodos, pode que lhe resulte útil 
memorizar o "
+"ponto de codigo para esses carateres de maneira que possa os introduzir rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:132
@@ -21219,9 +20962,9 @@ msgid ""
 "keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn 
how, see "
 "<link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Pode fazer que o teclado se comporte como o teclado de outro idioma, independentemente das letras impressas 
nas "
-"teclas. Inclusive pode mudar facilmente entre diferentes distribuições de teclado com um ícone na barra 
superior. "
-"Para saber como o fazer, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Pode fazer que o teclado se comporte como o teclado de outro idioma, independentemente das letras impressas 
nas teclas. "
+"Inclusive pode mudar facilmente entre diferentes distribuições de teclado com um ícone na barra superior. 
Para saber "
+"como o fazer, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:140
@@ -21231,30 +20974,30 @@ msgstr "Métodos primeiramente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:142
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also any "
-"input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter 
Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also any input "
+"devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese 
characters "
+"using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Um método primeiramente expande os métodos anteriores permitindo introduzir carateres não só com o teclado 
sina "
-"também com outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introduzir carateres com um rato utilizando um 
gesto, "
-"ou introduzir carateres em japonês utilizando um teclado latino."
+"Um método primeiramente expande os métodos anteriores permitindo introduzir carateres não só com o teclado 
sina também "
+"com outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introduzir carateres com um rato utilizando um gesto, 
ou "
+"introduzir carateres em japonês utilizando um teclado latino."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:147
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose 
an input "
-"method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods 
documentation to "
-"see how to use them."
+"method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods 
documentation to see "
+"how to use them."
 msgstr ""
 "Para escolher um método primeiramente, carregue com o botão direito sobre um widget de texto e, no menu 
<gui>Método "
-"primeiramente</gui>, escolha o método de entrada que quer usar. Não há nenhum predeterminado, pelo que pode 
"
-"consultar a documentação dos métodos primeiramente para saber como os usar."
+"primeiramente</gui>, escolha o método de entrada que quer usar. Não há nenhum predeterminado, pelo que pode 
consultar a "
+"documentação dos métodos primeiramente para saber como os usar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
-"shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click 
shortcuts</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Carateres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atalhos do 
botão do "
 "médio</link>…"
@@ -21277,39 +21020,38 @@ msgstr "Participar para melhorar as traduções"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
 msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
-"A ajuda de GNOME é traduzida por uma comunidade de voluntários de todo mundo. Se quer participar, é 
bem-vindo."
+msgstr "A ajuda de GNOME é traduzida por uma comunidade de voluntários de todo mundo. Se quer participar, é 
bem-vindo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
-"translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which 
translations "
+"are still needed."
 msgstr ""
-"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>vários idiomas</link> para os que se 
seguem "
-"precisando traduções."
+"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>vários idiomas</link> para os que se 
seguem precisando "
+"traduções."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an 
account</link> and "
-"join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This will 
give you "
-"the ability to upload new translations."
+"join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This will 
give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
 "Para começar a traduzir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>criar uma conta</link> e 
unir ao "
-"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>equipa de tradução</link> de seu idioma. Isto dar-lhe-á a "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>computador de tradução</link> de seu idioma. Isto dar-lhe-á a "
 "possibilidade de subir traduções novas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC 
server</"
-"link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of 
"
-"timezone differences."
+"link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of 
timezone "
+"differences."
 msgstr ""
 "Pode chatear com os tradutores de GNOME unindo ao canal #i18n do <link xref=\"help-irc\">servidor de IRC de 
GNOME</"
-"link>. A gente dos canais encontra-se em qualquer parte do mundo, pelo que pode que não obtenha uma 
resposta "
-"imediata devido às diferenças horárias."
+"link>. A gente dos canais encontra-se em qualquer parte do mundo, pelo que pode que não obtenha uma 
resposta imediata "
+"devido às diferenças horárias."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
@@ -21317,7 +21059,7 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
 "listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode contactar com a equipa de internacionalização utilizando seu <link 
href=\"http://mail.gnome.";
+"Alternativamente, pode contactar com a computador de internacionalização utilizando seu <link 
href=\"http://mail.gnome.";
 "org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">lista de correio</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -21329,11 +21071,11 @@ msgstr "Utentes"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link 
xref="
-"\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link 
xref=\"user-"
+"admin-change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Acrescentar utilizador</link>, <link xref=\"user-changepassword\">mudar 
palavra-passe</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Acrescentar utilizador</link>, <link xref=\"user-changepassword\">mudar 
palavra-passe</link>, "
+"<link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -21343,13 +21085,13 @@ msgstr "Contas de utilizador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files "
-"separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a 
different user "
-"account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files separate "
+"from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user 
account if "
+"you know their password."
 msgstr ""
-"A cada pessoa que utiliza a equipa deve ter uma conta de utilizador diferente. Isto lhe permite manter seus 
"
-"ficheiros separados dos seus e escolher a sua propria configuração. Também é mais seguro. So pode aceder a 
uma "
-"conta de outro utilizador se conhece a palavra-passe."
+"A cada pessoa que utiliza a computador deve ter uma conta de utilizador diferente. Isto lhe permite manter 
seus "
+"ficheiros separados dos seus e escolher a sua propria configuração. Também é mais seguro. So pode aceder a 
uma conta de "
+"outro utilizador se conhece a palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:38
@@ -21381,7 +21123,7 @@ msgstr "Mordomias do utilizador"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr "Acrescentar utilizadores novos de maneira que outras pessoas possam iniciar sessão na equipa."
+msgstr "Acrescentar utilizadores novos de maneira que outras pessoas possam iniciar sessão na computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:36
@@ -21394,7 +21136,7 @@ msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or 
company. "
 "Every user has their own home folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Pode acrescentar várias contas de utilizador a sua equipa. Dar uma conta à cada pessoa em seu lar ou 
empresa. A "
+"Pode acrescentar várias contas de utilizador o seu computador. Dar uma conta à cada pessoa em seu lar ou 
empresa. A "
 "cada utilizador tem a sua propria diretório de início, documentos e configuração."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21407,13 +21149,12 @@ msgstr ""
 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when 
prompted."
 msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e introduza a sua palavra-passe 
quando "
-"se lhe peça."
+"Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e introduza a sua palavra-passe 
quando se "
+"lhe peça."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user 
account."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new 
user account."
 msgstr ""
 "Embaixo da lista de contas na esquerda, carregue o botão <gui style=\"button\">+</gui> para anhadir uma 
conta de "
 "utilizador nova."
@@ -21421,10 +21162,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the 
computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the 
computer, select "
+"<gui>Administrator</gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Se quer que o novo utilizador tenha <link xref=\"user-admin-explain\">acesso de administrador</link> à 
equipa, "
+"Se quer que o novo utilizador tenha <link xref=\"user-admin-explain\">acesso de administrador</link> à 
computador, "
 "selecione <gui>Administrador</gui> para o tipo de conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21438,8 +21179,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
do not "
-"like the proposed username, you can change it."
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
do not like "
+"the proposed username, you can change it."
 msgstr ""
 "Escreva o nome completo do novo utilizador. O nome de utilizador rechear-se-á  automaticamente em função do 
nome "
 "completo. Se não gosta do nome de utilizador proposto, pode o mudar."
@@ -21448,8 +21189,8 @@ msgstr ""
 #: C/user-add.page:74
 msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
 msgstr ""
-"Pode escolher entre estabelecer uma palavra-passe para o novo utilizador ou deixar que a estabeleça a 
primeira vez "
-"que inicie sessão."
+"Pode escolher entre estabelecer uma palavra-passe para o novo utilizador ou deixar que a estabeleça a 
primeira vez que "
+"inicie sessão."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -21459,11 +21200,11 @@ msgstr "gerar palavra-passe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to 
automatically "
+"generate a random password."
 msgstr ""
-"Se elege estabelecer agora a palavra-passe, pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:média-1/></gui> 
para "
-"gerar automaticamente uma palavra-passe aleatoria."
+"Se elege estabelecer agora a palavra-passe, pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 
para gerar "
+"automaticamente uma palavra-passe aleatoria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:83
@@ -21473,18 +21214,18 @@ msgstr "Carregue <gui>Acrescentar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui 
style=\"button\">Unlock</"
-"gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui 
style=\"button\">Unlock</gui> "
+"the panel and press the current password status."
 msgstr ""
-"Se quer mudar a palavra-passe apos criar a conta, selecione a conta, <gui 
style=\"button\">desbloqueie</gui> o "
-"painel e carregue sobre o estado atual da palavra-passe."
+"Se quer mudar a palavra-passe após criar a conta, selecione a conta, <gui 
style=\"button\">desbloqueie</gui> o painel e "
+"carregue sobre o estado atual da palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image 
for the "
-"account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you 
can "
-"select your own or take a picture with your webcam."
+"account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you 
can select "
+"your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "Em em painel <gui>Utentes</gui> pode carregar a imagem junto ao nome do utilizador, à direita, para 
estabelecer uma "
 "imagem para a conta. Esta imagem mostrar-se-á na janela de início de sessão. GNOME proporciona alguns 
conjuntos de "
@@ -21503,13 +21244,13 @@ msgstr "Mudar quem tem privilégios de administrador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You 
can "
-"change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You 
can change "
+"which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your 
system secure and "
+"preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
 "As privilégios de administrador são uma maneira de decidir quem pode fazer mudanças a certas partes 
importantes do "
-"sistema. Pode mudar que utilizadores têm privilégios de administrador e quais não. Isto é uma boa maneira 
de manter "
-"seu sistema seguro e evitar possíveis danos por mudanças não autorizadas."
+"sistema. Pode mudar que utilizadores têm privilégios de administrador e quais não. Isto é uma boa maneira 
de manter seu "
+"sistema seguro e evitar possíveis danos por mudanças não autorizadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
@@ -21530,8 +21271,7 @@ msgstr "Selecione o utilizador cujas privilégios quer mudar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
 msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select 
<gui>Administrator</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue na etiqueta <gui>Regular</gui> junto a <gui>Tipo de conta</gui> e selecione 
<gui>Administrador</gui>."
+msgstr "Carregue na etiqueta <gui>Regular</gui> junto a <gui>Tipo de conta</gui> e selecione 
<gui>Administrador</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
@@ -21565,66 +21305,65 @@ msgstr "Como funcionam os privilégios de administrador?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the 
system "
-"for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause 
various "
-"things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important 
parts of "
-"the system, and so are also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the 
system for "
+"it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause 
various things to "
+"break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of 
the system, "
+"and so are also protected."
 msgstr ""
-"Da mesma maneira que tem os ficheiros que <em>você</em> cria, a sua equipa também tem um número de 
ficheiros que "
+"Da mesma maneira que tem os ficheiros que <em>você</em> cria, o seu computador também tem um número de 
ficheiros que "
 "precisa o sistema para trabalhar adequadamente. Se estes <em>ficheiros do sistema</em> importantes mudam-se 
"
-"incorretamente, pode causar vários tipos de problemas e é por isto que, de maneira predeterminada, estão 
protegidos "
-"das mudanças. Certos aplicações também modificam partes importantes do sistema e por isso também estão 
protegidas."
+"incorretamente, pode causar vários tipos de problemas e é por isto que, de maneira predeterminada, estão 
protegidos das "
+"mudanças. Certos aplicações também modificam partes importantes do sistema e por isso também estão 
protegidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
the "
-"files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these 
"
-"applications, so by default you do not have administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
the files "
+"or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these 
applications, so "
+"by default you do not have administrative privileges."
 msgstr ""
-"A maneira na que estão protegidos é permitindo só aos utilizadores com <em>privilégios administrativas</em> 
mudar "
-"os ficheiros ou usar as aplicações, No uso diário, não precisará mudar nenhum ficheiro de sistema ou usar 
estes "
+"A maneira na que estão protegidos é permitindo só aos utilizadores com <em>privilégios administrativas</em> 
mudar os "
+"ficheiros ou usar as aplicações, No uso diário, não precisará mudar nenhum ficheiro de sistema ou usar 
estes "
 "aplicações, de modo que de maneira predeterminada não terá privilégios administrativas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative 
privileges to "
-"allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your 
password. "
-"For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask 
for your "
-"administrator password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your 
administrative "
-"privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative 
privileges to allow "
+"you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password. 
For example, "
+"if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your 
administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your administrative 
privileges will be "
+"taken away again."
 msgstr ""
-"Às vezes é necessário utilizar estes aplicações, pelo que pode obter temporariamente privilégios de 
administrador "
-"para poder realizar as mudanças. Se um aplicação precisa privilégios de administrador, pedir-se-lhe-á a sua 
palavra-"
-"passe. Por exemplo, se quer instalar um software novo, o instalador de software (gestor de pacotes) 
pedir-lhe-á a "
-"sua palavra-passe de administrador para que possa acrescentar o aplicação novo ao sistema. Uma vez que 
tenha "
-"terminado, suas privilégios de administrador tirar-se-lhe-ão de novo."
+"Às vezes é necessário utilizar estes aplicações, pelo que pode obter temporariamente privilégios de 
administrador para "
+"poder realizar as mudanças. Se um aplicação precisa privilégios de administrador, pedir-se-lhe-á a sua 
palavra-passe. "
+"Por exemplo, se quer instalar um software novo, o instalador de software (gestor de pacotes) pedir-lhe-á a 
sua palavra-"
+"passe de administrador para que possa acrescentar o aplicação novo ao sistema. Uma vez que tenha terminado, 
suas "
+"privilégios de administrador tirar-se-lhe-ão de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
to have "
 "these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be 
able to "
-"install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent administrative 
privileges. "
-"You should not use administrative privileges all of the time, because you might accidentally change 
something you "
-"did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+"install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent administrative 
privileges. You "
+"should not use administrative privileges all of the time, because you might accidentally change something 
you did not "
+"intend to (like delete a needed system file, for example)."
 msgstr ""
-"As privilégios de administrador estão associados com a sua conta de utilizador. Os utilizadores "
-"<gui>administradores</gui> têm estas privilégios, enquanto que os utilizadores <gui>regular</gui> não. Sem "
-"privilégios de administrador não poderá instalar software. Algumas contas de utilizador (por exemplo, a 
conta de "
-"«root») tem privilégios de administrador permanentemente. Não deveria usar os privilégios de administrador 
o tempo "
-"todo porque, acidentalmente, pode mudar um ficheiro importante (por exemplo, eliminar um ficheiro do 
sistema "
-"necessário)."
+"As privilégios de administrador estão associados com a sua conta de utilizador. Os utilizadores 
<gui>administradores</"
+"gui> têm estas privilégios, enquanto que os utilizadores <gui>regular</gui> não. Sem privilégios de 
administrador não "
+"poderá instalar software. Algumas contas de utilizador (por exemplo, a conta de «root») tem privilégios de "
+"administrador permanentemente. Não deveria usar os privilégios de administrador o tempo todo porque, 
acidentalmente, "
+"pode mudar um ficheiro importante (por exemplo, eliminar um ficheiro do sistema necessário)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but 
prevent "
-"you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but 
prevent you "
+"from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"Em resumo, os privilégios de administrador permitem-lhe mudar partes importantes de seu sistema quando o 
precise, "
-"mas lhe impedem o fazer acidentalmente."
+"Em resumo, os privilégios de administrador permitem-lhe mudar partes importantes de seu sistema quando o 
precise, mas "
+"lhe impedem o fazer acidentalmente."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
@@ -21634,14 +21373,13 @@ msgstr "Que significa «superusuario»?"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that user "
-"has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and 
<cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that user has "
+"more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and 
<cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Um utilizador com privilégios de administrador às vezes denomina-se <em>superusuario</em>. Isto se deve "
-"simplesmente a que o utilizador tem mais privilégios que os utilizadores normais. Pode ver à gente discutir 
sobre "
-"<cmd>a sua</cmd> e <cmd>suo</cmd>, que são programas para lhe dar temporariamente privilégios de "
-"«superusuario» (administrador)."
+"Um utilizador com privilégios de administrador às vezes denomina-se <em>superusuario</em>. Isto se deve 
simplesmente a "
+"que o utilizador tem mais privilégios que os utilizadores normais. Pode ver à gente discutir sobre <cmd>a 
sua</cmd> e "
+"<cmd>suo</cmd>, que são programas para lhe dar temporariamente privilégios de «superusuario» 
(administrador)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -21651,8 +21389,8 @@ msgstr "Por que são úteis os privilégios de administrador?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because it "
-"helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because it helps "
+"to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
 "Exigir aos utilizadores ter privilégios de administrador antes de realizar mudanças importantes do sistema 
é útil, "
 "porque ajuda a evitar que seu sistema se rompa, de maneira intencionada ou acidental."
@@ -21661,22 +21399,22 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or 
run an "
-"application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges 
temporarily, when "
-"you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges 
temporarily, when you "
+"need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Se tivesse privilégios de administrador o tempo todo, poderia mudar acidentalmente um ficheiro importante, 
ou "
-"executar por erro um aplicação que muda algo importante. Ter privilégios de administrador de maneira 
temporária, "
-"quando os precisa, reduz o risco de que sucedam estes erros."
+"Se tivesse privilégios de administrador o tempo todo, poderia mudar acidentalmente um ficheiro importante, 
ou executar "
+"por erro um aplicação que muda algo importante. Ter privilégios de administrador de maneira temporária, 
quando os "
+"precisa, reduz o risco de que sucedam estes erros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users 
from "
-"messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing 
applications "
-"that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users 
from messing "
+"with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications 
that you don't "
+"want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "So se deve permitir a alguns utilizadores de confiança ter privilégios de administrador. Isto impede que 
outros "
-"utilizadores possam manipular a equipa e fazer coisas como desinstalar aplicações que você precisa, 
instalar "
+"utilizadores possam manipular a computador e fazer coisas como desinstalar aplicações que você precisa, 
instalar "
 "aplicações que não quer, ou mudar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o ponto de vista da 
segurança."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21721,7 +21459,7 @@ msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">mudar quem tem privilégios de adm
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:22
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr "Configurar o início de sessão automático para quando acende a equipa."
+msgstr "Configurar o início de sessão automático para quando acende a computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-autologin.page:25
@@ -21731,10 +21469,9 @@ msgstr "Iniciar sessão automaticamente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:27
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
-"computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
computer:"
 msgstr ""
-"Pode mudar a sua configuração para que se inicie a sessão automaticamente com a sua conta quando arranque a 
equipa:"
+"Pode mudar a sua configuração para que se inicie a sessão automaticamente com a sua conta quando arranque a 
computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:39
@@ -21754,22 +21491,22 @@ msgstr "Ative a opção <gui>Início de sessão automático</gui> (<gui>Acendido
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:50
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
you "
-"will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up 
your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser 
history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
you will "
+"not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your 
computer, "
+"they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history."
 msgstr ""
-"A proxima vez que arranque a sua equipa, iniciar-se-á a sessão automaticamente. Se tem esta opção ativada, 
não será "
-"necessário que escreva a sua palavra-passe para iniciar a sessão, o que significa que se alguém arranca a 
sua "
-"equipa, poderá aceder a sua conta e a seus dados pessoais, incluindo seus ficheiros e seu histórico de 
navegação."
+"A proxima vez que arranque o seu computador, iniciar-se-á a sessão automaticamente. Se tem esta opção 
ativada, não será "
+"necessário que escreva a sua palavra-passe para iniciar a sessão, o que significa que se alguém arranca o 
seu "
+"computador, poderá aceder a sua conta e a seus dados pessoais, incluindo seus ficheiros e seu histórico de 
navegação."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:57
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator who "
-"can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator who can "
+"change this setting for you."
 msgstr ""
-"Se a sua conta é de tipo <em>Regular</em>, não poderá mudar esta configuração; o administrador do sistema 
pode "
-"mudar isto em seu lugar."
+"Se a sua conta é de tipo <em>Regular</em>, não poderá mudar esta configuração; o administrador do sistema 
pode mudar "
+"isto em seu lugar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
@@ -21784,8 +21521,7 @@ msgstr "Mudar a sua palavra-passe"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
-"password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your password."
 msgstr ""
 "É uma boa ideia mudar a sua palavra-passe de vez em quando, especialmente se pensa que alguém mais conhece 
a sua "
 "palavra-passe."
@@ -21793,8 +21529,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a 
different "
-"user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a 
different user, "
+"you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 "Carregue a etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Senha</gui>. se está a mudar a palavra-passe de outro 
utilizador, "
 "primeiro deverá <gui>Desbloquear</gui> o painel."
@@ -21802,18 +21538,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New 
Password</"
-"gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New 
Password</gui> "
+"field."
 msgstr ""
-"Introduza a sua palavra-passe atual e depois uma palavra-passe nova. Introduza a sua palavra-passe nova uma 
vez "
-"mais no campo <gui>Confirmar palavra-passe nova</gui>."
+"Introduza a sua palavra-passe atual e depois uma palavra-passe nova. Introduza a sua palavra-passe nova uma 
vez mais no "
+"campo <gui>Confirmar palavra-passe nova</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
 msgid "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
 msgstr ""
-"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:média-1/></gui> para gerar automaticamente uma palavra-passe 
"
-"aleatoria."
+"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para gerar automaticamente uma palavra-passe 
aleatoria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
@@ -21823,17 +21558,17 @@ msgstr "Carregue <gui>Mudar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your 
user "
-"account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your 
user account "
+"safe."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije uma boa palavra-passe</link>. Estro ajudará a 
manter a "
-"sua conta de utilizador segura."
+"Assegure-se de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije uma boa palavra-passe</link>. Estro ajudará a 
manter a sua "
+"conta de utilizador segura."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the 
same as "
-"your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the 
same as your "
+"new login password."
 msgstr ""
 "Quando atualiza a sua palavra-passe de início de sessão, a palavra-passe do deposito de chaves se atualiza "
 "automaticamente para que coincida com a sua nova palavra-passe."
@@ -21856,54 +21591,52 @@ msgstr "Mudar a imagem de início de sessão"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:35
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your 
photo to "
-"a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your 
photo to a "
+"stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Quando inicia uma sessão ou muda de utilizador, verá uma lista de utilizadores com suas fotos de início de 
sessão. "
-"Pode mudar a sua foto a uma imagem de ficheiro ou uma imagem da sua propriedade. Pode inclusive tomar uma 
foto nova "
-"com a sua câmara site."
+"Quando inicia uma sessão ou muda de utilizador, verá uma lista de utilizadores com suas fotos de início de 
sessão. Pode "
+"mudar a sua foto a uma imagem de ficheiro ou uma imagem da sua propriedade. Pode inclusive tomar uma foto 
nova com a "
+"sua câmara site."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:52
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right 
corner "
-"and type in your password when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right 
corner and "
+"type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Se quer editar a conta de outro utilizador, carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto 
superior "
-"direita e escreva a sua palavra-passe quando se lhe peça.."
+"Se quer editar a conta de outro utilizador, carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto 
superior direita "
+"e escreva a sua palavra-passe quando se lhe peça.."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:57
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
like "
-"one of them, click it to use it for yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
like one of "
+"them, click it to use it for yourself."
 msgstr ""
 "Carregue na imagem junto a seu nome. Mostrar-se-lhe-á uma galeria desdobrável com algumas fotografias de 
início de "
 "sessão alojadas. Se gosta alguma de elas, carregue para a usar você mesmo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:62
-msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more 
pictures…</gui>."
-msgstr "Se prefere utilizar uma imagem que já tem na sua equipa, carregue em <gui>Procurar mais 
imagens…</gui>."
+msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more 
pictures…</gui>."
+msgstr "Se prefere utilizar uma imagem que já tem na sua computador, carregue em <gui>Procurar mais 
imagens…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take 
your "
-"picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like 
the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> 
to give "
-"up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take 
your picture, "
+"then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the 
picture you took, "
+"click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
 "Se tem uma câmara site, pode tomar uma foto nova neste momento clicando em <gui>Fazer uma foto…</gui>. Tome 
a sua "
-"imagem e a seguir mova e mude o tamanho do contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se não 
gosta "
-"da fotografia que tomou, carregue em <gui style=\"button\">Fazer outra foto</gui> para tentar novamente, ou 
"
-"<gui>Cancelar</gui> se se dá por vencido."
+"imagem e a seguir mova e mude o tamanho do contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se não 
gosta da "
+"fotografia que tomou, carregue em <gui style=\"button\">Fazer outra foto</gui> para tentar novamente, ou 
<gui>Cancelar</"
+"gui> se se dá por vencido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "Eliminar utilizadores que já não usam a sua equipa"
+msgstr "Eliminar utilizadores que já não usam o seu computador"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-delete.page:42
@@ -21913,40 +21646,39 @@ msgstr "Eliminar uma conta de utilizador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer using "
-"your computer, you can delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer using your "
+"computer, you can delete that user's account."
 msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-add\">acrescentar várias contas de utilizador a sua equipa</link>. Se alguém não vai 
voltar "
-"a usar a sua equipa, pode eliminar essa conta de utilizador."
+"Pode <link xref=\"user-add\">acrescentar várias contas de utilizador o seu computador</link>. Se alguém não 
vai voltar "
+"a usar o seu computador, pode eliminar essa conta de utilizador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
 msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
-msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para eliminar contas de 
utilizador."
+msgstr "Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para eliminar contas 
de utilizador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list 
of "
-"accounts on the left, to delete that user account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list 
of accounts "
+"on the left, to delete that user account."
 msgstr ""
-"Selecione o utilizador que quer eliminar e carregue o botão <gui style=\"button\">-</gui>, abaixo da lista 
de "
-"contas da esquerda, para eliminar essa conta de utilizador."
+"Selecione o utilizador que quer eliminar e carregue o botão <gui style=\"button\">-</gui>, abaixo da lista 
de contas da "
+"esquerda, para eliminar essa conta de utilizador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the 
user's home "
-"folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up 
disk "
-"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to 
an "
-"external storage device before deleting them."
+"folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up 
disk space. "
+"These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to an 
external storage "
+"device before deleting them."
 msgstr ""
-"A cada utilizador tem a sua propria diretório de início para seus ficheiros e configurações. Pode optar por 
manter "
-"ou eliminar a diretório pessoal do utilizador. Carregue <gui>Eliminar ficheiros</gui> se está seguro de que 
não "
-"voltar-se-á  a utilizar e precisa libertar espaço em disco. Estes ficheiros eliminam-se  permanentemente. 
Não se "
-"podem recuperar. É possível que queira fazer uma copia de copia de segurança dos ficheiros num dispositivo 
de "
-"armazenamento externo ou num CD antes dos eliminar."
+"A cada utilizador tem a sua propria diretório de início para seus ficheiros e configurações. Pode optar por 
manter ou "
+"eliminar a diretório pessoal do utilizador. Carregue <gui>Eliminar ficheiros</gui> se está seguro de que 
não voltar-se-"
+"á  a utilizar e precisa libertar espaço em disco. Estes ficheiros eliminam-se  permanentemente. Não se 
podem recuperar. "
+"É possível que queira fazer uma copia de copia de segurança dos ficheiros num dispositivo de armazenamento 
externo ou "
+"num CD antes dos eliminar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -21964,28 +21696,27 @@ msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer 
programs) to "
 "guess."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que suas senhas sejam singelas de recordar, mas que sejam difíceis de adivinhar para outros "
-"(incluindo programas de computação)."
+"Assegure-se de que suas senhas sejam singelas de recordar, mas que sejam difíceis de adivinhar para outros 
(incluindo "
+"programas de computação)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone 
may "
-"figure it out and gain access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone 
may figure it "
+"out and gain access to your personal information."
 msgstr ""
-"Eleger uma boa palavra-passe ajudasse-lhé a manter a sua equipa segura. Se seu palavra-passe é fácil de 
adivinhar, "
+"Eleger uma boa palavra-passe ajudasse-lhé a manter o seu computador segura. Se seu palavra-passe é fácil 
de adivinhar, "
 "alguém pode o fazer e obter acesso a toda seu informação pessoal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be 
difficult "
-"for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for 
choosing a "
-"good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be 
difficult for a "
+"human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a 
good password:"
 msgstr ""
-"As pessoas podem inclusive usar equipas para tentar sistematicamente adivinhar a sua palavra-passe, de tal 
forma "
-"que inclusive uma que fosse difícil adivinhar a um humano, pode ser extremamente fácil de obter para um 
programa. "
-"Aqui tem alguns conselhos para escolher uma boa palavra-passe:"
+"As pessoas podem inclusive usar computadores para tentar sistematicamente adivinhar a sua palavra-passe, de 
tal forma "
+"que inclusive uma que fosse difícil adivinhar a um humano, pode ser extremamente fácil de obter para um 
programa. Aqui "
+"tem alguns conselhos para escolher uma boa palavra-passe:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
@@ -21994,20 +21725,20 @@ msgid ""
 "difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that 
someone would "
 "have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espaços na palavra-passe. Isto faz 
que seja "
-"mais difícil de adivinhar; quantos mais símbolos há para escolher, há mais senhas possíveis que, alguém que 
tenta "
-"adivinhar, a sua palavra-passe deveria experimentar."
+"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espaços na palavra-passe. Isto faz 
que seja mais "
+"difícil de adivinhar; quantos mais símbolos há para escolher, há mais senhas possíveis que, alguém que 
tenta adivinhar, "
+"a sua palavra-passe deveria experimentar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can 
remember. "
-"The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of 
Many "
-"Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can 
remember. The "
+"phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many 
Dimensions"
+"\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Um bom método para escolher uma palavra-passe é tomar a primeira letra da cada palavra duma frase que possa 
"
-"recordar. A frase pode ser o nome dum filme, um livro, uma canção ou um disco. Por exemplo, «Planilandia: 
Uma "
-"novela de muitas dimensões» poderia ser «P:UNdMD», «pundmd» ou «p: undmd»."
+"Um bom método para escolher uma palavra-passe é tomar a primeira letra da cada palavra duma frase que possa 
recordar. A "
+"frase pode ser o nome dum filme, um livro, uma canção ou um disco. Por exemplo, «Planilandia: Uma novela de 
muitas "
+"dimensões» poderia ser «P:UNdMD», «pundmd» ou «p: undmd»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
@@ -22015,17 +21746,17 @@ msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a 
person or "
 "computer to guess it."
 msgstr ""
-"Faça que a sua palavra-passe seja o mais longa possível. Quantos mais carateres contenha, mais tempo 
levar-lhe-á a "
-"uma pessoa ou a um computador adivinhá-la."
+"Faça que a sua palavra-passe seja o mais longa possível. Quantos mais carateres contenha, mais tempo 
levar-lhe-á a uma "
+"pessoa ou a um computador adivinhá-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
first. "
-"The most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
first. The "
+"most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Não use palavras que apareçam em dicionários regular de qualquer idioma. Serão as que se provem primeiro 
para "
-"tentar quebrar a palavra-passe. A palavra-passe mais comum é «password»; a gente adivinha este tipo de 
senhas muito "
+"Não use palavras que apareçam em dicionários regular de qualquer idioma. Serão as que se provem primeiro 
para tentar "
+"quebrar a palavra-passe. A palavra-passe mais comum é «password»; a gente adivinha este tipo de senhas 
muito "
 "rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22041,11 +21772,11 @@ msgstr "Não use nenhum substantivo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
you "
-"have typed if they happen to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
you have "
+"typed if they happen to be watching you."
 msgstr ""
-"Escolha uma palavra-passe que se possa digitar rapidamente, para reduzir as oportunidades de que alguém 
possa ver o "
-"que escreve, em caso que lhe estejam a observar."
+"Escolha uma palavra-passe que se possa digitar rapidamente, para reduzir as oportunidades de que alguém 
possa ver o que "
+"escreve, em caso que lhe estejam a observar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
@@ -22075,12 +21806,12 @@ msgstr ""
 #: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different 
passwords for "
-"everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and 
different ones "
-"for important things (like your online banking account and your email)."
+"everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and 
different ones for "
+"important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"No entanto, pode ser difícil recordar muitas senhas. Ainda que não é tão seguro como usar uma palavra-passe 
"
-"diferente para a cada coisa, pode ser mais fácil usar a mesma para coisas sem importância (como páginas 
site), e "
-"senhas diferentes para as coisas importantes (como a sua conta bancária e seu e-mail)."
+"No entanto, pode ser difícil recordar muitas senhas. Ainda que não é tão seguro como usar uma palavra-passe 
diferente "
+"para a cada coisa, pode ser mais fácil usar a mesma para coisas sem importância (como páginas site), e 
senhas "
+"diferentes para as coisas importantes (como a sua conta bancária e seu e-mail)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -22100,10 +21831,10 @@ msgstr "Por que não posso reproduzir DVD?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
-"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> 
installed, "
+"or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Se insere um DVD na sua equipa e não se reproduz, pode que não tenha instalados os <em>codecs</em> do DVD "
+"Se insere um DVD na sua computador e não se reproduz, pode que não tenha instalados os <em>codecs</em> do 
DVD "
 "adequados, ou o DVD poderia ser duma <em>região</em> diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22114,10 +21845,10 @@ msgstr "Instalar os codecs adequados para reproduzir DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
that "
-"allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right 
codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on 
how to "
-"do this, for example on your Linux distribution's support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
that allows "
+"applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, 
it may offer "
+"to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do 
this, for "
+"example on your Linux distribution's support forums."
 msgstr ""
 "Para reproduzir DVD, precisa ter os <em>codecs</em> adequados instalados. Um codec é um software que 
permite aos "
 "aplicações ler um formato de vídeo ou de som. Se seu software reprodutor de filmes não pode encontrar os 
codecs "
@@ -22128,16 +21859,16 @@ msgstr ""
 #: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it also "
-"prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software 
is "
-"available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link 
href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+"prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software 
is available "
+"from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy a commercial 
DVD decoder "
+"that can handle copy protection from <link 
href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
+"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
 msgstr ""
-"Os DVD também estão <em>protegidos contra copia</em> utilizando um sistema chamado CSS. Isto evita que se 
possam "
-"copiar os DVD, mas também evita que se possam reproduzir a não ser que tenha um software adicional para 
manejar a "
-"proteção anticopia. Pode comprar um decodificador de DVD comercial que maneje a proteção anticopia em <link 
href="
-"\"http://fluendo.com/shop/produt/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link>. Funciona com Linux e seu uso deveria 
ser "
-"legal em todos os países."
+"Os DVD também estão <em>protegidos contra copia</em> utilizando um sistema chamado CSS. Isto evita que se 
possam copiar "
+"os DVD, mas também evita que se possam reproduzir a não ser que tenha um software adicional para manejar a 
proteção "
+"anticopia. Pode comprar um decodificador de DVD comercial que maneje a proteção anticopia em <link 
href=\"http://";
+"fluendo.com/shop/produt/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona com Linux e seu uso deveria ser 
legal em todos "
+"os países."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -22147,34 +21878,33 @@ msgstr "Verificar a região do DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. If "
-"the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you 
won't be "
-"able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs 
from "
-"North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. If the "
+"region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won't 
be able to "
+"play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from 
North America."
 msgstr ""
 "Os DVD têm um <em>codigo de região</em> que indica em que região do mundo pode reproduzir o DVD. Se a 
região do "
-"reprodutor de DVD da sua equipa não coincide com a região do DVD que tenta reproduzir, não poderá o 
reproduzir. Por "
+"reprodutor de DVD da sua computador não coincide com a região do DVD que tenta reproduzir, não poderá o 
reproduzir. Por "
 "exemplo, se tem um reprodutor DVD da região 1, só poderá reproduzir DVD de Norteamérica."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before it "
-"locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link 
href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before it locks "
+"into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link 
href=\"http://linvdr.org/";
+"projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
-"Com frequência é possível mudar a região de seu reprodutor de DVD, mas isto só se pode algumas vezes antes 
de que "
-"se bloqueie numa região permanentemente. Para mudar a região do reprodutor de DVD da sua equipa, use <link 
href="
+"Com frequência é possível mudar a região de seu reprodutor de DVD, mas isto só se pode algumas vezes antes 
de que se "
+"bloqueie numa região permanentemente. Para mudar a região do reprodutor de DVD da sua computador, use <link 
href="
 "\"http://linvdr.org/projets/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
codes "
-"on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
codes on "
+"Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Pode encontrar <link href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/c%C3%B3digos_regionais_DVD\";>mais informação sobre 
os "
-"codigos de região de DVD na Wikipedia</link>."
+"Pode encontrar <link href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/c%C3%B3digos_regionais_DVD\";>mais informação sobre 
os codigos "
+"de região de DVD na Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -22189,23 +21919,22 @@ msgstr "Outras pessoas não podem reproduzir os vídeos que eu fiz"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that they "
-"have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that they have "
+"problems playing the video."
 msgstr ""
-"Se tem realizado um vídeo na sua equipa GNU/Linux e enviou-o a alguém que use Windows ou Mac VOS, é 
possível que "
+"Se tem realizado um vídeo na sua computador GNU/Linux e enviou-o a alguém que use Windows ou Mac VOS, é 
possível que "
 "tenham problemas para reproduzir o vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A 
codec is "
-"a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of 
"
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format 
your video "
-"is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A 
codec is a "
+"little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of 
different "
+"video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is 
by doing:"
 msgstr ""
-"Para poder reproduzir seu vídeo, a pessoa à que o enviou deve ter os <em>codecs</em> adequados instalados. 
Um codec "
-"é uma pequena peça de software que sabe como tirar o vídeo e mostrar no ecrã. Há muitos formatos de vídeo "
-"diferentes e a cada um requer um codec para se reproduzir. Pode verificar o formato de seu vídeo fazendo o 
seguinte:"
+"Para poder reproduzir seu vídeo, a pessoa à que o enviou deve ter os <em>codecs</em> adequados instalados. 
Um codec é "
+"uma pequena peça de software que sabe como tirar o vídeo e mostrar no ecrã. Há muitos formatos de vídeo 
diferentes e a "
+"cada um requer um codec para se reproduzir. Pode verificar o formato de seu vídeo fazendo o seguinte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
@@ -22223,23 +21952,21 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
 "<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Vá à flange <gui>Som/Vídeo</gui>ou <gui>Vídeo</gui> e comprove que <gui>Codificador</gui> aparece em 
<gui>Vídeo</"
-"gui> e em <gui>Som</gui> (se o vídeo também tem som)."
+"Vá à flange <gui>Som/Vídeo</gui>ou <gui>Vídeo</gui> e comprove que <gui>Codificador</gui> aparece em 
<gui>Vídeo</gui> e "
+"em <gui>Som</gui> (se o vídeo também tem som)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful to "
-"search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if 
your "
-"video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, 
search "
-"for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right codec for free if it's 
not "
-"installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful to search "
+"the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your 
video uses "
+"the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for 
\"theora "
+"windows media player\". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed."
 msgstr ""
-"Pergunte à pessoa que tem problemas com a reprodução se têm o codec correto instalado. É possível que lhe 
resulte "
-"útil procurar no site o nome do codec mais o nome de seu aplicação de reprodução de vídeo. Por exemplo, se 
o vídeo "
-"utiliza o formato <em>Theora</em> e tem um amigo que usa Windows Média Player para tratar do ver, procure 
«theora "
-"Windows Media Player». Normalmente será capaz de descarregar o codec adequado de maneira gratuita, se não 
está "
-"instalado."
+"Pergunte à pessoa que tem problemas com a reprodução se têm o codec correto instalado. É possível que lhe 
resulte útil "
+"procurar no site o nome do codec mais o nome de seu aplicação de reprodução de vídeo. Por exemplo, se o 
vídeo utiliza o "
+"formato <em>Theora</em> e tem um amigo que usa Windows Média Player para tratar do ver, procure «theora 
Windows Media "
+"Player». Normalmente será capaz de descarregar o codec adequado de maneira gratuita, se não está instalado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
@@ -22258,15 +21985,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have 
been "
-"damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have 
problems "
-"with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have 
been some "
-"errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have 
been damaged "
+"when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems 
with their "
+"video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some 
errors when you "
+"saved the video)."
 msgstr ""
 "Há alguns poucos problemas mais, que podem evitar que alguém reproduza o vídeo. O vídeo poderia ter-se 
danificado "
-"quando se enviou (às vezes os ficheiros grandes não se copiam para a perfeção), pode ter problemas com seu "
-"aplicação de reprodução de vídeo ou o vídeo pode não se ter criado corretamente (poderia ter tido alguns 
erros no "
-"momento de guardar o vídeo)."
+"quando se enviou (às vezes os ficheiros grandes não se copiam para a perfeção), pode ter problemas com seu 
aplicação de "
+"reprodução de vídeo ou o vídeo pode não se ter criado corretamente (poderia ter tido alguns erros no 
momento de guardar "
+"o vídeo)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:22
@@ -22290,11 +22017,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom 
Tablet</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom 
Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Tablet 
Wacom</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Tablet 
Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
@@ -22307,8 +22032,8 @@ msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click 
the "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Se não se deteta nenhuma tableta, pedir-se-lhe-á que <gui>Ligue ou acenda a sua tableta Wacom</gui>. 
Carregue a "
-"ligação <gui>Configuração de Bluetooth</gui> para ligar uma tableta sem fios"
+"Se não se deteta nenhuma tableta, pedir-se-lhe-á que <gui>Ligue ou acenda a sua tableta Wacom</gui>. 
Carregue a ligação "
+"<gui>Configuração de Bluetooth</gui> para ligar uma tableta sem fios"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:43
@@ -22339,8 +22064,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of 
the "
-"screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of 
the screen, "
+"for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
 "No modo <em>absoluto</em> a cada ponto da tableta corresponde-se com um ponto do ecrã. O canto superior 
esquerda do "
 "ecrã, por exemplo, sempre corresponde com o mesmo ponto da tableta."
@@ -22348,11 +22073,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, 
the "
-"cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, 
the cursor "
+"on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em> se deixa o ponteiro fora da tableta, e põe-no  num lugar diferente, o cursor do 
ecrã não "
-"se move. Assim é como funciona um rato."
+"No modo <em>relativo</em> se deixa o ponteiro fora da tableta, e põe-no  num lugar diferente, o cursor do 
ecrã não se "
+"move. Assim é como funciona um rato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
@@ -22388,14 +22113,14 @@ msgstr "So se podem selecionar os ecrãs que estão configuradas."
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to 
the "
-"proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the 
drawing "
-"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so 
that the "
-"drawing area would correspond to a widescreen display."
+"proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the 
drawing area "
+"on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the 
drawing "
+"area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
 "<gui>Ative</gui> a opção <gui>Manter relação de aspeto (letterbox)</gui> para que o área da tableta 
coincida com as "
-"proporções do ecrã. Também telefonema <em>forçar proporções</em>, esta opção <em>letterboxes</em> o área de 
"
-"desenhado duma tableta a uma que se corresponde mais diretamente com uma tableta. Por exemplo, uma tableta 
4:3 "
-"corresponder-se-á de maneira mais direta com um ecrã panorámica."
+"proporções do ecrã. Também telefonema <em>forçar proporções</em>, esta opção <em>letterboxes</em> o área de 
desenhado "
+"duma tableta a uma que se corresponde mais diretamente com uma tableta. Por exemplo, uma tableta 4:3 
corresponder-se-á "
+"de maneira mais direta com um ecrã panorámica."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -22418,14 +22143,14 @@ msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the stylus "
 "class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"A parte inferior do painel contém detalhes e configurações específicas para a sua tableta, com o nome do "
-"dispositivo (a classe de «stylus») e um diagrama à esquerda. Esta configuração pode-se ajustar:"
+"A parte inferior do painel contém detalhes e configurações específicas para a sua tableta, com o nome do 
dispositivo (a "
+"classe de «stylus») e um diagrama à esquerda. Esta configuração pode-se ajustar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated 
to "
-"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated 
to digital "
+"values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>Sensibilidade de pressão do rascunho:</gui> use o deslizador para ajustar a sensibilidade (como se 
traduz a "
 "pressão a valores digitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
@@ -22433,37 +22158,36 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to 
each "
-"label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to 
each label to "
+"select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse 
Button Click, "
+"Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"Configuração do <gui>Botão/roda de deslocação</gui> (isto muda para refletir a tableta). Carregue no menu 
junto à "
-"cada etiqueta para selecionar uma destas aciones\t: «Sem ação», «Clique do botão esquerdo do rato», «Clique 
do "
-"botão direito do rato», «Clique do botão do meio do rato», «Deslocar para acima», «Deslocar para baixo», 
«Deslocar "
-"para a esquerda», «Deslocar para a direita», «Atrás», «Adiante»."
+"Configuração do <gui>Botão/roda de deslocação</gui> (isto muda para refletir a tableta). Carregue no menu 
junto à cada "
+"etiqueta para selecionar uma destas aciones\t: «Sem ação», «Clique do botão esquerdo do rato», «Clique do 
botão direito "
+"do rato», «Clique do botão do meio do rato», «Deslocar para acima», «Deslocar para baixo», «Deslocar para a 
esquerda», "
+"«Deslocar para a direita», «Atrás», «Adiante»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
-msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and 
<gui>Firm</gui>."
+msgid "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and 
<gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensibilidade de pressão do lápis:</gui> use o deslizador para ajustar a sensibilidade entre 
<gui>Suave</gui> "
-"e <gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensibilidade de pressão do lápis:</gui> use o deslizador para ajustar a sensibilidade entre 
<gui>Suave</gui> e "
+"<gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be 
displayed "
-"next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be 
displayed next "
+"to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Se tem mais duma «stylus», quando a «stylus» adicional esteja para perto da tableta, aparecerá um paginador 
junto "
-"ao nome do dispositivo. Use o paginador para escolher que «stylus» configurar."
+"Se tem mais duma «stylus», quando a «stylus» adicional esteja para perto da tableta, aparecerá um paginador 
junto ao "
+"nome do dispositivo. Use o paginador para escolher que «stylus» configurar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the 
stylus</link>, "
-"<link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the 
stylus</link>, <link "
+"xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear um monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar o 
lápis</link>, "
 "<link xref=\"wacom-left-handed\">Uso da tableta para surdos</link>…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]