[evolution-data-server/gnome-3-22] Updated Serbian translation



commit a674bab4a0a65b45a72ad3052b24811c0c0c304b
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Thu Oct 27 19:14:28 2016 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  180 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/sr latin po |  180 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 2 files changed, 174 insertions(+), 186 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 29b8e28..ba7fb35 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
 "=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-24 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-30 06:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-06 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-27 19:09+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -1327,7 +1327,6 @@ msgstr "Сервер је недоступан (%s)"
 
 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:704
 #, c-format
-#| msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
 msgid "Failed to login to the server: %s"
 msgstr "Нисам успео да се пријавим на сервер: %s"
 
@@ -1345,17 +1344,17 @@ msgstr "Враћен је неочекивани код „%d“ ХТТП ста
 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
 msgstr "Позадинац КолДАВ-а још увек није учитан"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1200
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1205
 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:147
 msgid "Invalid Redirect URL"
 msgstr "Неисправна адреса преусмеравања"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2899
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2919
 #, c-format
 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
 msgstr "Не могу да направим фасциклу месне оставе „%s“"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2985
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3005
 #, c-format
 msgid ""
 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
@@ -1364,27 +1363,27 @@ msgstr ""
 "Сервер је недоступан, календар је отворен у режиму само за читање.\n"
 "Порука грешке: %s"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4090
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4110
 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
 msgstr "КолДАВ не подржава групно додавање"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4193
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4213
 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
 msgstr "КолДАВ не подржава групно уређивање"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4474
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4494
 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
 msgstr "КолДАВ не подржава групно уклањање"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5221
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5241
 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
 msgstr "Календар не подржава Слободно / Заузето"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5230
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5250
 msgid "Schedule outbox url not found"
 msgstr "Није пронађена адреса отпремног сандучета распореда"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5327
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5347
 msgid "Unexpected result in schedule-response"
 msgstr "Неочекиван резултат у распореду-одговору"
 
@@ -1539,7 +1538,6 @@ msgid "Protocol not supported"
 msgstr "Протокол није подржан"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
-#| msgid "Operation has been canceled"
 msgid "Operation has been cancelled"
 msgstr "Радња је отказана"
 
@@ -2075,8 +2073,6 @@ msgstr "Грешка у примени филтера за претрагу: %s:
 
 #: ../camel/camel-folder.c:327
 #, c-format
-#| msgid "Learning new spam message in '%s'"
-#| msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
 msgid "Learning new spam message in '%s : %s'"
 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s : %s'"
 msgstr[0] "Учим нову спам поруку у „%s : %s“"
@@ -2086,8 +2082,6 @@ msgstr[3] "Учим нову спам поруку у „%s : %s“"
 
 #: ../camel/camel-folder.c:370
 #, c-format
-#| msgid "Learning new ham message in '%s'"
-#| msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
 msgid "Learning new ham message in '%s : %s'"
 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s : %s'"
 msgstr[0] "Учим нову хам поруку у „%s : %s“"
@@ -2097,8 +2091,6 @@ msgstr[3] "Учим нову хам поруку у „%s : %s“"
 
 #: ../camel/camel-folder.c:421
 #, c-format
-#| msgid "Filtering new message in '%s'"
-#| msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
 msgid "Filtering new message in '%s : %s'"
 msgid_plural "Filtering new messages in '%s : %s'"
 msgstr[0] "Издвајам нову поруку у „%s : %s“"
@@ -2120,7 +2112,6 @@ msgstr "Умножавам поруке"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:1077
 #, c-format
-#| msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
 msgid "Quota information not supported for folder '%s : %s'"
 msgstr "Обавештење о количини није подржано за фасциклу „%s : %s“"
 
@@ -2129,7 +2120,6 @@ msgstr "Обавештење о количини није подржано за
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:1176
 #, c-format
-#| msgid "Filtering folder '%s'"
 msgid "Filtering folder '%s : %s'"
 msgstr "Пробирам фасциклу „%s : %s“"
 
@@ -2138,7 +2128,6 @@ msgstr "Пробирам фасциклу „%s : %s“"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:2916
 #, c-format
-#| msgid "Expunging folder '%s'"
 msgid "Expunging folder '%s : %s'"
 msgstr "Празним фасциклу „%s : %s“"
 
@@ -2147,7 +2136,6 @@ msgstr "Празним фасциклу „%s : %s“"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:3050
 #, c-format
-#| msgid "Retrieving message '%s' in %s"
 msgid "Retrieving message '%s' in '%s : %s'"
 msgstr "Довлачим поруку „%s“ у „%s : %s“"
 
@@ -2156,7 +2144,6 @@ msgstr "Довлачим поруку „%s“ у „%s : %s“"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:3243
 #, c-format
-#| msgid "Retrieving quota information for '%s'"
 msgid "Retrieving quota information for '%s : %s'"
 msgstr "Довлачим обавештење о количини за „%s : %s“"
 
@@ -2165,41 +2152,40 @@ msgstr "Довлачим обавештење о количини за „%s : %
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:3541
 #, c-format
-#| msgid "Refreshing folder '%s'"
 msgid "Refreshing folder '%s : %s'"
 msgstr "Освежавам фасциклу „%s : %s“"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:845 ../camel/camel-folder-search.c:887
+#: ../camel/camel-folder-search.c:865 ../camel/camel-folder-search.c:907
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a single bool result"
 msgstr "(%s) захтева само један логички резултат"
 
 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:922
+#: ../camel/camel-folder-search.c:942
 #, c-format
 msgid "(%s) not allowed inside %s"
 msgstr "(%s) није дозвољено унутар %s"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:929 ../camel/camel-folder-search.c:937
+#: ../camel/camel-folder-search.c:949 ../camel/camel-folder-search.c:957
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a match type string"
 msgstr "(%s) захтева ниску са типом поклапања"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:965
+#: ../camel/camel-folder-search.c:985
 #, c-format
 msgid "(%s) expects an array result"
 msgstr "(%s) очекује низ као резултат"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:975
+#: ../camel/camel-folder-search.c:995
 #, c-format
 msgid "(%s) requires the folder set"
 msgstr "(%s) захтева скуп фасцикли"
 
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1887 ../camel/camel-folder-search.c:2056
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1918 ../camel/camel-folder-search.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2208,7 +2194,7 @@ msgstr ""
 "Не могу да анализирам израз претраге: %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1899 ../camel/camel-folder-search.c:2068
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2102
 #, c-format
 msgid ""
 "Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2220,18 +2206,16 @@ msgstr ""
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2171
+#: ../camel/camel-folder-summary.c:2196
 #, c-format
-#| msgid "Release unused memory for folder '%s'"
 msgid "Release unused memory for folder '%s : %s'"
 msgstr "Отпуштам некоришћену меморију за фасциклу „%s : %s“"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2390
+#: ../camel/camel-folder-summary.c:2420
 #, c-format
-#| msgid "Update preview data for folder '%s'"
 msgid "Update preview data for folder '%s : %s'"
 msgstr "Ажурирам податке прегледа за фасциклу „%s : %s“"
 
@@ -2382,7 +2366,7 @@ msgstr "Не могу да направим закључану датотеку
 #, c-format
 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
 msgstr ""
-"Истекло је време док сам покушао да прибавим закључану датотеку на „%s“. "
+"Истекло је време док сам покушао да прибавим закључану датотеку на „%s“.  "
 "Покушајте касније."
 
 #: ../camel/camel-lock.c:215
@@ -2510,7 +2494,6 @@ msgstr "Није успело тражење домаћина „%s“: %s"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:96
 #, c-format
-#| msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'"
 msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s : %s'"
 msgstr "Преузимам нове поруке за рад ван мреже у „%s : %s“"
 
@@ -2519,7 +2502,6 @@ msgstr "Преузимам нове поруке за рад ван мреже 
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:167
 #, c-format
-#| msgid "Storing changes in folder '%s'"
 msgid "Storing changes in folder '%s : %s'"
 msgstr "Чувам измене у фасциклу „%s : %s“"
 
@@ -2528,7 +2510,6 @@ msgstr "Чувам измене у фасциклу „%s : %s“"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:257
 #, c-format
-#| msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'"
 msgid "Checking download of new messages for offline in '%s : %s'"
 msgstr "Проверавам преузимање нових порука за рад ван мреже у „%s : %s“"
 
@@ -2537,7 +2518,6 @@ msgstr "Проверавам преузимање нових порука за 
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:373
 #, c-format
-#| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
 msgid "Syncing messages in folder '%s : %s' to disk"
 msgstr "Усклађујем поруке из фасцикле „%s : %s“ на диск"
 
@@ -3128,7 +3108,6 @@ msgstr "Не могу да умножим или преместим поруке
 #. meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-vee-folder.c:906
 #, c-format
-#| msgid "No such message %s in %s"
 msgid "No such message %s in '%s : %s'"
 msgstr "Нема такве поруке „%s“ у „%s : %s“"
 
@@ -3217,7 +3196,6 @@ msgstr "Не могу да преместим обрисане поруке"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:705
 #, c-format
-#| msgid "No quota information available for folder '%s'"
 msgid "No quota information available for folder '%s : %s'"
 msgstr "Обавештење о количини није доступно за фасциклу „%s : %s“"
 
@@ -3245,7 +3223,6 @@ msgstr "Не могу да направим оставу за „%s“: "
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1300
 #, c-format
-#| msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
 msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s : %s'"
 msgstr "Ниједно ИМАП сандуче није доступно за фасциклу „%s : %s“"
 
@@ -3465,7 +3442,6 @@ msgstr "Грешка прикачињања порука"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4913
 #, c-format
-#| msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
 msgid "Scanning for changed messages in '%s : %s'"
 msgstr "Прегледам измењене поруке у „%s : %s“"
 
@@ -3478,7 +3454,6 @@ msgstr "Грешка скенирања измена"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4938
 #, c-format
-#| msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s : %s'"
 msgstr "Прикупљам преглед података нових порука у „%s : %s“"
 
@@ -3643,7 +3618,6 @@ msgid "Sent Items"
 msgstr "Послате ставке"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2484
-#| msgid "Sending message"
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Sent Messages"
 msgstr "Послате поруке"
@@ -3694,8 +3668,6 @@ msgid "Deleted Items"
 msgstr "Обрисане ставке"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2498
-#| msgctxt "IMAPDefaults"
-#| msgid "Deleted Items"
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Deleted Messages"
 msgstr "Обрисане поруке"
@@ -4322,19 +4294,16 @@ msgstr "ННТП сервер „%s“ је вратио код грешке „
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:412
 #, c-format
-#| msgid "Failed to issue STARTTLS"
 msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
 msgstr "Нисам успео да издам STARTTLS за ННТП сервер „%s“:"
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:423
 #, c-format
-#| msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
 msgid "NNTP server %s doesn't support STARTTLS: %s"
 msgstr "ННТП сервер „%s“ не подржава СТАРТТЛС: %s"
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:443
 #, c-format
-#| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
 msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
 msgstr "Не могу да се повежем на ННТП сервер „%s“ у безбедном режиму: "
 
@@ -5133,7 +5102,6 @@ msgstr "Нема таквог извора за УИД „%s“"
 
 #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:302
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
 msgid "Failed to create backend of type '%s' for source UID '%s'"
 msgstr "Нисам успео да направим позадинца врсте „%s“ за УИД извора „%s“"
 
@@ -5308,24 +5276,53 @@ msgstr "Смештање уверења није подржано"
 msgid "Credentials delete is not supported"
 msgstr "Брисање уверења није подржано"
 
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:114
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:169
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:208
-msgid "Google authentication is not supported"
-msgstr "Гуглово потврђивање идентитета није подржано"
-
 #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:121
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:176
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:215
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:81
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:145
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:242
 #, c-format
 msgid "Source '%s' (%s) is not a valid Google source"
 msgstr "Извор „%s“ (%s) није исправан извор Гугла"
 
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:135
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:159
 msgid "Google secret not found"
 msgstr "Нисам нашао Гуглову тајну"
 
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:190
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:212
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:235
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:521
+msgid "Google authentication is not supported"
+msgstr "Гуглово потврђивање идентитета није подржано"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:397
+#| msgid "Failed to lookup credentials: "
+msgid "Failed to get Google secret from credentials"
+msgstr "Нисам успео да добавим Гуглову тајну из уверења"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:404
+msgid "Refresh token not found in Google secret"
+msgstr "Нисам нашао чин освежавања у Гугловој тајни"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:412
+msgid "Failed to construct refresh_token request"
+msgstr "Нисам успео да изградим захтев чина освежавања"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:445
+#| msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
+msgid "Failed to encode new access token to Google secret"
+msgstr "Нисам успео да кодирам нови чин приступа Гугловој тајни"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:455
+#| msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
+msgid "Failed to get access token from refresh_token server response"
+msgstr "Нисам успео да добавим чин приступа са одговора сервера чина освежавања"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:461
+#| msgid "Failed to retrieve message"
+msgid "Failed to refresh token"
+msgstr "Нисам успео да освежим чин"
+
 #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81
 msgid "Password not found"
 msgstr "Нисам пронашао лозинку"
@@ -5488,8 +5485,8 @@ msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Неочекивани одговор са сервера"
 
 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1563
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1607
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1573
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1617
 msgid "Credentials prompt was cancelled"
 msgstr "Упит уверења је отказан"
 
@@ -5498,42 +5495,42 @@ msgstr "Упит уверења је отказан"
 msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials"
 msgstr "Извор „%s“ не подржава упит за уверењима"
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:441
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
 msgstr ""
 "Нисам успео да добијем чин приступа са адресе „%s“. Шифра грешке је %d (%s)"
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:487
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:494
 msgid "Requesting access token, please wait..."
 msgstr "Захтевам чин приступа, сачекајте..."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:589
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:596
 msgid "Google Address book authentication request"
 msgstr "Захтев за пријаву на адресар Гугла"
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:592
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:599
 msgid "Google Calendar authentication request"
 msgstr "Захтев за пријаву на календар Гугла"
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:595
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:602
 msgid "Google Memo List authentication request"
 msgstr "Захтев за пријаву на списак белешки Гугла"
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:598
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:605
 msgid "Google Task List authentication request"
 msgstr "Захтев за пријаву на списак задатака Гугла"
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:602
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:609
 msgid "Google Mail authentication request"
 msgstr "Захтев за пријаву на пошту Гугла"
 
 #. generic account prompt
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:605
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:612
 msgid "Google account authentication request"
 msgstr "Захтев за пријаву на налог Гугла"
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:616
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5542,7 +5539,7 @@ msgstr ""
 "Пријавите се на ваш Гугл налог и прихватите услове како бисте приступили "
 "вашем адресару „%s“."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:620
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5551,7 +5548,7 @@ msgstr ""
 "Пријавите се на ваш Гугл налог и прихватите услове како бисте приступили "
 "вашем календару „%s“."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:624
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:631
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5560,7 +5557,7 @@ msgstr ""
 "Пријавите се на ваш Гугл налог и прихватите услове како бисте приступили "
 "вашем налогу поште „%s“."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:628
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:635
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5569,7 +5566,7 @@ msgstr ""
 "Пријавите се на ваш Гугл налог и прихватите услове како бисте приступили "
 "вашем преносу поште „%s“."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:632
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5578,7 +5575,7 @@ msgstr ""
 "Пријавите се на ваш Гугл налог и прихватите услове како бисте приступили "
 "вашем списку белешки „%s“."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:636
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5587,7 +5584,7 @@ msgstr ""
 "Пријавите се на ваш Гугл налог и прихватите услове како бисте приступили "
 "вашем списку задатака „%s“."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:640
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5596,7 +5593,7 @@ msgstr ""
 "Пријавите се на ваш Гугл налог и прихватите услове како бисте приступили "
 "вашем налогу „%s“."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:684
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:691
 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:232
 #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1063
@@ -6010,50 +6007,47 @@ msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Занемари"
 
 #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:70
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:767
-#| msgid "Cannot open calendar: "
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:784
 msgid "Can not open file"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
 
 #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:100
 #, c-format
-#| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
 msgid "Failed to open client '%s': %s"
 msgstr "Нисам успео да отворим клијента „%s“: %s"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:877
-#| msgid "Detailed error:"
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:894
 msgid "Unhandled error"
 msgstr "Непозната грешка"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:910
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:927
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
 msgstr "Наводи датотеку излаза уместо стандардног излаза"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:911
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:928
 msgid "OUTPUTFILE"
 msgstr "ИЗЛАЗНА ДАТОТЕКА"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:914
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:931
 msgid "List local address book folders"
 msgstr "Исписује фасцикле месног адресара"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:917
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:934
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
 msgstr "Приказује картице као вкарту или цсв датотеку"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:918
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:935
 msgid "[vcard|csv]"
 msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:966
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:983
 msgid ""
 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 msgstr ""
 "Грешка аргумената линије наредби, користите опцију „--help“ да видите "
 "употребу."
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:980
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:997
 msgid "Only support csv or vcard format."
 msgstr "Подржава само цсв или формат вкарте."
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 91cb68b..bdc65d5 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
 "=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-24 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-30 06:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-06 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-27 19:09+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -1327,7 +1327,6 @@ msgstr "Server je nedostupan (%s)"
 
 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:704
 #, c-format
-#| msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
 msgid "Failed to login to the server: %s"
 msgstr "Nisam uspeo da se prijavim na server: %s"
 
@@ -1345,17 +1344,17 @@ msgstr "Vraćen je neočekivani kod „%d“ HTTP stanja (%s) za putanju: %s"
 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
 msgstr "Pozadinac KolDAV-a još uvek nije učitan"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1200
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1205
 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:147
 msgid "Invalid Redirect URL"
 msgstr "Neispravna adresa preusmeravanja"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2899
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2919
 #, c-format
 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu mesne ostave „%s“"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2985
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3005
 #, c-format
 msgid ""
 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
@@ -1364,27 +1363,27 @@ msgstr ""
 "Server je nedostupan, kalendar je otvoren u režimu samo za čitanje.\n"
 "Poruka greške: %s"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4090
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4110
 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
 msgstr "KolDAV ne podržava grupno dodavanje"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4193
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4213
 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
 msgstr "KolDAV ne podržava grupno uređivanje"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4474
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4494
 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
 msgstr "KolDAV ne podržava grupno uklanjanje"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5221
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5241
 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
 msgstr "Kalendar ne podržava Slobodno / Zauzeto"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5230
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5250
 msgid "Schedule outbox url not found"
 msgstr "Nije pronađena adresa otpremnog sandučeta rasporeda"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5327
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5347
 msgid "Unexpected result in schedule-response"
 msgstr "Neočekivan rezultat u rasporedu-odgovoru"
 
@@ -1539,7 +1538,6 @@ msgid "Protocol not supported"
 msgstr "Protokol nije podržan"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
-#| msgid "Operation has been canceled"
 msgid "Operation has been cancelled"
 msgstr "Radnja je otkazana"
 
@@ -2075,8 +2073,6 @@ msgstr "Greška u primeni filtera za pretragu: %s: %s"
 
 #: ../camel/camel-folder.c:327
 #, c-format
-#| msgid "Learning new spam message in '%s'"
-#| msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
 msgid "Learning new spam message in '%s : %s'"
 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s : %s'"
 msgstr[0] "Učim novu spam poruku u „%s : %s“"
@@ -2086,8 +2082,6 @@ msgstr[3] "Učim novu spam poruku u „%s : %s“"
 
 #: ../camel/camel-folder.c:370
 #, c-format
-#| msgid "Learning new ham message in '%s'"
-#| msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
 msgid "Learning new ham message in '%s : %s'"
 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s : %s'"
 msgstr[0] "Učim novu ham poruku u „%s : %s“"
@@ -2097,8 +2091,6 @@ msgstr[3] "Učim novu ham poruku u „%s : %s“"
 
 #: ../camel/camel-folder.c:421
 #, c-format
-#| msgid "Filtering new message in '%s'"
-#| msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
 msgid "Filtering new message in '%s : %s'"
 msgid_plural "Filtering new messages in '%s : %s'"
 msgstr[0] "Izdvajam novu poruku u „%s : %s“"
@@ -2120,7 +2112,6 @@ msgstr "Umnožavam poruke"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:1077
 #, c-format
-#| msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
 msgid "Quota information not supported for folder '%s : %s'"
 msgstr "Obaveštenje o količini nije podržano za fasciklu „%s : %s“"
 
@@ -2129,7 +2120,6 @@ msgstr "Obaveštenje o količini nije podržano za fasciklu „%s : %s“"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:1176
 #, c-format
-#| msgid "Filtering folder '%s'"
 msgid "Filtering folder '%s : %s'"
 msgstr "Probiram fasciklu „%s : %s“"
 
@@ -2138,7 +2128,6 @@ msgstr "Probiram fasciklu „%s : %s“"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:2916
 #, c-format
-#| msgid "Expunging folder '%s'"
 msgid "Expunging folder '%s : %s'"
 msgstr "Praznim fasciklu „%s : %s“"
 
@@ -2147,7 +2136,6 @@ msgstr "Praznim fasciklu „%s : %s“"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:3050
 #, c-format
-#| msgid "Retrieving message '%s' in %s"
 msgid "Retrieving message '%s' in '%s : %s'"
 msgstr "Dovlačim poruku „%s“ u „%s : %s“"
 
@@ -2156,7 +2144,6 @@ msgstr "Dovlačim poruku „%s“ u „%s : %s“"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:3243
 #, c-format
-#| msgid "Retrieving quota information for '%s'"
 msgid "Retrieving quota information for '%s : %s'"
 msgstr "Dovlačim obaveštenje o količini za „%s : %s“"
 
@@ -2165,41 +2152,40 @@ msgstr "Dovlačim obaveštenje o količini za „%s : %s“"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-folder.c:3541
 #, c-format
-#| msgid "Refreshing folder '%s'"
 msgid "Refreshing folder '%s : %s'"
 msgstr "Osvežavam fasciklu „%s : %s“"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:845 ../camel/camel-folder-search.c:887
+#: ../camel/camel-folder-search.c:865 ../camel/camel-folder-search.c:907
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a single bool result"
 msgstr "(%s) zahteva samo jedan logički rezultat"
 
 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:922
+#: ../camel/camel-folder-search.c:942
 #, c-format
 msgid "(%s) not allowed inside %s"
 msgstr "(%s) nije dozvoljeno unutar %s"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:929 ../camel/camel-folder-search.c:937
+#: ../camel/camel-folder-search.c:949 ../camel/camel-folder-search.c:957
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a match type string"
 msgstr "(%s) zahteva nisku sa tipom poklapanja"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:965
+#: ../camel/camel-folder-search.c:985
 #, c-format
 msgid "(%s) expects an array result"
 msgstr "(%s) očekuje niz kao rezultat"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:975
+#: ../camel/camel-folder-search.c:995
 #, c-format
 msgid "(%s) requires the folder set"
 msgstr "(%s) zahteva skup fascikli"
 
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1887 ../camel/camel-folder-search.c:2056
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1918 ../camel/camel-folder-search.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2208,7 +2194,7 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da analiziram izraz pretrage: %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1899 ../camel/camel-folder-search.c:2068
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2102
 #, c-format
 msgid ""
 "Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2220,18 +2206,16 @@ msgstr ""
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2171
+#: ../camel/camel-folder-summary.c:2196
 #, c-format
-#| msgid "Release unused memory for folder '%s'"
 msgid "Release unused memory for folder '%s : %s'"
 msgstr "Otpuštam nekorišćenu memoriju za fasciklu „%s : %s“"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
 #. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2390
+#: ../camel/camel-folder-summary.c:2420
 #, c-format
-#| msgid "Update preview data for folder '%s'"
 msgid "Update preview data for folder '%s : %s'"
 msgstr "Ažuriram podatke pregleda za fasciklu „%s : %s“"
 
@@ -2382,7 +2366,7 @@ msgstr "Ne mogu da napravim zaključanu datoteku za „%s“: %s"
 #, c-format
 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
 msgstr ""
-"Isteklo je vreme dok sam pokušao da pribavim zaključanu datoteku na „%s“. "
+"Isteklo je vreme dok sam pokušao da pribavim zaključanu datoteku na „%s“.  "
 "Pokušajte kasnije."
 
 #: ../camel/camel-lock.c:215
@@ -2510,7 +2494,6 @@ msgstr "Nije uspelo traženje domaćina „%s“: %s"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:96
 #, c-format
-#| msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'"
 msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s : %s'"
 msgstr "Preuzimam nove poruke za rad van mreže u „%s : %s“"
 
@@ -2519,7 +2502,6 @@ msgstr "Preuzimam nove poruke za rad van mreže u „%s : %s“"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:167
 #, c-format
-#| msgid "Storing changes in folder '%s'"
 msgid "Storing changes in folder '%s : %s'"
 msgstr "Čuvam izmene u fasciklu „%s : %s“"
 
@@ -2528,7 +2510,6 @@ msgstr "Čuvam izmene u fasciklu „%s : %s“"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:257
 #, c-format
-#| msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'"
 msgid "Checking download of new messages for offline in '%s : %s'"
 msgstr "Proveravam preuzimanje novih poruka za rad van mreže u „%s : %s“"
 
@@ -2537,7 +2518,6 @@ msgstr "Proveravam preuzimanje novih poruka za rad van mreže u „%s : %s“"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:373
 #, c-format
-#| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
 msgid "Syncing messages in folder '%s : %s' to disk"
 msgstr "Usklađujem poruke iz fascikle „%s : %s“ na disk"
 
@@ -3128,7 +3108,6 @@ msgstr "Ne mogu da umnožim ili premestim poruke u virtuelnu fasciklu"
 #. meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/camel-vee-folder.c:906
 #, c-format
-#| msgid "No such message %s in %s"
 msgid "No such message %s in '%s : %s'"
 msgstr "Nema takve poruke „%s“ u „%s : %s“"
 
@@ -3217,7 +3196,6 @@ msgstr "Ne mogu da premestim obrisane poruke"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:705
 #, c-format
-#| msgid "No quota information available for folder '%s'"
 msgid "No quota information available for folder '%s : %s'"
 msgstr "Obaveštenje o količini nije dostupno za fasciklu „%s : %s“"
 
@@ -3245,7 +3223,6 @@ msgstr "Ne mogu da napravim ostavu za „%s“: "
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1300
 #, c-format
-#| msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
 msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s : %s'"
 msgstr "Nijedno IMAP sanduče nije dostupno za fasciklu „%s : %s“"
 
@@ -3465,7 +3442,6 @@ msgstr "Greška prikačinjanja poruka"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4913
 #, c-format
-#| msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
 msgid "Scanning for changed messages in '%s : %s'"
 msgstr "Pregledam izmenjene poruke u „%s : %s“"
 
@@ -3478,7 +3454,6 @@ msgstr "Greška skeniranja izmena"
 #. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4938
 #, c-format
-#| msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s : %s'"
 msgstr "Prikupljam pregled podataka novih poruka u „%s : %s“"
 
@@ -3643,7 +3618,6 @@ msgid "Sent Items"
 msgstr "Poslate stavke"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2484
-#| msgid "Sending message"
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Sent Messages"
 msgstr "Poslate poruke"
@@ -3694,8 +3668,6 @@ msgid "Deleted Items"
 msgstr "Obrisane stavke"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2498
-#| msgctxt "IMAPDefaults"
-#| msgid "Deleted Items"
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Deleted Messages"
 msgstr "Obrisane poruke"
@@ -4322,19 +4294,16 @@ msgstr "NNTP server „%s“ je vratio kod greške „%d“: %s"
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:412
 #, c-format
-#| msgid "Failed to issue STARTTLS"
 msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
 msgstr "Nisam uspeo da izdam STARTTLS za NNTP server „%s“:"
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:423
 #, c-format
-#| msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
 msgid "NNTP server %s doesn't support STARTTLS: %s"
 msgstr "NNTP server „%s“ ne podržava STARTTLS: %s"
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:443
 #, c-format
-#| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
 msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
 msgstr "Ne mogu da se povežem na NNTP server „%s“ u bezbednom režimu: "
 
@@ -5133,7 +5102,6 @@ msgstr "Nema takvog izvora za UID „%s“"
 
 #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:302
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
 msgid "Failed to create backend of type '%s' for source UID '%s'"
 msgstr "Nisam uspeo da napravim pozadinca vrste „%s“ za UID izvora „%s“"
 
@@ -5308,24 +5276,53 @@ msgstr "Smeštanje uverenja nije podržano"
 msgid "Credentials delete is not supported"
 msgstr "Brisanje uverenja nije podržano"
 
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:114
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:169
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:208
-msgid "Google authentication is not supported"
-msgstr "Guglovo potvrđivanje identiteta nije podržano"
-
 #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:121
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:176
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:215
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:81
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:145
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:242
 #, c-format
 msgid "Source '%s' (%s) is not a valid Google source"
 msgstr "Izvor „%s“ (%s) nije ispravan izvor Gugla"
 
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:135
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:159
 msgid "Google secret not found"
 msgstr "Nisam našao Guglovu tajnu"
 
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:190
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:212
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:235
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:521
+msgid "Google authentication is not supported"
+msgstr "Guglovo potvrđivanje identiteta nije podržano"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:397
+#| msgid "Failed to lookup credentials: "
+msgid "Failed to get Google secret from credentials"
+msgstr "Nisam uspeo da dobavim Guglovu tajnu iz uverenja"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:404
+msgid "Refresh token not found in Google secret"
+msgstr "Nisam našao čin osvežavanja u Guglovoj tajni"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:412
+msgid "Failed to construct refresh_token request"
+msgstr "Nisam uspeo da izgradim zahtev čina osvežavanja"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:445
+#| msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
+msgid "Failed to encode new access token to Google secret"
+msgstr "Nisam uspeo da kodiram novi čin pristupa Guglovoj tajni"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:455
+#| msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
+msgid "Failed to get access token from refresh_token server response"
+msgstr "Nisam uspeo da dobavim čin pristupa sa odgovora servera čina osvežavanja"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:461
+#| msgid "Failed to retrieve message"
+msgid "Failed to refresh token"
+msgstr "Nisam uspeo da osvežim čin"
+
 #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81
 msgid "Password not found"
 msgstr "Nisam pronašao lozinku"
@@ -5488,8 +5485,8 @@ msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Neočekivani odgovor sa servera"
 
 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1563
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1607
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1573
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1617
 msgid "Credentials prompt was cancelled"
 msgstr "Upit uverenja je otkazan"
 
@@ -5498,42 +5495,42 @@ msgstr "Upit uverenja je otkazan"
 msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials"
 msgstr "Izvor „%s“ ne podržava upit za uverenjima"
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:441
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
 msgstr ""
 "Nisam uspeo da dobijem čin pristupa sa adrese „%s“. Šifra greške je %d (%s)"
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:487
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:494
 msgid "Requesting access token, please wait..."
 msgstr "Zahtevam čin pristupa, sačekajte..."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:589
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:596
 msgid "Google Address book authentication request"
 msgstr "Zahtev za prijavu na adresar Gugla"
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:592
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:599
 msgid "Google Calendar authentication request"
 msgstr "Zahtev za prijavu na kalendar Gugla"
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:595
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:602
 msgid "Google Memo List authentication request"
 msgstr "Zahtev za prijavu na spisak beleški Gugla"
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:598
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:605
 msgid "Google Task List authentication request"
 msgstr "Zahtev za prijavu na spisak zadataka Gugla"
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:602
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:609
 msgid "Google Mail authentication request"
 msgstr "Zahtev za prijavu na poštu Gugla"
 
 #. generic account prompt
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:605
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:612
 msgid "Google account authentication request"
 msgstr "Zahtev za prijavu na nalog Gugla"
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:616
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5542,7 +5539,7 @@ msgstr ""
 "Prijavite se na vaš Gugl nalog i prihvatite uslove kako biste pristupili "
 "vašem adresaru „%s“."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:620
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5551,7 +5548,7 @@ msgstr ""
 "Prijavite se na vaš Gugl nalog i prihvatite uslove kako biste pristupili "
 "vašem kalendaru „%s“."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:624
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:631
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5560,7 +5557,7 @@ msgstr ""
 "Prijavite se na vaš Gugl nalog i prihvatite uslove kako biste pristupili "
 "vašem nalogu pošte „%s“."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:628
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:635
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5569,7 +5566,7 @@ msgstr ""
 "Prijavite se na vaš Gugl nalog i prihvatite uslove kako biste pristupili "
 "vašem prenosu pošte „%s“."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:632
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5578,7 +5575,7 @@ msgstr ""
 "Prijavite se na vaš Gugl nalog i prihvatite uslove kako biste pristupili "
 "vašem spisku beleški „%s“."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:636
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5587,7 +5584,7 @@ msgstr ""
 "Prijavite se na vaš Gugl nalog i prihvatite uslove kako biste pristupili "
 "vašem spisku zadataka „%s“."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:640
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5596,7 +5593,7 @@ msgstr ""
 "Prijavite se na vaš Gugl nalog i prihvatite uslove kako biste pristupili "
 "vašem nalogu „%s“."
 
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:684
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:691
 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:232
 #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1063
@@ -6010,50 +6007,47 @@ msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Zanemari"
 
 #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:70
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:767
-#| msgid "Cannot open calendar: "
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:784
 msgid "Can not open file"
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
 
 #: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:100
 #, c-format
-#| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
 msgid "Failed to open client '%s': %s"
 msgstr "Nisam uspeo da otvorim klijenta „%s“: %s"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:877
-#| msgid "Detailed error:"
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:894
 msgid "Unhandled error"
 msgstr "Nepoznata greška"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:910
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:927
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
 msgstr "Navodi datoteku izlaza umesto standardnog izlaza"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:911
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:928
 msgid "OUTPUTFILE"
 msgstr "IZLAZNA DATOTEKA"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:914
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:931
 msgid "List local address book folders"
 msgstr "Ispisuje fascikle mesnog adresara"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:917
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:934
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
 msgstr "Prikazuje kartice kao vkartu ili csv datoteku"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:918
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:935
 msgid "[vcard|csv]"
 msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:966
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:983
 msgid ""
 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 msgstr ""
 "Greška argumenata linije naredbi, koristite opciju „--help“ da vidite "
 "upotrebu."
 
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:980
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:997
 msgid "Only support csv or vcard format."
 msgstr "Podržava samo csv ili format vkarte."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]