[gnome-sudoku] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sudoku] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 3 Sep 2016 00:41:36 +0000 (UTC)
commit 3605a7d4b0e6dddcc91ece62cdd7c883a01e2f52
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sat Sep 3 00:41:30 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 32 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e9d9f85..89f1a1b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of gnome-sudoku.
-# Copyright (C) 1999-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
# Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>, 1999.
# Cândida Nunes da Silva <candida zaz com br>, 2000-2001.
@@ -22,24 +22,24 @@
# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2013.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sudoku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-09 00:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-15 14:53-0300\n"
-"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-13 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-02 21:40-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1
@@ -81,8 +81,16 @@ msgstr ""
"dos jogos que você deseja imprimir: Como resultado, o GNOME Sudoku pode "
"atuar para você como um livro renovável de Sudoku."
+#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:6
+msgid "A GNOME sudoku game preview"
+msgstr "Uma prévia do GNOME para o jogo sudoku"
+
+#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:7
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O projeto GNOME"
+
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../data/gnome-sudoku.ui.h:1
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:626
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:604
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"
@@ -118,7 +126,7 @@ msgstr "Aj_uda"
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:8 ../src/gnome-sudoku.vala:426
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:8 ../src/gnome-sudoku.vala:404
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
@@ -154,7 +162,7 @@ msgstr "Mui_to difícil"
msgid "_Create your own puzzle"
msgstr "_Criar seu próprio jogo"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:10 ../src/gnome-sudoku.vala:351
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:10 ../src/gnome-sudoku.vala:329
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
@@ -282,60 +290,60 @@ msgid "Show the possible values for each cell"
msgstr "Mostrar os valores possíveis para cada célula"
#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:303
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:281
msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
msgstr "O jogo que você entrou não é um jogo de Sudoku válido."
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:303
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:281
msgid "Please enter a valid puzzle."
msgstr "Por favor entre com um jogo válido."
#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:312
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:290
msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
msgstr "O jogo que você entrou tem múltiplas soluções."
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:312
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:290
msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
msgstr "Jogos de Sudoku válidos têm apenas uma solução."
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:314
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:292
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:315
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:293
msgid "Play _Anyway"
msgstr "Jogar _assim mesmo"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:357
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:335
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:421
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:399
#, c-format
msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
msgstr[0] "Parabéns, você concluiu o jogo em %d minuto!"
msgstr[1] "Parabéns, você concluiu o jogo em %d minutos!"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:427
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:405
msgid "Play _Again"
msgstr "Jogar _novamente"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:446
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:424
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Selecionar a dificuldade"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:502
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:480
msgid "Reset the board to its original state?"
msgstr "Reiniciar o jogo para seu estado original?"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:549
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:527
msgid "Create Puzzle"
msgstr "Criar jogo"
#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:630
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:608
#, c-format
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
@@ -346,7 +354,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jogos criados pelo QQwing %s"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:635
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:613
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
@@ -378,7 +386,7 @@ msgid "Error printing file:"
msgstr "Erro ao imprimir arquivo:"
#. Text on overlay when game is paused
-#: ../src/sudoku-view.vala:629
+#: ../src/sudoku-view.vala:630
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
@@ -1408,9 +1416,6 @@ msgstr "Pausado"
#~ msgid "Game field from last saved session."
#~ msgstr "Campo do jogo da última sessão salva."
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "Visualização do jogo"
-
#~ msgid "Game preview from last saved session."
#~ msgstr "Visualização do jogo da última sessão salva."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]