[glib] Updated Czech translation



commit e6990cf4ae2f9813e0bf159d9c8cb1347bb5e9df
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Fri Oct 28 17:59:21 2016 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  702 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 358 insertions(+), 344 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index bcd8cd2..f942f81 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-06 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-07 00:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-24 14:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:09+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 "Vstoupit do režimu služby GApplication (použít ze souborů služby D-Bus)"
 
 #: ../gio/gapplication.c:550
-msgid "Override the application's ID"
+msgid "Override the application’s ID"
 msgstr "Přepsat ID aplikace"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
@@ -82,8 +82,8 @@ msgid "Launch the application (with optional files to open)"
 msgstr "Spustit aplikaci (a otevřít v ní volitelné soubory)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
-msgid "APPID [FILE...]"
-msgstr "IDAPLIKACE [SOUBOR...]"
+msgid "APPID [FILE…]"
+msgstr "IDAPLIKACE [SOUBOR…]"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
 msgid "Activate an action"
@@ -169,9 +169,9 @@ msgstr "Použití:\n"
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Argumenty:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206
-msgid "[ARGS...]"
-msgstr "[ARGUMENTY...]"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGUMENTY…]"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Příkazy:\n"
 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 msgid ""
-"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Podrobnou nápovědu získáte spuštěním „%s help PŘÍKAZ“.\n"
@@ -199,14 +199,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
-msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
 msgstr "neplatné ID aplikace: „%s“\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' takes no arguments\n"
+"“%s” takes no arguments\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "„%s“ nelze použít s argumenty\n"
@@ -230,8 +230,8 @@ msgstr "název aplikace musí následovat po ID aplikace\n"
 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 msgid ""
-"invalid action name: '%s'\n"
-"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
 msgstr ""
 "neplatný název akce: „%s“\n"
 "názvy akcí mohou obsahovat pouze alfanumerické znaky, „-“ a „.“\n"
@@ -331,13 +331,13 @@ msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
 #: ../glib/giochannel.c:1384
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Nelze otevřít převaděč z „%s“ do „%s“"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
+msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“"
 
 #: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
@@ -376,41 +376,41 @@ msgstr "Neočekávaný časný konec proudu"
 #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
 #: ../gio/gdbusaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu adresy „%s“"
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
+msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu s adresou „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:180
 #, c-format
 msgid ""
-"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
 "Adresa „%s“ je neplatná (je zapotřebí právě jeden z klíčů path, tmpdir nebo "
 "abstract)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:193
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
-msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu adresy „%s“"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu s adresou „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
 msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu má chybný formát"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
 msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut rodiny má chybný formát"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:457
 #, c-format
-msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
 msgstr "Prvek adresy „%s“ neobsahuje dvojtečku (:)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:478
 #, c-format
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
 "Pár klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovná se"
@@ -418,8 +418,8 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusaddress.c:492
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
-"'%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
 msgstr ""
 "Chyba v neuvozeném klíči nebo hodnotě v páru klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku "
 "adresy „%s“"
@@ -427,25 +427,25 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusaddress.c:570
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"'path' or 'abstract' to be set"
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
 msgstr ""
 "Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje jako nastavený právě jeden z "
 "klíčů „path“ nebo „abstract“"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:606
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
 msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut počítače schází nebo má chybný formát"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:620
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
 msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu schází nebo má chybný formát"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:634
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut noncefile schází nebo má chybný formát"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:655
@@ -454,27 +454,27 @@ msgstr "Chyba při automatickém spouštění: "
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:663
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
-msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný transport „%s“ adresy „%s“"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný přenos „%s“ adresy „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:699
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Chyba při otevírání souboru nonce „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:717
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:726
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
 msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“, očekáváno 16 bajtů, obdrženo %d"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:744
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
 msgstr "Chyba při zápisu obsahu souboru nonce „%s“ do proudu:"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Nelze automaticky spustit D-Bus bez X11 $DISPLAY"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1120
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
 msgstr "Chyba při spouštění příkazového řádku „%s“: "
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1337
@@ -515,11 +515,11 @@ msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuštění selhalo"
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
+"— unknown value “%s”"
 msgstr ""
 "Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – "
 "neznámá hodnota „%s“"
@@ -558,77 +558,77 @@ msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
 msgstr "Chyba při získávání informací pro složku „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
-"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 "Oprávnění složky „%s“ mají chybný formát. Očekáván režim 0700, obdržen 0%o"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Chyba při vytváření složky „%s“: %s"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "Chyba při vytváření složky %s: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
 msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ ke čtení: "
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr "Řádek %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
-msgstr "První token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr "První symbol řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
-msgstr "Druhý token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr "Druhý symbol řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
-msgstr "Nenalezeno cookie s id %d v klíčence na „%s“"
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
+msgstr "Nenalezena cookie s id %d v klíčence na „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
-msgstr "Chyba při mazání zastaralého souboru uzamčení „%s“: %s"
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
+msgstr "Chyba při mazání zastaralého zamykacího souboru „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file '%s': %s"
-msgstr "Chyba při vytváření souboru uzamčení „%s“: %s"
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
+msgstr "Chyba při vytváření zamykacího souboru „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
-msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) souboru uzamčení „%s“: %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
+msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) zamykacího souboru „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
-msgstr "Chyba při rušení odkazu souboru uzamčení „%s“: %s"
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
+msgstr "Chyba mazámí zamykacího souboru „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
 msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: "
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Navíc selhalo také zrušení uzamčení „%s“: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
+msgstr "(Navíc selhalo také uvolnění zámku pro „%s“: %s) "
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
 msgid "The connection is closed"
@@ -727,6 +727,15 @@ msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje"
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Podstrom je již exportován pro %s"
 
+#: ../gio/gdbusconnection.c:7133
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – "
+"neznámá hodnota „%s“"
+
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "typ je INVALID"
@@ -773,27 +782,27 @@ msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo %lu"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
 msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
 msgstr ""
-"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na offsetu "
-"bajtu %d (délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do příslušného bodu "
+"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na pozici "
+"%d (délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do příslušného bodu "
 "byl „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
@@ -812,7 +821,7 @@ msgstr[2] ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
 #, c-format
 msgid ""
-"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
 "bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
 "Vyskytlo se pole typu „a%c“, které by mělo mít délku v násobku %u bajtů, ale "
@@ -820,21 +829,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
 #, c-format
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Chyba při rušení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ od přenosového "
+"Chyba při rušení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ z přenosového "
 "formátu D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
 "0x%02x"
 msgstr ""
 "Neplatná hodnota endianity. Očekávána 0x6c („l“) nebo 0x42 („B“), ale "
@@ -847,12 +856,12 @@ msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr "Nalezeno záhlaví podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
@@ -870,7 +879,7 @@ msgstr "Nelze zrušit serializaci zprávy: "
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
 #, c-format
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Chyba při serializaci GVariant s řetězcem typu „%s“ do přenosového formátu D-"
 "Bus"
@@ -889,24 +898,24 @@ msgstr "Nelze serializovat zprávu: "
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
 #, c-format
-msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
-"'%s'"
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
 msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:3283
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgid "Error return with body of type “%s”"
 msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:3291
@@ -950,18 +959,18 @@ msgstr "Při vytváření serveru nelze určit soubor nonce"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:873
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
 msgstr "Chyba při zápisu souboru nonce na „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
 #, c-format
-msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "Řetězec „%s“ není platné D-Bus GUID"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
-msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném transportu „%s“"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
+msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném přenosu „%s“"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
 #, c-format
@@ -973,7 +982,7 @@ msgid ""
 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
 "  emit         Emit a signal\n"
 "\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Příkazy:\n"
 "  help         Zobrazit tyto informace\n"
@@ -1034,16 +1043,16 @@ msgstr "Určeno více koncových bodů spojení"
 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
-msgstr "Varování: Podle dat introspection rozhraní „%s“ neexistuje\n"
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
+msgstr "Varování: Podle introspektivních dat rozhraní „%s“ neexistuje\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:480
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
-"interface '%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
 msgstr ""
-"Varování: Podle dat introspection metoda „%s“ neexistuje na rozhraní „%s“\n"
+"Varování: Podle introspektivních dat metoda „%s“ neexistuje na rozhraní „%s“\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:542
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@@ -1156,12 +1165,12 @@ msgstr "Chyba: Název metody neurčen\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:950
 #, c-format
-msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
 msgstr "Chyba: Název metody „%s“ je neplatný\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1028
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
 msgstr "Chyba při analyzování parametru %d typu „%s“: %s\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1472
@@ -1205,22 +1214,22 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Bez názvu"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
+msgstr "V souboru .desktop není určeno pole Exec"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689
 msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
+msgstr "Nezdařilo se najít  terminál vyžadovaný pro aplikaci"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením aplikace: %s"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením MIME: %s"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365
 msgid "Application information lacks an identifier"
@@ -1228,8 +1237,8 @@ msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
+msgstr "Nezdařilo se vytvořit uživatelský soubor .desktop %s"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733
 #, c-format
@@ -1237,27 +1246,27 @@ msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Vlastní definice %s"
 
 #: ../gio/gdrive.c:417
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "mechanika neprovádí vysouvání"
+msgid "drive doesn’t implement eject"
+msgstr "mechanika neumí vysouvání"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gdrive.c:495
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "mechanika neumí vysouvací funkce eject nebo eject_with_operation"
 
 #: ../gio/gdrive.c:571
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
+msgstr "mechanika neumí dotazování na média"
 
 #: ../gio/gdrive.c:776
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "mechanika neprovádí spuštění"
+msgid "drive doesn’t implement start"
+msgstr "mechanika neumí spuštění"
 
 #: ../gio/gdrive.c:878
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "mechanika neprovádí zastavení"
+msgid "drive doesn’t implement stop"
+msgstr "mechanika neumí zastavení"
 
 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
@@ -1270,7 +1279,7 @@ msgstr "Podpora DTLS není dostupná"
 
 #: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem"
 
 #: ../gio/gemblem.c:333
@@ -1280,7 +1289,7 @@ msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
@@ -1312,12 +1321,12 @@ msgstr "Operace není podporována"
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
 
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
-msgid "Can't copy over directory"
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375
+msgid "Can’t copy over directory"
 msgstr "Nelze kopírovat nad složku"
 
 #: ../gio/gfile.c:2575
-msgid "Can't copy directory over directory"
+msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Nelze kopírovat složku nad složku"
 
 #: ../gio/gfile.c:2583
@@ -1325,7 +1334,7 @@ msgid "Target file exists"
 msgstr "Cílový soubor existuje"
 
 #: ../gio/gfile.c:2602
-msgid "Can't recursively copy directory"
+msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Složku nelze kopírovat rekurzivně"
 
 # For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835
@@ -1347,11 +1356,11 @@ msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo je neplatné"
 
 #: ../gio/gfile.c:3028
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
 msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo neproběhlo správně"
 
 #: ../gio/gfile.c:3091
-msgid "Can't copy special file"
+msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
 
 #: ../gio/gfile.c:3885
@@ -1364,12 +1373,12 @@ msgstr "Zahozené není podporováno"
 
 #: ../gio/gfile.c:4158
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“"
 
 #: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "svazek neprovádí připojení"
+msgid "volume doesn’t implement mount"
+msgstr "svazek neumí připojení"
 
 #: ../gio/gfile.c:6713
 msgid "No application is registered as handling this file"
@@ -1390,7 +1399,7 @@ msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:246
@@ -1400,21 +1409,21 @@ msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon"
 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Proud nepodporuje query_info"
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
+msgstr "Datový proud nepodporuje query_info"
 
 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Posouvání není v proudu podporováno"
+msgstr "Posouvání není v datovém proudu podporováno"
 
 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu"
+msgstr "Oříznutí není možné ve vstupním datovém proudu"
 
 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno"
+msgstr "Oříznutí není v datovém proudu podporováno"
 
 #: ../gio/ghttpproxy.c:136
 msgid "Bad HTTP proxy reply"
@@ -1472,7 +1481,7 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon"
 
 #: ../gio/gicon.c:461
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony"
 
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
@@ -1490,7 +1499,7 @@ msgstr "Adresa má nastavené bity za hranicí danou prefixem délky"
 
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
-msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
 msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP"
 
 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
@@ -1503,8 +1512,8 @@ msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Nepodporovaná adresa soketu"
 
 #: ../gio/ginputstream.c:188
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
+msgstr "Vstupní datový proud neumí čtení"
 
 #. Translators: This is an error you get if there is already an
 #. * operation running against this stream when you try to start
@@ -1526,7 +1535,7 @@ msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "Zachovat u souboru, když je přesunut"
 
 #: ../gio/gio-tool.c:187
-msgid "'version' takes no arguments"
+msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "„version“ nepřebírá žádné argumenty"
 
 #: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
@@ -1537,6 +1546,10 @@ msgstr "Použití:"
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit."
 
+#: ../gio/gio-tool.c:206
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTY...]"
+
 #: ../gio/gio-tool.c:208
 msgid "Commands:"
 msgstr "Příkazy:"
@@ -1702,7 +1715,7 @@ msgstr "Cíl %s není složka"
 
 #: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
 #, c-format
-msgid "%s: overwrite '%s'? "
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
 msgstr "%s: přepsat „%s“?"
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
@@ -1722,7 +1735,7 @@ msgid "ATTRIBUTES"
 msgstr "ATRIBUTY"
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
-msgid "Don't follow symbolic links"
+msgid "Don’t follow symbolic links"
 msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy"
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
@@ -1792,7 +1805,7 @@ msgid ""
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
-"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
 msgstr ""
 "info z gio je podobné jako tradiční příkaz ls, ale používá namísto\n"
 "lokálních souborů umístění GIO: například můžete pro umístění použít\n"
@@ -1861,12 +1874,12 @@ msgstr "Musíte zadat jeden typ MIME a případně obsluhu"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:113
 #, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
+msgid "No default applications for “%s”\n"
 msgstr "Pro „%s“ není žádná výchozí aplikace\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:119
 #, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
 msgstr "Výchozí aplikace pro „%s“: %s\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:124
@@ -1891,12 +1904,12 @@ msgstr "Žádné aplikace nejsou doporučené\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:159
 #, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
 msgstr "Selhalo načtení informací pro obsluhu „%s“\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:165
 #, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
 msgstr "Selhalo nastavení „%s“ jako výchozí obsluhy pro „%s“: %s\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
@@ -1930,7 +1943,7 @@ msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
 msgstr "Sledovat soubor přímo (všimne si i změn přes tvrdé odkazy)"
 
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
 msgstr "Sledovat soubor přímo, ale nehlásit změny"
 
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
@@ -2039,7 +2052,7 @@ msgid "Mount or unmount the locations."
 msgstr "Připojit nebo odpojit umístění."
 
 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
 msgstr "Nepoužívat jako náhradu kopírování a mazání"
 
 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
@@ -2226,17 +2239,17 @@ msgstr "Soubor %s s v prostředku nachází vícekrát"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
 msgstr "Nelze najít „%s“ v žádné ze zdrojových složek"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
 msgstr "Nelze nají „%s“ v aktuální složce"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
 #, c-format
-msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgid "Unknown processing option “%s”"
 msgstr "Neznámá volba zpracování „%s“"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
@@ -2303,11 +2316,11 @@ msgid "name of the dependency file to generate"
 msgstr "název souboru se závislostmi, který se má vygenerovat"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:629
-msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
 msgstr "Prostředek nevytvářet a neregistrovat automaticky"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:630
-msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Neexportovat funkce; označit je za G_GNUC_INTERNAL"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:631
@@ -2598,133 +2611,133 @@ msgstr "nedělá se nic.\n"
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Neplatný název souboru %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1036
+#: ../gio/glocalfile.c:1037
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
 msgstr "Chyba při získávání informace o souborovém systému pro %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1175
+#: ../gio/glocalfile.c:1176
 #, c-format
 msgid "Containing mount for file %s not found"
 msgstr "Přípojení obsahující soubor %s nebylo nalezen"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1198
-msgid "Can't rename root directory"
+#: ../gio/glocalfile.c:1199
+msgid "Can’t rename root directory"
 msgstr "Nelze přejmenovat kořenovou složku"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
+#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
 #, c-format
 msgid "Error renaming file %s: %s"
 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1223
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: ../gio/glocalfile.c:1224
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
-#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279
+#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Neplatný název souboru"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
+#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s"
 msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1543
+#: ../gio/glocalfile.c:1544
 #, c-format
 msgid "Error removing file %s: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování souboru %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1926
+#: ../gio/glocalfile.c:1927
 #, c-format
 msgid "Error trashing file %s: %s"
 msgstr "Chyba při zahazování souboru %s do koše: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1949
+#: ../gio/glocalfile.c:1950
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Nelze vytvořit složku koše %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1969
+#: ../gio/glocalfile.c:1970
 #, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
 msgstr "Nelze nalézt složku nejvyšší úrovně pro vyhození %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
+#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069
 #, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
 msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit složku koše pro %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2102
+#: ../gio/glocalfile.c:2103
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
 msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o koši pro %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2161
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
 msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše mimo hranice souborového systému"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
+#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s: %s"
 msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2227
+#: ../gio/glocalfile.c:2228
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s"
 msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: ../gio/glocalfile.c:2254
 #, c-format
 msgid "Error creating directory %s: %s"
 msgstr "Chyba při vytváření složky %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2282
+#: ../gio/glocalfile.c:2283
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2285
+#: ../gio/glocalfile.c:2286
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
 msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
+#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2064
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
+#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
 msgstr "Chyba při přesunování souboru %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2369
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: ../gio/glocalfile.c:2370
+msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Složku nelze přesunout nad složku"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2414
+#: ../gio/glocalfile.c:2415
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2428
+#: ../gio/glocalfile.c:2429
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2619
+#: ../gio/glocalfile.c:2620
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s"
@@ -2743,7 +2756,7 @@ msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
 msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
@@ -2752,7 +2765,7 @@ msgstr " (neplatné kódování)"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
 msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
@@ -2875,8 +2888,8 @@ msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s"
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“: %s"
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
@@ -2935,54 +2948,54 @@ msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu"
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 #: ../gio/gmount.c:393
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení)"
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
+msgstr "připojené neprovádí odpojovací operaci „unmount“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 #: ../gio/gmount.c:469
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání)"
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
+msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 #: ../gio/gmount.c:547
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení) nebo „unmount_with_operation“"
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
+msgstr "připojené neumí odpojovací operaci „unmount“ nebo „unmount_with_operation“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gmount.c:632
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání) nebo „eject_with_operation“"
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
+msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“ nebo „eject_with_operation“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #: ../gio/gmount.c:720
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "připojené neprovádí „remount“ (opakované připojení)"
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
+msgstr "připojené neumí operaci opakovaného připojení „remount“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:802
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu"
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
+msgstr "připojené neumí odhad typu obsahu"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:889
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu"
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
+msgstr "připojené neumí synchronní odhad typu obsahu"
 
 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
 msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“"
 
 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
@@ -3013,17 +3026,17 @@ msgid "NetworkManager version too old"
 msgstr "NetworkManager je v příliš staré verzi"
 
 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
+msgstr "Výstupní datový proud neumí zápis"
 
 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
 
-#: ../gio/gresolver.c:333 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gresolver.c:341 ../gio/gthreadedresolver.c:116
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
 msgstr "Chyba při řešení „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
@@ -3031,22 +3044,22 @@ msgstr "Chyba při řešení „%s“: %s"
 #: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453
 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
 msgstr "Prostředek v „%s“ neexistuje"
 
 #: ../gio/gresource.c:760
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
-msgstr "Prostředek v „%s“ se nezdařilo dekomprimovat"
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
+msgstr "Selhala dekomprimace prostředku v „%s“"
 
 #: ../gio/gresourcefile.c:709
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
 msgstr "Prostředek v „%s“ není složka"
 
 #: ../gio/gresourcefile.c:917
-msgid "Input stream doesn't implement seek"
-msgstr "Vstupní proud neimplementuje posouvání"
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
+msgstr "Vstupní datový proud neumí přeskakování"
 
 #: ../gio/gresource-tool.c:494
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
@@ -3094,7 +3107,7 @@ msgstr "SOUBOR CESTA"
 #: ../gio/gresource-tool.c:534
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -3103,7 +3116,7 @@ msgid ""
 "  details                   List resources with details\n"
 "  extract                   Extract a resource\n"
 "\n"
-"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Použití:\n"
@@ -3174,17 +3187,17 @@ msgstr "  CESTA     Cesta k prostředku\n"
 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #: ../gio/gsettings-tool.c:851
 #, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
+msgid "No such schema “%s”\n"
 msgstr "Schéma „%s“ neexistuje\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "Schéma „%s“ není přemístitelné (cesta nesmí být určena)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Schéma „%s“ je přemístitelné (cesta musí být určena)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
@@ -3306,7 +3319,7 @@ msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KLÍČ]"
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -3324,7 +3337,7 @@ msgid ""
 "  writable                  Check if a key is writable\n"
 "  monitor                   Watch for changes\n"
 "\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Použití:\n"
@@ -3406,7 +3419,7 @@ msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:864
 #, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
+msgid "No such key “%s”\n"
 msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n"
 
 #: ../gio/gsocket.c:364
@@ -3576,7 +3589,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
 msgstr "Protokol proxy „%s“ není podporován."
 
 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
@@ -3589,7 +3602,7 @@ msgstr "Přidaný soket je uzavřen"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
 msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresy IPv6 „%s“"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
@@ -3598,8 +3611,8 @@ msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé na protokol SOCKSv4"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Název počítače „%s“ je příliš dlouhý na protokol SOCKSv4"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Název počítače „%s“ je na protokol SOCKSv4 příliš dlouhý"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
@@ -3635,8 +3648,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "Název počítače „%s“ je příliš dlouhý na protokol SOCKSv5"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Název počítače „%s“ je na protokol SOCKSv5 příliš dlouhý"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
@@ -3663,7 +3676,7 @@ msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Spojení bylo přes SOCKSv5 proxy odmítnuto."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
 msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje příkaz „connect“."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
@@ -3676,7 +3689,7 @@ msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy."
 
 #: ../gio/gthemedicon.c:518
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
@@ -3685,23 +3698,23 @@ msgstr "Nebyly nalezeny žádné platné adresy"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Chyba při zpětném řešení „%s“: %s"
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
+msgstr "Chyba při reverzním řešení „%s“: %s"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
 #, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
 msgstr "Záznam DNS požadovaného typu pro „%s“ neexistuje"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
 msgstr "Dočasně není možné vyřešit „%s“"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
+msgid "Error resolving “%s”"
 msgstr "Chyba při řešení „%s“"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
@@ -3810,7 +3823,7 @@ msgstr "Chyba při čtení z popisovače souboru: %s"
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
+#: ../gio/gunixmounts.c:2364 ../gio/gunixmounts.c:2417
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Kořen systému souborů"
 
@@ -3824,15 +3837,15 @@ msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
 
 #: ../gio/gvolume.c:437
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "svazek neprovádí vysouvání"
+msgid "volume doesn’t implement eject"
+msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gvolume.c:514
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "svazek neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject nebo eject_with_operation"
 
 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
 #, c-format
@@ -3893,25 +3906,25 @@ msgstr "Nesprávné argumenty\n"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
 msgstr "Neočekávaný atribut „%s“ prvku „%s“"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nenalezen"
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
+msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nebyl nalezen"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
 msgstr "Neočekávaná značka „%s“, byla očekávána značka „%s“"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
 msgstr "Neočekávaná značka „%s“ v „%s“"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
@@ -3920,7 +3933,7 @@ msgstr "V datových složkách nebyl nalezen platný soubor záložek"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
 msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
@@ -3933,32 +3946,32 @@ msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje"
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3639
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
 msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
 msgstr "V záložce URI „%s“ není definován žádný typ MIME"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "V záložce URI „%s“ definován žádný soukromý příznak"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "V záložce URI „%s“ nebyl definován žádný soukromý příznak"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI „%s“"
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "V záložce URI „%s“ nejsou nastavené žádné skupiny"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
 msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
 msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“"
 
 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
@@ -3968,38 +3981,38 @@ msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
 
 #: ../glib/gconvert.c:742
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“"
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
+msgstr "Nelze převést zálohu „%s“ do znakové sady „%s“"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1567
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“"
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
+msgstr "Adresa URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1577
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“"
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
+msgstr "Adresa URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1594
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI „%s“ je neplatné"
+msgid "The URI “%s” is invalid"
+msgstr "Adresa URI „%s“ je neplatné"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1606
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný"
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
+msgstr "Název počítače v adrese URI „%s“ je neplatný"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1622
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1717
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "„%s“ není absolutní cestou"
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr "Název cesty „%s“ není absolutní cestou"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1727
 msgid "Invalid hostname"
@@ -4237,94 +4250,94 @@ msgstr "ne"
 
 #: ../glib/gdir.c:155
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
 msgstr "Chyba při otevírání složky „%s“: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
-msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
 msgstr[0] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“"
 msgstr[1] "Nelze alokovat %lu bajty k přečtení souboru „%s“"
 msgstr[2] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:718
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
 msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:754
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
+msgid "File “%s” is too large"
 msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:818
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
 msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:878
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: funkce fstat() selhala: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:908
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: funkce fdopen() selhalo: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: funkce fdopen() selhala: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1007
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
 msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: funkce g_rename() selhala: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1069
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
 msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce write() selhala: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1112
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
 msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce fsync() selhala: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1236
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: funkce g_unlink() selhala: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1507
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
 msgstr "Šablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1520
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
 msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2045
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1388
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1733
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
@@ -4337,7 +4350,7 @@ msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1924
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:737
@@ -4351,7 +4364,7 @@ msgstr "Není obyčejným souborem"
 #: ../glib/gkeyfile.c:1204
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
 "Soubor klíče obsahuje „%s“, což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
 "komentář"
@@ -4372,37 +4385,37 @@ msgstr "Neplatný název klíče: %s"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1336
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování „%s“"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130
 #: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453
 #: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgid "Key file does not have group “%s”"
 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu „%s“"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
 msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“ ve skupině „%s“"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ s hodnotou „%s“, která není v UTF-8"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu."
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
 "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ ve skupině „%s“, který má "
@@ -4410,7 +4423,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746
 #, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr "Klíč „%s“ ve skupině „%s“ má hodnotu „%s“, když byla očekávána „%s“"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4133
@@ -4419,32 +4432,32 @@ msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4155
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu „%s“"
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou únikovou sekvenci „%s“"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4297
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako číslo."
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4311
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ mimo rozsah"
+msgid "Integer value “%s” out of range"
+msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4344
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (plovoucí) číslo."
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4383
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu."
 
 #: ../glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s%s%s%s“: fstat() selhalo: %s"
 
 #: ../glib/gmappedfile.c:195
@@ -4454,7 +4467,7 @@ msgstr "Nelze mapovat „%s%s%s%s“: mmap() selhalo: %s"
 
 #: ../glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
@@ -4659,7 +4672,7 @@ msgstr ""
 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
 
 #: ../glib/goption.c:861
-msgid "[OPTION...]"
+msgid "[OPTION…]"
 msgstr "[PŘEPÍNAČ…]"
 
 #: ../glib/goption.c:977
@@ -4684,23 +4697,23 @@ msgstr "Přepínače:"
 
 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu „%s“ u %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ u %s mimo rozsah"
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pro %s je mimo rozsah"
 
 #: ../glib/goption.c:1148
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu „%s“ u %s"
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
+msgstr "Nelze zpracovat reálnou hodnotu s dvojitou přesností (double) „%s“ u %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1156
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Celočíselná (double) hodnota „%s“ u %s mimo rozsah"
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Reálná hodnota s dvojitou přesností (double) „%s“ pro %s je mimo rozsah"
 
 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
 #, c-format
@@ -5046,15 +5059,15 @@ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
 
 #: ../glib/gregex.c:2413
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "očekáváno číslo nebo „}“"
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
+msgstr "očekávána šestnáctková číslice nebo „}“"
 
 #: ../glib/gregex.c:2429
 msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
+msgstr "očekávána šestnáctková číslice"
 
 #: ../glib/gregex.c:2469
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
 msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“"
 
 #: ../glib/gregex.c:2478
@@ -5067,27 +5080,27 @@ msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
 
 #: ../glib/gregex.c:2496
 msgid "digit expected"
-msgstr "očekáváno číslo"
+msgstr "očekávána číslice"
 
 #: ../glib/gregex.c:2514
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
 
 #: ../glib/gregex.c:2576
-msgid "stray final '\\'"
+msgid "stray final “\\”"
 msgstr "osamocené koncové „\\“"
 
 #: ../glib/gregex.c:2580
 msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
+msgstr "neznámá úniková sekvence"
 
 #: ../glib/gregex.c:2590
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
+msgstr "Chyba při zpracování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"
 
 #: ../glib/gshell.c:96
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
 
 #: ../glib/gshell.c:186
@@ -5097,12 +5110,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
 msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)"
 
 #: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl "
 "„%s“)"
@@ -5158,12 +5171,12 @@ msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 msgstr "Nelze přejít do složky „%s“ (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1500
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
 msgstr "Nelze spustit proces potomka „%s“ (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1510
@@ -5178,7 +5191,7 @@ msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1527
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1551
@@ -5255,78 +5268,78 @@ msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u bajt"
-msgstr[1] "%u bajty"
-msgstr[2] "%u bajtů"
+msgstr[0] "%u bajt"
+msgstr[1] "%u bajty"
+msgstr[2] "%u bajtů"
 
 #: ../glib/gutils.c:2145
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 #: ../glib/gutils.c:2147
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 #: ../glib/gutils.c:2150
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 #: ../glib/gutils.c:2153
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
 #: ../glib/gutils.c:2156
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
 #: ../glib/gutils.c:2159
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
 #: ../glib/gutils.c:2172
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
 #: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 #: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
 #: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
 #: ../glib/gutils.c:2223
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s bajt"
-msgstr[1] "%s bajty"
-msgstr[2] "%s bajtů"
+msgstr[0] "%s bajt"
+msgstr[1] "%s bajty"
+msgstr[2] "%s bajtů"
 
 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
@@ -5336,4 +5349,5 @@ msgstr[2] "%s bajtů"
 #: ../glib/gutils.c:2285
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]