[epiphany] Updated Lithuanian translaton
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Lithuanian translaton
- Date: Sun, 30 Oct 2016 18:47:43 +0000 (UTC)
commit db4db2d5bca2fc6a12af031f9be0641444d8f306
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Sun Oct 30 20:47:25 2016 +0200
Updated Lithuanian translaton
po/lt.po | 2926 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1462 insertions(+), 1464 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index f26ed1f..8c71c23 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-12 17:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-12 20:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-30 01:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-30 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -23,15 +23,15 @@ msgstr ""
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME žiniatinklis"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Žiniatinklio naršyklė GNOME aplinkai"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -43,45 +43,44 @@ msgstr ""
"žiniatinkliais. Jei ieškote paprastos, neapkrautos bei gražios žiniatinklio "
"vaizdavimo programos, tai naršyklė jums."
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME žiniatinklis dažnai vadinamas jo kodiniu pavadinimu - Epiphany."
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "GNOME internetinė svetainė rodoma GNOME žiniatinklyje"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "GNOME projektas"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:322 src/ephy-main.c:76 src/ephy-main.c:245
+#: src/ephy-main.c:387 src/window-commands.c:251
msgid "Web"
msgstr "Žiniatinklis"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Žiniatinklio naršyklė Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Naršyti žiniatinklį"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "žiniatinklis;naršyklė;internetas;"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+#| msgid "Epiphany"
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Naujas incognito langas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
msgid "Browse with caret"
msgstr "Naršyti naudojant rodyklių klavišus"
@@ -92,24 +91,24 @@ msgstr "Naršyti naudojant rodyklių klavišus"
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+#| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
msgid "URL Search"
msgstr "URL paieška"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Ieškoti URL juostoje įvestoje eilutėje raktinių žodžių"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "User agent"
msgstr "Naudotojo agentas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -117,11 +116,11 @@ msgstr ""
"Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui "
"internetiniuose serveriuose."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatiniai parsiuntimai"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -129,40 +128,36 @@ msgstr ""
"Kai failai negali būti atverti naršyklės, jie yra automatiškai parsiunčiami "
"į parsiuntimų aplanką ir atveriami su atitinkama programa."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Naujus langus atverti kortelėse"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Naujo lango prašymus atverti kortelėse, o ne naujuose languose."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
msgid "Remember passwords"
msgstr "Atsiminti slaptažodžius"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Automatiškai valdyti atsijungimo būseną su NetworkManager"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:49
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Nenaudoti išorinių programų žiniatinklio pirminiam tekstui rodyti."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -174,13 +169,13 @@ msgstr ""
"„crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada "
"rodomas namų puslapis)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "Ar atidėti iš karto nematomų kortelių įkėlimą atkuriant seansą"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -188,11 +183,11 @@ msgstr ""
"Kai šis parametras yra nustatytas į teigiamą, atkūrus seansą kortelės nebus "
"įkeliamos, iki naudotojas persijungs į jas."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid "Process model"
msgstr "Procesų modelis"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
@@ -203,7 +198,7 @@ msgstr ""
"kortelėms arba „one-secondary-process-per-web-view“ skirtingiems "
"žiniatinklio procesams kiekvienai kortelei."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
"secondary-process-per-web-view' model"
@@ -211,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Didžiausias sukuriamų žiniatinklio procesų skaičius tuo pat metu naudojant "
"„one-secondary-process-per-web-view“ modelį"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
@@ -221,36 +216,32 @@ msgstr ""
"naudojama „one-secondary-process-per-web-view“ modeliui. Numatytoji reikšmė "
"yra „0“ ir reiškia neribojimą."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Deprecated]"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "Sinchronizuoti šiuo metu prisijungusį naudotoją"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
+"servers."
msgstr ""
-"[Deprecated] Šis nustatymas yra pasenęs, naudokite „tabs-bar-visibility-"
-"policy“."
+"El. pašto adresas, susietas su Firefox paskyra, naudojamas duomenų "
+"sinchronizavimui su Mozilla serveriais."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Parsiuntimų lango matomumas"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "Sinchronizacijos laiko žyma"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Slėpti arba rodyti parsiuntimų langą. Kai slepiamas, bus rodomas pranešimas, "
-"kai pradedami nauji siuntimai."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr "Paskutinio sinchronizavimo laiko žyma"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Išplėsti korteles horizontaliai visai vietai kortelių juostoje užpildyti."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -258,11 +249,11 @@ msgstr ""
"Jei įjungta, kortelė bus išplėstos, kad užpildytų visą vietą kortelių "
"juostoje."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Kortelių juostos padėtis."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -272,11 +263,11 @@ msgstr ""
"„bottom“, „left“ (vertikalios kortelės juostoje kairėje) arba "
"„right“ (vertikalios kortelės juostoje dešinėje)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Kortelių juostos matomumas."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -286,23 +277,23 @@ msgstr ""
"juosta visada rodoma), „more-than-one“ (kortelių juosta rodoma tik jei yra "
"dvi ar daugiau kortelių) ir „never“ (kortelių juosta niekada nerodoma)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Minimum font size"
msgstr "Mažiausias šrifto dydis"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Naudoti GNOME šriftus"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Naudoti GNOME šriftų nustatymus."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -310,11 +301,11 @@ msgstr ""
"Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra "
"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom serif font"
msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -322,11 +313,11 @@ msgstr ""
"Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra "
"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -334,63 +325,49 @@ msgstr ""
"Reikšmė, naudojama darbalaukio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra "
"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Naudoti savas spalvas"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Naudoti savo spalvas vietoj puslapių prašomų."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Naudoti savus šriftus"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Naudoti savus šriftus vietoj puslapio prašomų."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Default encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK+ gali "
"suprasti."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 src/resources/prefs-dialog.ui:619
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Pageidaujamos kalbos, dviejų raidžių kodai."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
+msgstr ""
+"Pageidaujamos kalbos. Lokalės kodų masyvas arba „system“ dabartinei lokalei "
+"naudoti."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Cookie accept"
msgstr "Slapukų priėmimas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
@@ -398,58 +375,42 @@ msgstr ""
"Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „always“, „no-third-party“ ir "
"„never“."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Paveikslėlio animacijos veiksena"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Kaip vaizduoti animuotus paveikslėlius. Galimus reikšmės yra „normal“, "
-"„once“ ir „disabled“."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Allow popups"
msgstr "Leisti iššokančius langus"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Leisti tinklalapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript "
"įjungtas)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Įjungti įskiepius"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Įjungti JavaScript"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Įjungti WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Ar palaikyti WebGL kontekstus."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Įjungti WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Ar įjungti WebAudio palaikymą."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Do Not Track"
msgstr "Nesekti"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -457,11 +418,11 @@ msgstr ""
"Ar pranešti žiniatinkliams, kad mes nepageidaujame būti sekami. Pastebėtina, "
"kad žiniatinkliai neprivalo laikytis šio nustatymo."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Įjungti Adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -469,11 +430,11 @@ msgstr ""
"Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie "
"tinklalapiai."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "The downloads folder"
msgstr "Parsiuntimų aplankas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -481,107 +442,135 @@ msgstr ""
"Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Parsiuntimai“ numatytajam "
"parsiuntimų aplankui, arba „Darbastalis“ darbastalio aplankui naudoti."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Ar rodyti pavadinimo stulpelį gairių lange."
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma pranešimų leidimo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The 'undecided' default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Šis parametras yra naudojamas įrašyti, ar nurodytam serveriui buvo sutektas "
+"leidimas rodyti pranešimus. Numatytoji vertė „undecided“ reiškia, kad "
+"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
+"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Sprendimas, pritaikomas, kai šiam serveriui yra prašoma slaptažodžio įrašymo"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Ar rodyti adreso stulpelį gairių lange."
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The 'undecided' default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Šis parametras yra naudojamas įrašyti, ar nurodytam serveriui buvo sutektas "
+"leidimas įrašyti slaptažodžius. Numatytoji vertė „undecided“ reiškia, kad "
+"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
+"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
+#: embed/ephy-about-handler.c:138
msgid "Installed plugins"
msgstr "Įjungti įskiepiai"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:142
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Įskiepiai yra išjungti nuostatose"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Suffixes"
msgstr "Galūnės"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:219 embed/ephy-about-handler.c:221
msgid "Memory usage"
msgstr "Atminties naudojimas"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:269
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versija %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:289
msgid "About Web"
msgstr "Apie žiniatinklio naršyklę"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:293
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Paprastas, švarus, gražus žiniatinklio vaizdas"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:351 embed/ephy-about-handler.c:352
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Įdiegtų internetinių programų sąrašas"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:367
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
msgid "Installed on:"
msgstr "Įdiegimo vieta:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:478 embed/ephy-embed-utils.c:314
msgid "Most Visited"
msgstr "Dažniausiai lankyti"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:497
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Sveiki pradėję naudoti Žiniatinklį"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:497
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Pradėkite naršyti ir čia atsiras jūsų dažniausiai lankomos svetainės."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:531
msgid "Remove from overview"
msgstr "Pašalinti iš apžvalgos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:595 embed/ephy-about-handler.c:596
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatusis naršymas"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:597
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -591,14 +580,14 @@ msgstr ""
"rodomi naršymo istorijoje ir visa įrašyta informacija bus išvalyta, kai "
"užversite langą. Parsiųsti failai bus palikti."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:601
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Inkognito veiksena slepia jūsų veiklą tik nuo žmonių, naudojančių šį "
"kompiuterį."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:603
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -609,323 +598,323 @@ msgstr ""
"tinklalapiai, kuriuos aplankysite bei reklamos juose vis dar gali jus sekti."
#. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:49
msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Spauskite %s išėjimui iš viso ekrano veiksenos"
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
+#: embed/ephy-embed-utils.c:241 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabų (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabų (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabų (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabų (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltų (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltų (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltų (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armėnų (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gruzinų (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centrinės Europos (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centrinės Europos (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centrinės Europos (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centrinės Europos (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Supaprastinta kinų (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Supaprastinta kinų (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Supaprastinta kinų (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Supaprastinta kinų (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Supaprastinta kinų (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Tradicinė kinų (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Tradicinė kinų (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Tradicinė kinų (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kirilica (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kirilica (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kirilica (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kirilica (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kirilica (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kirilica (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kirilica/_Rusų (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Graikų (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Graikų (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Graikų (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gudžaratų (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrajų (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrajų (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrajų (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebrajų (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vizuali hebrajų (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonų (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonų (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonų (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korėjiečių (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korėjiečių (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korėjiečių (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korėjiečių (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltų (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandų (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Skandinavų (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persų (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatų (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumunų (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umunų (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Pietų _Europos (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tajų (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tajų (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tajų (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turkų (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turkų (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turkų (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turkų (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unikodas (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kirilica/Ukrainiečių (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kirilica/Ukrainiečių (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamiečių (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamiečių (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamiečių (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamiečių (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Vakariečių (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Vakariečių (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Vakariečių (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Vakariečių (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Vakariečių (_Windows-1252)"
@@ -933,109 +922,119 @@ msgstr "Vakariečių (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Anglų (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unikodas (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unikodas (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unikodas (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unikodas (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nežinoma (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "Tekslas nerastas"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Paieška grįžo į pradžią"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "Rašykite paieškai…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:517
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "_Neįrašyti"
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:259
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s nėra tinkamas URI"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:519
+msgid "Not No_w"
+msgstr "_Ne dabar"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:520
+#| msgid "_Never accept"
+msgid "_Never Save"
+msgstr "_Niekada neįrašyti"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:521 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:532
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
+#: embed/ephy-web-view.c:1329
msgid "Deny"
msgstr "Drausti"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
+#: embed/ephy-web-view.c:1330
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
+#: embed/ephy-web-view.c:1342
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Tinklalapis <b>%s</b> nori žinotų jūsų buvimo vietą."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
+#: embed/ephy-web-view.c:1346
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Tinklalapis <b>%s</b> nori rodyti darbalaukio pranešimus."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: embed/ephy-web-view.c:1441
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Įkeliama „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1443
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1691
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1696
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1044,19 +1043,19 @@ msgstr ""
"savo kompiuterio datą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1701
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1706
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1711
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1064,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1716
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1073,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"šifravimą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
+#: embed/ephy-web-view.c:1721
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1081,166 +1080,178 @@ msgstr ""
"Tinklalapio identifikacija galioja tik ateityje. Patikrinkite savo "
"kompiuterio kalendorių."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid "None specified"
-msgstr "Joks nenurodytas"
-
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1782 embed/ephy-web-view.c:1836
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema įkeliant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "Oi! Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
+#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
#, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Tinklalapis %s atrodo yra nepasiekiamas."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#| msgid ""
+#| "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may "
+#| "be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
+#| "verify that your internet connection is working correctly.</p>"
msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
-"<p>Tinklalapis <strong>%s</strong> atrodo yra nepasiekiamas.</p><p>Jis gali "
-"būti laikinai nepasiekiamas arba perkeltas į naują adresą. Nepamirškite "
-"patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai.</p>"
+"Jis gali būti laikinai nepasiekiamas arba perkeltas į naują adresą. "
+"Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai."
-#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
#, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>Tiksli klaida buvo: <i>%s</i></p>"
-
-#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+#| msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1808 embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
+#: embed/ephy-web-view.c:1811 embed/ephy-web-view.c:1862
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oi! Atrodo yra problema"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1843
#, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong> developers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tinklalapis <strong>%s</strong> galėjo priversti Žiniatinklio naršyklę "
-"netikėtai užsiverti.<p></p>Jeigu tai pasikartos, praneškite apie šią "
-"problemą <strong>%s</strong> kūrėjams.</p>"
+msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s"
-#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "Jei taip nutiks dar kartą, praneškite apie klaidą %s kūrėjams."
+
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Kilo problema parodant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: embed/ephy-web-view.c:1889
msgid "Oops!"
msgstr "Oi!"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Atsitiko kažkas negero rodant šį puslapį.</p><p>Įkelkite iš naujo arba "
-"aplankykite kitą tinklalapį, jei norite tęsti.</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1892
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Bandant parodyti šį puslapį atsitiko kažkas negero."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#| msgid ""
+#| "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload "
+#| "or visit a different page to continue.</p>"
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Įkelkite iš naujo arba aplankykite kitą tinklalapį, jei norite tęsti."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1927
msgid "Security Violation"
msgstr "Saugumo pažeidimas"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Šis ryšys yra nesaugus"
-#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
+#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+#| "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
msgstr ""
-"<p>Tai nepanašu į tikrą <strong>%s</strong>. Užpuolikai gali bandyti pavogti "
-"ar pakeisti informaciją susijusią su šiuo tinklalapiu (pavyzdžiui privačius "
-"pranešimus, kredito kortelės informaciją ar slaptažodžius).</p>"
+"Tai nepanašu į tikrą %s. Užpuolikai gali bandyti pavogti ar pakeisti "
+"informaciją susijusią su šiuo tinklalapiu."
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1944
msgid "Go Back"
msgstr "Grįžti atgal"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Rizikuoti ir tęsti"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "T"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
+msgid "None specified"
+msgstr "Joks nenurodytas"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgid "Technical information"
msgstr "Techninė informacija"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
+#: embed/ephy-web-view.c:2940
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:57
msgid "Downloads"
msgstr "Parsiuntimai"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:163
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:294
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nepavyko %s sukurti laikinojo aplanko."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
@@ -1249,7 +1260,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s slaptažodis %s formoje"
@@ -1257,201 +1268,140 @@ msgstr "%s slaptažodis %s formoje"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s slaptažodis formoje"
-#: ../lib/ephy-gui.c:199
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Aplankas „%s“ nėra rašomas"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:203
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Neturite leidimo kurti failus šiame aplanke."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Aplankas nėra rašomas"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančio failo „%s“"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:237
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Nepavyko perrašyti failo"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:79
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Nepavyko nukopijuoti slapukų failo iš Mozillos."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Žiniatinklis 3.6 apleido šį katalogą ir bando migruoti konfigūraciją į ~/."
-"config/epiphany"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "vykdo tik n-ąjį migracijos žingsnį"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Nurodo migracijai reikalingą versiją"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Nurodo profilį, kur turi vykti migracija"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojas"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Šiandien %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
msgid "Others"
msgstr "Kiti"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
msgid "Local files"
msgstr "Vietiniai failai"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Liudijimas neatitinka šio tinklalapio"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Liudijimo galiojimas baigėsi"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Liudijimo įstaiga nežinoma"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Liudijimas turi klaidų"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atšauktas"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Liudijimas pasirašytas naudojant silpną parašo algoritmą"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas vis dar ateityje"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Šio tinklalapio identitetas buvo patikrintas."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Šio tinklalapio identitetas nebuvo patikrintas."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Nerasta ryšio problemų."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -1459,11 +1409,11 @@ msgstr ""
"Liudijimas yra tinkamas, tačiau šio puslapio ištekliai buvo siunčiami "
"nesaugiai."
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
msgid "_Clear All"
msgstr "Iš_valyti viską"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1471,7 +1421,7 @@ msgstr[0] "Liko %d sekundė"
msgstr[1] "Liko %d sekundės"
msgstr[2] "Liko %d sekundžių"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1479,7 +1429,7 @@ msgstr[0] "Liko %d minutė"
msgstr[1] "Liko %d minutės"
msgstr[2] "Liko %d minučių"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -1487,7 +1437,7 @@ msgstr[0] "Liko %d valanda"
msgstr[1] "Liko %d valandos"
msgstr[2] "Liko %d valandų"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -1495,7 +1445,7 @@ msgstr[0] "Liko %d diena"
msgstr[1] "Liko %d dienos"
msgstr[2] "Liko %d dienų"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1503,7 +1453,7 @@ msgstr[0] "Liko %d savaitė"
msgstr[1] "Liko %d savaitės"
msgstr[2] "Liko %d savaičių"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -1511,53 +1461,48 @@ msgstr[0] "Liko %d mėnuo"
msgstr[1] "Liko %d mėnesiai"
msgstr[2] "Liko %d mėnesių"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
msgid "Cancelling…"
msgstr "Atmetama…"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Starting…"
msgstr "Pradedama..."
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/window-commands.c:964
msgid "_Cancel"
msgstr "A_tsisakyti"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
msgid "All supported types"
msgstr "Visi palaikomi tipai"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Web pages"
msgstr "Tinklalapiai"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
@@ -1565,42 +1510,49 @@ msgstr "Visi failai"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 src/ephy-history-window.c:253
msgid "Cl_ear"
msgstr "Išva_lyti"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Įdėti ir _tęsti"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+#. Translators: Location entry context menu item, must EXACTLY match GtkEntry's translation.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:667 src/ephy-window.c:882
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 src/ephy-window.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:56
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "Atrodo jūsų Firefox paskyros %s slaptažodis buvo pakeistas."
+
+#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:62
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
msgstr ""
-"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią "
-"piktogramą"
+"Nueikite į Nustatymus ir prisijunkite nauju slaptažodžiu, jei norite tęsti "
+"sinchronizaciją."
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "Prisijungėte prie %s"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1610,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"prisijungėte prie apsišaukėlio %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1620,443 +1572,383 @@ msgstr ""
"arba valdyti jūsų matomą turinį."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Šis tinklalapis tvarkingai neapsaugojo ryšio."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Jūsų ryšys atrodo yra saugus."
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Rodyti liudijimą…"
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d gairė yra panaši"
-msgstr[1] "%d gairės yra panašios"
-msgstr[2] "%d gairių yra panašios"
+#: src/ephy-history-window.c:243
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
+
+#: src/ephy-history-window.c:247
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
+"ištrynimą."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Pridėti gairę"
+#: src/ephy-main.c:86
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Atverti naują kortelę esamame naršyklės lange"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "„%s“ savybės"
+#: src/ephy-main.c:88
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Atverti naują naršyklės langą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pridėti"
+#: src/ephy-main.c:90
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Importuoti žymeles iš nurodyto failo"
+
+#: src/ephy-main.c:90 src/ephy-main.c:92
+msgid "FILE"
+msgstr "FAILAS"
+
+#: src/ephy-main.c:92
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Įkelti nurodytą seanso failą"
+
+#: src/ephy-main.c:94
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Pridėti žymelę"
+
+#: src/ephy-main.c:94
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Pramogos"
+#: src/ephy-main.c:96
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Paleisti privačią instanciją"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "Naujienos"
+#: src/ephy-main.c:98
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Paleisti naršyklę incognito veiksena"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "Pirkiniai"
+#: src/ephy-main.c:101
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Paleisti naršyklę programos veiksena"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "Sportas"
+#: src/ephy-main.c:103
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Privačioje instancijoje naudotinas profilio aplankas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "Kelionės"
+#: src/ephy-main.c:103
+msgid "DIR"
+msgstr "APL"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "Darbas"
+#: src/ephy-main.c:105
+msgid "URL …"
+msgstr "URL…"
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Visos"
+#: src/ephy-main.c:246
+msgid "Web options"
+msgstr "Žiniatinklio parametrai"
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Nesuskirstytos"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Netoliese esančios svetainės"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bevardis"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Žiniatinklis (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Ištrinti iš šios temos"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
-msgid "_File"
-msgstr "_Failas"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Keisti"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
-msgid "_View"
-msgstr "Ro_dymas"
-
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
-msgid "_Help"
-msgstr "_Žinynas"
+#: src/ephy-notebook.c:608
+msgid "Close tab"
+msgstr "Užverti kortelę"
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Nauja tema"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Sukurti naują temą"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Atverti naujame _lange"
-msgstr[1] "Atverti naujuose _languose"
-msgstr[2] "Atverti naujuose _languose"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje"
-msgstr[1] "Atverti naujose _kortelėse"
-msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Pervadinti…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Savybės"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Importuoti žymeles…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių failo"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Eksportuoti žymeles į failą"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
-msgid "_Close"
-msgstr "_Užverti"
+#: src/ephy-window.c:244
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
+
+#: src/ephy-window.c:245
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Jeigu vis tiek uždarysite dokumentą, prarasite šią informaciją."
+
+#: src/ephy-window.c:247
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Užverti _dokumentą"
+
+#: src/ephy-window.c:262
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Yra aktyvių parsiuntimų"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Užverti žymelių langą"
+#: src/ephy-window.c:263
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Jei užversite langą, parsiuntimai bus atmesti"
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:264
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Išeiti ir atmesti parsiuntimus"
+
+#: src/ephy-window.c:877
+msgid "Re_do"
+msgstr "Pa_kartoti"
+
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:881
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
+#: src/ephy-window.c:883
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pažymėti _viską"
+
+#: src/ephy-window.c:885
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
+
+#: src/ephy-window.c:887
+msgid "_Reload"
+msgstr "Įk_elti iš naujo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Įdėti iš atmintinės"
+#: src/ephy-window.c:888
+#| msgid "Back"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atgal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Trinti"
+#: src/ephy-window.c:889
+#| msgid "Forward"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Pirmyn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą"
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:892
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "Select _All"
-msgstr "Pažymėti _viską"
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:896
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą"
+#: src/ephy-window.c:897
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Turinys"
+#: src/ephy-window.c:898
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Rodyti žymelių žinyną"
+#: src/ephy-window.c:899
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
-msgid "_About"
-msgstr "_Apie"
+#: src/ephy-window.c:900
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams"
+#: src/ephy-window.c:901
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
+
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:905
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "_Title"
-msgstr "_Antraštė"
+#: src/ephy-window.c:906
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Rodyti antraštės stulpelį"
+#: src/ephy-window.c:907
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
-msgid "Address"
-msgstr "Adresas"
+#: src/ephy-window.c:908
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Nustatyti kaip _foną"
+
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:912
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
+
+#: src/ephy-window.c:913
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
+
+#: src/ephy-window.c:914
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
+
+#: src/ephy-window.c:915
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
+
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:919
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
+
+#: src/ephy-window.c:920
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
+
+#: src/ephy-window.c:921
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
+
+#: src/ephy-window.c:922
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
+
+#: src/ephy-window.c:927
+#| msgid "_Save Image As…"
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…"
+
+#: src/ephy-window.c:928
+msgid "_Page Source"
+msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
+
+#: src/ephy-window.c:1491
+#, c-format
+msgid "Search the Web for '%s'"
+msgstr "Ieškoti internete „%s“"
+
+#: src/popup-commands.c:232
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Įrašyti nuorodą taip"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Rodyti adreso stulpelį"
+#: src/popup-commands.c:240
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Parašykite temą"
+#: src/popup-commands.c:248
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Įrašyti įrašą taip"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1573
#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Ištrinti temą „%s“?"
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "Šiuo metu prisijungta kaip %s"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Ištrinti šią temą?"
+#: src/prefs-dialog.c:357
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Jeigu ištrinsite šią temą, visos žymelės priklausančios šiai temai bus be "
-"kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus "
-"ištrintos."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Trinti temą"
-
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
+#: src/prefs-dialog.c:376
+msgid "Please don't leave this page until you have completed the verification."
+msgstr "Neišeikite iš šio puslapio iki pabaigsite tikrinimą."
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:818 src/prefs-dialog.c:822
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:829
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:851
#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Mozilla profilis „%s“"
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
+msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
+msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#: src/prefs-dialog.c:1094 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+msgid "Language"
+msgstr "Kalba"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1173
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Pasirinkite aplanką"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1267
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: src/prefs-dialog.c:1273
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1275
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
-msgid "Import failed"
-msgstr "Importuoti nepavyko"
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: src/prefs-dialog.c:1278
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s"
+msgstr "https://google.lt/search?q=%s"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Importuoti nepavyko"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1280
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: src/prefs-dialog.c:1283
#, c-format
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:88
msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
msgstr ""
-"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba "
-"nepalaikomo tipo."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Importuoti žymeles iš failo"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox/Mozilla žymelės"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Galeon/Konqueror žymelės"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Žiniatinklio žymelės"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Eksportuoti žymeles"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Žymelės"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Failo f_ormatas:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Importuoti žymeles"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportuoti"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Importuoti žymeles iš:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
-msgid "File"
-msgstr "Failas"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Kopijuoti adresą"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
-msgid "Topics"
-msgstr "Temos"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
-msgid "Title"
-msgstr "Antraštė"
-
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Atverti naujose _kortelėse"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Atverti šios temos žymeles naujose kortelėse"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Sukurti temą „%s“"
+"Žiniatinklis 3.6 apleido šį katalogą ir bando migruoti konfigūraciją į ~/."
+"config/epiphany"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:677
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "vykdo tik n-ąjį migracijos žingsnį"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Antraštė:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:679
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Nurodo migracijai reikalingą versiją"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dresas:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:681
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Nurodo profilį, kur turi vykti migracija"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
-msgid "T_opics:"
-msgstr "Tem_os:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:699
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojas"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Ro_dyti visas temas"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:700
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Išvalyti visus asmeninius duomenis"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:18
msgid "C_lear"
msgstr "Iš_valyti"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:51
msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "Pasirinkite pageidaujamus išvalyti asmeninius duomenis"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:66
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
@@ -2065,23 +1957,23 @@ msgstr ""
"tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite "
"pašalinti:"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:79
msgid "Coo_kies"
msgstr "Slapu_kai"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:88
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "Podėlio ir _laikinieji failai"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:97
msgid "Browsing _history"
msgstr "Naršymo _retrospektyva"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:106
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Įrašyti sla_ptažodžiai"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:121
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -2089,1144 +1981,1253 @@ msgstr ""
"Šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus "
"nesugrąžinamai ištrinti."
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "Iš_valyti viską"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:107
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Filtruoti slapukus"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:89
msgid "Search cookies"
msgstr "Ieškoti slapukų"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:119 src/resources/passwords-dialog.ui:124
msgid "Site"
msgstr "Svetainė"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:142
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Trinti pasirinktus slapukus"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:13
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksto koduotė"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr "<b>Neseniai naudotos koduotės</b>"
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:65
+#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgstr "<b>Neseniai naudotos koduotės</b>"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgstr "<b>Susiję koduotės</b>"
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:88
+#| msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgstr "<b>Susiję koduotės</b>"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:104
msgid "Show all…"
msgstr "Rodyti visas…"
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Naujas langas"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Naujas _incognito langas"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:16
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę"
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Ž_ymelės"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
msgid "_History"
msgstr "_Retrospektyva"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:30
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Nuostatos"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:37
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:46
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:59
+msgid "_About"
+msgstr "_Apie"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:50
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:63
msgid "_Quit"
msgstr "_Išeiti"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Žymelė"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/history-dialog.ui:122
+msgid "Name"
+msgstr "Vardas"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+msgid "Address"
+msgstr "Adresas"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Žymos"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridėti"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Pašalinti žymeles"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+#| msgctxt "bookmarks"
+#| msgid "All"
+msgid "All"
+msgstr "Visos"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "_Dubliuoti"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Užverti"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#| msgid "Zoom O_ut"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Mažinti"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#| msgid "Zoom _In"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Didinti"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nauja kortelė"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Naujas _langas"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Teksto _koduotė"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#| msgid "Save As _Web Application…"
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą…"
+
+#: src/resources/history-dialog.ui:21
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopijuoti vietą"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "Pridėti ž_ymelę"
+#: src/resources/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Trinti"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/history-dialog.ui:40
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/history-dialog.ui:67
msgid "Search history"
msgstr "Paieškos retrospektyvą"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/history-dialog.ui:105
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "Name"
-msgstr "Vardas"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/history-dialog.ui:139
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/history-dialog.ui:168
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/history-dialog.ui:203
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Atverti pasirinktus puslapius naujose kortelėse"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
msgid "Passwords"
msgstr "Slaptažodžiai"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filtruoti slaptažodžius"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "Ieškoti slaptažodžių"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "Vartotojo vardas"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Pamiršti pasirinktus slaptažodžius"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Parodyti visus slaptažodžius"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopijuoti slaptažodį"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opijuoti naudotojo vardą"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:23
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:76
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Parsiuntimo aplankas:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:87
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "A_utomatiškai atverti parsiųstus failus"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:126
msgid "_Engine:"
msgstr "_Variklis:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:156
msgid "Session"
msgstr "Seansas"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:170
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Paleidus, p_risiminti ankstesnes korteles"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:188
msgid "Web Content"
msgstr "Žiniatinklio turinys"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:202
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Leisti iššokančius _langus"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:209
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "Leisti _reklamas"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Įjungti į_skiepius"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
msgid "General"
msgstr "Pagrindinės"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Naudoti sistemos šriftus"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Šriftas be užraitų:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
msgid "Serif font:"
msgstr "Šriftas su užraitais:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
msgid "Monospace font:"
msgstr "Lygiaplotis šriftas:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Naudoti kitą _stiliaus aprašą"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą..."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Šriftai ir stilius"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "Tvarkyti sl_apukus…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
msgid "_Always accept"
msgstr "_Visada priimti"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Tik iš lankomų _svetainių"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Pavyzdžiui, ne iš reklamų šiose svetainėse</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
msgid "_Never accept"
msgstr "_Niekada nepriimti"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
msgid "Tracking"
msgstr "Sekimas"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "Praneš_ti žiniatinkliams, kad aš nenoriu būti sekamas"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "Tvarkyti sla_ptažodžius…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
msgid "_Remember passwords"
msgstr "A_tsiminti slaptažodžius"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
msgid "Stored Data"
msgstr "Įrašyti duomenys"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Galite išvalyti savo įrašytus asmeninius duomenis."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "Iš_valyti asmeninius duomenis…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
msgid "_Up"
msgstr "A_ukštyn"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
msgid "_Down"
msgstr "Ž_emyn"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
msgid "Spell checking"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Įjungti _rašybos tikrinimą"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
-msgid "Language"
-msgstr "Kalba"
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:750 src/resources/prefs-dialog.ui:837
+msgid "Sync"
+msgstr "Sinchronizuoti"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:769
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Prisijunkite prie savo Firefox paskyros, jei norite sinchronizuoti duomenis "
+"su Žiniatinkliu kituose kompiuteriuose. Žiniatinklis nėra Firefox ir jo "
+"negalima sinchronizuoti su Firefox. Žiniatinklio Mozilla nekuria ir neremia."
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:809
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr "Atsijunkite, jei norite sustabdyti sinchronizaciją."
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:814
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Atsijungti"
+
+#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Pridėti kalbą"
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Pasirinkite k_albą:"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Pagrindiniai"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Naujas langas"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Naujas incognito langas"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Įrašyti puslapį"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
msgstr "Įrašyti puslapį kaip internetinę programą"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Spausdinti puslapį"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Judėjimas"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nauja kortelė"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Užverti dabartinę kortelę"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Vėl atverti užvertą kortelę"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Eiti į kitą kortelę"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į kairę"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į dešinę"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Žymelės"
-
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Įtraukti į žymeles dabartinį puslapį"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Perjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Atstatyti dydį"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visame ekrane"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Rodyti puslapio išeities tekstą"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Perjungti inspektorių"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Pažymėti viską"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Pažymėti puslapio URL"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Kitas paieškos rezultatas"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Ankstesnis paieškos rezultatas"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Ieškoti internete %s"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Stabdyti dabartinį duomenų perdavimą"
+#. Translators: secret token description stored in gnome-keyring.
+#. * The %s represents the name of the token, e.g. sessionToken.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:151
+#, c-format
+msgid "Token value for %s token"
+msgstr "Leksemos vertė %s leksemai"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Reload"
-msgstr "Įk_elti iš naujo"
+#: src/window-commands.c:212 src/window-commands.c:235
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Susisiekite su mumis:"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Rodyti naujausią šio puslapio turinį"
+#: src/window-commands.c:215
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Prisidėjo:"
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
+#: src/window-commands.c:218
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
-#: ../src/ephy-history-window.c:246
+#: src/window-commands.c:244
+#, c-format
msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
-"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
-"ištrynimą."
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Atverti naują kortelę esamame naršyklės lange"
+"Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n"
+"Sukurtas WebKit %d.%d.%d pagrindu"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Atverti naują naršyklės langą"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:267
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"išvertė:\n"
+"Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>,\n"
+"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
+"Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>"
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importuoti žymeles iš nurodyto failo"
+#: src/window-commands.c:270
+msgid "Web Website"
+msgstr "Žiniatinklio naršyklės svetainė"
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
-msgid "FILE"
-msgstr "FAILAS"
+#: src/window-commands.c:501
+msgid "Open"
+msgstr "Atverti"
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Įkelti nurodytą seanso failą"
+#: src/window-commands.c:864
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Pridėti žymelę"
+#: src/window-commands.c:867
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atmesti"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/window-commands.c:869
+msgid "Replace"
+msgstr "Pakeisti"
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Paleisti privačią instanciją"
+#: src/window-commands.c:873
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
-#: ../src/ephy-main.c:98
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Paleisti naršyklę incognito veiksena"
+#: src/window-commands.c:908
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Paleisti naršyklę internetinio banko veiksena"
+#: src/window-commands.c:911
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
-#: ../src/ephy-main.c:103
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Paleisti naršyklę programos veiksena"
+#: src/window-commands.c:919
+msgid "Launch"
+msgstr "Paleisti"
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Privačioje instancijoje naudotinas profilio aplankas"
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:961
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Sukurti internetinę programą"
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "DIR"
-msgstr "APL"
+#: src/window-commands.c:966
+msgid "C_reate"
+msgstr "Suku_rti"
-#: ../src/ephy-main.c:107
-msgid "URL …"
-msgstr "URL…"
+#: src/window-commands.c:1094
+msgid "Save"
+msgstr "Įrašyti"
-#: ../src/ephy-main.c:212
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Nepavyko paleisti žiniatinklio naršyklės"
+#: src/window-commands.c:1734
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: ../src/ephy-main.c:215
-#, c-format
+#: src/window-commands.c:1737
msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
-"Nepavyko paleisti dėl šios klaidos:\n"
-"%s"
+"F7 paspaudimas įjungia ir išjungia žymiklį. Ši savybė patalpina žiniatinklio "
+"puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
+"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: ../src/ephy-main.c:325
-msgid "Web options"
-msgstr "Žiniatinklio parametrai"
+#: src/window-commands.c:1740
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Įjungti"
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
-msgid "Close tab"
-msgstr "Užverti kortelę"
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "GNOME projektas"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:195
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Ieškoti internete %s"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Žiniatinklio naršyklė Epiphany"
-#: ../src/ephy-window.c:94
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Atverti…"
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#: ../src/ephy-window.c:96
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Įrašyti _kaip…"
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Automatiškai valdyti atsijungimo būseną su NetworkManager"
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą..."
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[Deprecated]"
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "_Print…"
-msgstr "S_pausdinti…"
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Deprecated] Šis nustatymas yra pasenęs, naudokite „tabs-bar-visibility-"
+#~ "policy“."
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Parsiuntimų lango matomumas"
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "Re_do"
-msgstr "Pa_kartoti"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slėpti arba rodyti parsiuntimų langą. Kai slepiamas, bus rodomas "
+#~ "pranešimas, kai pradedami nauji siuntimai."
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Rasti…"
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Naudoti savas spalvas"
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Rasti _kitą"
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Naudoti savo spalvas vietoj puslapių prašomų."
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Rasti _ankstesnį"
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Naudoti savus šriftus"
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "Keisti ž_ymeles"
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "Naudoti savus šriftus vietoj puslapio prašomų."
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Pageidaujamos kalbos, dviejų raidžių kodai."
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Didinti"
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Paveikslėlio animacijos veiksena"
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "_Mažinti"
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaip vaizduoti animuotus paveikslėlius. Galimus reikšmės yra „normal“, "
+#~ "„once“ ir „disabled“."
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normalus dydis"
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Įjungti JavaScript"
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Teksto _koduotė"
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Ar rodyti pavadinimo stulpelį gairių lange."
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "_Page Source"
-msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Ar rodyti adreso stulpelį gairių lange."
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "_Toggle Inspector"
-msgstr "_Perjungti inspektorių"
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "_Neįrašyti"
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Pridėti žymelę…"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Tinklalapis <strong>%s</strong> galėjo priversti Žiniatinklio naršyklę "
+#~ "netikėtai užsiverti.<p></p>Jeigu tai pasikartos, praneškite apie šią "
+#~ "problemą <strong>%s</strong> kūrėjams.</p>"
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "_Location…"
-msgstr "Vi_eta…"
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "Aplankas „%s“ nėra rašomas"
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Ankstesnė kortelė"
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "Neturite leidimo kurti failus šiame aplanke."
-#: ../src/ephy-window.c:173
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Kita kortelė"
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "Aplankas nėra rašomas"
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+#~ msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančio failo „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti."
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Dubliuoti"
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "Nepavyko perrašyti failo"
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Atkabinti kortelę"
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti slapukų failo iš Mozillos."
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Visame ekrane"
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią "
+#~ "piktogramą"
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Iššokantys _langai"
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "%d gairė yra panaši"
+#~ msgstr[1] "%d gairės yra panašios"
+#~ msgstr[2] "%d gairių yra panašios"
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Pridėti gairę"
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "„%s“ savybės"
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Pramogos"
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Naujienos"
-#: ../src/ephy-window.c:216
-msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Pirkiniai"
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Sportas"
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Kelionės"
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Darbas"
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Nesuskirstytos"
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "Netoliese esančios svetainės"
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Bevardis"
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "Nustatyti kaip _foną"
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "Žiniatinklis (RDF)"
-#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "Ištrinti iš šios temos"
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Failas"
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Keisti"
-#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "Ro_dymas"
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "_Nauja tema"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "Sukurti naują temą"
-#: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Atverti naujame _lange"
+#~ msgstr[1] "Atverti naujuose _languose"
+#~ msgstr[2] "Atverti naujuose _languose"
-#: ../src/ephy-window.c:470
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:471
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Jeigu vis tiek uždarysite dokumentą, prarasite šią informaciją."
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje"
+#~ msgstr[1] "Atverti naujose _kortelėse"
+#~ msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse"
-#: ../src/ephy-window.c:473
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Užverti _dokumentą"
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:488
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Yra aktyvių parsiuntimų"
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "_Pervadinti…"
-#: ../src/ephy-window.c:489
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Jei užversite langą, parsiuntimai bus atmesti"
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą"
-#: ../src/ephy-window.c:490
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Išeiti ir atmesti parsiuntimus"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Savybės"
-#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
-msgid "Open"
-msgstr "Atverti"
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes"
-#: ../src/ephy-window.c:1096
-msgid "Save As"
-msgstr "Įrašyti kaip"
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Importuoti žymeles…"
-#: ../src/ephy-window.c:1098
-msgid "Save As Application"
-msgstr "Įrašyti kaip programą"
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių failo"
-#: ../src/ephy-window.c:1100
-msgid "Print"
-msgstr "Spausdinti"
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
-#: ../src/ephy-window.c:1102
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Žymelė"
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "Eksportuoti žymeles į failą"
-#: ../src/ephy-window.c:1104
-msgid "Find"
-msgstr "Rasti"
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "Užverti žymelių langą"
-#: ../src/ephy-window.c:1110
-msgid "Encodings…"
-msgstr "Koduotės…"
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
-msgid "Larger"
-msgstr "Didesnis"
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1116
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mažesnis"
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Įdėti iš atmintinės"
-#: ../src/ephy-window.c:1138
-msgid "Back"
-msgstr "Atgal"
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą"
-#: ../src/ephy-window.c:1150
-msgid "Forward"
-msgstr "Pirmyn"
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą"
-#: ../src/ephy-window.c:1162
-msgid "Zoom"
-msgstr "Mastelis"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Turinys"
-#: ../src/ephy-window.c:1171
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nauja kor_telė"
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "Rodyti žymelių žinyną"
-#: ../src/ephy-window.c:1179
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "Eiti į dažniausiai lankytus"
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams"
-#: ../src/ephy-window.c:1669
-#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "Ieškoti internete „%s“"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Antraštė"
-#: ../src/popup-commands.c:252
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Įrašyti nuorodą taip"
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "Rodyti antraštės stulpelį"
-#: ../src/popup-commands.c:259
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip"
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "Rodyti adreso stulpelį"
-#: ../src/popup-commands.c:266
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Įrašyti įrašą taip"
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Parašykite temą"
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "Ištrinti temą „%s“?"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:465
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)"
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Ištrinti šią temą?"
-#: ../src/prefs-dialog.c:487
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
-msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
-msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu ištrinsite šią temą, visos žymelės priklausančios šiai temai bus be "
+#~ "kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus "
+#~ "ištrintos."
-#: ../src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Pasirinkite aplanką"
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_Trinti temą"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:903
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:909
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:911
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "Mozilla profilis „%s“"
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s"
-msgstr "https://google.lt/search?q=%s"
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "Importuoti nepavyko"
-#: ../src/window-commands.c:309
-msgid "Save"
-msgstr "Įrašyti"
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "Importuoti nepavyko"
-#: ../src/window-commands.c:680
-#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba "
+#~ "nepalaikomo tipo."
-#: ../src/window-commands.c:683
-msgid "Cancel"
-msgstr "Atmesti"
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "Importuoti žymeles iš failo"
-#: ../src/window-commands.c:685
-msgid "Replace"
-msgstr "Pakeisti"
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Firefox/Mozilla žymelės"
-#: ../src/window-commands.c:689
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Galeon/Konqueror žymelės"
-#: ../src/window-commands.c:724
-#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
+#~ msgid "Web bookmarks"
+#~ msgstr "Žiniatinklio žymelės"
-#: ../src/window-commands.c:727
-#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
+#~ msgid "Export Bookmarks"
+#~ msgstr "Eksportuoti žymeles"
-#: ../src/window-commands.c:735
-msgid "Launch"
-msgstr "Paleisti"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Žymelės"
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:775
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Sukurti internetinę programą"
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "Failo f_ormatas:"
-#: ../src/window-commands.c:780
-msgid "C_reate"
-msgstr "Suku_rti"
+#~ msgid "Import Bookmarks"
+#~ msgstr "Importuoti žymeles"
-#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Susisiekite su mumis:"
+#~ msgid "I_mport"
+#~ msgstr "I_mportuoti"
-#: ../src/window-commands.c:1464
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Prisidėjo:"
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Importuoti žymeles iš:"
-#: ../src/window-commands.c:1467
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Failas"
-#: ../src/window-commands.c:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n"
-"Sukurtas WebKit %d.%d.%d pagrindu"
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "_Kopijuoti adresą"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1516
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"išvertė:\n"
-"Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>,\n"
-"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
-"Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>"
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Temos"
-#: ../src/window-commands.c:1519
-msgid "Web Website"
-msgstr "Žiniatinklio naršyklės svetainė"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Antraštė"
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "Atverti naujose _kortelėse"
-#: ../src/window-commands.c:1683
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
-msgstr ""
-"F7 paspaudimas įjungia ir išjungia žymiklį. Ši savybė patalpina žiniatinklio "
-"puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
-"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "Atverti šios temos žymeles naujose kortelėse"
-#: ../src/window-commands.c:1686
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Įjungti"
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "Sukurti temą „%s“"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Antraštė:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresas:"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "Tem_os:"
+
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "Ro_dyti visas temas"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "Pridėti ž_ymelę"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Žymelės"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Stop current data transfer"
+#~ msgstr "Stabdyti dabartinį duomenų perdavimą"
+
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "Rodyti naujausią šio puslapio turinį"
+
+#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
+#~ msgstr "Paleisti naršyklę internetinio banko veiksena"
+
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti žiniatinklio naršyklės"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti dėl šios klaidos:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Atverti…"
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "Įrašyti _kaip…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "S_pausdinti…"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Rasti…"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Rasti _kitą"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Rasti _ankstesnį"
+
+#~ msgid "Edit _Bookmarks"
+#~ msgstr "Keisti ž_ymeles"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Stop"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normalus dydis"
+
+#~ msgid "_Toggle Inspector"
+#~ msgstr "_Perjungti inspektorių"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark…"
+#~ msgstr "_Pridėti žymelę…"
+
+#~ msgid "_Location…"
+#~ msgstr "Vi_eta…"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Ankstesnė kortelė"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Kita kortelė"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Atkabinti kortelę"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Visame ekrane"
+
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "Iššokantys _langai"
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Įrašyti kaip"
+
+#~ msgid "Save As Application"
+#~ msgstr "Įrašyti kaip programą"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Spausdinti"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Rasti"
+
+#~ msgid "Encodings…"
+#~ msgstr "Koduotės…"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Didesnis"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Mažesnis"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Mastelis"
+
+#~ msgid "Go to most visited"
+#~ msgstr "Eiti į dažniausiai lankytus"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Duplicate current tab"
@@ -3329,9 +3330,6 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ msgid "_Downloads Bar"
#~ msgstr "_Parsiuntimų juosta"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Įrankių juostos stilius"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]