[evolution-data-server/gnome-3-22] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution-data-server/gnome-3-22] Updated Serbian translation
- Date: Thu, 27 Oct 2016 17:14:42 +0000 (UTC)
commit a674bab4a0a65b45a72ad3052b24811c0c0c304b
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Thu Oct 27 19:14:28 2016 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 180 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
po/sr latin po | 180 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 174 insertions(+), 186 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 29b8e28..ba7fb35 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-24 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-30 06:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-06 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-27 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -1327,7 +1327,6 @@ msgstr "Сервер је недоступан (%s)"
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:704
#, c-format
-#| msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
msgid "Failed to login to the server: %s"
msgstr "Нисам успео да се пријавим на сервер: %s"
@@ -1345,17 +1344,17 @@ msgstr "Враћен је неочекивани код „%d“ ХТТП ста
msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
msgstr "Позадинац КолДАВ-а још увек није учитан"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1200
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1205
#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:147
msgid "Invalid Redirect URL"
msgstr "Неисправна адреса преусмеравања"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2899
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2919
#, c-format
msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
msgstr "Не могу да направим фасциклу месне оставе „%s“"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2985
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3005
#, c-format
msgid ""
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
@@ -1364,27 +1363,27 @@ msgstr ""
"Сервер је недоступан, календар је отворен у режиму само за читање.\n"
"Порука грешке: %s"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4090
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4110
msgid "CalDAV does not support bulk additions"
msgstr "КолДАВ не подржава групно додавање"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4193
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4213
msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
msgstr "КолДАВ не подржава групно уређивање"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4474
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4494
msgid "CalDAV does not support bulk removals"
msgstr "КолДАВ не подржава групно уклањање"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5221
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5241
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
msgstr "Календар не подржава Слободно / Заузето"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5230
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5250
msgid "Schedule outbox url not found"
msgstr "Није пронађена адреса отпремног сандучета распореда"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5327
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5347
msgid "Unexpected result in schedule-response"
msgstr "Неочекиван резултат у распореду-одговору"
@@ -1539,7 +1538,6 @@ msgid "Protocol not supported"
msgstr "Протокол није подржан"
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
-#| msgid "Operation has been canceled"
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "Радња је отказана"
@@ -2075,8 +2073,6 @@ msgstr "Грешка у примени филтера за претрагу: %s:
#: ../camel/camel-folder.c:327
#, c-format
-#| msgid "Learning new spam message in '%s'"
-#| msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
msgid "Learning new spam message in '%s : %s'"
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s : %s'"
msgstr[0] "Учим нову спам поруку у „%s : %s“"
@@ -2086,8 +2082,6 @@ msgstr[3] "Учим нову спам поруку у „%s : %s“"
#: ../camel/camel-folder.c:370
#, c-format
-#| msgid "Learning new ham message in '%s'"
-#| msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
msgid "Learning new ham message in '%s : %s'"
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s : %s'"
msgstr[0] "Учим нову хам поруку у „%s : %s“"
@@ -2097,8 +2091,6 @@ msgstr[3] "Учим нову хам поруку у „%s : %s“"
#: ../camel/camel-folder.c:421
#, c-format
-#| msgid "Filtering new message in '%s'"
-#| msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
msgid "Filtering new message in '%s : %s'"
msgid_plural "Filtering new messages in '%s : %s'"
msgstr[0] "Издвајам нову поруку у „%s : %s“"
@@ -2120,7 +2112,6 @@ msgstr "Умножавам поруке"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-folder.c:1077
#, c-format
-#| msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
msgid "Quota information not supported for folder '%s : %s'"
msgstr "Обавештење о количини није подржано за фасциклу „%s : %s“"
@@ -2129,7 +2120,6 @@ msgstr "Обавештење о количини није подржано за
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-folder.c:1176
#, c-format
-#| msgid "Filtering folder '%s'"
msgid "Filtering folder '%s : %s'"
msgstr "Пробирам фасциклу „%s : %s“"
@@ -2138,7 +2128,6 @@ msgstr "Пробирам фасциклу „%s : %s“"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-folder.c:2916
#, c-format
-#| msgid "Expunging folder '%s'"
msgid "Expunging folder '%s : %s'"
msgstr "Празним фасциклу „%s : %s“"
@@ -2147,7 +2136,6 @@ msgstr "Празним фасциклу „%s : %s“"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-folder.c:3050
#, c-format
-#| msgid "Retrieving message '%s' in %s"
msgid "Retrieving message '%s' in '%s : %s'"
msgstr "Довлачим поруку „%s“ у „%s : %s“"
@@ -2156,7 +2144,6 @@ msgstr "Довлачим поруку „%s“ у „%s : %s“"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-folder.c:3243
#, c-format
-#| msgid "Retrieving quota information for '%s'"
msgid "Retrieving quota information for '%s : %s'"
msgstr "Довлачим обавештење о количини за „%s : %s“"
@@ -2165,41 +2152,40 @@ msgstr "Довлачим обавештење о количини за „%s : %
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-folder.c:3541
#, c-format
-#| msgid "Refreshing folder '%s'"
msgid "Refreshing folder '%s : %s'"
msgstr "Освежавам фасциклу „%s : %s“"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:845 ../camel/camel-folder-search.c:887
+#: ../camel/camel-folder-search.c:865 ../camel/camel-folder-search.c:907
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) захтева само један логички резултат"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:922
+#: ../camel/camel-folder-search.c:942
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) није дозвољено унутар %s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:929 ../camel/camel-folder-search.c:937
+#: ../camel/camel-folder-search.c:949 ../camel/camel-folder-search.c:957
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) захтева ниску са типом поклапања"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:965
+#: ../camel/camel-folder-search.c:985
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) очекује низ као резултат"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:975
+#: ../camel/camel-folder-search.c:995
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) захтева скуп фасцикли"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1887 ../camel/camel-folder-search.c:2056
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1918 ../camel/camel-folder-search.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2208,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"Не могу да анализирам израз претраге: %s:\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1899 ../camel/camel-folder-search.c:2068
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2102
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2220,18 +2206,16 @@ msgstr ""
#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2171
+#: ../camel/camel-folder-summary.c:2196
#, c-format
-#| msgid "Release unused memory for folder '%s'"
msgid "Release unused memory for folder '%s : %s'"
msgstr "Отпуштам некоришћену меморију за фасциклу „%s : %s“"
#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2390
+#: ../camel/camel-folder-summary.c:2420
#, c-format
-#| msgid "Update preview data for folder '%s'"
msgid "Update preview data for folder '%s : %s'"
msgstr "Ажурирам податке прегледа за фасциклу „%s : %s“"
@@ -2382,7 +2366,7 @@ msgstr "Не могу да направим закључану датотеку
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
-"Истекло је време док сам покушао да прибавим закључану датотеку на „%s“. "
+"Истекло је време док сам покушао да прибавим закључану датотеку на „%s“. "
"Покушајте касније."
#: ../camel/camel-lock.c:215
@@ -2510,7 +2494,6 @@ msgstr "Није успело тражење домаћина „%s“: %s"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-offline-folder.c:96
#, c-format
-#| msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'"
msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s : %s'"
msgstr "Преузимам нове поруке за рад ван мреже у „%s : %s“"
@@ -2519,7 +2502,6 @@ msgstr "Преузимам нове поруке за рад ван мреже
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-offline-folder.c:167
#, c-format
-#| msgid "Storing changes in folder '%s'"
msgid "Storing changes in folder '%s : %s'"
msgstr "Чувам измене у фасциклу „%s : %s“"
@@ -2528,7 +2510,6 @@ msgstr "Чувам измене у фасциклу „%s : %s“"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-offline-folder.c:257
#, c-format
-#| msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'"
msgid "Checking download of new messages for offline in '%s : %s'"
msgstr "Проверавам преузимање нових порука за рад ван мреже у „%s : %s“"
@@ -2537,7 +2518,6 @@ msgstr "Проверавам преузимање нових порука за
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-offline-folder.c:373
#, c-format
-#| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgid "Syncing messages in folder '%s : %s' to disk"
msgstr "Усклађујем поруке из фасцикле „%s : %s“ на диск"
@@ -3128,7 +3108,6 @@ msgstr "Не могу да умножим или преместим поруке
#. meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-vee-folder.c:906
#, c-format
-#| msgid "No such message %s in %s"
msgid "No such message %s in '%s : %s'"
msgstr "Нема такве поруке „%s“ у „%s : %s“"
@@ -3217,7 +3196,6 @@ msgstr "Не могу да преместим обрисане поруке"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:705
#, c-format
-#| msgid "No quota information available for folder '%s'"
msgid "No quota information available for folder '%s : %s'"
msgstr "Обавештење о количини није доступно за фасциклу „%s : %s“"
@@ -3245,7 +3223,6 @@ msgstr "Не могу да направим оставу за „%s“: "
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1300
#, c-format
-#| msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s : %s'"
msgstr "Ниједно ИМАП сандуче није доступно за фасциклу „%s : %s“"
@@ -3465,7 +3442,6 @@ msgstr "Грешка прикачињања порука"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4913
#, c-format
-#| msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
msgid "Scanning for changed messages in '%s : %s'"
msgstr "Прегледам измењене поруке у „%s : %s“"
@@ -3478,7 +3454,6 @@ msgstr "Грешка скенирања измена"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4938
#, c-format
-#| msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
msgid "Fetching summary information for new messages in '%s : %s'"
msgstr "Прикупљам преглед података нових порука у „%s : %s“"
@@ -3643,7 +3618,6 @@ msgid "Sent Items"
msgstr "Послате ставке"
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2484
-#| msgid "Sending message"
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent Messages"
msgstr "Послате поруке"
@@ -3694,8 +3668,6 @@ msgid "Deleted Items"
msgstr "Обрисане ставке"
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2498
-#| msgctxt "IMAPDefaults"
-#| msgid "Deleted Items"
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Deleted Messages"
msgstr "Обрисане поруке"
@@ -4322,19 +4294,16 @@ msgstr "ННТП сервер „%s“ је вратио код грешке „
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:412
#, c-format
-#| msgid "Failed to issue STARTTLS"
msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
msgstr "Нисам успео да издам STARTTLS за ННТП сервер „%s“:"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:423
#, c-format
-#| msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
msgid "NNTP server %s doesn't support STARTTLS: %s"
msgstr "ННТП сервер „%s“ не подржава СТАРТТЛС: %s"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:443
#, c-format
-#| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
msgstr "Не могу да се повежем на ННТП сервер „%s“ у безбедном режиму: "
@@ -5133,7 +5102,6 @@ msgstr "Нема таквог извора за УИД „%s“"
#: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:302
#, c-format
-#| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
msgid "Failed to create backend of type '%s' for source UID '%s'"
msgstr "Нисам успео да направим позадинца врсте „%s“ за УИД извора „%s“"
@@ -5308,24 +5276,53 @@ msgstr "Смештање уверења није подржано"
msgid "Credentials delete is not supported"
msgstr "Брисање уверења није подржано"
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:114
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:169
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:208
-msgid "Google authentication is not supported"
-msgstr "Гуглово потврђивање идентитета није подржано"
-
#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:121
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:176
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:215
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:81
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:145
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:242
#, c-format
msgid "Source '%s' (%s) is not a valid Google source"
msgstr "Извор „%s“ (%s) није исправан извор Гугла"
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:135
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:159
msgid "Google secret not found"
msgstr "Нисам нашао Гуглову тајну"
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:190
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:212
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:235
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:521
+msgid "Google authentication is not supported"
+msgstr "Гуглово потврђивање идентитета није подржано"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:397
+#| msgid "Failed to lookup credentials: "
+msgid "Failed to get Google secret from credentials"
+msgstr "Нисам успео да добавим Гуглову тајну из уверења"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:404
+msgid "Refresh token not found in Google secret"
+msgstr "Нисам нашао чин освежавања у Гугловој тајни"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:412
+msgid "Failed to construct refresh_token request"
+msgstr "Нисам успео да изградим захтев чина освежавања"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:445
+#| msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
+msgid "Failed to encode new access token to Google secret"
+msgstr "Нисам успео да кодирам нови чин приступа Гугловој тајни"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:455
+#| msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
+msgid "Failed to get access token from refresh_token server response"
+msgstr "Нисам успео да добавим чин приступа са одговора сервера чина освежавања"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:461
+#| msgid "Failed to retrieve message"
+msgid "Failed to refresh token"
+msgstr "Нисам успео да освежим чин"
+
#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81
msgid "Password not found"
msgstr "Нисам пронашао лозинку"
@@ -5488,8 +5485,8 @@ msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Неочекивани одговор са сервера"
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1563
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1607
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1573
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1617
msgid "Credentials prompt was cancelled"
msgstr "Упит уверења је отказан"
@@ -5498,42 +5495,42 @@ msgstr "Упит уверења је отказан"
msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials"
msgstr "Извор „%s“ не подржава упит за уверењима"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:441
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:446
#, c-format
msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
msgstr ""
"Нисам успео да добијем чин приступа са адресе „%s“. Шифра грешке је %d (%s)"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:487
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:494
msgid "Requesting access token, please wait..."
msgstr "Захтевам чин приступа, сачекајте..."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:589
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:596
msgid "Google Address book authentication request"
msgstr "Захтев за пријаву на адресар Гугла"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:592
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:599
msgid "Google Calendar authentication request"
msgstr "Захтев за пријаву на календар Гугла"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:595
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:602
msgid "Google Memo List authentication request"
msgstr "Захтев за пријаву на списак белешки Гугла"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:598
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:605
msgid "Google Task List authentication request"
msgstr "Захтев за пријаву на списак задатака Гугла"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:602
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:609
msgid "Google Mail authentication request"
msgstr "Захтев за пријаву на пошту Гугла"
#. generic account prompt
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:605
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:612
msgid "Google account authentication request"
msgstr "Захтев за пријаву на налог Гугла"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:616
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:623
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5542,7 +5539,7 @@ msgstr ""
"Пријавите се на ваш Гугл налог и прихватите услове како бисте приступили "
"вашем адресару „%s“."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:620
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:627
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5551,7 +5548,7 @@ msgstr ""
"Пријавите се на ваш Гугл налог и прихватите услове како бисте приступили "
"вашем календару „%s“."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:624
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:631
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5560,7 +5557,7 @@ msgstr ""
"Пријавите се на ваш Гугл налог и прихватите услове како бисте приступили "
"вашем налогу поште „%s“."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:628
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:635
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5569,7 +5566,7 @@ msgstr ""
"Пријавите се на ваш Гугл налог и прихватите услове како бисте приступили "
"вашем преносу поште „%s“."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:632
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:639
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5578,7 +5575,7 @@ msgstr ""
"Пријавите се на ваш Гугл налог и прихватите услове како бисте приступили "
"вашем списку белешки „%s“."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:636
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:643
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5587,7 +5584,7 @@ msgstr ""
"Пријавите се на ваш Гугл налог и прихватите услове како бисте приступили "
"вашем списку задатака „%s“."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:640
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:647
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5596,7 +5593,7 @@ msgstr ""
"Пријавите се на ваш Гугл налог и прихватите услове како бисте приступили "
"вашем налогу „%s“."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:684
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:691
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:232
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1063
@@ -6010,50 +6007,47 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Занемари"
#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:70
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:767
-#| msgid "Cannot open calendar: "
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:784
msgid "Can not open file"
msgstr "Не могу да отворим датотеку"
#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:100
#, c-format
-#| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да отворим клијента „%s“: %s"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:877
-#| msgid "Detailed error:"
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:894
msgid "Unhandled error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:910
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:927
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Наводи датотеку излаза уместо стандардног излаза"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:911
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:928
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "ИЗЛАЗНА ДАТОТЕКА"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:914
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:931
msgid "List local address book folders"
msgstr "Исписује фасцикле месног адресара"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:917
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:934
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Приказује картице као вкарту или цсв датотеку"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:918
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:935
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:966
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:983
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Грешка аргумената линије наредби, користите опцију „--help“ да видите "
"употребу."
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:980
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:997
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Подржава само цсв или формат вкарте."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 91cb68b..bdc65d5 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-24 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-30 06:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-06 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-27 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -1327,7 +1327,6 @@ msgstr "Server je nedostupan (%s)"
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:704
#, c-format
-#| msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
msgid "Failed to login to the server: %s"
msgstr "Nisam uspeo da se prijavim na server: %s"
@@ -1345,17 +1344,17 @@ msgstr "Vraćen je neočekivani kod „%d“ HTTP stanja (%s) za putanju: %s"
msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
msgstr "Pozadinac KolDAV-a još uvek nije učitan"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1200
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1205
#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:147
msgid "Invalid Redirect URL"
msgstr "Neispravna adresa preusmeravanja"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2899
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2919
#, c-format
msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu mesne ostave „%s“"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2985
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3005
#, c-format
msgid ""
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
@@ -1364,27 +1363,27 @@ msgstr ""
"Server je nedostupan, kalendar je otvoren u režimu samo za čitanje.\n"
"Poruka greške: %s"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4090
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4110
msgid "CalDAV does not support bulk additions"
msgstr "KolDAV ne podržava grupno dodavanje"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4193
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4213
msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
msgstr "KolDAV ne podržava grupno uređivanje"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4474
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4494
msgid "CalDAV does not support bulk removals"
msgstr "KolDAV ne podržava grupno uklanjanje"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5221
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5241
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
msgstr "Kalendar ne podržava Slobodno / Zauzeto"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5230
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5250
msgid "Schedule outbox url not found"
msgstr "Nije pronađena adresa otpremnog sandučeta rasporeda"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5327
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5347
msgid "Unexpected result in schedule-response"
msgstr "Neočekivan rezultat u rasporedu-odgovoru"
@@ -1539,7 +1538,6 @@ msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol nije podržan"
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
-#| msgid "Operation has been canceled"
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "Radnja je otkazana"
@@ -2075,8 +2073,6 @@ msgstr "Greška u primeni filtera za pretragu: %s: %s"
#: ../camel/camel-folder.c:327
#, c-format
-#| msgid "Learning new spam message in '%s'"
-#| msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
msgid "Learning new spam message in '%s : %s'"
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s : %s'"
msgstr[0] "Učim novu spam poruku u „%s : %s“"
@@ -2086,8 +2082,6 @@ msgstr[3] "Učim novu spam poruku u „%s : %s“"
#: ../camel/camel-folder.c:370
#, c-format
-#| msgid "Learning new ham message in '%s'"
-#| msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
msgid "Learning new ham message in '%s : %s'"
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s : %s'"
msgstr[0] "Učim novu ham poruku u „%s : %s“"
@@ -2097,8 +2091,6 @@ msgstr[3] "Učim novu ham poruku u „%s : %s“"
#: ../camel/camel-folder.c:421
#, c-format
-#| msgid "Filtering new message in '%s'"
-#| msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
msgid "Filtering new message in '%s : %s'"
msgid_plural "Filtering new messages in '%s : %s'"
msgstr[0] "Izdvajam novu poruku u „%s : %s“"
@@ -2120,7 +2112,6 @@ msgstr "Umnožavam poruke"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-folder.c:1077
#, c-format
-#| msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
msgid "Quota information not supported for folder '%s : %s'"
msgstr "Obaveštenje o količini nije podržano za fasciklu „%s : %s“"
@@ -2129,7 +2120,6 @@ msgstr "Obaveštenje o količini nije podržano za fasciklu „%s : %s“"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-folder.c:1176
#, c-format
-#| msgid "Filtering folder '%s'"
msgid "Filtering folder '%s : %s'"
msgstr "Probiram fasciklu „%s : %s“"
@@ -2138,7 +2128,6 @@ msgstr "Probiram fasciklu „%s : %s“"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-folder.c:2916
#, c-format
-#| msgid "Expunging folder '%s'"
msgid "Expunging folder '%s : %s'"
msgstr "Praznim fasciklu „%s : %s“"
@@ -2147,7 +2136,6 @@ msgstr "Praznim fasciklu „%s : %s“"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-folder.c:3050
#, c-format
-#| msgid "Retrieving message '%s' in %s"
msgid "Retrieving message '%s' in '%s : %s'"
msgstr "Dovlačim poruku „%s“ u „%s : %s“"
@@ -2156,7 +2144,6 @@ msgstr "Dovlačim poruku „%s“ u „%s : %s“"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-folder.c:3243
#, c-format
-#| msgid "Retrieving quota information for '%s'"
msgid "Retrieving quota information for '%s : %s'"
msgstr "Dovlačim obaveštenje o količini za „%s : %s“"
@@ -2165,41 +2152,40 @@ msgstr "Dovlačim obaveštenje o količini za „%s : %s“"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-folder.c:3541
#, c-format
-#| msgid "Refreshing folder '%s'"
msgid "Refreshing folder '%s : %s'"
msgstr "Osvežavam fasciklu „%s : %s“"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:845 ../camel/camel-folder-search.c:887
+#: ../camel/camel-folder-search.c:865 ../camel/camel-folder-search.c:907
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) zahteva samo jedan logički rezultat"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:922
+#: ../camel/camel-folder-search.c:942
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) nije dozvoljeno unutar %s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:929 ../camel/camel-folder-search.c:937
+#: ../camel/camel-folder-search.c:949 ../camel/camel-folder-search.c:957
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) zahteva nisku sa tipom poklapanja"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:965
+#: ../camel/camel-folder-search.c:985
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) očekuje niz kao rezultat"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:975
+#: ../camel/camel-folder-search.c:995
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) zahteva skup fascikli"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1887 ../camel/camel-folder-search.c:2056
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1918 ../camel/camel-folder-search.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2208,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da analiziram izraz pretrage: %s:\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1899 ../camel/camel-folder-search.c:2068
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2102
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2220,18 +2206,16 @@ msgstr ""
#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2171
+#: ../camel/camel-folder-summary.c:2196
#, c-format
-#| msgid "Release unused memory for folder '%s'"
msgid "Release unused memory for folder '%s : %s'"
msgstr "Otpuštam nekorišćenu memoriju za fasciklu „%s : %s“"
#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2390
+#: ../camel/camel-folder-summary.c:2420
#, c-format
-#| msgid "Update preview data for folder '%s'"
msgid "Update preview data for folder '%s : %s'"
msgstr "Ažuriram podatke pregleda za fasciklu „%s : %s“"
@@ -2382,7 +2366,7 @@ msgstr "Ne mogu da napravim zaključanu datoteku za „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
-"Isteklo je vreme dok sam pokušao da pribavim zaključanu datoteku na „%s“. "
+"Isteklo je vreme dok sam pokušao da pribavim zaključanu datoteku na „%s“. "
"Pokušajte kasnije."
#: ../camel/camel-lock.c:215
@@ -2510,7 +2494,6 @@ msgstr "Nije uspelo traženje domaćina „%s“: %s"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-offline-folder.c:96
#, c-format
-#| msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'"
msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s : %s'"
msgstr "Preuzimam nove poruke za rad van mreže u „%s : %s“"
@@ -2519,7 +2502,6 @@ msgstr "Preuzimam nove poruke za rad van mreže u „%s : %s“"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-offline-folder.c:167
#, c-format
-#| msgid "Storing changes in folder '%s'"
msgid "Storing changes in folder '%s : %s'"
msgstr "Čuvam izmene u fasciklu „%s : %s“"
@@ -2528,7 +2510,6 @@ msgstr "Čuvam izmene u fasciklu „%s : %s“"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-offline-folder.c:257
#, c-format
-#| msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'"
msgid "Checking download of new messages for offline in '%s : %s'"
msgstr "Proveravam preuzimanje novih poruka za rad van mreže u „%s : %s“"
@@ -2537,7 +2518,6 @@ msgstr "Proveravam preuzimanje novih poruka za rad van mreže u „%s : %s“"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-offline-folder.c:373
#, c-format
-#| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgid "Syncing messages in folder '%s : %s' to disk"
msgstr "Usklađujem poruke iz fascikle „%s : %s“ na disk"
@@ -3128,7 +3108,6 @@ msgstr "Ne mogu da umnožim ili premestim poruke u virtuelnu fasciklu"
#. meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/camel-vee-folder.c:906
#, c-format
-#| msgid "No such message %s in %s"
msgid "No such message %s in '%s : %s'"
msgstr "Nema takve poruke „%s“ u „%s : %s“"
@@ -3217,7 +3196,6 @@ msgstr "Ne mogu da premestim obrisane poruke"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:705
#, c-format
-#| msgid "No quota information available for folder '%s'"
msgid "No quota information available for folder '%s : %s'"
msgstr "Obaveštenje o količini nije dostupno za fasciklu „%s : %s“"
@@ -3245,7 +3223,6 @@ msgstr "Ne mogu da napravim ostavu za „%s“: "
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1300
#, c-format
-#| msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s : %s'"
msgstr "Nijedno IMAP sanduče nije dostupno za fasciklu „%s : %s“"
@@ -3465,7 +3442,6 @@ msgstr "Greška prikačinjanja poruka"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4913
#, c-format
-#| msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
msgid "Scanning for changed messages in '%s : %s'"
msgstr "Pregledam izmenjene poruke u „%s : %s“"
@@ -3478,7 +3454,6 @@ msgstr "Greška skeniranja izmena"
#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4938
#, c-format
-#| msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
msgid "Fetching summary information for new messages in '%s : %s'"
msgstr "Prikupljam pregled podataka novih poruka u „%s : %s“"
@@ -3643,7 +3618,6 @@ msgid "Sent Items"
msgstr "Poslate stavke"
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2484
-#| msgid "Sending message"
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent Messages"
msgstr "Poslate poruke"
@@ -3694,8 +3668,6 @@ msgid "Deleted Items"
msgstr "Obrisane stavke"
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2498
-#| msgctxt "IMAPDefaults"
-#| msgid "Deleted Items"
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Deleted Messages"
msgstr "Obrisane poruke"
@@ -4322,19 +4294,16 @@ msgstr "NNTP server „%s“ je vratio kod greške „%d“: %s"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:412
#, c-format
-#| msgid "Failed to issue STARTTLS"
msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
msgstr "Nisam uspeo da izdam STARTTLS za NNTP server „%s“:"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:423
#, c-format
-#| msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
msgid "NNTP server %s doesn't support STARTTLS: %s"
msgstr "NNTP server „%s“ ne podržava STARTTLS: %s"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:443
#, c-format
-#| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
msgstr "Ne mogu da se povežem na NNTP server „%s“ u bezbednom režimu: "
@@ -5133,7 +5102,6 @@ msgstr "Nema takvog izvora za UID „%s“"
#: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:302
#, c-format
-#| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
msgid "Failed to create backend of type '%s' for source UID '%s'"
msgstr "Nisam uspeo da napravim pozadinca vrste „%s“ za UID izvora „%s“"
@@ -5308,24 +5276,53 @@ msgstr "Smeštanje uverenja nije podržano"
msgid "Credentials delete is not supported"
msgstr "Brisanje uverenja nije podržano"
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:114
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:169
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:208
-msgid "Google authentication is not supported"
-msgstr "Guglovo potvrđivanje identiteta nije podržano"
-
#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:121
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:176
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:215
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:81
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:145
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:242
#, c-format
msgid "Source '%s' (%s) is not a valid Google source"
msgstr "Izvor „%s“ (%s) nije ispravan izvor Gugla"
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:135
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:159
msgid "Google secret not found"
msgstr "Nisam našao Guglovu tajnu"
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:190
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:212
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:235
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:521
+msgid "Google authentication is not supported"
+msgstr "Guglovo potvrđivanje identiteta nije podržano"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:397
+#| msgid "Failed to lookup credentials: "
+msgid "Failed to get Google secret from credentials"
+msgstr "Nisam uspeo da dobavim Guglovu tajnu iz uverenja"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:404
+msgid "Refresh token not found in Google secret"
+msgstr "Nisam našao čin osvežavanja u Guglovoj tajni"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:412
+msgid "Failed to construct refresh_token request"
+msgstr "Nisam uspeo da izgradim zahtev čina osvežavanja"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:445
+#| msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
+msgid "Failed to encode new access token to Google secret"
+msgstr "Nisam uspeo da kodiram novi čin pristupa Guglovoj tajni"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:455
+#| msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
+msgid "Failed to get access token from refresh_token server response"
+msgstr "Nisam uspeo da dobavim čin pristupa sa odgovora servera čina osvežavanja"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:461
+#| msgid "Failed to retrieve message"
+msgid "Failed to refresh token"
+msgstr "Nisam uspeo da osvežim čin"
+
#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81
msgid "Password not found"
msgstr "Nisam pronašao lozinku"
@@ -5488,8 +5485,8 @@ msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Neočekivani odgovor sa servera"
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1563
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1607
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1573
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1617
msgid "Credentials prompt was cancelled"
msgstr "Upit uverenja je otkazan"
@@ -5498,42 +5495,42 @@ msgstr "Upit uverenja je otkazan"
msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials"
msgstr "Izvor „%s“ ne podržava upit za uverenjima"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:441
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:446
#, c-format
msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
msgstr ""
"Nisam uspeo da dobijem čin pristupa sa adrese „%s“. Šifra greške je %d (%s)"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:487
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:494
msgid "Requesting access token, please wait..."
msgstr "Zahtevam čin pristupa, sačekajte..."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:589
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:596
msgid "Google Address book authentication request"
msgstr "Zahtev za prijavu na adresar Gugla"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:592
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:599
msgid "Google Calendar authentication request"
msgstr "Zahtev za prijavu na kalendar Gugla"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:595
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:602
msgid "Google Memo List authentication request"
msgstr "Zahtev za prijavu na spisak beleški Gugla"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:598
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:605
msgid "Google Task List authentication request"
msgstr "Zahtev za prijavu na spisak zadataka Gugla"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:602
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:609
msgid "Google Mail authentication request"
msgstr "Zahtev za prijavu na poštu Gugla"
#. generic account prompt
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:605
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:612
msgid "Google account authentication request"
msgstr "Zahtev za prijavu na nalog Gugla"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:616
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:623
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5542,7 +5539,7 @@ msgstr ""
"Prijavite se na vaš Gugl nalog i prihvatite uslove kako biste pristupili "
"vašem adresaru „%s“."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:620
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:627
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5551,7 +5548,7 @@ msgstr ""
"Prijavite se na vaš Gugl nalog i prihvatite uslove kako biste pristupili "
"vašem kalendaru „%s“."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:624
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:631
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5560,7 +5557,7 @@ msgstr ""
"Prijavite se na vaš Gugl nalog i prihvatite uslove kako biste pristupili "
"vašem nalogu pošte „%s“."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:628
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:635
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5569,7 +5566,7 @@ msgstr ""
"Prijavite se na vaš Gugl nalog i prihvatite uslove kako biste pristupili "
"vašem prenosu pošte „%s“."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:632
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:639
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5578,7 +5575,7 @@ msgstr ""
"Prijavite se na vaš Gugl nalog i prihvatite uslove kako biste pristupili "
"vašem spisku beleški „%s“."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:636
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:643
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5587,7 +5584,7 @@ msgstr ""
"Prijavite se na vaš Gugl nalog i prihvatite uslove kako biste pristupili "
"vašem spisku zadataka „%s“."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:640
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:647
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
@@ -5596,7 +5593,7 @@ msgstr ""
"Prijavite se na vaš Gugl nalog i prihvatite uslove kako biste pristupili "
"vašem nalogu „%s“."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:684
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:691
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:232
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1063
@@ -6010,50 +6007,47 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Zanemari"
#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:70
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:767
-#| msgid "Cannot open calendar: "
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:784
msgid "Can not open file"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:100
#, c-format
-#| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim klijenta „%s“: %s"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:877
-#| msgid "Detailed error:"
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:894
msgid "Unhandled error"
msgstr "Nepoznata greška"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:910
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:927
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Navodi datoteku izlaza umesto standardnog izlaza"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:911
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:928
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "IZLAZNA DATOTEKA"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:914
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:931
msgid "List local address book folders"
msgstr "Ispisuje fascikle mesnog adresara"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:917
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:934
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Prikazuje kartice kao vkartu ili csv datoteku"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:918
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:935
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:966
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:983
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Greška argumenata linije naredbi, koristite opciju „--help“ da vidite "
"upotrebu."
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:980
+#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:997
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Podržava samo csv ili format vkarte."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]