[epiphany] Update zh_CN translation



commit 82076f20c07043de04fd9cd12b909d080f286b28
Author: liushuyu <liushuyu_011 126 com>
Date:   Sat Oct 29 22:50:37 2016 +0800

    Update zh_CN translation

 po/zh_CN.po | 1643 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 965 insertions(+), 678 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index dd0cd21..10df167 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -19,50 +19,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-21 00:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-23 12:52+0800\n"
-"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-28 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-29 22:50+0800\n"
+"Last-Translator: liushuyu <liushuyu011 gmail com>\n"
 "Language-Team: 汉语 <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
-msgid "Search the web"
-msgstr "搜索互联网"
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
-#. version of duckduckgo that will render results tailored for
-#. Finland, the string would be:
-#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#.
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
-#. would be
-#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239
-#: ../src/ephy-search-provider.c:286
-#, no-c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Web"
@@ -87,9 +54,17 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "人们一般用 GNOME Web 的代号将其称为 Epiphany。"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:291
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:322 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1515
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "显示在 GNOME Web 浏览器中的 GNOME 网站"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME 项目"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1503
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -268,10 +243,33 @@ msgid ""
 msgstr "隐藏或关闭下载窗口。若为隐藏,则新下载开始时会有提示信息。"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
+msgstr "缩放标签大小以填满标签页栏的空闲空间"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+"tabs bar."
+msgstr "如果启用此选项,标签将会占用整个标签页栏的可用空间。"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr "标签页栏的位置"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
+"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
+"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+msgstr ""
+"控制标签栏在何处显示。可取的值有“top”(上方,默认),“bottom”(底部) ,“left”(标"
+"签栏在左侧,标签是竖向的) 和“right”(标签栏在右侧,标签是竖向的)。"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "标签栏显示策略。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -280,103 +278,103 @@ msgstr ""
 "控制标签栏何时显示。可取的值有“always”(总是显示标签栏),“more-than-one”(当有"
 "两个或以上标签时显示标签栏)和“never”(从不显示标签栏)。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "最小字体大小"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "使用 GNOME 字体"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "使用 GNOME 字体设置"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "自定义无衬线字体"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来代替桌面无衬线字体。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "自定义衬线字体"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来替代桌面衬线字体。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "自定义等宽字体"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来替代桌面等宽字体。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use own colors"
 msgstr "使用独立颜色"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "使用你自己的颜色代替页面定义的颜色。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "使用独立字体"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "使用你自己的字体代替页面定义的字体。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "使用自定义 CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "使用自定义 CSS 更改网站本身的 CSS。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "启用拼写检查"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "对所有可编辑区域中输入的文字进行拼写检查。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Default encoding"
 msgstr "默认编码"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr "默认编码。只接受 WebKitGTK+ 能理解的值。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "Languages"
 msgstr "语言"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "偏好语言,两个字母的编码。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "接受 Cookie"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
 "party\" and \"never\"."
@@ -384,75 +382,75 @@ msgstr ""
 "接受哪里的 Cookie,可取的值有“always”(一直启用)、“no-third-party”(禁用第三方)"
 "和“never”(从不)。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "动态图像显示方式"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
 msgstr ""
 "如何展示动态图像。可行的值有“normal”(正常),“once”(一次)和“disable”(禁止)。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Allow popups"
 msgstr "允许弹出窗口"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr "允许网站使用 JavaScript 打开新窗口(若 JavaScript 已启用)。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "启用插件"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "启用 JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "启用 WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "是否启用 WebGL 上下文的支持。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "启用网络音频"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "是否启用对网络音频的支持。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "不跟踪"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
 msgstr "是否告诉网站我们不想被跟踪。请注意不强制网页遵循该设置。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "启用 Adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "是否屏蔽可能不想显示的网页内置广告。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "下载文件夹"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -460,100 +458,107 @@ msgstr ""
 "文件将被下载到的文件夹;“Downloads”表示使用默认文件夹,“Desktop”表示使用桌面"
 "文件夹。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "是否在书签窗口中显示标题列。"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "是否在书签窗口中显示地址列。"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "已安装的插件"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
 msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "首选项中已经设置禁用插件"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
 msgid "Enabled"
 msgstr "已启用"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME 类型"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "Suffixes"
 msgstr "后缀"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:219 ../embed/ephy-about-handler.c:221
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
 msgid "Memory usage"
 msgstr "内存使用"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:269
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "版本 %s "
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:289
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
 msgid "About Web"
 msgstr "关于 Web"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:293
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "简单、干净、美观的网络体验。"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351 ../embed/ephy-about-handler.c:352
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
 msgid "Applications"
 msgstr "应用程序"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:353
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "已安装的 Web 应用程序列表"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
 msgid "Delete"
-msgstr "删除(_D)"
+msgstr "删除"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:369
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
 msgid "Installed on:"
 msgstr "安装时间:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:473 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:476 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
 msgid "Most Visited"
 msgstr "最常浏览"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:506
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
+msgid "Welcome to Web"
+msgstr "欢迎使用 Web 浏览器"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
+msgstr "开始浏览,而且你最常访问的网站将会显示在这里。"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:529
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "从概览中删除"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:572 ../embed/ephy-about-handler.c:573
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:593 ../embed/ephy-about-handler.c:594
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "隐私浏览"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:574
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:595
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -562,12 +567,12 @@ msgstr ""
 "您正在<em>无痕</em>浏览网页。在该模式下,访问过的页面不会显示在浏览历史中且储"
 "存的全部信息也将在该窗口关闭后清除。下载的文件将会保留。"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:578
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:599
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr "无痕模式只能让使用此计算机的用户看不到您的活动。"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:580
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:601
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -582,313 +587,318 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "空白页"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:529
+#: ../embed/ephy-embed.c:532
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "按下 %s 退出全屏模式"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:529
+#: ../embed/ephy-embed.c:532
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:529
+#: ../embed/ephy-embed.c:532
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:63
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "给“%s”发送电子邮件"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "阿拉伯语(_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "阿拉伯语(ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "阿拉伯语(_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "阿拉伯语(_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "波罗的海语(_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "波罗的海语言(I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "波罗的海语言(_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "亚美尼亚语(_ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "格鲁吉亚语(_GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "中欧(_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "中欧(I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "中欧(_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "中欧(_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "简体中文(_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "简体中文(G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "简体中文(GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "简体中文(_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "简体中文(_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "繁体中文(Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "繁体中文(Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "繁体中文(_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "斯拉夫语(_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "斯拉夫语(I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "斯拉夫语(IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "斯拉夫语(_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "斯拉夫语(_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "斯拉夫语(_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "斯拉夫语/俄语(IBM-866)(_R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "希腊语(_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "希腊语(_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "希腊语(_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "克罗地亚语(_MacCroation)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "旁遮普语(Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "北印度语(Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "希伯来语(_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "希伯来语(IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "希伯来语(_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "希伯来语(_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "视觉希伯来语(ISO-8859-8)(_V)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "日语(_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "日语(_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "日语(_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "朝鲜语(_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "朝鲜语(_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "朝鲜语(_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "朝鲜语(_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14))(_C)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "冰岛语(Mac_Icelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "波斯语(MacFarsi)(_P)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "克罗地亚语(Mac_Croation)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "罗马尼亚语(Mac_Romanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "罗马尼亚语(IS_O-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "南欧(ISO-8859-3)(_E)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "泰语(TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "泰语(IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "泰语(Windows-874)(_T)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "土耳其语(_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "土耳其语(I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "土耳其语(_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "土耳其语(_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "越南语(_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "越南语(_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "越南语(V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "越南语(_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "西方(_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "西方(_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "西方(IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "西方(_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "西方(_Windows-1252)"
 
@@ -896,277 +906,301 @@ msgstr "西方(_Windows-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "英语(_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:221
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "未知(%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
 msgid "Text not found"
 msgstr "未找到文本"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:108
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "搜索环绕回顶部"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:424
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
 msgid "Type to search…"
 msgstr "输入要搜索的内容..."
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:430
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找所搜索字符串上次出现之处"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:438
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "查找搜索字符串下次出现之处"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:517
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "不保存(_D)"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:192
+#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:505
+#: ../embed/ephy-web-view.c:529
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "您想保存 “%s” 的密码?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1317
 msgid "Deny"
 msgstr "拒绝"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1318
 msgid "Allow"
 msgstr "允许"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1403
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1330
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "位于 <b>%s</b> 的页面想要了解您的地理位置。"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1407
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1334
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "位于 <b>%s</b> 的页面想要显示桌面通知。"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "正在加载“%s”..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1495
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1431
 msgid "Loading…"
 msgstr "正在载入...."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1680
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "此站点给出了一个其他站点的证书。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1745
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1685
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
 msgstr "此站点的证书因太老而无法信任。请检查计算机的时间是否正确。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1690
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "此站点的证书不是由可信的组织签发。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1695
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "此站点的证书无法处理。可能已经损坏。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1700
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
 msgstr "此站点的证书已经被发布它的可信组织吊销。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1705
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr "此站点的证书不受信任,因为使用了非常弱的加密。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1770
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1710
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
 msgstr "此站点的证书尚未到生效时间。检查计算机的时间是不是正确。"
 
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
+msgid "None specified"
+msgstr "未指定"
+
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1807 ../embed/ephy-web-view.c:1833
 #, c-format
-msgid "This might not be the real %s."
-msgstr "这可能不是真的 %s。"
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr "载入页面时发生问题"
 
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1810
-msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this website’s identification:"
-msgstr ""
-"当尝试安全连接时,网站会展示证书以证明连接没有被恶意拦截。站点的证书可能有如"
-"下问题:"
+msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgstr "糟糕!此页显示不出来了"
 
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1816
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+#, c-format
 msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-"identification."
+"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
+"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
+"that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgstr ""
-"您的连接可能已经被第三人攻击。只有在有为何不使用可信证书的明确原因时才可以继"
-"续。"
+"<p><strong>%s</strong> 处的网站无法访问。</p><p>这可能是由于网站临时不可达,"
+"或移到了新地址。同时也请您检查您的网络连接是否正常。</p>"
 
-#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid ""
-"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr "正规的银行、商店和其他站点不会要求这么做。"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1868
-msgid "None specified"
-msgstr "未指定"
-
-#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1881 ../embed/ephy-web-view.c:1896
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
+#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1822
 #, c-format
-msgid "Problem loading “%s”"
-msgstr "载入“%s”出现问题"
+msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+msgstr "<p>确切的错误是: <i>%s</i></p>"
+
+#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1826 ../embed/ephy-web-view.c:1848
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
+msgid "Reload"
+msgstr "刷新"
+
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1829 ../embed/ephy-web-view.c:1851
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1868
+msgctxt "reload-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1883
-msgid "Oops! Unable to display this website."
-msgstr "糟糕!无法显示此网站。"
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1836
+msgid "Oops! There may be a problem"
+msgstr "糟糕!好像出问题了"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1884
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1839
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
+"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
+"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
+"strong>  developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>“%s”处的网站无法访问。具体的错误信息是:</p><p><code>%s</code></p><p>这可"
-"能是由于网站临时下线,或移到了新地址。同时也请您检查您的网络连接是否正常。</"
-"p>"
+"<p>加载网站 <strong>%s</strong> 时 Web 浏览器意外关闭。</p><p>如果您再次遇到"
+"此问题,请向 <strong>%s</strong> 开发者报告。</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1892
-msgid "Try again"
-msgstr "重试"
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1855
+#, c-format
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr "渲染页面时发生问题"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
-msgid "Oops! There may be a problem."
-msgstr "糟糕!好像出问题了。"
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
+msgid "Oops!"
+msgstr "哎唷!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
-#, c-format
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1861
 msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
+"visit a different page to continue.</p>"
 msgstr ""
-"<p>加载此网站时 Web 浏览器意外关闭。</p><p>如果您再次遇到此问题,请向 "
-"<strong>%s</strong> 开发者报告。</p>"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1904 ../embed/ephy-web-view.c:1911
-msgid "Reload Anyway"
-msgstr "仍然重新载入"
+"<p>渲染该页面时出现了错误。</p><p>要继续浏览,请重新载入或转到其他网页。</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1872
 #, c-format
-msgid "Problem displaying “%s”"
-msgstr "显示“%s”时遇到问题"
+msgid "Security Violation"
+msgstr "安全违例"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
-msgid "Oops!"
-msgstr "哎唷!"
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1875
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr "连接不安全"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1910
+#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878
+#, c-format
 msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
-msgstr "显示该页面时出现了错误。要继续浏览,请重新载入或转到其他网页。"
+"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
+"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+msgstr ""
+"<p>这个页面看上去不像是真的 <strong>%s</strong>。攻击者可能正在尝试窃取你发送"
+"的数据或者改变网站向你发送的数据 (比如, 私信, 信用卡信息, 或密码)。</p>"
 
-#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
-msgid "Look out!"
-msgstr "当心!"
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
+msgid "Go Back"
+msgstr "后退"
+
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1891
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "接受风险并继续"
+
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1921
-msgid "Load Anyway"
-msgstr "仍然载入"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1923
+msgid "Technical information"
+msgstr "技术信息"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2826
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2816
 msgid "_OK"
 msgstr "确定(_O)"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:179
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "下载"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:161
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:342
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "无法在“%s”中创建临时目录。"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "文件“%s”已存在,请将其移出。"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:495
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "创建目录“%s”失败。"
@@ -1188,78 +1222,66 @@ msgstr " %s 的用户密码,用于 %s 中表格内"
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr " %s 中表单里的密码"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:204
+#: ../lib/ephy-gui.c:199
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
 msgstr "目录“%s”不可写"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:208
+#: ../lib/ephy-gui.c:203
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "您没有权限在此目录中创建文件。"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:211
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "目录不可写"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
+#: ../lib/ephy-gui.c:233
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
 msgstr "无法覆盖已有文件“%s”"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:244
+#: ../lib/ephy-gui.c:237
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
 msgstr "已经存在同名文件,但您无权覆盖它。"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:247
+#: ../lib/ephy-gui.c:240
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "无法覆盖文件"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:305
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "无法显示帮助:%s"
 
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
-msgid "Master password needed"
-msgstr "需要主密码"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr ""
-"这些来自于上一个版本的密码被一个主密码锁定了。如果您想导入它们,请在下面输入"
-"您的主密码。"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "从 Mozilla 复制 cookies 失败。"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:648
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
 msgstr "Web 3.6 弃用了该目录并尝试将该配置迁移到 ~/.config/epiphany。"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1062
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "仅执行第 n 个迁移步骤"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1064
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "指定迁移助手要求的版本"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1066
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "指定迁移助手需要迁移的资料"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1079
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web 配置迁移助手"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1080
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web 配置迁移助手选项"
 
@@ -1301,75 +1323,75 @@ msgstr "%Y年%-m月%-d日"
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:39
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:40
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
 msgid "Others"
 msgstr "其它"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 msgid "Local files"
 msgstr "本地文件"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "证书与此网站不符"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "证书已过期"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "该签名证书机构未知"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "证书包含错误"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "证书已被吊销"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "该证书使用弱签名算法签署"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "证书的激活时间是在未来"
 
@@ -1384,101 +1406,101 @@ msgstr "该网站的身份尚未验证。"
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
 msgid "No problems have been detected with your connection."
-msgstr ""
+msgstr "没有发现你的连接存在问题。"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
-msgstr ""
+msgstr "这个证书确实是有效的。但是这个页面上的资源使用的不是安全连接。"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:186
-msgid "Clear"
-msgstr "清除"
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+msgid "_Clear All"
+msgstr "清空所有(_C)"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "剩余 %d 秒"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "剩余 %d 分钟"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "剩余 %d 小时"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "剩余 %d 天"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:109
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "剩余 %d 星期"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:115
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "剩余 %d 月"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:230
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 msgid "Finished"
 msgstr "已完成"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:247
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "下载出错:%s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:274
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "正在取消..."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:413
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
 msgid "Starting…"
 msgstr "正在启动..."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:182
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:807
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:208
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
 msgid "All supported types"
 msgstr "支持的全部类型"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
 msgid "Web pages"
 msgstr "网页"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:233
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
 msgid "Images"
 msgstr "图像"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:241
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
 msgid "All files"
 msgstr "全部文件"
 
@@ -1486,31 +1508,40 @@ msgstr "全部文件"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:598 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "清除(_E)"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "粘贴并前往(_G)"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Paste"
+msgstr "粘贴(_P)"
+
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Undo"
 msgstr "撤消(_U)"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
 msgid "_Redo"
 msgstr "重做(_R)"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "拖曳此图标可创建到此页面的链接"
 
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
 #, c-format
 msgid "You are connected to %s"
 msgstr "已连接到 %s"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1518,294 +1549,289 @@ msgid ""
 msgstr "此站点的数字证书不可信。您可能已经连接到了攻击者伪装的 %s。"
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
 "control the content that you see."
 msgstr ""
+"%s 没有安全保护。攻击者可能可以看到你发送的信息,或者控制你看到的内容。"
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:130
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
-msgstr ""
+msgstr "这个网站没有正确地保护连接。"
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Your connection is secure."
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
 msgid "Your connection seems to be secure."
-msgstr "连接是安全的。"
+msgstr "连接似乎是安全的。"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:185
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "查看证书(_V)..."
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
 #, c-format
 msgid "%d bookmark is similar"
 msgid_plural "%d bookmarks are similar"
 msgstr[0] "%d 个相同书签"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
 msgid "Add Bookmark"
 msgstr "添加书签"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "“%s”属性"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "添加(_A)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
 msgid "Entertainment"
 msgstr "娱乐"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
 msgid "News"
 msgstr "新闻"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
 msgid "Shopping"
 msgstr "购物"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "Sports"
 msgstr "运动"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
 msgid "Travel"
 msgstr "旅行"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
 msgid "Work"
 msgstr "工作"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:925
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "全部"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:929
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "未分类"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:933
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "本地网站"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
 msgid "Untitled"
 msgstr "无标题"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
 msgid "Web (RDF)"
 msgstr "Web (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:123
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "从此主题删除"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
 msgid "_New Topic"
 msgstr "新建主题(_N)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "创建新主题"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "在新窗口中打开选中书签"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "在新标签中打开(_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "在新标签中打开选中书签"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 msgid "_Rename…"
 msgstr "重命名(_R)..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "重命名所选书签或主题"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "_Properties"
 msgstr "属性(_P)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "查看或修改所选书签的属性"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "_Import Bookmarks…"
 msgstr "导入书签(_I)..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "从其它浏览器或书签文件中导入书签"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Export Bookmarks…"
 msgstr "导出书签(_E)..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "将书签导出至文件"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "关闭(_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "关闭书签窗口"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪切(_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "剪切所选内容"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Copy"
 msgstr "复制(_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "复制所选内容"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "_Paste"
-msgstr "粘贴(_P)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "从剪贴板粘贴"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "删除所选书签或主题"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "选中全部书签或文字"
 
 #. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "显示书签帮助"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "显示 Web 浏览器开发者的资料"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
 msgid "_Title"
 msgstr "标题(_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Show the title column"
 msgstr "显示标题列"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
 msgid "Address"
 msgstr "地址"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
 msgid "Show the address column"
 msgstr "显示地址列"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
 msgid "Type a topic"
 msgstr "输入主题"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
 msgstr "删除主题“%s”吗?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "删除此主题吗?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1813,120 +1839,120 @@ msgstr ""
 "删除此主题将使得该主题下的全部书签变为未分类,除非这些书签属于其它主题。书签"
 "本身不会被删除。"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "删除主题(_D)"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
 msgstr "Mozilla “%s”配置文件"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:523
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
 msgid "Import failed"
 msgstr "导入失败"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
 msgid "Import Failed"
 msgstr "导入失败"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
 "or of an unsupported type."
 msgstr "来自“%s”的书签无法导入,因为文件已损坏或类型不支持。"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "从文件导入书签"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Firefox/Mozilla 书签"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Galeon/Konqueror 书签"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
 msgid "Web bookmarks"
 msgstr "网络书签"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "导出书签"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "书签"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "文件格式(_O):"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "导入书签"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:823
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
 msgid "I_mport"
 msgstr "导入(_M)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:839
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "导入书签的来源:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
 msgid "File"
 msgstr "文件"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "复制地址(_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
 msgid "Topics"
 msgstr "主题"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr "在新标签中打开(_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "在新标签中打开此主题中的书签"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
 #, c-format
 msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "创建话题 “%s”"
@@ -1987,7 +2013,7 @@ msgid ""
 "removed forever."
 msgstr "您不能撤消该操作。您选择清除的数据将被永久删除。"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
@@ -2020,10 +2046,6 @@ msgstr "站点"
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "删除所选的 Cookies"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "移除"
-
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "文字编码"
@@ -2034,22 +2056,22 @@ msgstr "使用文档指定的编码"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
 msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "&#60;b&#62;近期的编码&#60;/b&#62;"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
 msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "&#60;b&#62;相关的编码&#60;/b&#62;"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
 msgid "Show all…"
-msgstr ""
+msgstr "显示全部…"
 
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:94
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
 msgid "_New Window"
 msgstr "新建窗口(_N)"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "新建无痕窗口(_I)"
 
@@ -2058,19 +2080,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "重新打开关闭的标签页(_T)"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:87
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_History"
 msgstr "历史(_H)"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "首选项(_E)"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键(_K)"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
 msgid "_Quit"
 msgstr "退出(_Q)"
 
@@ -2111,7 +2137,7 @@ msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "在新标签中打开选中的页面"
 
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "Passwords"
 msgstr "密码"
 
@@ -2164,122 +2190,122 @@ msgid "_Engine:"
 msgstr "引擎(_E):"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Session"
+msgstr "会话"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr "在启动时自动打开上次浏览的标签页"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Web Content"
 msgstr "Web 内容"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "允许弹出窗口(_W)"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Allow _advertisements"
 msgstr "允许广告(_A)"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "启用插件(_P)"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "使用系统字体(_U)"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Sans serif 字体:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serif 字体:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "等宽字体:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "Style"
 msgstr "样式"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "使用自定义样式表(_S)"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "编辑样式表(_E)..."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "字体和样式"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "管理 _Cookie..."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "_Always accept"
 msgstr "总是接受(_A)"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "仅来自您浏览的网站(_F)"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>比如,不接受来自这些网站的广告商的 Cookie</small>"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "_Never accept"
 msgstr "从不接受(_N)"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Tracking"
 msgstr "跟踪"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 msgstr "告诉网站我不想被跟踪(_T)"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "管理密码(_P)..."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "记住密码(_R)"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "Stored Data"
 msgstr "已存储的数据"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "你可以清除已存储的私人数据。"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "Cl_ear Personal Data…"
 msgstr "清除个人数据(_E)..."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Privacy"
 msgstr "隐私"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Encodings"
-msgstr "编码"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "De_fault:"
-msgstr "默认(_F):"
-
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
@@ -2300,7 +2326,7 @@ msgstr "拼写检查"
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "启用拼写检查(_E)"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:836
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
@@ -2312,94 +2338,329 @@ msgstr "添加语言"
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "选择语言(_A):"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "通用"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "新建窗口"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "新建无痕窗口"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "打开文件"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "保存页面"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "保存页面为网页应用程序"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "打印页面"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "快捷键"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "刷新当前页"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "停止加载此页"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "回到上一页"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "前进到下一页面"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "标签页"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "新建标签页"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "关闭当前标签页"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "重新打开关闭的标签页"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "前往下一个标签页"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "前往上一个标签页"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "左移标签页"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "右移标签页"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "杂项"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "历史"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "将当前页面加入书签"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "切换光标浏览模式"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "查看"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "缩小"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "重置缩放"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全屏"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "查看页面源代码"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "切换检查工具"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "编辑"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "剪切"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "复制"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "粘贴"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "撤消"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "重做"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "全选"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "选中页面 URL"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "搜索下一个"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "搜索上一个"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:40
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "停止当前数据传送"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新载入(_R)"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "显示当前页面的最新内容"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:251
+#: ../src/ephy-history-window.c:242
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "清除浏览历史吗?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:255
+#: ../src/ephy-history-window.c:246
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "清除浏览历史将导致所有的历史链接被永久删除。"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "在已有的浏览器窗口中打开新标签"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "在新的浏览器窗口中打开"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "从指定的文件导入书签"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "载入指定的会话文件"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "添加书签"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "URL"
 msgstr "网址"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "启动一个私密浏览进程"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "以无痕模式启动例程"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "启动一个网银模式进程"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:103
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "以应用程序模式启动浏览器"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "私密浏览进程中所使用的配置文件目录"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
 msgid "DIR"
 msgstr "目录"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:107
 msgid "URL …"
 msgstr "网址 ..."
 
 # Web 现在成了类似商标的东西,即"Web" web browser.
-#: ../src/ephy-main.c:199
+#: ../src/ephy-main.c:212
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "无法启动 Web"
 
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: ../src/ephy-main.c:215
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2408,111 +2669,119 @@ msgstr ""
 "启动失败,原因是下列错误:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:312
+#: ../src/ephy-main.c:325
 msgid "Web options"
 msgstr "浏览器选项"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:623
+#: ../src/ephy-notebook.c:660
 msgid "Close tab"
 msgstr "关闭标签"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:198
+#: ../src/ephy-search-provider.c:195
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "上网搜索 %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:94
 msgid "_Open…"
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:96
 msgid "Save _As…"
 msgstr "另存为(_A)..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:98
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "保存为 _Web 应用程序"
 
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:102
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "用电子邮件发送链接(_E)..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "Re_do"
 msgstr "重做(_D)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Find…"
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "查找上一个(_V)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "编辑书签(_B)"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:144 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "放大(_I)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "缩小(_U)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "普通大小(_N)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "文字编码(_E)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Page Source"
 msgstr "页面源代码(_P)"
 
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "_Toggle Inspector"
+msgstr "切换检查工具(_T)"
+
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "添加书签(_A)..."
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Location…"
 msgstr "位置(_L)..."
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上个标签(_P)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下个标签(_N)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "将标签左移(_L)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "将标签右移(_R)"
 
+#: ../src/ephy-window.c:179
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "克隆窗口(_P)"
+
 #: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "分离标签页(_D)"
@@ -2635,80 +2904,78 @@ msgstr "如果退出,将取消当前的下载任务"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "退出并取消下载"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1141 ../src/window-commands.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1096
 msgid "Save As"
 msgstr "另存为"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1145
+#: ../src/ephy-window.c:1098
 msgid "Save As Application"
 msgstr "保存为应用程序"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1147
+#: ../src/ephy-window.c:1100
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1102
 msgid "Bookmark"
 msgstr "书签"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1151
+#: ../src/ephy-window.c:1104
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1157
-#, fuzzy
-#| msgid "Encodings"
+#: ../src/ephy-window.c:1110
 msgid "Encodings…"
-msgstr "编码"
+msgstr "编码…"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1160
+#: ../src/ephy-window.c:1113
 msgid "Larger"
 msgstr "更大"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1163
+#: ../src/ephy-window.c:1116
 msgid "Smaller"
 msgstr "更小"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1185
+#: ../src/ephy-window.c:1138
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1197
+#: ../src/ephy-window.c:1150
 msgid "Forward"
 msgstr "前进"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1209
+#: ../src/ephy-window.c:1162
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1218
+#: ../src/ephy-window.c:1171
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新建标签(_T)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1226
+#: ../src/ephy-window.c:1179
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "转到最常浏览"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1755
+#: ../src/ephy-window.c:1669
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
 msgstr "上网搜索 '%s'"
 
-#: ../src/popup-commands.c:236
+#: ../src/popup-commands.c:252
 msgid "Save Link As"
 msgstr "链接另存为"
 
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:259
 msgid "Save Image As"
 msgstr "图像另存为"
 
-#: ../src/popup-commands.c:250
+#: ../src/popup-commands.c:266
 msgid "Save Media As"
 msgstr "媒体另存为"
 
@@ -2716,7 +2983,7 @@ msgstr "媒体另存为"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
+#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2725,24 +2992,24 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:564
+#: ../src/prefs-dialog.c:465
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "用户定义的(%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:586
+#: ../src/prefs-dialog.c:487
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "系统语言(%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
+#: ../src/prefs-dialog.c:809
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "选择目录"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1013
+#: ../src/prefs-dialog.c:903
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -2750,99 +3017,99 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1019
+#: ../src/prefs-dialog.c:909
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1021
+#: ../src/prefs-dialog.c:911
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:914
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.com/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+#: ../src/prefs-dialog.c:919
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "http://cn.bing.com/search?q=%s";
 
-#: ../src/window-commands.c:328
+#: ../src/window-commands.c:309
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: ../src/window-commands.c:708
+#: ../src/window-commands.c:680
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "已存在名为“%s”的 Web 应用程序,是否要替换?"
 
-#: ../src/window-commands.c:711
+#: ../src/window-commands.c:683
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../src/window-commands.c:713
+#: ../src/window-commands.c:685
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
-#: ../src/window-commands.c:717
+#: ../src/window-commands.c:689
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "已经存在一个具有相同名称的应用程序,如果进行替换,它的内容将会被覆盖。"
 
-#: ../src/window-commands.c:753
+#: ../src/window-commands.c:724
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "应用程序“%s”已就绪"
 
-#: ../src/window-commands.c:756
+#: ../src/window-commands.c:727
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "无法创建应用程序“%s”"
 
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:735
 msgid "Launch"
 msgstr "启动"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:804
+#: ../src/window-commands.c:776
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "创建 Web 应用程序"
 
-#: ../src/window-commands.c:809
+#: ../src/window-commands.c:781
 msgid "C_reate"
 msgstr "创建(_R)"
 
-#: ../src/window-commands.c:1476 ../src/window-commands.c:1499
+#: ../src/window-commands.c:1464 ../src/window-commands.c:1487
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "联系我们:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1479
+#: ../src/window-commands.c:1467
 msgid "Contributors:"
 msgstr "贡献者:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1482
+#: ../src/window-commands.c:1470
 msgid "Past developers:"
 msgstr "先前的开发者:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1508
+#: ../src/window-commands.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
 "Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgstr ""
 "简单、干净、精美的网络视图。\n"
-"由 WebKit 强力驱动 %d.%d.%d"
+"由 WebKit %d.%d.%d 强力驱动"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2852,7 +3119,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1531
+#: ../src/window-commands.c:1519
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003, 2006\n"
@@ -2865,15 +3132,15 @@ msgstr ""
 "eternalhui <www eternalhui gmail com>, 2013\n"
 "Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014"
 
-#: ../src/window-commands.c:1534
+#: ../src/window-commands.c:1522
 msgid "Web Website"
 msgstr "GNOME Web 网站"
 
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1683
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "启用光标导航吗?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1686
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2882,10 +3149,75 @@ msgstr ""
 "按 F7 键可以启用或停用光标导航功能。此功能在网页中放置一个可移动光标,从而允"
 "许您使用键盘在页面内导航。您是否要启用光标导航?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1679
+#: ../src/window-commands.c:1689
 msgid "_Enable"
 msgstr "启用(_E)"
 
+#~ msgid "Search the web"
+#~ msgstr "搜索互联网"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+
+#~ msgid "This might not be the real %s."
+#~ msgstr "这可能不是真的 %s。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
+#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+#~ "something wrong with this website’s identification:"
+#~ msgstr ""
+#~ "当尝试安全连接时,网站会展示证书以证明连接没有被恶意拦截。站点的证书可能有"
+#~ "如下问题:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
+#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
+#~ "identification."
+#~ msgstr ""
+#~ "您的连接可能已经被第三人攻击。只有在有为何不使用可信证书的明确原因时才可以"
+#~ "继续。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
+#~ "this."
+#~ msgstr "正规的银行、商店和其他站点不会要求这么做。"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "重试"
+
+#~ msgid "Reload Anyway"
+#~ msgstr "仍然重新载入"
+
+#~ msgid "Look out!"
+#~ msgstr "当心!"
+
+#~ msgid "Load Anyway"
+#~ msgstr "仍然载入"
+
+#~ msgid "Master password needed"
+#~ msgstr "需要主密码"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
+#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "这些来自于上一个版本的密码被一个主密码锁定了。如果您想导入它们,请在下面输"
+#~ "入您的主密码。"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "清除"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "移除"
+
+#~ msgid "Encodings"
+#~ msgstr "编码"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "默认(_F):"
+
 #~ msgid "Part of this page is insecure."
 #~ msgstr "页面的一部分不安全。"
 
@@ -2933,9 +3265,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "_Disk space:"
 #~ msgstr "磁盘空间(_D):"
 
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
 #~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 #~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
@@ -3164,9 +3493,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 #~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#~ msgid "Web Inspector"
-#~ msgstr "网络检查器"
-
 #~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 #~ msgstr "现在无法使用 Epiphany。初始化失败。"
 
@@ -3356,9 +3682,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "MD5 Fingerprint:"
 #~ msgstr "MD5 指纹:"
 
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "组织:"
-
 #~ msgid "Organizational Unit:"
 #~ msgstr "组织单元:"
 
@@ -3387,9 +3710,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Home page"
 #~ msgstr "主页"
 
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "设为当前页(_P)"
-
 #~ msgid "Set to _Blank Page"
 #~ msgstr "设为空白页(_B)"
 
@@ -3497,9 +3817,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Switch to this tab"
 #~ msgstr "切换到此标签"
 
-#~ msgid "Go to the previous visited page"
-#~ msgstr "转到上个浏览过的网页"
-
 #~ msgid "Forward history"
 #~ msgstr "前进历史"
 
@@ -3521,9 +3838,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "_Home"
 #~ msgstr "主页(_H)"
 
-#~ msgid "Go to the home page"
-#~ msgstr "转到主页"
-
 #~ msgid "Open a new tab"
 #~ msgstr "打开新标签"
 
@@ -3565,15 +3879,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "T_ools"
 #~ msgstr "工具(_O)"
 
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "标签(_T)"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "打开文件"
-
-#~ msgid "Save the current page"
-#~ msgstr "保存当前页面"
-
 #~ msgid "Save the current page as a Web Application"
 #~ msgstr "将当前页面保存为一个 Web 应用程序"
 
@@ -3586,9 +3891,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Print Pre_view"
 #~ msgstr "打印预览(_V)"
 
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "打印预览"
-
 #~ msgid "Print the current page"
 #~ msgstr "打印当前页面"
 
@@ -3658,15 +3960,9 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "View the source code of the page"
 #~ msgstr "查看页面的源代码"
 
-#~ msgid "Page _Security Information"
-#~ msgstr "页面安全信息(_S)"
-
 #~ msgid "Display security information for the web page"
 #~ msgstr "显示网页的安全信息"
 
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgstr "将当前页面添加为书签"
-
 #~ msgid "Open the bookmarks window"
 #~ msgstr "打开书签窗口"
 
@@ -3682,15 +3978,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Activate next tab"
 #~ msgstr "激活下个标签"
 
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "将当前标签向左移"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "将当前标签向右移"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "分离当前标签页"
-
 #~ msgid "Display web browser help"
 #~ msgstr "显示网络浏览器"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]