[epiphany] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Czech translation
- Date: Fri, 28 Oct 2016 16:55:09 +0000 (UTC)
commit 39cf7ce2d2333912107304f479ba708c2189c392
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Fri Oct 28 18:54:58 2016 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 1696 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 669 insertions(+), 1027 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 19f42e7..3cb75b9 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-09 18:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 21:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-28 11:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-28 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -28,15 +28,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "WWW GNOME"
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME"
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -48,39 +48,39 @@ msgstr ""
"můžete soustředit jen na své webové stránky. Jestliže hledáte jednoduché, "
"čisté a krásné zobrazení webů, je tohle prohlížeč pro vás. "
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "Pro WWW GNOME je často používán kódový název, Epiphany."
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Webové stránky GNOME zobrazené ve WWW GNOME"
-#: data/epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:289
-#: embed/ephy-about-handler.c:320 src/ephy-main.c:77 src/ephy-main.c:324
-#: src/ephy-main.c:479 src/window-commands.c:251
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:322 src/ephy-main.c:76 src/ephy-main.c:266
+#: src/ephy-main.c:410 src/window-commands.c:251
msgid "Web"
msgstr "WWW"
-#: data/epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW"
-#: data/epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Prohlížet WWW"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;www;prohlížeč;internet;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/epiphany.desktop.in:13
-msgid "web-browser"
-msgstr "web-browser"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
-#: data/epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nové anonymní okno"
@@ -151,23 +151,19 @@ msgstr ""
"Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na webových "
"stránkách."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Automaticky upravovat režim připojení dle nástroje NetworkManager"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:49
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Povolit hladké posouvání"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Nepoužívat externí aplikaci k zobrazení zdrojového kódu stránky."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Zdali má být poslední sezení automaticky obnoveno"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -179,7 +175,7 @@ msgstr ""
"obnoveno pouze po pádu aplikace) a „never“ (vždy se zobrazí domovská "
"stránka)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -187,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Zdali odkládat načítání karet, které nejsou po obnovení sezení ihned "
"viditelné"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -195,11 +191,11 @@ msgstr ""
"Pokud je tato hodnota pravdivá, karty se po obnovení sezení nezačnou "
"načítat, dokud se na ně uživatel nepřepne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid "Process model"
msgstr "Model zpracování"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
@@ -210,7 +206,7 @@ msgstr ""
"kartami nebo „one-secondary-process-per-web-view“ pro použití různých "
"procesů pro každou kartu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
"secondary-process-per-web-view' model"
@@ -218,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Maximální počet webových procesů vytvořených ve stejném okamžiku při použití "
"modelu „one-secondary-process-per-web-view“."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
@@ -228,35 +224,31 @@ msgstr ""
"stejný okamžik pro model „one-secondary-process-per-web-view“. Výchozí "
"hodnota je „0“, což znamená bez omezení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Zavržené]"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "Synchronizovat aktuálně přihlášeného uživatele"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
+"servers."
msgstr ""
-"[Zavržené] Toto nastavení bylo zavrženo, místo něj použijte „tabs-bar-"
-"visibility-policy“."
+"E-mail odkazující na účet Firefox, který se použije k synchronizaci dat se "
+"servery Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Viditelnost okna stahování"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "Časové razítko synchronizace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Skrývat nebo zobrazovat okno se stahováními. Je-li skryté, při spuštění "
-"nového stahování se objeví upozornění."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Roztáhnout ouška karet tak přes dostupné místo na liště karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -264,11 +256,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, roztáhnou se ouška karet tak, aby zabraly všechno dostupné "
"místo na liště karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Umístění lišty karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -278,11 +270,11 @@ msgstr ""
"„top“ (nahoře; výchozí hodnota), „botton“ (dole) a „left“ (vlevo; svislá "
"lišta) a „right“ (vpravo; svislá lišta)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Zásady viditelnosti lišty karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -293,44 +285,44 @@ msgstr ""
"pouze jsou-li otevřeny alespoň dvě karty) a „never“ (lišta karet není "
"zobrazena nikdy)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimální velikost písma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Používat písma GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Používat nastavení písma z GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Vlastní bezpatkové písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom serif font"
msgstr "Vlastní patkové písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "Toto písmo bude použito jako patkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Vlastní neproporcionální písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -338,61 +330,48 @@ msgstr ""
"Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ "
"použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Používat vlastní barvy"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Používat vlastní barvy namísto těch stránkou požadovaných."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Používat vlastní písma"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Používat vlastní písma namísto těch stránkou požadovaných."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Používat vlastní CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu stránek WWW."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Kontrolovat pravopis veškerého textu vkládaného do textových polí."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Default encoding"
msgstr "Výchozí kódování textu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK+."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 src/resources/prefs-dialog.ui:619
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 src/resources/prefs-dialog.ui:619
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Preferované jazyky; dvoupísmenné kódy."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
+msgstr ""
+"Upřednostňované jazyky. Pole s kódy národních jazyků nebo „system“ pro "
+"aktuálně nastavený národní jazyk."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Cookie accept"
msgstr "Přijímání cookies"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
@@ -400,57 +379,41 @@ msgstr ""
"Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), „no-"
"third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Režim animace obrázků"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Jak zobrazovat animované obrázky. Možné hodnoty jsou „normal“, „once“ a "
-"„disabled“."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Allow popups"
msgstr "Povolit vyskakovací okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Povolit zásuvné moduly"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Povolit JavaScript"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Povolit WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebGL."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Povolit WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebAudio."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Do Not Track"
msgstr "Nechci být sledován"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -458,22 +421,22 @@ msgstr ""
"Zdali sdělovat stránkám, že si nepřeji být sledován. Mějte na paměti, že "
"stránky se nemusí tímto nastavením řídit."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Povolit Adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Zdali blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít zobrazovat."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "The downloads folder"
msgstr "Složka pro stahování"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -482,108 +445,138 @@ msgstr ""
"„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na "
"pracovní plochu)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Zdali má být v okně záložek sloupec s nadpisy stránek."
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro "
+"upozornění"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The 'undecided' default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Tato volba se použije k uložení toho, jestli daný server dostal souhlas "
+"zobrazovat upozornění. Výchozí hodnota „undecided“ znamená, že prohlížeč se "
+"musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
+"„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Zdali má být v okně záložek sloupec s adresami stránek."
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro uložení "
+"hesla"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The 'undecided' default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Tato volba se použije k uložení toho, jestli daný server dostal souhlas "
+"ukládat hesla. Výchozí hodnota „undecided“ znamená, že prohlížeč se musí na "
+"oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) "
+"říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: embed/ephy-about-handler.c:136
+#: embed/ephy-about-handler.c:138
msgid "Installed plugins"
msgstr "Instalované zásuvné moduly"
-#: embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:142
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Zásuvné moduly jsou v předvolbách zakázány"
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Suffixes"
msgstr "Přípony"
-#: embed/ephy-about-handler.c:217 embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:219 embed/ephy-about-handler.c:221
msgid "Memory usage"
msgstr "Využití paměti"
-#: embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:269
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Verze %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:289
msgid "About Web"
msgstr "O aplikaci WWW"
-#: embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:293
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Jednoduché, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek"
-#: embed/ephy-about-handler.c:349 embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:351 embed/ephy-about-handler.c:352
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
-#: embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Seznam instalovaných webových aplikací"
-#: embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:367
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalováno:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:475 embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:478 embed/ephy-embed-utils.c:314
msgid "Most Visited"
msgstr "Nejnavštěvovanější"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:497
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Vítejte v aplikaci WWW"
-#: embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:497
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Začněte s prohlížením a objeví se zde vaše nejnavštěvovanější stránky www."
-#: embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:531
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstranit z přehledu"
-#: embed/ephy-about-handler.c:598 embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:595 embed/ephy-about-handler.c:596
msgid "Private Browsing"
msgstr "Prohlížení v soukromí"
-#: embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:597
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -594,14 +587,14 @@ msgstr ""
"informace uložené během tohoto prohlížení. Soubory, které si stáhnete, "
"zůstanou uchovány."
-#: embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:601
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Anonymní režim skryje vaše činnosti pouze před lidmi používajícími tento "
"počítač."
-#: embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:603
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -613,323 +606,323 @@ msgstr ""
"budou na webech pravděpodoně také schopné sledovat."
#. characters
-#: embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:49
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Stisknutím %s ukončíte režim na celou obrazovku"
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s“"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:238 src/ephy-search-provider.c:283
+#: embed/ephy-embed-utils.c:241 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ"
-#: embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabské (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabské (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabské (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabské (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltské (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltské (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltské (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Arménské (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gruzínské (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Středoevropské (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Středoevropské (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Středoevropské (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Středoevropské (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Zjednodušené čínské (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Zjednodušené čínské (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Zjednodušené čínské (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Zjednodušené čínské (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Zjednodušené čínské (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Tradiční čínské (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Tradiční čínské (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Tradiční čínské (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Azbuka (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Azbuka (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Azbuka (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Azbuka (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Azbuka (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Azbuka (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Azbuka/_ruské (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Řecké (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Řecké (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Řecké (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gudžarátské (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhí (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindské (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrejské (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrejské (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrejské (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebrejské (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vizuální hebrejské (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonské (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonské (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonské (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korejské (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korejské (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korejské (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korejské (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltské (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandské (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Severské (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Perské (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Chorvatské (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumunské (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "_Rumunské (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Jihoevropské (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thajské (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thajské (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thajské (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turecké (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turecké (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turecké (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turecké (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Azbuka/ukrajinské (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Azbuka/ukrajinské (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamské (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamské (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamské (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamské (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Západní (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Západní (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Západní (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Západní (_Windows-1252)"
@@ -937,110 +930,119 @@ msgstr "Západní (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Anglické (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznámé (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "Text nenalezen"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Hledání přeskočilo zpět na začátek"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "pište, co hledat…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
-#: embed/ephy-web-view.c:517
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "Neuklá_dat"
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:259
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s není platná adresa URI"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:519
+msgid "Not No_w"
+msgstr "Nyní n_e"
-#: embed/ephy-web-view.c:518 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:520
+msgid "_Never Save"
+msgstr "_Nikdy neukládat"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:521 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:532
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1280
+#: embed/ephy-web-view.c:1329
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"
-#: embed/ephy-web-view.c:1281
+#: embed/ephy-web-view.c:1330
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1293
+#: embed/ephy-web-view.c:1342
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zjistit vaši polohu."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1297
+#: embed/ephy-web-view.c:1346
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"Stránka <b>%s</b> chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1388
+#: embed/ephy-web-view.c:1441
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítá se „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1443
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1691
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1696
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1049,13 +1051,13 @@ msgstr ""
"důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1701
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1706
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1063,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"poškozena."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1711
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1072,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"která ji vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1716
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1081,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"slabé šifrování."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1669
+#: embed/ephy-web-view.c:1721
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1089,163 +1091,168 @@ msgstr ""
"Identifikace této webové stránky je platná až v budoucnosti. Zkontrolujte "
"datum v kalendáři svého počítače."
-#: embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid "None specified"
-msgstr "Není specifikováno"
-
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1766 embed/ephy-web-view.c:1792
+#: embed/ephy-web-view.c:1782 embed/ephy-web-view.c:1836
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problém s načtením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1769
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "Problém! Tuto stránku není možné zobrazit"
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1772
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
#, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný"
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
-"<p>Web <strong>%s</strong> se zdá být nedostupný.</p><p>Může jít jen o "
-"dočasnou nedostupnost nebo mohl být přesunut na novou adresu. Nezapomeňte si "
-"zkontrolovat, jestli Vám správně funguje připojení k Internetu.</p>"
+"Může jít jen o dočasnou nedostupnost nebo mohl být přesunut na novou adresu. "
+"Nezapomeňte si zkontrolovat, jestli vám správně funguje připojení k "
+"Internetu."
-#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
#, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>Přesné znění chyby: <i>%s</i></p>"
-
-#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785 embed/ephy-web-view.c:1807
-#: embed/ephy-web-view.c:1824
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "Přesné znění chyby: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1808 embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788 embed/ephy-web-view.c:1810
-#: embed/ephy-web-view.c:1827
+#: embed/ephy-web-view.c:1811 embed/ephy-web-view.c:1862
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "N"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Vyskytl se problém"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1843
#, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong> developers.</p>"
+msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "Webová stránka %s možná způsobily nechtěné zavření aplikace WWW."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
-"<p>Web <strong>%s</strong> způsobil neočekávané ukončení prohlížeče.</"
-"p><p>Pokud se to bude opakovat, nahlaste prosím problém vývojářům projektu "
-"na <strong>%s</strong>.</p>"
+"Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problém se zobrazením stránky „%s“"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1817
+#: embed/ephy-web-view.c:1889
msgid "Oops!"
msgstr "Problém!"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1892
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Při zobrazení stránky se něco pokazilo."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
-"<p>Při zobrazení stránky se něco pokazilo.</p><p>Pro pokračování ji prosím "
-"znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku.</p>"
+"Pro pokračování ji prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1831
+#: embed/ephy-web-view.c:1927
msgid "Security Violation"
msgstr "Narušení bezpečnosti"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Toto připojení není bezpečné"
-#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1837
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
#, c-format
msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
msgstr ""
-"<p>Nevypadá to, že jde o skutečnou <strong>%s</strong>. Možná nějaký útoční "
-"zkouší ukrást nebo změnit informace putující do nebo z tohoto webu "
-"(například soukromé zprávy, informace z platební karty nebo hesla).</p>"
+"Nevypadá to, že jde o skutečnou %s. Možná nějaký útoční zkouší ukrást nebo "
+"změnit informace putující do nebo z tohoto webu."
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1847
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1944
msgid "Go Back"
msgstr "Vrátit se zpět"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "Z"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Přijmout riziko a pokračovat"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: embed/ephy-web-view.c:1882
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
+msgid "None specified"
+msgstr "Není specifikováno"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgid "Technical information"
msgstr "Technické informace"
-#: embed/ephy-web-view.c:2733
+#: embed/ephy-web-view.c:2940
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:106 src/resources/prefs-dialog.ui:57
+#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:57
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:163
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:294
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nelze vytvořit dočasnou složku v „%s“."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“."
@@ -1254,7 +1261,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:139
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s"
@@ -1262,76 +1269,16 @@ msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:145
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Heslo ve formuláři na %s"
-#: lib/ephy-gui.c:199
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Do složky „%s“ nelze zapisovat"
-
-#: lib/ephy-gui.c:203
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Nemáte oprávnění vytvářet v této složce soubory."
-
-#: lib/ephy-gui.c:206
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Do složky nelze zapisovat"
-
-#: lib/ephy-gui.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Nelze přepsat existující soubor „%s“"
-
-#: lib/ephy-gui.c:237
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje a nemáte oprávnění jej přepsat."
-
-#: lib/ephy-gui.c:240
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Nelze přepsat soubor"
-
-#: lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:79
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s"
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:96
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Nelze zkopírovat cookies z Mozilly."
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:361
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Tato složka je v aplikace WWW 3.6 zavržena a proto byl učiněn pokus přenést "
-"nastavení do složky ~/.config/epiphany"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:783
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:785
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:787
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:805
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Převod profilu aplikace WWW"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:806
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Volby převodu profilu aplikace WWW"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1370,92 +1317,92 @@ msgstr "%e. %B %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "50%"
msgstr "50 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "75%"
msgstr "75 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "100%"
msgstr "100 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "125%"
msgstr "125 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "150%"
msgstr "150 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "175%"
msgstr "175 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "200%"
msgstr "200 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "300%"
msgstr "300 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
msgid "Local files"
msgstr "Místní soubory"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Certifikát neodpovídá této webové stránce"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Autorita podepisující certifikát není známa"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Certifikát obsahuje chyby"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát byl odvolán"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Certifikát byl podepsán za použití slabého algoritmu podpisu"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Čas aktivace certifikátu je v budoucnosti"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Identita této stránky byla ověřena"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Identita této stránky nebyla ověřena"
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "U vašeho připojení nebyl zjištěn žádný problém."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -1463,11 +1410,11 @@ msgstr ""
"Tento certifikát je platný. Avšak součásti této stránky nebyl přeneseny "
"bezpečným způsobem."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
msgid "_Clear All"
msgstr "Vy_mazat vše"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1475,7 +1422,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d sekunda"
msgstr[1] "zbývají %d sekundy"
msgstr[2] "zbývá %d sekund"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1483,7 +1430,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta"
msgstr[1] "zbývají %d minuty"
msgstr[2] "zbývá %d minut"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -1491,7 +1438,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d hodina"
msgstr[1] "zbývají %d hodiny"
msgstr[2] "zbývá %d hodin"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -1499,7 +1446,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d den"
msgstr[1] "zbývají %d dny"
msgstr[2] "zbývá %d dnů"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1507,7 +1454,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d týden"
msgstr[1] "zbývají %d týdny"
msgstr[2] "zbývá %d týdnů"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -1515,51 +1462,48 @@ msgstr[0] "zbývá %d měsíc"
msgstr[1] "zbývají %d měsíce"
msgstr[2] "zbývá %d měsíců"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Chyba při stahování: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
msgid "Cancelling…"
msgstr "Ruší se…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Starting…"
msgstr "Spouští se…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:965
+#: src/window-commands.c:964
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 src/resources/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
msgid "All supported types"
msgstr "Všechny podporované typy"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Web pages"
msgstr "WWW stránky"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -1567,42 +1511,49 @@ msgstr "Všechny soubory"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 src/ephy-history-window.c:253
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazat"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Vložit a pře_jít"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-window.c:901
-#: src/resources/gtk/menus.ui:45
+#. Translators: Location entry context menu item, must EXACTLY match GtkEntry's translation.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:667 src/ephy-window.c:882
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:895
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 src/ephy-window.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
+#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:56
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "Zdá se, že se změnilo heslo k vašemu účtu Firefox %s."
+
+#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:62
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
+msgstr ""
+"Podívejte se prosím do Předvoleb a nastavte si tam nové heslo, aby bylo "
+"možné pokračovat se synchronizací."
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "Jste připojeni k %s"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1612,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"jste se připojili k útočníkovi, který se snaží předstírat, že je %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1622,419 +1573,24 @@ msgstr ""
"které posíláte, nebo zasahovat do obsahu, který se vám zobrazí."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Webový server vaše připojený správně nezabezpečuje."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Vaše připojení se zdá být bezpečné."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Zobrazit certifikát…"
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d záložka je podobná"
-msgstr[1] "%d záložky jsou podobné"
-msgstr[2] "%d záložek je podobných"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Přidání záložky"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Vlastnosti „%s“"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
-msgid "_Add"
-msgstr "Přid_at"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Zábava"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "Novinky"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "Nakupování"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "Sporty"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "Cestování"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "Práce"
-
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Vše"
-
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Nezařazené"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Místní stránky"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nepojmenovaný"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Web (RDF)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Odstranit z tohoto tématu"
-
-#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
-
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Nové téma"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Vytvořit nové téma"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1090
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Otevřít v novém _okně"
-msgstr[1] "Otevřít v nových _oknech"
-msgstr[2] "Otevřít v nových _oknech"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Otevřít vybranou záložku v novém okně"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1093
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Otevřít v nové _kartě"
-msgstr[1] "Otevřít v nových _kartách"
-msgstr[2] "Otevřít v nových _kartách"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Otevřít vybranou záložku v nové kartě"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Přejmenovat…"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Přejmenovat vybranou záložku nebo téma"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti vybrané záložky"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Importovat záložky…"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_Exportovat záložky…"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Exportovat záložky do souboru"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/resources/gtk/menus.ui:95
-#: src/resources/gtk/menus.ui:115
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavřít"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Zavřít okno záložek"
-
-#. Edit Menu
-#. Edit.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-window.c:899
-#: src/resources/gtk/menus.ui:37
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Vyjmout"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Vyjmout výběr"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1100 src/ephy-window.c:900
-#: src/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopírovat"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopírovat výběr"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Vložit schránku"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/resources/history-dialog.ui:29
-msgid "_Delete"
-msgstr "Od_stranit"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-window.c:902
-msgid "Select _All"
-msgstr "Vy_brat vše"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
-
-#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:51
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Zobrazit zásluhy tvůrců prohlížeče WWW"
-
-#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-msgid "_Title"
-msgstr "_Nadpis"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Zobrazit sloupec s nadpisem"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Zobrazit sloupec s adresou"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Napište téma"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Odstranit téma „%s“?"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Odstranit toto téma?"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Odstranění tohoto tématu způsobí, že jeho záložky, které nepatří do jiných "
-"témat, nebudou mít kategorii. Záložky nebudou odstraněny."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Odstranit téma"
-
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:477
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:479
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:482
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:484
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:487
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Profil Mozilly „%s“"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
-msgid "Import failed"
-msgstr "Import selhal"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Import selhal"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:523
-#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Záložky z „%s“ nelze importovat, protože soubor je poškozen nebo nemá "
-"podporovaný typ."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Importovat záložky ze souboru"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Záložky Firefoxu/Mozilly"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Záložky Galeonu/Konqueroru"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Záložky WWW"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Exportovat záložky"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1428
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:175
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Záložky"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:724
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "_Formát souboru:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Importovat záložky"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
-msgid "I_mport"
-msgstr "_Importovat"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:790
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Importovat záložky z:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
-msgid "File"
-msgstr "Soubor"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1098
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Kopírovat adresu"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1484
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:110
-msgid "Topics"
-msgstr "Témata"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
-msgid "Title"
-msgstr "Nadpis"
-
-#. FIXME !!!!
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Otevřít v nových _kartách"
-
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Otevřít záložky tohoto tématu v nové kartě"
-
-#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Vytvořit téma „%s“"
-
-#: src/ephy-history-window.c:242
+#: src/ephy-history-window.c:243
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazat historii prohlížení?"
-#: src/ephy-history-window.c:246
+#: src/ephy-history-window.c:247
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2077,31 +1633,27 @@ msgstr "Spustit soukromou instanci"
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Spustit instanci v režimu anonymity"
-#: src/ephy-main.c:100
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Spustit instanci v režimu netbank"
-
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:101
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Spustit prohlížeč v režimu aplikací"
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:103
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Složka s profilem, který se má používat v soukromé instanci"
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:103
msgid "DIR"
msgstr "SLOŽKA"
-#: src/ephy-main.c:107
+#: src/ephy-main.c:105
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:212
+#: src/ephy-main.c:154
msgid "Could not start Web"
msgstr "Nelze spustit WWW"
-#: src/ephy-main.c:215
+#: src/ephy-main.c:157
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2110,166 +1662,196 @@ msgstr ""
"Spouštění selhalo kvůli následující chybě:\n"
"%s"
-#: src/ephy-main.c:325
+#: src/ephy-main.c:267
msgid "Web options"
msgstr "Možnosti WWW"
-#: src/ephy-notebook.c:660
+#: src/ephy-notebook.c:608
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: src/ephy-search-provider.c:195
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Na WWW vyhledat %s"
-
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Probíhají nějaká stahování"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Pokud aplikaci ukončíte, probíhající stahování budou zrušena"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Ukončit a zrušit stahování"
-#: src/ephy-window.c:896 src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/ephy-window.c:877
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
-#: src/ephy-window.c:904
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:880
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Vyjmout"
+
+#: src/ephy-window.c:881
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovat"
+
+#: src/ephy-window.c:883
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vy_brat vše"
+
+#: src/ephy-window.c:885
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:887
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložit odkaz jako…"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:900
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:901
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:907
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:908
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:931
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otevřít video v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otevřít video v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Uložit video jako…"
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:915
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopírovat adresu videa"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Uložit zvuk jako…"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:922
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovat adresu zvuku"
-#: src/ephy-window.c:1475
+#: src/ephy-window.c:927
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "_Uložit stránku jako…"
+
+#: src/ephy-window.c:928
+msgid "_Page Source"
+msgstr "Z_drojový kód stránky"
+
+#: src/ephy-window.c:1491
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "Na WWW vyhledat „%s“"
-#: src/popup-commands.c:257
+#: src/popup-commands.c:232
msgid "Save Link As"
msgstr "Uložit odkaz jako"
-#: src/popup-commands.c:265
+#: src/popup-commands.c:240
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložit obrázek jako"
-#: src/popup-commands.c:273
+#: src/popup-commands.c:248
msgid "Save Media As"
msgstr "Uložit multimédia jako"
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1573
+#, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "Právě jste přihlášeni jako %s"
+
+#: src/prefs-dialog.c:357
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím znovu."
+
+#: src/prefs-dialog.c:376
+msgid "Please don't leave this page until you have completed the verification."
+msgstr "Neopouštějte prosím tuto stránku, dokud se ověření nedokončí."
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:454 src/prefs-dialog.c:458
+#: src/prefs-dialog.c:818 src/prefs-dialog.c:822
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2278,13 +1860,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:465
+#: src/prefs-dialog.c:829
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:487
+#: src/prefs-dialog.c:851
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2292,16 +1874,16 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:730 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+#: src/prefs-dialog.c:1094 src/resources/prefs-dialog.ui:728
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: src/prefs-dialog.c:809
+#: src/prefs-dialog.c:1173
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vyberte složku"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:903
+#: src/prefs-dialog.c:1267
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2309,48 +1891,60 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:909
+#: src/prefs-dialog.c:1273
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:911
+#: src/prefs-dialog.c:1275
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:914
+#: src/prefs-dialog.c:1278
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.cz/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:916
+#: src/prefs-dialog.c:1280
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:919
+#: src/prefs-dialog.c:1283
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?cc=cz&q=%s"
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:26
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Nadpis:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:88
+msgid ""
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Tato složka je v aplikace WWW 3.6 zavržena a proto byl učiněn pokus přenést "
+"nastavení do složky ~/.config/epiphany"
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:52
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Adresa:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:677
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu"
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:78
-msgid "T_opics:"
-msgstr "_Témata:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:679
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu"
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:90
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Zobrazit _všechna témata"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:681
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:699
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Převod profilu aplikace WWW"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:700
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Volby převodu profilu aplikace WWW"
#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
msgid "Clear Personal Data"
@@ -2399,7 +1993,7 @@ msgstr ""
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:48
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:44
#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "Vy_mazat vše"
@@ -2450,6 +2044,7 @@ msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nové _anonymní okno"
@@ -2457,115 +2052,136 @@ msgstr "Nové _anonymní okno"
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23 src/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Zá_ložky"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:28
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:35
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:30
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Př_edvolby"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:37
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:55
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končit"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nová karta"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Otevřít…"
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:17
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Uložit j_ako…"
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:46
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:59
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Uložit jako _webovou aplikaci…"
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:50
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:63
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:51
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Přiblížit"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Záložka"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:55
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Oddálit"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/history-dialog.ui:122
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:61
-msgid "Print…"
-msgstr "Tisk…"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:65
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Najít…"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Štítky"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:75
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "Přid_at záložku…"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "Přid_at"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:85
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Kódování textu"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Odeb_rat záložku"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:89
-msgid "_Page Source"
-msgstr "Z_drojový kód stránky"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:103
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:107
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:111
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plikovat"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavřít"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Oddálit"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Přiblížit"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nová karta"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+msgid "New _Window"
+msgstr "No_vé okno"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Kódování textu"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Uložit jako _webovou aplikaci…"
+
#: src/resources/history-dialog.ui:21
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopírovat umístění"
#: src/resources/history-dialog.ui:25
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "Přidat _záložku"
+msgid "_Delete"
+msgstr "Od_stranit"
-#: src/resources/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/history-dialog.ui:40
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: src/resources/history-dialog.ui:71
+#: src/resources/history-dialog.ui:67
msgid "Search history"
msgstr "vyhledat v historii"
-#: src/resources/history-dialog.ui:109
+#: src/resources/history-dialog.ui:105
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/resources/history-dialog.ui:126
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:143
+#: src/resources/history-dialog.ui:139
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: src/resources/history-dialog.ui:172
+#: src/resources/history-dialog.ui:168
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Odstranit vybranou stránku z historie"
-#: src/resources/history-dialog.ui:207
+#: src/resources/history-dialog.ui:203
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Otevřít vybranou stránku v nové kartě"
@@ -2758,6 +2374,29 @@ msgstr "Kontrola pravopisu"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Povolit kontrolu pravopisu"
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:750 src/resources/prefs-dialog.ui:837
+msgid "Sync"
+msgstr "Synchronizace"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:769
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Přihlaste se ke svému účtu Firefox, aby se vám synchronizovala data mezi "
+"aplikacemi WWW na různých počítačích. WWW není Firefox a nemůže se "
+"synchronizovat s ním. Aplikace WWW není produkt organizace Mozilla a není jí "
+"podporována."
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:809
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr "Jestli si přejete synchronizaci zastavit, odhlaste se."
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:814
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Odhlásit"
+
#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Přidat jazyk"
@@ -2898,109 +2537,116 @@ msgstr "Předvolby"
#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Záložky"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Aktuální stránku do záložek"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Zobrazit/skrýt inspektora"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Vybrat adresu URL stránky"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Následující výsledek hledání"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Předchozí výsledek hledání"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Na WWW vyhledat %s"
+
+#. Translators: secret token description stored in gnome-keyring.
+#. * The %s represents the name of the token, e.g. sessionToken.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:151
+#, c-format
+msgid "Token value for %s token"
+msgstr "Hodnota tiketu pro tiket %s"
+
#: src/window-commands.c:212 src/window-commands.c:235
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
@@ -3050,58 +2696,58 @@ msgstr "Stránky prohlížeče WWW"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/window-commands.c:865
+#: src/window-commands.c:864
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
-#: src/window-commands.c:868
+#: src/window-commands.c:867
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/window-commands.c:870
+#: src/window-commands.c:869
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/window-commands.c:874
+#: src/window-commands.c:873
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
-#: src/window-commands.c:909
+#: src/window-commands.c:908
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
-#: src/window-commands.c:912
+#: src/window-commands.c:911
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
-#: src/window-commands.c:920
+#: src/window-commands.c:919
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:962
+#: src/window-commands.c:961
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvořit webovou aplikaci"
-#: src/window-commands.c:967
+#: src/window-commands.c:966
msgid "C_reate"
msgstr "V_ytvořit"
-#: src/window-commands.c:1097
+#: src/window-commands.c:1094
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/window-commands.c:1748
+#: src/window-commands.c:1734
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:1751
+#: src/window-commands.c:1737
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3111,10 +2757,6 @@ msgstr ""
"funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
"klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:1754
+#: src/window-commands.c:1740
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Duplicate current tab"
-#~ msgstr "Duplikovat aktuální kartu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]