[mutter] Update zh_CN translation
- From: YunQiang Su <yqsu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Update zh_CN translation
- Date: Sat, 29 Oct 2016 18:21:10 +0000 (UTC)
commit 9ecb4884372959c4fd6254d466fff46bcb42f94c
Author: liushuyu <liushuyu_011 126 com>
Date: Sun Oct 30 02:19:33 2016 +0800
Update zh_CN translation
po/zh_CN.po | 941 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 364 insertions(+), 577 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index fb37fbe..082f5ff 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-19 23:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-26 04:25+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-30 02:19+0800\n"
"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -427,29 +427,49 @@ msgstr "切换到 VT 6"
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "切换到 VT 7"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "切换到 VT 8"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "切换到 VT 9"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "切换到 VT 10"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "切换到 VT 11"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "切换到 VT 12"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518
msgid "Built-in display"
msgstr "内置显示屏"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546
msgid "Unknown Display"
msgstr "未知的显示器"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:456
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -483,7 +503,7 @@ msgstr "等待(_W)"
msgid "_Force Quit"
msgstr "强制退出(_F)"
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:563
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "无法打开 X Window System 显示“%s”\n"
@@ -520,17 +540,6 @@ msgstr "作为 wayland 混成管理器运行"
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
-#: ../src/core/main.c:451
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "扫描主题目录失败:%s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "无法找到主题!请确认 %s 存在并且含有正常的主题。\n"
-
#: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
@@ -553,693 +562,471 @@ msgstr "打印版本"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "要使用的 Mutter 插件"
-#: ../src/core/prefs.c:2065
+#: ../src/core/prefs.c:2050
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d"
-#: ../src/core/screen.c:543
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:559
+#: ../src/core/screen.c:526
#, c-format
msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
+"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
+"to replace the current window manager."
msgstr ""
-"显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 已经有一个窗口管理器;请尝试使用 --replace 选项替换当"
-"前的窗口管理器。\n"
+"显示器“%s”已经有一个窗口管理器,请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理"
+"器。"
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:608
#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "在显示“%2$s”上的 %1$d 屏幕已经有一个窗口管理器\n"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n"
#: ../src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n"
-#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support "save current setup" and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"这些窗口不支持 "保存当前设置 " 您在下次登录时,必须手动重启动它"
+"们。"
+
+#: ../src/x11/window-props.c:549
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (于 %s)"
-#: ../src/ui/theme.c:233
-msgid "top"
-msgstr "上"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "扫描主题目录失败:%s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:235
-msgid "bottom"
-msgstr "下"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr "无法找到主题!请确认 %s 存在并且含有正常的主题。\n"
-#: ../src/ui/theme.c:237
-msgid "left"
-msgstr "左"
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "在显示“%2$s”上的 %1$d 屏幕已经有一个窗口管理器\n"
-#: ../src/ui/theme.c:239
-msgid "right"
-msgstr "右"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:267
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "上"
-#: ../src/ui/theme.c:286
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸(该尺寸是为边框“%s”指定的)"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "下"
-#: ../src/ui/theme.c:323
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "按钮长宽比 %g 不合理"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "左"
-#: ../src/ui/theme.c:335
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "框架几何布局没有指定按钮大小"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "右"
-#: ../src/ui/theme.c:1061
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "渐变应至少有两种颜色"
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸"
-#: ../src/ui/theme.c:1211
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK 颜色规范要求色彩名称和其后备值必须在随后的圆括号内,例如 gtk:custom(foo,"
-"bar);无法解析“%s”"
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸(该尺寸是为边框“%s”指定的)"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr "gtk:custom 中包含无效的字符 %c,仅允许使用 A-Za-z0-9-_"
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "按钮长宽比 %g 不合理"
-#: ../src/ui/theme.c:1241
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr "Gtk:custom 的格式为 gtk:custom(color_name,fallback),“%s”不符合该格式"
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "框架几何布局没有指定按钮大小"
-#: ../src/ui/theme.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK 颜色规范必须将状态包含在方括号中,例如 gtk:fg[NORMAL]其中 NORMAL 是状态;"
-"无法解析“%s”"
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "渐变应至少有两种颜色"
-#: ../src/ui/theme.c:1300
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK 颜色规范必须在状态后有一个闭方括号,例如 gtk:fg[NORMAL],其中 NORMAL 是状"
-"态;无法解析“%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK 颜色规范要求色彩名称和其后备值必须在随后的圆括号内,例如 gtk:"
+#~ "custom(foo,bar);无法解析“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1311
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "不理解颜色规范中的状态“%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
+#~ "z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr "gtk:custom 中包含无效的字符 %c,仅允许使用 A-Za-z0-9-_"
-#: ../src/ui/theme.c:1324
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "不理解颜色规范中的颜色组成部分“%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#~ "fit the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gtk:custom 的格式为 gtk:custom(color_name,fallback),“%s”不符合该格式"
-#: ../src/ui/theme.c:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr "混合格式为“blend/bg_color/fg_color/alpha”,“%s”不符合该格式"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK 颜色规范必须将状态包含在方括号中,例如 gtk:fg[NORMAL]其中 NORMAL 是状"
+#~ "态;无法解析“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1363
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "无法解析混合色中的 Alpha 值“%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK 颜色规范必须在状态后有一个闭方括号,例如 gtk:fg[NORMAL],其中 NORMAL "
+#~ "是状态;无法解析“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1373
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "混合色中的 Alpha 值“%s”不在 0.0 到 1.0 之间"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "不理解颜色规范中的状态“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1419
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "阴影格式为“shade/base_color/factor”,“%s”不符合该格式"
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "不理解颜色规范中的颜色组成部分“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1430
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "无法解析阴影色中的阴影因子“%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr "混合格式为“blend/bg_color/fg_color/alpha”,“%s”不符合该格式"
-#: ../src/ui/theme.c:1440
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "阴影色中的阴影因子“%s”为负数"
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "无法解析混合色中的 Alpha 值“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1469
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "无法解析颜色“%s”"
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "混合色中的 Alpha 值“%s”不在 0.0 到 1.0 之间"
-#: ../src/ui/theme.c:1778
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "坐标表达式包含不允许的字符“%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr "阴影格式为“shade/base_color/factor”,“%s”不符合该格式"
-#: ../src/ui/theme.c:1805
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr "坐标表达式包含无法解析的浮点数“%s”"
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "无法解析阴影色中的阴影因子“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1819
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "坐标表达式包含无法解析的整数“%s”"
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "阴影色中的阴影因子“%s”为负数"
-#: ../src/ui/theme.c:1940
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr "坐标表达式在该文本开始处包含未知的运算符:“%s”"
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "无法解析颜色“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1997
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "坐标表达式为空或无法理解"
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr "坐标表达式包含不允许的字符“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "坐标表达式用零做除数"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr "坐标表达式包含无法解析的浮点数“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "坐标表达式试图对浮点数使用 mod 运算符"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr "坐标表达式包含无法解析的整数“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "坐标表达式的运算符“%s”应该是一个操作数"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr "坐标表达式在该文本开始处包含未知的运算符:“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:2227
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "坐标表达式的某个操作数应该是运算符"
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "坐标表达式为空或无法理解"
-#: ../src/ui/theme.c:2235
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "坐标表达式以运算符结尾,而不是以操作数结尾"
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "坐标表达式用零做除数"
-#: ../src/ui/theme.c:2245
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr "坐标表达式的运算符“%c”后面跟着运算符“%c”,之间没有操作数"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr "坐标表达式试图对浮点数使用 mod 运算符"
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "坐标表达式有未知的变量或常数“%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr "坐标表达式的运算符“%s”应该是一个操作数"
-#: ../src/ui/theme.c:2495
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "坐标表达式溢出了其缓冲区。"
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr "坐标表达式的某个操作数应该是运算符"
-#: ../src/ui/theme.c:2524
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "坐标表达式有一个闭括号,而没有开括号"
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr "坐标表达式以运算符结尾,而不是以操作数结尾"
-#: ../src/ui/theme.c:2588
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "坐标表达式有一个开括号,而没有闭括号"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr "坐标表达式的运算符“%c”后面跟着运算符“%c”,之间没有操作数"
-#: ../src/ui/theme.c:2599
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "坐标表达式似乎没有任何运算符或操作数"
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr "坐标表达式有未知的变量或常数“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "主题包含的一个表达式产生错误:%s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "坐标表达式溢出了其缓冲区。"
-#: ../src/ui/theme.c:4455
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
-"\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr "坐标表达式有一个闭括号,而没有开括号"
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"缺少 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr "坐标表达式有一个开括号,而没有闭括号"
-#: ../src/ui/theme.c:5041
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "无法载入主题“%s”:%s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr "坐标表达式似乎没有任何运算符或操作数"
-#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
-#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "没有为主题“%2$s”设置 <%1$s>"
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "主题包含的一个表达式产生错误:%s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5213
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s\" "
-"style_set=\"whatever\"/> 元素"
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
+#~ "\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "用户定义的常数必须以大写字母开头;而“%s”却不必"
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "缺少 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "常数“%s”已被定义"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "无法载入主题“%s”:%s\n"
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "元素 <%2$s> 上没有 \"%1$s\" 属性"
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "没有为主题“%2$s”设置 <%1$s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "行 %d 字符 %d:%s"
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s"
+#~ "\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "属性“%s”在同一个 <%s> 元素上重复了两次"
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr "用户定义的常数必须以大写字母开头;而“%s”却不必"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "在该上下文中,属性“%s”对 <%s> 元素无效"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "常数“%s”已被定义"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "无法将 \"%s\" 解析为整数"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "元素 <%2$s> 上没有 \"%1$s\" 属性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "不理解结尾字符 \"%1$s\" (位于字符串 \"%2$s\"中)"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "行 %d 字符 %d:%s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "整数 %ld 必须是正数"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "属性“%s”在同一个 <%s> 元素上重复了两次"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "整数 %ld 过大,当前最大值为 %d"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "在该上下文中,属性“%s”对 <%s> 元素无效"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "无法将“%s”解析为浮点数"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "无法将 \"%s\" 解析为整数"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "布尔值必须为“true”或“false”,不能为“%s”"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "不理解结尾字符 \"%1$s\" (位于字符串 \"%2$s\"中)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "角度值必须界于 0.0 到 360.0 之间,现在是 %g\n"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "整数 %ld 必须是正数"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alpha 值必须界于 0.0(不可见)到 1.0(完全不透明)之间,现在是 %g\n"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "整数 %ld 过大,当前最大值为 %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"无效的标题比例“%s”(必须是 xx-small、x-small、small、medium、large、x-large、"
-"xx-large 中的一个)\n"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "无法将“%s”解析为浮点数"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "再次使用了 <%s> 名称“%s”"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr "布尔值必须为“true”或“false”,不能为“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> 父级“%s”尚未定义"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "角度值必须界于 0.0 到 360.0 之间,现在是 %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> 几何布局“%s”尚未定义"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr "Alpha 值必须界于 0.0(不可见)到 1.0(完全不透明)之间,现在是 %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> 必须指定一个几何布局或者一个带有几何布局的父级"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "无效的标题比例“%s”(必须是 xx-small、x-small、small、medium、large、x-"
+#~ "large、xx-large 中的一个)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "要让 alpha 值有意义,您必须指定背景"
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "再次使用了 <%s> 名称“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "未知的类型“%s”在元素 <%s> 上"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> 父级“%s”尚未定义"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "未知的 style_set“%s”在元素 <%s> 上"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> 几何布局“%s”尚未定义"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "已经为窗口类型“%s”指定了一种风格设置"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr "<%s> 必须指定一个几何布局或者一个带有几何布局的父级"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\""
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr "要让 alpha 值有意义,您必须指定背景"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "距离“%s”未知"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "未知的类型“%s”在元素 <%s> 上"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "长宽比“%s”未知"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "未知的 style_set“%s”在元素 <%s> 上"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "边框“%s”未知"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "已经为窗口类型“%s”指定了一种风格设置"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "元素 <%s> 上没有“start_angle”或“from”属性"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "元素 <%s> 上没有“extent_angle”或“to”属性"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "不理解梯度类型的值“%s”"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "距离“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "不理解填充类型“%s”(用于 <%s> 元素)"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "长宽比“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "不理解状态“%s”(用于 <%s> 元素)"
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "边框“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "不理解阴影“%s”(用于 <%s> 元素)"
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“start_angle”或“from”属性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "不理解箭头“%s”(用于 <%s> 元素)"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“extent_angle”或“to”属性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>"
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "不理解梯度类型的值“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "此处包括 draw_ops“%s”将创建一个循环引用"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "不理解填充类型“%s”(用于 <%s> 元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "框架段的位置“%s”未知"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "不理解状态“%s”(用于 <%s> 元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "在位置 %s 处已经有一段框架风格"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "不理解阴影“%s”(用于 <%s> 元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "不理解箭头“%s”(用于 <%s> 元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "按钮的函数“%s”未知"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "按钮函数“%s”在此版本(%d,需要的是 %d)中不存在"
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr "此处包括 draw_ops“%s”将创建一个循环引用"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "按钮的状态“%s”未知"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "框架段的位置“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "框架风格已经有一个函数为 %s、状态为 %s 的按钮"
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "在位置 %s 处已经有一段框架风格"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "“%s”不是 focus 属性的有效值"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "“%s”不是 state 属性的有效值"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "按钮的函数“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "尚未定义名为“%s”的风格"
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr "按钮函数“%s”在此版本(%d,需要的是 %d)中不存在"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "“%s”不是 resize 属性的有效值"
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "按钮的状态“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr "状态为 maximized/shaded 的 <%s> 元素不应有“resize”属性"
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "框架风格已经有一个函数为 %s、状态为 %s 的按钮"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "状态为 maximized 的 <%s> 元素不应有“resize”属性"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "“%s”不是 focus 属性的有效值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "已经为 state 属性 %s、resize 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "“%s”不是 state 属性的有效值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "已经为 state 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "尚未定义名为“%s”的风格"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 "
-"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "“%s”不是 resize 属性的有效值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 "
-"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr "状态为 maximized/shaded 的 <%s> 元素不应有“resize”属性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一个 "
-"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr "状态为 maximized 的 <%s> 元素不应有“resize”属性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "版本描述 %s 不正确"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr "已经为 state 属性 %s、resize 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr "“version”属性不能用于 metacity-theme-1.xml 和 metacity-theme-2.xml"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "已经为 state 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "主题要求版本为 %s,但所支持的主题版本最新为 %d.%d"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 "
+#~ "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "主题中最外面的元素必须是 <metacity_theme>,而不能是 <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 "
+#~ "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "name/author/date/description 元素中不允许有元素 <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一"
+#~ "个 <draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "<constant> 元素中不允许有元素 <%s>"
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "版本描述 %s 不正确"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "distance/border/aspect_ratio 元素中不允许有元素 <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr "“version”属性不能用于 metacity-theme-1.xml 和 metacity-theme-2.xml"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "draw operation 元素中不允许有元素 <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr "主题要求版本为 %s,但所支持的主题版本最新为 %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "元素 <%s> 不允许出现在 <%s> 元素内"
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr "主题中最外面的元素必须是 <metacity_theme>,而不能是 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "没有为框架段提供 draw_ops"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr "name/author/date/description 元素中不允许有元素 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "没有为按钮提供 draw_ops"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "<constant> 元素中不允许有元素 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "元素 <%s> 中不允许有文本"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr "distance/border/aspect_ratio 元素中不允许有元素 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "为此主题指定了两次 <%s>"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr "draw operation 元素中不允许有元素 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "找不到主题 %s 的有效文件\n"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "元素 <%s> 不允许出现在 <%s> 元素内"
-#: ../src/x11/session.c:1815
-msgid ""
-"These windows do not support "save current setup" and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"这些窗口不支持 "保存当前设置 " 您在下次登录时,必须手动重启动它"
-"们。"
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "没有为框架段提供 draw_ops"
-#: ../src/x11/window-props.c:558
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (于 %s)"
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "没有为按钮提供 draw_ops"
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "元素 <%s> 中不允许有文本"
+
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "为此主题指定了两次 <%s>"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "找不到主题 %s 的有效文件\n"
#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "无法从文件创建背景纹理"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]