[library-web] Updated Korean translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Updated Korean translation
- Date: Sat, 3 Sep 2016 09:41:44 +0000 (UTC)
commit 12d5ff4ab0689c87aebe99561c030460f3bb6a6a
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date: Sat Sep 3 09:41:40 2016 +0000
Updated Korean translation
po/ko.po | 219 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 112 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index caacea9..1abe76b 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-28 15:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 07:01+0900\n"
-"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-02 17:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-03 05:30+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
"Language-Team: 한국어 <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
@@ -40,8 +40,9 @@ msgid ""
"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
"easier, we've provided some very useful documentation."
msgstr ""
-"그놈은(사용자 친화적이긴 하지만) 크고 복잡한 시스템이기에, 제대로 활용하려면 "
-"배워야합니다. 그놈 활용법을 배우기 쉽게 준비한 몇 가지 문서가 있습니다."
+"그놈은 상당히 사용자에게 친숙하긴 하지만 크고 복잡한 시스템이기에, 제대로 활"
+"용하려면 배워야합니다. 그놈 활용법을 배우기 쉽게 준비한 몇 가지 문서가 있습니"
+"다."
#: ../data/catalog.xml.in.h:6
msgid "Developers"
@@ -68,9 +69,9 @@ msgid ""
"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
msgstr ""
-"세계 곳곳에는 특별한 목적으로 만든 크고 작은 그놈 배포판이 있으며, 이 배포판"
-"을 관리하는 시스템 관리자가 있습니다. 이곳에는 여러 그놈 데스크톱을 다루는 방"
-"법과 도구 정보가 있습니다."
+"세계 곳곳에는 개별 목적으로 만든 크고 작은 그놈 배포판이 있으며, 이 배포판을 "
+"관리하는 시스템 관리자가 있습니다. 이곳에는 여러 그놈 데스크톱을 다루는 방법"
+"과 도구 정보가 있습니다."
#: ../data/catalog.xml.in.h:10
msgid "Available Languages:"
@@ -199,7 +200,7 @@ msgid ""
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
"translation probably does not exist."
msgstr ""
-"쿠키에서 읽어들인 언어로 문서를 표시할 수 없습니다. 번역이 없는 것 같습니다."
+"쿠키에서 불러온 언어로 문서를 표시할 수 없습니다. 번역이 없는 것 같습니다."
#: ../data/catalog.xml.in.h:39
msgid "Remove cookie"
@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "커뮤니티"
#: ../data/catalog.xml.in.h:50
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
-msgstr "단일 HTML 파일과 같이 형식화된 동일 문서"
+msgstr "단일 HTML 파일처럼 형식을 갖춘 동일 문서"
#: ../data/catalog.xml.in.h:51
msgid "Nightly"
@@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "언어 전환"
#: ../data/catalog.xml.in.h:54
msgid "Active Language:"
-msgstr "활성화된 언어:"
+msgstr "활성 언어:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:55
msgid "GNOME Developer Center"
@@ -368,8 +369,8 @@ msgid ""
"information that you need to create fantastic software using GNOME "
"technologies."
msgstr ""
-"GNOME 개발 센터에 오신것을 환영합니다! 그놈 기술을 활용하여 멋진 소프트웨어"
-"를 만드는 과정에서 여러분에게 필요한 모든 정보를 여기서 찾아보실 수 있습니다."
+"그놈 개발 센터에 오신것을 환영합니다! 그놈 기술을 활용하여 멋진 소프트웨어를 "
+"만드는 과정에서 여러분에게 필요한 모든 정보를 여기서 찾아보실 수 있습니다."
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
msgid "A growing selection of development guides on common topics."
@@ -835,20 +836,24 @@ msgstr ""
"할 수 있도록 하는 libgit2 래핑 glib라이브러리 입니다."
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+msgid "libgom Reference Manual"
+msgstr "libglom 참고 설명서"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual"
msgstr "WebKit2GTK+ 참고서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid "Web content rendering for the GNOME Platform"
msgstr "그놈 플랫폼의 웹 컨텐트 렌더링"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html"
msgstr "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
msgid ""
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
"application the chance to assume its own extensibility."
@@ -856,13 +861,13 @@ msgstr ""
"libpeas는 gobject기반 플러그인 엔진이며 자체적 확장성을 고려할 기회를 모든 프"
"로그램에 제공하는 것을 목적으로 하고 있습니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid ""
"libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
msgstr ""
"libzapojit은 스카이드라이브와 핫메일 REST API용 GLib/GObject 래퍼입니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid ""
"libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other "
"secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
@@ -870,7 +875,7 @@ msgstr ""
"libsecret은 암호와 다른 기밀요소를 저장하고 가져오는 라이브러리입니다. DBus"
"를 사용한 \"기밀 서비스\"와 통신합니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid ""
"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
@@ -879,174 +884,174 @@ msgstr ""
"dconf는 저수준 환경설정 시스템입니다. 주된 목적은 환경설정 저장 시스템을 가지"
"고 있지 않은 플랫폼으로의 GSettings의 백엔드 제공입니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "telepathy-glib 참고 설명서"
# 주의: 해당 문서를 번역하기 전에는 빈 상태로 남겨둔다
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid "libgudev is a library providing GObject bindings for libudev."
msgstr "libgudev는 libudev용 GObject 바인딩을 제공하는 라이브러리입니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
msgid "GNOME Human Interface Guidelines (GNOME 2)"
msgstr "그놈 휴먼 인터페이스 지침(그놈 2)"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
msgstr "GTK+ 2.0 따라하기"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid "GTK+ FAQ"
msgstr "GTK+ FAQ"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
msgid "PyGTK Reference Manual"
msgstr "PyGTK 참고서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:99
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
msgid "PyGObject Reference Manual"
msgstr "PyGObject 참고서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
msgid "libsigc++ Documentation"
msgstr "libsigc++ 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
msgid "libxml++ Documentation"
msgstr "libxml++ 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
msgid "glibmm Documentation"
msgstr "glibmm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
msgid "gtksourceviewmm Documentation"
msgstr "gtksourcemm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "gtkmm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
msgid "pangomm Documentation"
msgstr "pangomm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
msgid "atkmm Documentation"
msgstr "atkmm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
msgid "gconfmm Documentation"
msgstr "gconfmm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
msgid "libvtemm Documentation"
msgstr "libvtemm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "librsvgmm Documentation"
msgstr "librsvgmm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
msgid "libgdamm Documentation"
msgstr "libgdamm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
msgid "libgda-uimm Documentation"
msgstr "libgda-uimm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
msgid "gstreamermm Documentation"
msgstr "gstreamermm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
msgid "goocanvasmm Documentation"
msgstr "goocanvasmm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
msgid "gtkglextmm Documentation"
msgstr "gtkglextmm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid "cluttermm Documentation"
msgstr "cluttermm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
msgstr "clutter-gtkmm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
msgstr "clutter-box2dmm 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
msgid "libsigc++ Tutorial"
msgstr "libsigc++ 도움말"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
msgid "The Clutter Cookbook"
msgstr "클러터 제대로 배우기"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
msgid "librygel-core Reference Manual"
msgstr "librygel-core 참고서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
msgid "librygel-renderer Reference Manual"
msgstr "librygel-renderer 참고서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
msgid "librygel-renderer-gst Reference Manual"
msgstr "librygel-renderer-gst 참고서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
msgid "librygel-server Reference Manual"
msgstr "librygel-server 참고서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
msgid "libglom Reference Manual"
msgstr "libglom 참고서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
msgid "Glom Python Documentation"
msgstr "Glom 파이선 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
msgid "libxml++ Tutorial"
msgstr "libxml++ 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "java-gnome API 문서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+#: ../data/overlay.xml.in.h:129
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "GTK+를 위한 자바 인터페이스 그놈 및 관련 라이브러리"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:129
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
msgid "Experimental JavaScript API browser"
msgstr "시험단계 JavaScript API 브라우저"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
msgid "Vala API References"
msgstr "Vala API 참고서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+#: ../data/overlay.xml.in.h:132
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "GTK+를 위한 Vala API, 그놈 그리고 관련 라이브러리에 대한 참고서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:132
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
msgstr "GTK+ 프로그래밍 따라하기"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
msgid ""
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
"for beginners and intermediate programmers."
@@ -1057,15 +1062,15 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#: ../data/overlay.xml.in.h:138
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
msgid "Desktop Entry Specification"
msgstr "데스크톱 엔트리 명세서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:139
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
msgid ""
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -1078,17 +1083,17 @@ msgstr ""
# 주의: 해당 문서를 번역하기 전에는 빈 상태로 남겨둔다
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:143
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
msgid "Menu Specification"
msgstr "메뉴 명세서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
"desktop entries."
@@ -1098,15 +1103,15 @@ msgstr ""
# 주의: 해당 문서를 번역하기 전에는 빈 상태로 남겨둔다
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "XDG 베이스 디렉터리 명세서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
msgid ""
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -1119,15 +1124,15 @@ msgstr ""
# 주의: 해당 문서를 번역하기 전에는 빈 상태로 남겨둔다
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:152
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "아이콘 테마 명세서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:154
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
"themes."
@@ -1136,16 +1141,16 @@ msgstr "아이콘 테마 저장 일반 방식을 설명하는 freedesktop.org
# 주의: 해당 문서를 번역하기 전에는 빈 상태로 남겨둔다
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
+#: ../data/overlay.xml.in.h:158
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:158
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "아이콘 이름 명세서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
"their contexts in an icon theme."
@@ -1156,17 +1161,17 @@ msgstr ""
# 주의: 해당 문서를 번역하기 전에는 빈 상태로 남겨둔다
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:162
+#: ../data/overlay.xml.in.h:163
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
"html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:163
+#: ../data/overlay.xml.in.h:164
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
msgstr "데스크톱 프로그램 자동 시작 명세서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -1180,16 +1185,16 @@ msgstr ""
# 주의: 해당 문서를 번역하기 전에는 빈 상태로 남겨둔다
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:167
+#: ../data/overlay.xml.in.h:168
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:168
+#: ../data/overlay.xml.in.h:169
msgid "Desktop Notifications Specification"
msgstr "개발자 알림 명세서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:169
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
msgid ""
"This specification standardizes the interface to desktop notification "
"services."
@@ -1198,17 +1203,17 @@ msgstr "이 명세서는 데스크톱 알림 서비스에 대한 인터페이스
# 주의: 해당 문서를 번역하기 전에는 빈 상태로 남겨둔다
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
msgid ""
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
"latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
msgid "Extended Window Manager Hints"
msgstr "확장 창 관리자 힌트"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
msgid ""
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
"between X desktops."
@@ -1218,15 +1223,15 @@ msgstr ""
# 주의: 해당 문서를 번역하기 전에는 빈 상태로 남겨둔다
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "공유 MIME 정보 데이터베이스 명세서"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:179
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
msgid ""
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
"systems currently in use by X desktop environments."
@@ -1237,13 +1242,13 @@ msgstr ""
# 주의: 해당 문서를 번역하기 전에는 빈 상태로 남겨둔다
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:183
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
msgid ""
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@@ -1253,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"배포하고, 그 정보를 DNS-SD를 통해 알리고, 그 정보를 찾고 이용하는 일을 간단"
"히 할 수 있습니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:184
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
msgid ""
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
"GLib."
@@ -1261,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"GNet은 C언어로 만들어지고 GLib을 기반으로한 객체지향 네트워크 라이브러리 입니"
"다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
msgid ""
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
@@ -1270,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"GMime은 강력한 MIME(Multipurpose Internet Mail Extension) 유틸리티 라이브러"
"리 입니다. 이는 MIME 메시지와 구조를 생성하고 편집하고 해석함을 의미합니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -1281,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"며 이 도구를 통해 쉽고 빠르게 검색할 수 있습니다. libtracker-common 라이브러"
"리는 인덱서와 데몬 내에서 사용하는 일반적인 프로시저의 토대입니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -1293,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"리는 트래커에서 보통 지원하지 않는 내용을 추출하는 서드파티 모듈을 개발자가 "
"작성할 수 있도록 도와줍니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:188
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
msgid ""
"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
"content, using a pluggable system."
@@ -1301,46 +1306,46 @@ msgstr ""
"그릴로(Grilo)는 플러거블 시스템을 사용하여 각기 다른 멀티미디어 컨텐트 원본"
"에 대한 접근 수단을 제공하는 프레임워크 입니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:189
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
msgid "grilo-plugins is a collection of plugins for the Grilo framework."
msgstr "grilo-plugins는 그릴로 프레임워크의 플러그인 모음입니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:190
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
msgstr "Discident과 EAN 검색 서비스용 GObject 기반 API입니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:191
+#: ../data/overlay.xml.in.h:192
msgid "Spell-checking library for GTK+"
msgstr "GTK+용 철자 검사 라이브러리"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:192
+#: ../data/overlay.xml.in.h:193
msgid ""
"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
msgstr "libgxps는 XPS 문서를 다루고 렌더링하는 GObject 기반 라이브러리 입니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:193
+#: ../data/overlay.xml.in.h:194
msgid ""
"iio-sensor-proxy is a D-Bus proxy for accelerometers and ambient light "
"sensors."
msgstr "iio-sensor-proxy는 가속 센서 및 조도 센서를 다루는 D-Bus 프록시입니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:194
+#: ../data/overlay.xml.in.h:195
msgid "Release Notes"
msgstr "출시 안내"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:195
+#: ../data/overlay.xml.in.h:196
msgid ""
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
msgstr ""
-"GNOME은 시간 기반 출시 일정이 있습니다. 이는 6개월에 한번씩 새로운 GNOME 릴리"
-"즈와 그에 상응하는 문서를 내놓을 계획을 철저히 따른다는 뜻입니다."
+"그놈은 시기별 출시 일정이 있습니다. 이는 6개월에 한번씩 새로운 그놈 릴리즈와 "
+"해당 문서를 내놓을 계획을 철저히 따른다는 뜻입니다."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:196
+#: ../data/overlay.xml.in.h:197
msgid "The Python GTK+ 3 Tutorial"
msgstr "파이썬 GTK+ 3 따라하기"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:197
+#: ../data/overlay.xml.in.h:198
msgid "An introduction to writing GTK+ 3 applications in Python."
msgstr "파이썬 GTK+ 3 프로그램 작성법을 소개합니다."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]