[epiphany] Updated Lithuanian translaton



commit db4db2d5bca2fc6a12af031f9be0641444d8f306
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Oct 30 20:47:25 2016 +0200

    Updated Lithuanian translaton

 po/lt.po | 2926 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1462 insertions(+), 1464 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index f26ed1f..8c71c23 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-12 17:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-12 20:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-30 01:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-30 20:46+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -23,15 +23,15 @@ msgstr ""
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
 msgstr "GNOME žiniatinklis"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "Žiniatinklio naršyklė GNOME aplinkai"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -43,45 +43,44 @@ msgstr ""
 "žiniatinkliais. Jei ieškote paprastos, neapkrautos bei gražios žiniatinklio "
 "vaizdavimo programos, tai naršyklė jums."
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "GNOME žiniatinklis dažnai vadinamas jo kodiniu pavadinimu - Epiphany."
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "GNOME internetinė svetainė rodoma GNOME žiniatinklyje"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "GNOME projektas"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:322 src/ephy-main.c:76 src/ephy-main.c:245
+#: src/ephy-main.c:387 src/window-commands.c:251
 msgid "Web"
 msgstr "Žiniatinklis"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Žiniatinklio naršyklė Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Naršyti žiniatinklį"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
 msgid "web;browser;internet;"
 msgstr "žiniatinklis;naršyklė;internetas;"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+#| msgid "Epiphany"
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Naujas incognito langas"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Naršyti naudojant rodyklių klavišus"
 
@@ -92,24 +91,24 @@ msgstr "Naršyti naudojant rodyklių klavišus"
 #. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
 #. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
 #. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+#| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL paieška"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr "Ieškoti URL juostoje įvestoje eilutėje raktinių žodžių"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid "User agent"
 msgstr "Naudotojo agentas"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -117,11 +116,11 @@ msgstr ""
 "Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui "
 "internetiniuose serveriuose."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Automatiniai parsiuntimai"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -129,40 +128,36 @@ msgstr ""
 "Kai failai negali būti atverti naršyklės, jie yra automatiškai parsiunčiami "
 "į parsiuntimų aplanką ir atveriami su atitinkama programa."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Naujus langus atverti kortelėse"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Naujo lango prašymus atverti kortelėse, o ne naujuose languose."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Atsiminti slaptažodžius"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Automatiškai valdyti atsijungimo būseną su NetworkManager"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:49
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "Nenaudoti išorinių programų žiniatinklio pirminiam tekstui rodyti."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -174,13 +169,13 @@ msgstr ""
 "„crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada "
 "rodomas namų puslapis)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr "Ar atidėti iš karto nematomų kortelių įkėlimą atkuriant seansą"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -188,11 +183,11 @@ msgstr ""
 "Kai šis parametras yra nustatytas į teigiamą, atkūrus seansą kortelės nebus "
 "įkeliamos, iki naudotojas persijungs į jas."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
 msgid "Process model"
 msgstr "Procesų modelis"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
 "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
@@ -203,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "kortelėms arba „one-secondary-process-per-web-view“ skirtingiems "
 "žiniatinklio procesams kiekvienai kortelei."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
 "secondary-process-per-web-view' model"
@@ -211,7 +206,7 @@ msgstr ""
 "Didžiausias sukuriamų žiniatinklio procesų skaičius tuo pat metu naudojant "
 "„one-secondary-process-per-web-view“ modelį"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
@@ -221,36 +216,32 @@ msgstr ""
 "naudojama „one-secondary-process-per-web-view“ modeliui. Numatytoji reikšmė "
 "yra „0“ ir reiškia neribojimą."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Deprecated]"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "Sinchronizuoti šiuo metu prisijungusį naudotoją"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
 msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
+"servers."
 msgstr ""
-"[Deprecated] Šis nustatymas yra pasenęs, naudokite „tabs-bar-visibility-"
-"policy“."
+"El. pašto adresas, susietas su Firefox paskyra, naudojamas duomenų "
+"sinchronizavimui su Mozilla serveriais."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Parsiuntimų lango matomumas"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "Sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Slėpti arba rodyti parsiuntimų langą. Kai slepiamas, bus rodomas pranešimas, "
-"kai pradedami nauji siuntimai."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr "Paskutinio sinchronizavimo laiko žyma"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Išplėsti korteles horizontaliai visai vietai kortelių juostoje užpildyti."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -258,11 +249,11 @@ msgstr ""
 "Jei įjungta, kortelė bus išplėstos, kad užpildytų visą vietą kortelių "
 "juostoje."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Kortelių juostos padėtis."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
 "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -272,11 +263,11 @@ msgstr ""
 "„bottom“, „left“ (vertikalios kortelės juostoje kairėje) arba "
 "„right“ (vertikalios kortelės juostoje dešinėje)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Kortelių juostos matomumas."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -286,23 +277,23 @@ msgstr ""
 "juosta visada rodoma), „more-than-one“ (kortelių juosta rodoma tik jei yra "
 "dvi ar daugiau kortelių) ir „never“ (kortelių juosta niekada nerodoma)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Mažiausias šrifto dydis"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Naudoti GNOME šriftus"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Naudoti GNOME šriftų nustatymus."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -310,11 +301,11 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -322,11 +313,11 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -334,63 +325,49 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Naudoti savas spalvas"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Naudoti savo spalvas vietoj puslapių prašomų."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Naudoti savus šriftus"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Naudoti savus šriftus vietoj puslapio prašomų."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Numatytoji koduotė"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK+ gali "
 "suprasti."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 src/resources/prefs-dialog.ui:619
 msgid "Languages"
 msgstr "Kalbos"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Pageidaujamos kalbos, dviejų raidžių kodai."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
+msgstr ""
+"Pageidaujamos kalbos. Lokalės kodų masyvas arba „system“ dabartinei lokalei "
+"naudoti."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Slapukų priėmimas"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
 "party\" and \"never\"."
@@ -398,58 +375,42 @@ msgstr ""
 "Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „always“, „no-third-party“ ir "
 "„never“."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Paveikslėlio animacijos veiksena"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Kaip vaizduoti animuotus paveikslėlius. Galimus reikšmės yra „normal“, "
-"„once“ ir „disabled“."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Leisti iššokančius langus"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Leisti tinklalapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript "
 "įjungtas)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Įjungti įskiepius"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Įjungti JavaScript"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Įjungti WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Ar palaikyti WebGL kontekstus."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Įjungti WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Ar įjungti WebAudio palaikymą."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nesekti"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -457,11 +418,11 @@ msgstr ""
 "Ar pranešti žiniatinkliams, kad mes nepageidaujame būti sekami. Pastebėtina, "
 "kad žiniatinkliai neprivalo laikytis šio nustatymo."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Įjungti Adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -469,11 +430,11 @@ msgstr ""
 "Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie "
 "tinklalapiai."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Parsiuntimų aplankas"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -481,107 +442,135 @@ msgstr ""
 "Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Parsiuntimai“ numatytajam "
 "parsiuntimų aplankui, arba „Darbastalis“ darbastalio aplankui naudoti."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Ar rodyti pavadinimo stulpelį gairių lange."
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma pranešimų leidimo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The 'undecided' default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Šis parametras yra naudojamas įrašyti, ar nurodytam serveriui buvo sutektas "
+"leidimas rodyti pranešimus. Numatytoji vertė „undecided“ reiškia, kad "
+"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
+"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Sprendimas, pritaikomas, kai šiam serveriui yra prašoma slaptažodžio įrašymo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Ar rodyti adreso stulpelį gairių lange."
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The 'undecided' default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Šis parametras yra naudojamas įrašyti, ar nurodytam serveriui buvo sutektas "
+"leidimas įrašyti slaptažodžius. Numatytoji vertė „undecided“ reiškia, kad "
+"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
+"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
+#: embed/ephy-about-handler.c:138
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Įjungti įskiepiai"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:139
 msgid "Plugins"
 msgstr "Įskiepiai"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:142
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Įskiepiai yra išjungti nuostatose"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "Enabled"
 msgstr "Įjungta"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "Yes"
 msgstr "Taip"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME tipas"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "Description"
 msgstr "Aprašymas"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Galūnės"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:219 embed/ephy-about-handler.c:221
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Atminties naudojimas"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:269
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versija %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:289
 msgid "About Web"
 msgstr "Apie žiniatinklio naršyklę"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:293
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Paprastas, švarus, gražus žiniatinklio vaizdas"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:351 embed/ephy-about-handler.c:352
 msgid "Applications"
 msgstr "Programos"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:353
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Įdiegtų internetinių programų sąrašas"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:367
 msgid "Delete"
 msgstr "Trinti"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Įdiegimo vieta:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:478 embed/ephy-embed-utils.c:314
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Dažniausiai lankyti"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:497
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Sveiki pradėję naudoti Žiniatinklį"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:497
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Pradėkite naršyti ir čia atsiras jūsų dažniausiai lankomos svetainės."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:531
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Pašalinti iš apžvalgos"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:595 embed/ephy-about-handler.c:596
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privatusis naršymas"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:597
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -591,14 +580,14 @@ msgstr ""
 "rodomi naršymo istorijoje ir visa įrašyta informacija bus išvalyta, kai "
 "užversite langą. Parsiųsti failai bus palikti."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:601
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Inkognito veiksena slepia jūsų veiklą tik nuo žmonių, naudojančių šį "
 "kompiuterį."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:603
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -609,323 +598,323 @@ msgstr ""
 "tinklalapiai, kuriuos aplankysite bei reklamos juose vis dar gali jus sekti."
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:49
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tuščias puslapis"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Spauskite %s išėjimui iš viso ekrano veiksenos"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
+#: embed/ephy-embed-utils.c:241 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabų (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arabų (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arabų (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arabų (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltų (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Baltų (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Baltų (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armėnų (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Gruzinų (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Centrinės Europos (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Centrinės Europos (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Centrinės Europos (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Centrinės Europos (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Supaprastinta kinų (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Supaprastinta kinų (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Supaprastinta kinų (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Supaprastinta kinų (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Supaprastinta kinų (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Tradicinė kinų (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Tradicinė kinų (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Tradicinė kinų (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Kirilica (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Kirilica (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Kirilica (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Kirilica (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Kirilica (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Kirilica (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Kirilica/_Rusų (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Graikų (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Graikų (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Graikų (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gudžaratų (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebrajų (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebrajų (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebrajų (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebrajų (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Vizuali hebrajų (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japonų (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonų (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japonų (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Korėjiečių (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Korėjiečių (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Korėjiečių (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Korėjiečių (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Keltų (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Islandų (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Skandinavų (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Persų (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Kroatų (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Rumunų (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_umunų (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Pietų _Europos (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Tajų (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Tajų (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Tajų (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turkų (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turkų (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turkų (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turkų (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unikodas (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Kirilica/Ukrainiečių (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Kirilica/Ukrainiečių (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamiečių (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamiečių (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamiečių (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamiečių (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Vakariečių (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Vakariečių (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Vakariečių (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Vakariečių (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:131
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Vakariečių (_Windows-1252)"
 
@@ -933,109 +922,119 @@ msgstr "Vakariečių (_Windows-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Anglų (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unikodas (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unikodas (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unikodas (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:141
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unikodas (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Nežinoma (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
 msgid "Text not found"
 msgstr "Tekslas nerastas"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Paieška grįžo į pradžią"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rašykite paieškai…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:517
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "_Neįrašyti"
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:259
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s nėra tinkamas URI"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:519
+msgid "Not No_w"
+msgstr "_Ne dabar"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:520
+#| msgid "_Never accept"
+msgid "_Never Save"
+msgstr "_Niekada neįrašyti"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:521 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
 msgid "_Save"
 msgstr "Į_rašyti"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:532
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
+#: embed/ephy-web-view.c:1329
 msgid "Deny"
 msgstr "Drausti"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
+#: embed/ephy-web-view.c:1330
 msgid "Allow"
 msgstr "Leisti"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
+#: embed/ephy-web-view.c:1342
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Tinklalapis <b>%s</b> nori žinotų jūsų buvimo vietą."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
+#: embed/ephy-web-view.c:1346
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "Tinklalapis <b>%s</b> nori rodyti darbalaukio pranešimus."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: embed/ephy-web-view.c:1441
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Įkeliama „%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1443
 msgid "Loading…"
 msgstr "Įkeliama…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1691
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1696
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1044,19 +1043,19 @@ msgstr ""
 "savo kompiuterio datą."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1701
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1706
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1711
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1064,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 "Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1716
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1073,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "šifravimą."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
+#: embed/ephy-web-view.c:1721
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1081,166 +1080,178 @@ msgstr ""
 "Tinklalapio identifikacija galioja tik ateityje. Patikrinkite savo "
 "kompiuterio kalendorių."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid "None specified"
-msgstr "Joks nenurodytas"
-
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1782 embed/ephy-web-view.c:1836
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problema įkeliant puslapį"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "Oi! Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
+#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
 #, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Tinklalapis %s atrodo yra nepasiekiamas."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#| msgid ""
+#| "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may "
+#| "be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
+#| "verify that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
 msgstr ""
-"<p>Tinklalapis <strong>%s</strong> atrodo yra nepasiekiamas.</p><p>Jis gali "
-"būti laikinai nepasiekiamas arba perkeltas į naują adresą. Nepamirškite "
-"patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai.</p>"
+"Jis gali būti laikinai nepasiekiamas arba perkeltas į naują adresą. "
+"Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai."
 
-#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
 #, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>Tiksli klaida buvo: <i>%s</i></p>"
-
-#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+#| msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1808 embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 msgid "Reload"
 msgstr "Įkelti iš naujo"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
+#: embed/ephy-web-view.c:1811 embed/ephy-web-view.c:1862
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Oi! Atrodo yra problema"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1843
 #, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong>  developers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tinklalapis <strong>%s</strong> galėjo priversti Žiniatinklio naršyklę "
-"netikėtai užsiverti.<p></p>Jeigu tai pasikartos, praneškite apie šią "
-"problemą <strong>%s</strong> kūrėjams.</p>"
+msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s"
 
-#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
 #, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "Jei taip nutiks dar kartą, praneškite apie klaidą %s kūrėjams."
+
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Kilo problema parodant puslapį"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: embed/ephy-web-view.c:1889
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oi!"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Atsitiko kažkas negero rodant šį puslapį.</p><p>Įkelkite iš naujo arba "
-"aplankykite kitą tinklalapį, jei norite tęsti.</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1892
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Bandant parodyti šį puslapį atsitiko kažkas negero."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#| msgid ""
+#| "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload "
+#| "or visit a different page to continue.</p>"
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Įkelkite iš naujo arba aplankykite kitą tinklalapį, jei norite tęsti."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1927
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Saugumo pažeidimas"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Šis ryšys yra nesaugus"
 
-#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
+#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+#| "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
 msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
 msgstr ""
-"<p>Tai nepanašu į tikrą <strong>%s</strong>. Užpuolikai gali bandyti pavogti "
-"ar pakeisti informaciją susijusią su šiuo tinklalapiu (pavyzdžiui privačius "
-"pranešimus, kredito kortelės informaciją ar slaptažodžius).</p>"
+"Tai nepanašu į tikrą %s. Užpuolikai gali bandyti pavogti ar pakeisti "
+"informaciją susijusią su šiuo tinklalapiu."
 
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1944
 msgid "Go Back"
 msgstr "Grįžti atgal"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "G"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Rizikuoti ir tęsti"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "T"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
+msgid "None specified"
+msgstr "Joks nenurodytas"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
 msgid "Technical information"
 msgstr "Techninė informacija"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
+#: embed/ephy-web-view.c:2940
 msgid "_OK"
 msgstr "_Gerai"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:57
 msgid "Downloads"
 msgstr "Parsiuntimai"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:163
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbastalis"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:294
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Nepavyko %s sukurti laikinojo aplanko."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:415
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:434
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
@@ -1249,7 +1260,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "%s slaptažodis %s formoje"
@@ -1257,201 +1268,140 @@ msgstr "%s slaptažodis %s formoje"
 #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "%s slaptažodis formoje"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:199
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Aplankas „%s“ nėra rašomas"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:203
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Neturite leidimo kurti failus šiame aplanke."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Aplankas nėra rašomas"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančio failo „%s“"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:237
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Nepavyko perrašyti failo"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:79
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Nepavyko nukopijuoti slapukų failo iš Mozillos."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Žiniatinklis 3.6 apleido šį katalogą ir bando migruoti konfigūraciją į ~/."
-"config/epiphany"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "vykdo tik n-ąjį migracijos žingsnį"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Nurodo migracijai reikalingą versiją"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Nurodo profilį, kur turi vykti migracija"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojas"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai"
-
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Šiandien %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Vakar %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%b %d %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y %b %d"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinomas"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:40
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:41
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:42
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:43
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
 msgid "Others"
 msgstr "Kiti"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
 msgid "Local files"
 msgstr "Vietiniai failai"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Liudijimas neatitinka šio tinklalapio"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Liudijimo galiojimas baigėsi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Liudijimo įstaiga nežinoma"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Liudijimas turi klaidų"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Liudijimas atšauktas"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Liudijimas pasirašytas naudojant silpną parašo algoritmą"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas vis dar ateityje"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Šio tinklalapio identitetas buvo patikrintas."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Šio tinklalapio identitetas nebuvo patikrintas."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Nerasta ryšio problemų."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
@@ -1459,11 +1409,11 @@ msgstr ""
 "Liudijimas yra tinkamas, tačiau šio puslapio ištekliai buvo siunčiami "
 "nesaugiai."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Iš_valyti viską"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1471,7 +1421,7 @@ msgstr[0] "Liko %d sekundė"
 msgstr[1] "Liko %d sekundės"
 msgstr[2] "Liko %d sekundžių"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1479,7 +1429,7 @@ msgstr[0] "Liko %d minutė"
 msgstr[1] "Liko %d minutės"
 msgstr[2] "Liko %d minučių"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -1487,7 +1437,7 @@ msgstr[0] "Liko %d valanda"
 msgstr[1] "Liko %d valandos"
 msgstr[2] "Liko %d valandų"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -1495,7 +1445,7 @@ msgstr[0] "Liko %d diena"
 msgstr[1] "Liko %d dienos"
 msgstr[2] "Liko %d dienų"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1503,7 +1453,7 @@ msgstr[0] "Liko %d savaitė"
 msgstr[1] "Liko %d savaitės"
 msgstr[2] "Liko %d savaičių"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -1511,53 +1461,48 @@ msgstr[0] "Liko %d mėnuo"
 msgstr[1] "Liko %d mėnesiai"
 msgstr[2] "Liko %d mėnesių"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
 msgid "Finished"
 msgstr "Baigta"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Atmetama…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 msgid "Starting…"
 msgstr "Pradedama..."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/window-commands.c:964
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_tsisakyti"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/history-dialog.ui:17
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
 msgid "All supported types"
 msgstr "Visi palaikomi tipai"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
 msgid "Web pages"
 msgstr "Tinklalapiai"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
 msgid "Images"
 msgstr "Paveikslėliai"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
 msgid "All files"
 msgstr "Visi failai"
 
@@ -1565,42 +1510,49 @@ msgstr "Visi failai"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 src/ephy-history-window.c:253
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Išva_lyti"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Įdėti ir _tęsti"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+#. Translators: Location entry context menu item, must EXACTLY match GtkEntry's translation.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:667 src/ephy-window.c:882
 msgid "_Paste"
 msgstr "Į_dėti"
 
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 src/ephy-window.c:876
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atšaukti"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
 msgid "_Redo"
 msgstr "Paka_rtoti"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:56
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "Atrodo jūsų Firefox paskyros %s slaptažodis buvo pakeistas."
+
+#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:62
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
 msgstr ""
-"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią "
-"piktogramą"
+"Nueikite į Nustatymus ir prisijunkite nauju slaptažodžiu, jei norite tęsti "
+"sinchronizaciją."
 
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
 #, c-format
 msgid "You are connected to %s"
 msgstr "Prisijungėte prie %s"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1610,7 +1562,7 @@ msgstr ""
 "prisijungėte prie apsišaukėlio %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1620,443 +1572,383 @@ msgstr ""
 "arba valdyti jūsų matomą turinį."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Šis tinklalapis tvarkingai neapsaugojo ryšio."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Jūsų ryšys atrodo yra saugus."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Rodyti liudijimą…"
 
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d gairė yra panaši"
-msgstr[1] "%d gairės yra panašios"
-msgstr[2] "%d gairių yra panašios"
+#: src/ephy-history-window.c:243
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
+
+#: src/ephy-history-window.c:247
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
+"ištrynimą."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Pridėti gairę"
+#: src/ephy-main.c:86
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Atverti naują kortelę esamame naršyklės lange"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "„%s“ savybės"
+#: src/ephy-main.c:88
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Atverti naują naršyklės langą"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pridėti"
+#: src/ephy-main.c:90
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Importuoti žymeles iš nurodyto failo"
+
+#: src/ephy-main.c:90 src/ephy-main.c:92
+msgid "FILE"
+msgstr "FAILAS"
+
+#: src/ephy-main.c:92
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Įkelti nurodytą seanso failą"
+
+#: src/ephy-main.c:94
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Pridėti žymelę"
+
+#: src/ephy-main.c:94
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Pramogos"
+#: src/ephy-main.c:96
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Paleisti privačią instanciją"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "Naujienos"
+#: src/ephy-main.c:98
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Paleisti naršyklę incognito veiksena"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "Pirkiniai"
+#: src/ephy-main.c:101
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Paleisti naršyklę programos veiksena"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "Sportas"
+#: src/ephy-main.c:103
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Privačioje instancijoje naudotinas profilio aplankas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "Kelionės"
+#: src/ephy-main.c:103
+msgid "DIR"
+msgstr "APL"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "Darbas"
+#: src/ephy-main.c:105
+msgid "URL …"
+msgstr "URL…"
 
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Visos"
+#: src/ephy-main.c:246
+msgid "Web options"
+msgstr "Žiniatinklio parametrai"
 
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Nesuskirstytos"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Netoliese esančios svetainės"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bevardis"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Žiniatinklis (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Ištrinti iš šios temos"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
-msgid "_File"
-msgstr "_Failas"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Keisti"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
-msgid "_View"
-msgstr "Ro_dymas"
-
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
-msgid "_Help"
-msgstr "_Žinynas"
+#: src/ephy-notebook.c:608
+msgid "Close tab"
+msgstr "Užverti kortelę"
 
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Nauja tema"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Sukurti naują temą"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Atverti naujame _lange"
-msgstr[1] "Atverti naujuose _languose"
-msgstr[2] "Atverti naujuose _languose"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje"
-msgstr[1] "Atverti naujose _kortelėse"
-msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Pervadinti…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Savybės"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Importuoti žymeles…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių failo"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Eksportuoti žymeles į failą"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
-msgid "_Close"
-msgstr "_Užverti"
+#: src/ephy-window.c:244
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
+
+#: src/ephy-window.c:245
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Jeigu vis tiek uždarysite dokumentą, prarasite šią informaciją."
+
+#: src/ephy-window.c:247
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Užverti _dokumentą"
+
+#: src/ephy-window.c:262
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Yra aktyvių parsiuntimų"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Užverti žymelių langą"
+#: src/ephy-window.c:263
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Jei užversite langą, parsiuntimai bus atmesti"
 
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:264
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Išeiti ir atmesti parsiuntimus"
+
+#: src/ephy-window.c:877
+msgid "Re_do"
+msgstr "Pa_kartoti"
+
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:880
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iškirp_ti"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:881
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
+#: src/ephy-window.c:883
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pažymėti _viską"
+
+#: src/ephy-window.c:885
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
+
+#: src/ephy-window.c:887
+msgid "_Reload"
+msgstr "Įk_elti iš naujo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Įdėti iš atmintinės"
+#: src/ephy-window.c:888
+#| msgid "Back"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atgal"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Trinti"
+#: src/ephy-window.c:889
+#| msgid "Forward"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Pirmyn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą"
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:892
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "Select _All"
-msgstr "Pažymėti _viską"
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:896
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą"
+#: src/ephy-window.c:897
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
 
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Turinys"
+#: src/ephy-window.c:898
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Rodyti žymelių žinyną"
+#: src/ephy-window.c:899
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
-msgid "_About"
-msgstr "_Apie"
+#: src/ephy-window.c:900
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams"
+#: src/ephy-window.c:901
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
+
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:905
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
 
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "_Title"
-msgstr "_Antraštė"
+#: src/ephy-window.c:906
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Rodyti antraštės stulpelį"
+#: src/ephy-window.c:907
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
-msgid "Address"
-msgstr "Adresas"
+#: src/ephy-window.c:908
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Nustatyti kaip _foną"
+
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:912
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
+
+#: src/ephy-window.c:913
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
+
+#: src/ephy-window.c:914
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
+
+#: src/ephy-window.c:915
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
+
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:919
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
+
+#: src/ephy-window.c:920
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
+
+#: src/ephy-window.c:921
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
+
+#: src/ephy-window.c:922
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
+
+#: src/ephy-window.c:927
+#| msgid "_Save Image As…"
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…"
+
+#: src/ephy-window.c:928
+msgid "_Page Source"
+msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
+
+#: src/ephy-window.c:1491
+#, c-format
+msgid "Search the Web for '%s'"
+msgstr "Ieškoti internete „%s“"
+
+#: src/popup-commands.c:232
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Įrašyti nuorodą taip"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Rodyti adreso stulpelį"
+#: src/popup-commands.c:240
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Parašykite temą"
+#: src/popup-commands.c:248
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Įrašyti įrašą taip"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1573
 #, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Ištrinti temą „%s“?"
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "Šiuo metu prisijungta kaip %s"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Ištrinti šią temą?"
+#: src/prefs-dialog.c:357
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Jeigu ištrinsite šią temą, visos žymelės priklausančios šiai temai bus be "
-"kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus "
-"ištrintos."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Trinti temą"
-
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
+#: src/prefs-dialog.c:376
+msgid "Please don't leave this page until you have completed the verification."
+msgstr "Neišeikite iš šio puslapio iki pabaigsite tikrinimą."
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:818 src/prefs-dialog.c:822
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:829
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:851
 #, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Mozilla profilis „%s“"
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
+msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
+msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#: src/prefs-dialog.c:1094 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+msgid "Language"
+msgstr "Kalba"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1173
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Pasirinkite aplanką"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1267
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: src/prefs-dialog.c:1273
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1275
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
-msgid "Import failed"
-msgstr "Importuoti nepavyko"
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: src/prefs-dialog.c:1278
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://google.lt/search?q=%s";
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Importuoti nepavyko"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1280
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: src/prefs-dialog.c:1283
 #, c-format
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:88
 msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
 msgstr ""
-"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba "
-"nepalaikomo tipo."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Importuoti žymeles iš failo"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox/Mozilla žymelės"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Galeon/Konqueror žymelės"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Žiniatinklio žymelės"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Eksportuoti žymeles"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Žymelės"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Failo f_ormatas:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Importuoti žymeles"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportuoti"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Importuoti žymeles iš:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
-msgid "File"
-msgstr "Failas"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Kopijuoti adresą"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
-msgid "Topics"
-msgstr "Temos"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
-msgid "Title"
-msgstr "Antraštė"
-
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Atverti naujose _kortelėse"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Atverti šios temos žymeles naujose kortelėse"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Sukurti temą „%s“"
+"Žiniatinklis 3.6 apleido šį katalogą ir bando migruoti konfigūraciją į ~/."
+"config/epiphany"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:677
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "vykdo tik n-ąjį migracijos žingsnį"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Antraštė:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:679
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Nurodo migracijai reikalingą versiją"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dresas:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:681
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Nurodo profilį, kur turi vykti migracija"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
-msgid "T_opics:"
-msgstr "Tem_os:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:699
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojas"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Ro_dyti visas temas"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:700
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
 msgid "Clear Personal Data"
 msgstr "Išvalyti visus asmeninius duomenis"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:18
 msgid "C_lear"
 msgstr "Iš_valyti"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:51
 msgid "Select the personal data you wish to clear"
 msgstr "Pasirinkite pageidaujamus išvalyti asmeninius duomenis"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:66
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Check the types of information that you want to remove:"
@@ -2065,23 +1957,23 @@ msgstr ""
 "tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite "
 "pašalinti:"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:79
 msgid "Coo_kies"
 msgstr "Slapu_kai"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:88
 msgid "Cache and _temporary files"
 msgstr "Podėlio ir _laikinieji failai"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:97
 msgid "Browsing _history"
 msgstr "Naršymo _retrospektyva"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:106
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Įrašyti sla_ptažodžiai"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:121
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -2089,1144 +1981,1253 @@ msgstr ""
 "Šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus "
 "nesugrąžinamai ištrinti."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
 msgid "Cookies"
 msgstr "Slapukai"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Iš_valyti viską"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:107
 msgid "Search"
 msgstr "Ieškoti"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
 msgstr "Filtruoti slapukus"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:89
 msgid "Search cookies"
 msgstr "Ieškoti slapukų"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:119 src/resources/passwords-dialog.ui:124
 msgid "Site"
 msgstr "Svetainė"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:142
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Trinti pasirinktus slapukus"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:13
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Teksto koduotė"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:29
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
-msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Neseniai naudotos koduotės&#60;/b&#62;"
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:65
+#| msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
+msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgstr "<b>Neseniai naudotos koduotės</b>"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Susiję koduotės&#60;/b&#62;"
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:88
+#| msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
+msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgstr "<b>Susiję koduotės</b>"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:104
 msgid "Show all…"
 msgstr "Rodyti visas…"
 
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:6
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Naujas langas"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Naujas _incognito langas"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:16
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Ž_ymelės"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
 msgid "_History"
 msgstr "_Retrospektyva"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:30
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Nuostatos"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:37
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:46
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:59
+msgid "_About"
+msgstr "_Apie"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:50
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:63
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Išeiti"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Žymelė"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/history-dialog.ui:122
+msgid "Name"
+msgstr "Vardas"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+msgid "Address"
+msgstr "Adresas"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Žymos"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridėti"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Pašalinti žymeles"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+#| msgctxt "bookmarks"
+#| msgid "All"
+msgid "All"
+msgstr "Visos"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "_Dubliuoti"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Užverti"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#| msgid "Zoom O_ut"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Mažinti"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#| msgid "Zoom _In"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Didinti"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nauja kortelė"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Naujas _langas"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Teksto _koduotė"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#| msgid "Save As _Web Application…"
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą…"
+
+#: src/resources/history-dialog.ui:21
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "Kopijuoti vietą"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "Pridėti ž_ymelę"
+#: src/resources/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Trinti"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/history-dialog.ui:40
 msgid "History"
 msgstr "Retrospektyva"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/history-dialog.ui:67
 msgid "Search history"
 msgstr "Paieškos retrospektyvą"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/history-dialog.ui:105
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "Name"
-msgstr "Vardas"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/history-dialog.ui:139
 msgid "Location"
 msgstr "Vieta"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/history-dialog.ui:168
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/history-dialog.ui:203
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "Atverti pasirinktus puslapius naujose kortelėse"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
 msgid "Passwords"
 msgstr "Slaptažodžiai"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:62
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Filtruoti slaptažodžius"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:93
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Ieškoti slaptažodžių"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:139
 msgid "User Name"
 msgstr "Vartotojo vardas"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:153
 msgid "Password"
 msgstr "Slaptažodis"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:172
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Pamiršti pasirinktus slaptažodžius"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:187
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Parodyti visus slaptažodžius"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:207
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopijuoti slaptažodį"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:211
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "K_opijuoti naudotojo vardą"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:23
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nuostatos"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:76
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Parsiuntimo aplankas:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:87
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "A_utomatiškai atverti parsiųstus failus"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:126
 msgid "_Engine:"
 msgstr "_Variklis:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:156
 msgid "Session"
 msgstr "Seansas"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:170
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "Paleidus, p_risiminti ankstesnes korteles"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:188
 msgid "Web Content"
 msgstr "Žiniatinklio turinys"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:202
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Leisti iššokančius _langus"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:209
 msgid "Allow _advertisements"
 msgstr "Leisti _reklamas"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Įjungti į_skiepius"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
 msgid "General"
 msgstr "Pagrindinės"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
 msgid "Fonts"
 msgstr "Šriftai"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Naudoti sistemos šriftus"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Šriftas be užraitų:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Šriftas su užraitais:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Lygiaplotis šriftas:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
 msgid "Style"
 msgstr "Stilius"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Naudoti kitą _stiliaus aprašą"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą..."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Šriftai ir stilius"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "Tvarkyti sl_apukus…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Visada priimti"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Tik iš lankomų _svetainių"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Pavyzdžiui, ne iš reklamų šiose svetainėse</small>"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Niekada nepriimti"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
 msgid "Tracking"
 msgstr "Sekimas"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 msgstr "Praneš_ti žiniatinkliams, kad aš nenoriu būti sekamas"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "Tvarkyti sla_ptažodžius…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "A_tsiminti slaptažodžius"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Įrašyti duomenys"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Galite išvalyti savo įrašytus asmeninius duomenis."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
 msgid "Cl_ear Personal Data…"
 msgstr "Iš_valyti asmeninius duomenis…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatumas"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Pašalinti"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
 msgid "_Up"
 msgstr "A_ukštyn"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
 msgid "_Down"
 msgstr "Ž_emyn"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Rašybos tikrinimas"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Įjungti _rašybos tikrinimą"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
-msgid "Language"
-msgstr "Kalba"
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:750 src/resources/prefs-dialog.ui:837
+msgid "Sync"
+msgstr "Sinchronizuoti"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:769
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Prisijunkite prie savo Firefox paskyros, jei norite sinchronizuoti duomenis "
+"su Žiniatinkliu kituose kompiuteriuose. Žiniatinklis nėra Firefox ir jo "
+"negalima sinchronizuoti su Firefox. Žiniatinklio Mozilla nekuria ir neremia."
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:809
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr "Atsijunkite, jei norite sustabdyti sinchronizaciją."
 
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:814
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Atsijungti"
+
+#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Pridėti kalbą"
 
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:67
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Pasirinkite k_albą:"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Pagrindiniai"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Naujas langas"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New incognito window"
 msgstr "Naujas incognito langas"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file"
 msgstr "Atverti failą"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page"
 msgstr "Įrašyti puslapį"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page as web app"
 msgstr "Įrašyti puslapį kaip internetinę programą"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Spausdinti puslapį"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Išeiti"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Žinynas"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Trumpiniai"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Judėjimas"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Kortelės"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Nauja kortelė"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Užverti dabartinę kortelę"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Vėl atverti užvertą kortelę"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į kairę"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į dešinę"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Įvairūs"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:183
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Retrospektyva"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nuostatos"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Žymelės"
-
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Įtraukti į žymeles dabartinį puslapį"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Perjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Rodymas"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Didinti"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Mažinti"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Atstatyti dydį"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Visame ekrane"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Rodyti puslapio išeities tekstą"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Perjungti inspektorių"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Redagavimas"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Iškirpti"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopijuoti"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Įdėti"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Atšaukti"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Pakartoti"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Pažymėti viską"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Pažymėti puslapio URL"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Ieškoti"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Kitas paieškos rezultatas"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Ankstesnis paieškos rezultatas"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Ieškoti internete %s"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Stabdyti dabartinį duomenų perdavimą"
+#. Translators: secret token description stored in gnome-keyring.
+#. * The %s represents the name of the token, e.g. sessionToken.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:151
+#, c-format
+msgid "Token value for %s token"
+msgstr "Leksemos vertė %s leksemai"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Reload"
-msgstr "Įk_elti iš naujo"
+#: src/window-commands.c:212 src/window-commands.c:235
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Susisiekite su mumis:"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Rodyti naujausią šio puslapio turinį"
+#: src/window-commands.c:215
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Prisidėjo:"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
+#: src/window-commands.c:218
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:246
+#: src/window-commands.c:244
+#, c-format
 msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgstr ""
-"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
-"ištrynimą."
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Atverti naują kortelę esamame naršyklės lange"
+"Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n"
+"Sukurtas WebKit %d.%d.%d pagrindu"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Atverti naują naršyklės langą"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:267
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"išvertė:\n"
+"Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>,\n"
+"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
+"Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importuoti žymeles iš nurodyto failo"
+#: src/window-commands.c:270
+msgid "Web Website"
+msgstr "Žiniatinklio naršyklės svetainė"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
-msgid "FILE"
-msgstr "FAILAS"
+#: src/window-commands.c:501
+msgid "Open"
+msgstr "Atverti"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Įkelti nurodytą seanso failą"
+#: src/window-commands.c:864
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Pridėti žymelę"
+#: src/window-commands.c:867
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atmesti"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/window-commands.c:869
+msgid "Replace"
+msgstr "Pakeisti"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Paleisti privačią instanciją"
+#: src/window-commands.c:873
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Paleisti naršyklę incognito veiksena"
+#: src/window-commands.c:908
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Paleisti naršyklę internetinio banko veiksena"
+#: src/window-commands.c:911
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
 
-#: ../src/ephy-main.c:103
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Paleisti naršyklę programos veiksena"
+#: src/window-commands.c:919
+msgid "Launch"
+msgstr "Paleisti"
 
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Privačioje instancijoje naudotinas profilio aplankas"
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:961
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Sukurti internetinę programą"
 
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "DIR"
-msgstr "APL"
+#: src/window-commands.c:966
+msgid "C_reate"
+msgstr "Suku_rti"
 
-#: ../src/ephy-main.c:107
-msgid "URL …"
-msgstr "URL…"
+#: src/window-commands.c:1094
+msgid "Save"
+msgstr "Įrašyti"
 
-#: ../src/ephy-main.c:212
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Nepavyko paleisti žiniatinklio naršyklės"
+#: src/window-commands.c:1734
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:215
-#, c-format
+#: src/window-commands.c:1737
 msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
 msgstr ""
-"Nepavyko paleisti dėl šios klaidos:\n"
-"%s"
+"F7 paspaudimas įjungia ir išjungia žymiklį. Ši savybė patalpina žiniatinklio "
+"puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
+"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:325
-msgid "Web options"
-msgstr "Žiniatinklio parametrai"
+#: src/window-commands.c:1740
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Įjungti"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
-msgid "Close tab"
-msgstr "Užverti kortelę"
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "GNOME projektas"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:195
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Ieškoti internete %s"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Žiniatinklio naršyklė Epiphany"
 
-#: ../src/ephy-window.c:94
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Atverti…"
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
 
-#: ../src/ephy-window.c:96
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Įrašyti _kaip…"
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Automatiškai valdyti atsijungimo būseną su NetworkManager"
 
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą..."
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[Deprecated]"
 
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "_Print…"
-msgstr "S_pausdinti…"
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Deprecated] Šis nustatymas yra pasenęs, naudokite „tabs-bar-visibility-"
+#~ "policy“."
 
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Parsiuntimų lango matomumas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "Re_do"
-msgstr "Pa_kartoti"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slėpti arba rodyti parsiuntimų langą. Kai slepiamas, bus rodomas "
+#~ "pranešimas, kai pradedami nauji siuntimai."
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Rasti…"
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Naudoti savas spalvas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Rasti _kitą"
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Naudoti savo spalvas vietoj puslapių prašomų."
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Rasti _ankstesnį"
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Naudoti savus šriftus"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "Keisti ž_ymeles"
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "Naudoti savus šriftus vietoj puslapio prašomų."
 
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Pageidaujamos kalbos, dviejų raidžių kodai."
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Didinti"
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Paveikslėlio animacijos veiksena"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "_Mažinti"
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaip vaizduoti animuotus paveikslėlius. Galimus reikšmės yra „normal“, "
+#~ "„once“ ir „disabled“."
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normalus dydis"
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Įjungti JavaScript"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Teksto _koduotė"
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Ar rodyti pavadinimo stulpelį gairių lange."
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "_Page Source"
-msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Ar rodyti adreso stulpelį gairių lange."
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "_Toggle Inspector"
-msgstr "_Perjungti inspektorių"
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "_Neįrašyti"
 
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Pridėti žymelę…"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Tinklalapis <strong>%s</strong> galėjo priversti Žiniatinklio naršyklę "
+#~ "netikėtai užsiverti.<p></p>Jeigu tai pasikartos, praneškite apie šią "
+#~ "problemą <strong>%s</strong> kūrėjams.</p>"
 
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "_Location…"
-msgstr "Vi_eta…"
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "Aplankas „%s“ nėra rašomas"
 
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Ankstesnė kortelė"
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "Neturite leidimo kurti failus šiame aplanke."
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Kita kortelė"
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "Aplankas nėra rašomas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+#~ msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančio failo „%s“"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti."
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Dubliuoti"
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "Nepavyko perrašyti failo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Atkabinti kortelę"
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti slapukų failo iš Mozillos."
 
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Visame ekrane"
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią "
+#~ "piktogramą"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Iššokantys _langai"
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "%d gairė yra panaši"
+#~ msgstr[1] "%d gairės yra panašios"
+#~ msgstr[2] "%d gairių yra panašios"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Pridėti gairę"
 
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "„%s“ savybės"
 
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Pramogos"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Naujienos"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
-msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Pirkiniai"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Sportas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Kelionės"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Darbas"
 
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Nesuskirstytos"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "Netoliese esančios svetainės"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Bevardis"
 
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "Nustatyti kaip _foną"
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "Žiniatinklis (RDF)"
 
-#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "Ištrinti iš šios temos"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Failas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Keisti"
 
-#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "Ro_dymas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "_Nauja tema"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "Sukurti naują temą"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Atverti naujame _lange"
+#~ msgstr[1] "Atverti naujuose _languose"
+#~ msgstr[2] "Atverti naujuose _languose"
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Jeigu vis tiek uždarysite dokumentą, prarasite šią informaciją."
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje"
+#~ msgstr[1] "Atverti naujose _kortelėse"
+#~ msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:473
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Užverti _dokumentą"
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:488
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Yra aktyvių parsiuntimų"
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "_Pervadinti…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:489
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Jei užversite langą, parsiuntimai bus atmesti"
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą"
 
-#: ../src/ephy-window.c:490
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Išeiti ir atmesti parsiuntimus"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Savybės"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
-msgid "Open"
-msgstr "Atverti"
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1096
-msgid "Save As"
-msgstr "Įrašyti kaip"
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Importuoti žymeles…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1098
-msgid "Save As Application"
-msgstr "Įrašyti kaip programą"
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių failo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1100
-msgid "Print"
-msgstr "Spausdinti"
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1102
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Žymelė"
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "Eksportuoti žymeles į failą"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1104
-msgid "Find"
-msgstr "Rasti"
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "Užverti žymelių langą"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1110
-msgid "Encodings…"
-msgstr "Koduotės…"
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
 
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
-msgid "Larger"
-msgstr "Didesnis"
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
 
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1116
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mažesnis"
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Įdėti iš atmintinės"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1138
-msgid "Back"
-msgstr "Atgal"
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1150
-msgid "Forward"
-msgstr "Pirmyn"
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1162
-msgid "Zoom"
-msgstr "Mastelis"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Turinys"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1171
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nauja kor_telė"
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "Rodyti žymelių žinyną"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1179
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "Eiti į dažniausiai lankytus"
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1669
-#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "Ieškoti internete „%s“"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Antraštė"
 
-#: ../src/popup-commands.c:252
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Įrašyti nuorodą taip"
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "Rodyti antraštės stulpelį"
 
-#: ../src/popup-commands.c:259
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip"
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "Rodyti adreso stulpelį"
 
-#: ../src/popup-commands.c:266
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Įrašyti įrašą taip"
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Parašykite temą"
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "Ištrinti temą „%s“?"
 
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:465
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)"
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Ištrinti šią temą?"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:487
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
-msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
-msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu ištrinsite šią temą, visos žymelės priklausančios šiai temai bus be "
+#~ "kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus "
+#~ "ištrintos."
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Pasirinkite aplanką"
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_Trinti temą"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:903
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
 
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:909
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:911
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "Mozilla profilis „%s“"
 
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://google.lt/search?q=%s";
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
 
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "Importuoti nepavyko"
 
-#: ../src/window-commands.c:309
-msgid "Save"
-msgstr "Įrašyti"
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "Importuoti nepavyko"
 
-#: ../src/window-commands.c:680
-#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba "
+#~ "nepalaikomo tipo."
 
-#: ../src/window-commands.c:683
-msgid "Cancel"
-msgstr "Atmesti"
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "Importuoti žymeles iš failo"
 
-#: ../src/window-commands.c:685
-msgid "Replace"
-msgstr "Pakeisti"
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Firefox/Mozilla žymelės"
 
-#: ../src/window-commands.c:689
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Galeon/Konqueror žymelės"
 
-#: ../src/window-commands.c:724
-#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
+#~ msgid "Web bookmarks"
+#~ msgstr "Žiniatinklio žymelės"
 
-#: ../src/window-commands.c:727
-#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
+#~ msgid "Export Bookmarks"
+#~ msgstr "Eksportuoti žymeles"
 
-#: ../src/window-commands.c:735
-msgid "Launch"
-msgstr "Paleisti"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Žymelės"
 
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:775
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Sukurti internetinę programą"
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "Failo f_ormatas:"
 
-#: ../src/window-commands.c:780
-msgid "C_reate"
-msgstr "Suku_rti"
+#~ msgid "Import Bookmarks"
+#~ msgstr "Importuoti žymeles"
 
-#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Susisiekite su mumis:"
+#~ msgid "I_mport"
+#~ msgstr "I_mportuoti"
 
-#: ../src/window-commands.c:1464
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Prisidėjo:"
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Importuoti žymeles iš:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1467
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Failas"
 
-#: ../src/window-commands.c:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n"
-"Sukurtas WebKit %d.%d.%d pagrindu"
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "_Kopijuoti adresą"
 
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1516
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"išvertė:\n"
-"Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>,\n"
-"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
-"Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>"
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Temos"
 
-#: ../src/window-commands.c:1519
-msgid "Web Website"
-msgstr "Žiniatinklio naršyklės svetainė"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Antraštė"
 
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "Atverti naujose _kortelėse"
 
-#: ../src/window-commands.c:1683
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
-msgstr ""
-"F7 paspaudimas įjungia ir išjungia žymiklį. Ši savybė patalpina žiniatinklio "
-"puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
-"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "Atverti šios temos žymeles naujose kortelėse"
 
-#: ../src/window-commands.c:1686
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Įjungti"
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "Sukurti temą „%s“"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Antraštė:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresas:"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "Tem_os:"
+
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "Ro_dyti visas temas"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "Pridėti ž_ymelę"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Žymelės"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Stop current data transfer"
+#~ msgstr "Stabdyti dabartinį duomenų perdavimą"
+
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "Rodyti naujausią šio puslapio turinį"
+
+#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
+#~ msgstr "Paleisti naršyklę internetinio banko veiksena"
+
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti žiniatinklio naršyklės"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti dėl šios klaidos:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Atverti…"
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "Įrašyti _kaip…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "S_pausdinti…"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Rasti…"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Rasti _kitą"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Rasti _ankstesnį"
+
+#~ msgid "Edit _Bookmarks"
+#~ msgstr "Keisti ž_ymeles"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Stop"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normalus dydis"
+
+#~ msgid "_Toggle Inspector"
+#~ msgstr "_Perjungti inspektorių"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark…"
+#~ msgstr "_Pridėti žymelę…"
+
+#~ msgid "_Location…"
+#~ msgstr "Vi_eta…"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Ankstesnė kortelė"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Kita kortelė"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Atkabinti kortelę"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Visame ekrane"
+
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "Iššokantys _langai"
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Įrašyti kaip"
+
+#~ msgid "Save As Application"
+#~ msgstr "Įrašyti kaip programą"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Spausdinti"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Rasti"
+
+#~ msgid "Encodings…"
+#~ msgstr "Koduotės…"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Didesnis"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Mažesnis"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Mastelis"
+
+#~ msgid "Go to most visited"
+#~ msgstr "Eiti į dažniausiai lankytus"
 
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Duplicate current tab"
@@ -3329,9 +3330,6 @@ msgstr "_Įjungti"
 #~ msgid "_Downloads Bar"
 #~ msgstr "_Parsiuntimų juosta"
 
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
 #~ msgid "Toolbar style"
 #~ msgstr "Įrankių juostos stilius"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]