[gedit/gnome-3-20] Update Swedish translation



commit 56deff3b0a08d48666351d516a65c5cc2d832353
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Wed Oct 26 23:30:52 2016 +0000

    Update Swedish translation

 help/sv/sv.po | 2740 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1567 insertions(+), 1173 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 623c6de..59a53aa 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -2,317 +2,384 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-26 18:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 23:06+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-15 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-27 01:23+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.10\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009\n"
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
+msgid "Change the text and background colors in gedit."
+msgstr "Ändra text- och bakgrundsfärgerna i gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:12 C/gedit-change-default-font.page:9
-#: C/gedit-close-file.page:9 C/gedit-create-new-file.page:11
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9 C/gedit-files-basic.page:9
-#: C/gedit-full-screen.page:11 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10
-#: C/gedit-open-files.page:16 C/gedit-open-on-server.page:9
-#: C/gedit-open-recent.page:9 C/gedit-plugin-guide.page:9
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10
+#: C/gedit-close-file.page:10 C/gedit-create-new-file.page:12
+#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
+#: C/gedit-full-screen.page:12 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
+#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
+#: C/gedit-open-recent.page:10 C/gedit-plugin-guide.page:10
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
-#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:12
-#: C/gedit-save-file.page:11 C/gedit-search.page:10
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:12 C/gedit-spellcheck.page:11
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9 C/gedit-tabs-moving.page:12
-#: C/gedit-tabs.page:13 C/gedit-undo-recent-action.page:11
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10 C/index.page:13
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:10
+#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:13 C/gedit-save-file.page:12
+#: C/gedit-search.page:11 C/gedit-shortcut-keys.page:14
+#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10
+#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
-msgstr ""
+msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:17
 msgid "Jana Svarova"
-msgstr ""
+msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18 C/gedit-change-color-scheme.page:23
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
 msgid "2015"
-msgstr ""
+msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-replace.page:24
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:25
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr ""
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Blue based color scheme."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
 msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Blått färgschema."
+msgstr "Ändra färgschemat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:32
 msgid ""
 "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
 "change the appearance of the main text window."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> inkluderar flera olika färgscheman, vilket låter dig ändra "
+"utseendet för huvudtextfönstret."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:36
 msgid "To change the color scheme:"
-msgstr "Färgschema som använder Tango-färgschemat."
+msgstr "För att ändra färgschemat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:38
 msgid ""
 "Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Öppna <gui style=\"menu\">gedit</gui>-menyn från den övre raden, välj sedan "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui>Typsnitt och färger</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Blue based color scheme."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:43
 msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "Blått färgschema."
+msgstr "Välj ditt önskade färgschema."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:46
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:47
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Det nya färgschemat kommer tillämpas omedelbart."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Color Scheme"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:50
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Färgschema"
+msgstr "Använda ett anpassat färgschema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:55
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:56
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
 msgstr ""
+"Du kan också använda färgscheman som har skapats av andra, eller skapa och "
+"använda dina egna färgscheman."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:58
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:59
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
 "\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Instruktioner för hur du installerar anpassade färgscheman, såväl som "
+"exempel på färgscheman som du kan hämta och använda finns tillgängliga på "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes";
+"\">geditwikin</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-change-default-font.page:6
+msgid "Use a custom font for your text in gedit."
+msgstr "Använd ett anpassat typsnitt för din text i gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:11
+#: C/gedit-change-default-font.page:12
 msgid "2011 2012 2013"
-msgstr ""
+msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:18
+#: C/gedit-change-default-font.page:19
 msgid "Change the default font"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra standardtypsnittet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:20
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> kommer använda systemets typsnitt med fast breddsteg som "
+"standard, men du kan ändra standardtypsnittet för <app>gedit</app> så att "
+"det passar dina önskemål."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:25
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "För att ändra standardtypsnittet i <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui> <gui>Typsnitt och färger</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:29
+#: C/gedit-change-default-font.page:30
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
+"Kryssa ur rutan intill frasen ”Använd systemets typsnitt med fast breddsteg”."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:31
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
 "prefer."
 msgstr ""
+"Klicka på det aktuella typsnittsnamnet. <app>gedit</app> kommer att öppna "
+"ett typsnittsväljarfönster, vilket låter dig se tillgängliga typsnitt och "
+"välja det som du föredrar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:34
+#: C/gedit-change-default-font.page:35
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
 msgstr ""
+"Efter att du har valt ett nytt typsnitt, använd <gui>skjutreglaget</gui> "
+"under listan med typsnitt för att ställa in standardtypsnittsstorleken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:36
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Välj</gui>, och klicka sedan på <gui>Stäng</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-close-file.page:7
+msgid "Exit from the file you are using."
+msgstr "Gå ut ur filen som du använder."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-close-file.page:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Close tab."
+#: C/gedit-close-file.page:17
 msgid "Close a file"
-msgstr "Stäng flik."
+msgstr "Stäng en fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:18
+#: C/gedit-close-file.page:19
 msgid ""
 "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
 "appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key> <key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"För att stänga en fil i <app>gedit</app>, välj <guiseq><gui>Arkiv</gui> "
+"<gui>Stäng</gui></guiseq>. Alternativt kan du klicka på det lilla ”X” som "
+"dyker upp på högersidan av filens flik, eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:22
+#: C/gedit-close-file.page:23
 msgid ""
 "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
 "to save those changes before closing the file."
 msgstr ""
+"Endera av dessa åtgärder kommer att stänga en fil i <app>gedit</app>. Om din "
+"fil innehåller ändringar som inte har sparats kommer <app>gedit</app> att "
+"fråga dig om du vill spara ändringarna innan filen stängs."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-create-new-file.page:8
+msgid "Open a new file for editing."
+msgstr "Öppna en ny fil för redigering."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-create-new-file.page:15 C/gedit-full-screen.page:15
-#: C/gedit-open-files.page:20 C/gedit-plugins-quick-open.page:14
-#: C/gedit-replace.page:28 C/gedit-save-file.page:19 C/gedit-search.page:22
-#: C/gedit-tabs.page:30 C/gedit-undo-recent-action.page:23
+#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:16
+#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:14
+#: C/gedit-replace.page:29 C/gedit-save-file.page:20 C/gedit-search.page:23
+#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24
 msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr ""
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-create-new-file.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new document."
+#: C/gedit-create-new-file.page:22
 msgid "Create a new file"
-msgstr "Skapa ett nytt dokument."
+msgstr "Skapa en ny fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:23
+#: C/gedit-create-new-file.page:24
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
 "<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Det enklaste sättet att skapa en ny fil i <app>gedit</app> är att klicka på "
+"knappen <gui>Skapa nytt dokument</gui> på vänstersidan av verktygsfältet, "
+"eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:27
+#: C/gedit-create-new-file.page:28
 msgid ""
 "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
 "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
 "you create will appear as a new tab to the right of those files."
 msgstr ""
+"Endera av dessa åtgärder kommer att skapa en ny fil i <app>gedit</app>. Om "
+"du har andra filer öppna i <app>gedit</app> kommer den nya filen som du "
+"skapar att dyka upp som en ny flik till höger om de filerna."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-edit-as-root.page:7
+msgid "Use administrative privileges to edit a file."
+msgstr "Använd administratörsbehörighet för att redigera en fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-edit-as-root.page:15
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16
 msgid "Edit a file as the root user"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera en fil som root-användaren"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:18
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19
 msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
 msgstr ""
+"Att redigera filer som root-användaren är potentiellt farligt, och kan "
+"förstöra ditt system på otrevliga sätt. Var ytterst försiktig när du "
+"redigerar filer som root-användaren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:23
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24
 msgid ""
 "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 "entering:"
 msgstr ""
+"För att redigera filer som root-användaren, starta <app>gedit</app> från "
+"terminalen genom att skriva:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "gedit"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26
+#, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
-msgstr "gedit"
+msgstr "sudo gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:27
+#: C/gedit-edit-as-root.page:28
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
 "password before <app>gedit</app> will open."
 msgstr ""
+"Då du använder kommandot <cmd>sudo</cmd> måste du mata in ditt lösenord för "
+"att <app>gedit</app> ska öppnas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:30
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31
 msgid ""
 "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 "administrative privileges by entering:"
 msgstr ""
+"Som ett alternativ till kommandot <cmd>sudo</cmd> kan du få "
+"administratörsbehörighet genom att mata in:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:32
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33
 #, no-wrap
 msgid "su -"
-msgstr ""
+msgstr "su -"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:34
+#: C/gedit-edit-as-root.page:35
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
+"Du skulle då sedan starta <app>gedit</app> med kommandot <cmd>gedit</cmd>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:38
+#: C/gedit-edit-as-root.page:39
 msgid ""
 "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
 "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
 msgstr ""
+"Då du har öppnat <app>gedit</app> med administratörsbehörighet kommer "
+"<app>gedit</app> att behålla denna behörighet tills du stänger det."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-files-basic.page:7
+msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
+msgstr "Lär dig grunderna i hur du arbetar med filer i gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-files-basic.page:15
+#: C/gedit-files-basic.page:16
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr ""
+msgstr "Filgrunder: öppna, stänga och spara filer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-files-basic.page:17
+#: C/gedit-files-basic.page:18
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, and opening and closing files."
 msgstr ""
+"Om du är nybörjare med <app>gedit</app> kommer dessa ämnen att hjälpa dig "
+"med att skapa, spara, öppna och stänga filer."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-full-screen.page:8
+msgid "Set gedit to use the entire screen."
+msgstr "Ställ in gedit att använda hela skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-full-screen.page:21
+#: C/gedit-full-screen.page:22
 msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Använd helskärmsläge"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-full-screen.page:23
+#: C/gedit-full-screen.page:24
 msgid ""
 "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
 "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
@@ -320,418 +387,475 @@ msgid ""
 "presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
 "your tasks."
 msgstr ""
+"Då du arbetar med ett stort dokument kan du tycka att det hjälper att arbeta "
+"i <app>gedits</app> helskärmsläge. Att använda helskärmsläge kommer dölja "
+"<gui>menyraden</gui>, <gui>flikraden</gui> och <gui>verktygsfältet</gui>, "
+"vilket visar dig mer av din text och låter dig fokusera bättre på dina "
+"uppgifter."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:30
+#: C/gedit-full-screen.page:31
 msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på helskärmsläge"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:31
+#: C/gedit-full-screen.page:32
 msgid ""
 "To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
 "title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
 "of your current file."
 msgstr ""
+"Tryck <key>F11</key> för att slå på helskärmsläge. Meny-, titel- och "
+"flikraderna i <app>gedit</app> kommer att döljas, och endast texten i din "
+"aktuella fil kommer att visas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:34
+#: C/gedit-full-screen.page:35
 msgid ""
 "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
 "screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
 "desired action."
 msgstr ""
+"Om du behöver utföra en åtgärd från <app>gedit</app>-menyn medan du arbetar "
+"i helskärmsläge flyttar du muspekaren högst upp på skärmen. Menyraden i "
+"<app>gedit</app> kommer att dyka upp igen, och du kan välja önskad åtgärd."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-full-screen.page:40
+#: C/gedit-full-screen.page:41
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"För att växla mellan öppna flikar medan du är i helskärmsläge, tryck "
+"antingen <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> eller "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:48
+#: C/gedit-full-screen.page:49
 msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av helskärmsläge"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:49
+#: C/gedit-full-screen.page:50
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
+"För att slå av helskärmsläge och återvända till standardfönstret för "
+"<app>gedit</app>, tryck <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:51
+#: C/gedit-full-screen.page:52
 msgid ""
 "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
 "the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
 "select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
+"Du kan också flytta muspekaren överst på skärmen och vänta på att "
+"<gui>menyraden</gui> dyker upp. Då <gui>menyraden</gui> dyker upp, välj "
+"<gui>Lämna helskärmsläge</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
+msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
+msgstr "Använd gedits sidopanel som en filbläddrare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
 msgid "View and open files from the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Visa och öppna filer från sidopanelen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
 msgid ""
 "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
 "the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
 "particularly when you are working with a large number of open files, you may "
 "find it easier to use the <app>side pane</app>."
 msgstr ""
+"Det vanligaste sättet att växla mellan filer i <app>gedit</app> är genom att "
+"använda flikarna högst upp i <app>gedit</app>-fönstret. Ibland kan du dock, "
+"i synnerhet då du arbetar med ett stort antal öppna filer, finna det lättare "
+"att använda <app>sidopanelen</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
 msgid ""
 "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
+"För att aktivera <app>sidopanelen</app>, välj <guiseq><gui>Visa</gui> "
+"<gui>Sidopanel</gui></guiseq>, eller tryck bara ned <key>F9</key>-tangenten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
 msgid ""
 "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
 "key> at any time."
 msgstr ""
+"Du kan öppna eller stänga <gui>sidopanelen</gui> när som helst genom att "
+"trycka <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:38
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening a File from a URI"
 msgid "Opening files from the side pane"
-msgstr "Öppna en fil från en uri"
+msgstr "Öppna filer från sidopanelen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click "
-#| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
 msgid ""
 "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
 "app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
 "then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
-"För att visa Filbläddrarpanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> och klicka sedan "
-"på fliken som visar Filbläddrarikonen i nederkant av sidopanelen."
+"För att öppna filer från <app>sidopanelen</app>, öppna först "
+"<app>sidopanelen</app> genom att välja <guiseq><gui>Visa</gui> "
+"<gui>Sidopanel</gui></guiseq>, klicka sedan på <gui>filbläddrar</gui>-ikonen "
+"längst ner i panelen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
 msgid ""
 "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
 "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
 "locate and open your desired files."
 msgstr ""
+"Detta kommer aktivera <em>filbläddrar</em>läget för <app>sidopanelen</app>. "
+"Du kan sedan använda navigeringsknapparna högst upp i panelen för att hitta "
+"och öppna dina önskade filer."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
 msgid "Using the side pane to switch between open files"
-msgstr ""
+msgstr "Använda sidopanelen för att växla mellan öppna filer"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
 "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
 "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
 "pane</gui>."
 msgstr ""
+"Då du har flera filer öppna kan du använda sidopanelen för att växla mellan "
+"öppna filer. För att aktivera filbläddrardelen av <app>sidopanelen</app>, "
+"klicka på <gui>fil</gui>ikonen längst ner i <gui>sidopanelen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:65
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:66
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
 "for editing."
 msgstr ""
+"Att klicka på ett filnamn i <gui>sidopanelen</gui> kommer att öppna den "
+"filen för redigering."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-files.page:12
+msgid "Open files to start working on them."
+msgstr "Öppna filer för att börja arbeta med dem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files.page:26
+#: C/gedit-open-files.page:27
 msgid "Open a file or set of files"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna en fil eller en uppsättning filer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:28
+#: C/gedit-open-files.page:29
 msgid ""
 "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"För att öppna en fil i <app>gedit</app>, klicka på knappen <gui>Öppna</gui> "
+"eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:30
+#: C/gedit-open-files.page:31
 msgid ""
 "This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
 "keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
 "gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
 msgstr ""
+"Detta kommer att få dialogrutan <gui>Öppna</gui> att visas. Använd musen "
+"eller tangentbordet för att markera filen som du vill öppna och klicka sedan "
+"<gui>Öppna</gui>. Filen som du har markerat kommer att öppnas i en ny flik."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
-#| "<guibutton>Close</guibutton>."
+#: C/gedit-open-files.page:34
 msgid ""
 "To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
 "<gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
-"För att stänga dialogrutan <guilabel>Kontrollera stavning</guilabel>, klicka "
-"på <guibutton>Stäng</guibutton>."
+"För att stänga dialogrutan <gui>Öppna</gui> utan att öppna en fil, klicka på "
+"<gui>Avbryt</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:36
+#: C/gedit-open-files.page:37
 msgid ""
 "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
 "one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
 "select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
 "that you have selected."
 msgstr ""
+"Du kan använda tangenterna <key>Ctrl</key> och <key>Skift</key> för att "
+"öppna mer än en fil samtidigt. Om du håller ner <key>Ctrl</key>-tangenten "
+"medan du markerar flera filer så kommer att klicka på <gui>Öppna</gui> att "
+"öppna var och en av filerna som du har markerat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:43
+#: C/gedit-open-files.page:44
 msgid ""
 "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
 "the first file that you select, the last file that you select, and all of "
 "the files in between."
 msgstr ""
+"Att hålla ner <key>Skift</key> medan du markerar flera filer kommer öppna "
+"den första filen som du markerar, den sista filen som du markerar, och alla "
+"filer däremellan."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-on-server.page:7
+msgid "Access files that are stored on a different computer."
+msgstr "Kom åt filer som lagras på en annan dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-on-server.page:15
+#: C/gedit-open-on-server.page:16
 msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna en fil som finns på en server"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:17
+#: C/gedit-open-on-server.page:18
 msgid ""
 "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
 "to know some technical information about the server. For example, you will "
 "need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
 "kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
 msgstr ""
+"Före du öppnar en fil på en server inifrån <app>gedit</app> kommer du behöva "
+"viss teknisk information om servern. Du kommer till exempel behöva veta IP-"
+"adress eller URL för servern, och kan även behöva veta vad för slags server "
+"det är (t.ex. HTTP, FTP o.s.v.)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:22
+#: C/gedit-open-on-server.page:23
 msgid ""
 "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
 "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
 "a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
 "computer."
 msgstr ""
+"Vidare ålägger några sorters servrar restriktioner på vad du kan gör med "
+"filerna på servern. Till exempel kan du kanske öppna en fil från en server, "
+"men kan behöva att spara alla ändringar i filen lokalt på din egen dator."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:27
+#: C/gedit-open-on-server.page:28
 msgid ""
 "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 "a server using <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
+"Medveten om dessa varningar kan du utföra följande steg för att öppna en fil "
+"från en server med <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</"
-#| "guilabel> dialog."
+#: C/gedit-open-on-server.page:32
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 "<gui>Open Files</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna plats</"
-"guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Öppna plats</"
-"guilabel>."
+"Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Öppna</gui></guiseq> för att visa "
+"dialogrutan <gui>Öppna filer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:33
+#: C/gedit-open-on-server.page:34
 msgid ""
 "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
 "dialog."
 msgstr ""
+"Välj <gui>Penn</gui>ikonen nästan högst upp i dialogrutan <gui>Öppna filer</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:35
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-msgstr ""
+msgstr "Ange IP-adress eller URL för lämplig server."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
+#: C/gedit-open-on-server.page:38
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgstr "Ange uri:n för filen som du vill öppna."
+msgstr "Hitta och välj filen som du vill öppna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select "
-#| "the appropriate character coding."
+#: C/gedit-open-on-server.page:39
 msgid ""
 "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
 "coding."
 msgstr ""
-"Använd rullgardinsmenyn <guilabel>Teckenkodning</guilabel> för att välja "
-"lämplig teckenkodning."
+"Använd rullgardinsmenyn Teckenkodning för att välja lämplig teckenkodning."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:40 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <gui>Öppna</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
-#| "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of "
-#| "the methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
+#: C/gedit-open-on-server.page:44
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>gvfs</app>."
 msgstr ""
-"Giltiga typer av <replaceable>uri</replaceable> inkluderar <literal>http:</"
-"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, och alla de "
-"metoder som stöds av <literal>gnome-vfs</literal>."
+"Giltiga typer av URI inkluderar http:, ftp:, file: och alla de metoder som "
+"stöds av <app>gvfs</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-#| "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
-#| "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
-#| "servers may correctly work with saving remote files."
+#: C/gedit-open-on-server.page:48
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
 "files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
 "servers may correctly work with saving remote files."
 msgstr ""
-"Filer från vissa typer av uri:er öppnas skrivskyddade, och alla ändringar du "
-"gör måste sparas på en annan plats. HTTP tillåter endast filer att bli "
-"lästa. Filer öppnade från en FTP-server är skrivskyddade på grund av att "
-"inte alla FTP-servrar fungerar korrekt när man sparar fjärrfiler."
+"Filer från vissa typer av URI:er öppnas skrivskyddade, och alla ändringar du "
+"gör måste sparas på en annan plats. Till exempel tillåter HTTP endast filer "
+"att bli lästa. Filer öppnade från en FTP-server är skrivskyddade på grund av "
+"att inte alla FTP-servrar fungerar korrekt när man sparar fjärrfiler."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-recent.page:7
+msgid "Access files that you have updated recently."
+msgstr "Kom åt filer som du har uppdaterat nyligen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-recent.page:15
+#: C/gedit-open-recent.page:16
 msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr ""
+msgstr "Återöppna en nyligen använd fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-recent.page:17
+#: C/gedit-open-recent.page:18
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
 "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
 msgstr ""
+"Som standard tillhandahåller <app>gedit</app> lätt åtkomst till fem av dina "
+"senast använda filer. Här kan du se hur du kan öppna en nyligen använd fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:20
+#: C/gedit-open-recent.page:21
 msgid ""
 "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
 msgstr ""
+"Klicka på den nedåtpekande pilen till höger om knappen <gui>Öppna</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:22
+#: C/gedit-open-recent.page:23
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> kommer att visa en lista över de fem senast använda filerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:24
+#: C/gedit-open-recent.page:25
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr ""
+msgstr "Välj den önskade filen så kommer den öppnas i en ny flik."
 
+# TODO: <app>-taggar saknas.
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:27
+#: C/gedit-open-recent.page:28
 msgid ""
 "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
 "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
 msgstr ""
+"För att justera antalet nyligen använda filer som gedit visar kommer du att "
+"behöva använda programmet <app>dconf-editor</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:31
+#: C/gedit-open-recent.page:32
 msgid ""
 "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
 "gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Starta <app>dconf-editor</app> och välj <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
+"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:34
+#: C/gedit-open-recent.page:35
 msgid ""
 "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
 "number to your desired value."
 msgstr ""
+"Dubbelklicka på talet intill <gui>max-recents</gui> och ändra talet till "
+"ditt önskade värde."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugin-guide.page:7
+msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
+msgstr "Använd insticksmoduler för att anpassa hur gedit arbetar för dig."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
-msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:16
+msgid "Configure and use gedit plugins"
+msgstr "Konfigurera och använd insticksmoduler i gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:16
+#: C/gedit-plugin-guide.page:17
 msgid ""
 "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
 "installed by default, but a large number of other plugins are available "
 "separately."
 msgstr ""
+"Du kan göra mer med <app>gedit</app> genom att använda insticksmoduler. "
+"Flera insticksmoduler installeras som standard, men ett stort antal andra "
+"insticksmoduler finns tillgängliga separat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:20
+#: C/gedit-plugin-guide.page:21
 msgid ""
 "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
 "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
 "package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
 msgstr ""
+"Många Linuxdistributioner gör en grupp av dessa insticksmoduler tillgängliga "
+"som ett paket med namnet <app>gedit-plugins</app>. Installera paketet "
+"<app>gedit-plugins</app> för att göra dessa extra insticksmoduler "
+"tillgängliga för <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Tag List Plugin"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:26
 msgid "Default gedit Plugins"
-msgstr "Insticksmodulen Tagglista"
+msgstr "Standardinsticksmoduler för gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:29
+#: C/gedit-plugin-guide.page:30
 msgid "Additional gedit Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Ytterligare insticksmoduler för gedit"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
-#: C/gedit-replace.page:16 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:16
-#: C/gedit-tabs.page:17 C/gedit-undo-recent-action.page:15
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14
+#: C/gedit-replace.page:17 C/gedit-search.page:15 C/gedit-tabs-moving.page:17
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
 msgid "Daniel Neel"
-msgstr ""
+msgstr "Daniel Neel"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid "The currently selected text."
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "Den för närvarande markerade texten."
+msgid "Change the case of selected text."
+msgstr "Ändra skiftläget för markerad text."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Case"
 msgid "Change case"
 msgstr "Ändra skiftläge"
 
+# TODO: Can't find "Change Case" among strings.
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:22
 msgid ""
@@ -741,6 +865,12 @@ msgid ""
 "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
 "<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Denna insticksmodul hjälper dig ändra skiftläge för markerade textstycken. "
+"Du kan använda den för att ändra all text till gemener, till versaler, för "
+"att växla skiftläget eller för att tillämpa inledande versaler på ord. För "
+"att aktivera denna insticksmodul, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> <gui>Insticksmoduler</"
+"gui><gui>Ändra skiftläge</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:28
@@ -748,42 +878,41 @@ msgid ""
 "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
 "completing the following steps:"
 msgstr ""
+"Då insticksmodulen <em>Ändra skiftläge</em> är aktiverad kan du använda den "
+"genom att utföra följande steg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the lines of text you want to sort."
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "Markera textraderna som du vill sortera."
+msgstr "Markera textstycket som du vill ändra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:33
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Ändra skiftläge</gui></"
+"guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:35
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
-msgstr ""
+msgstr "Välj ditt önskade textformateringsalternativ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:38
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 msgstr ""
+"Uppdateringarna för textformateringen kommer att verkställas omedelbart."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
-#| "character to lowercase."
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
 msgstr ""
-"Ändra varje gement tecken till versalt och ändra varje versalt tecken till "
-"gement."
+"Alternativet <gui>Invertera skiftläge</gui> kommer konvertera alla gemener "
+"till versaler och alla versaler till gemener."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:43
@@ -791,6 +920,9 @@ msgid ""
 "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
 "to upper case. All other letters will be converted to lower case."
 msgstr ""
+"Alternativet <gui>Versaler inleder ord</gui> kommer konvertera den första "
+"bokstaven i varje ord till versal. Alla andra bokstäver kommer konverteras "
+"till gemener."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:49
@@ -799,20 +931,19 @@ msgid ""
 "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
 "<em>Change Case</em> feature."
 msgstr ""
+"Om du inte har markerat någon text kommer funktionen <em>Ändra skiftläge</"
+"em> att vara gråtonad. Du måste välja ett textstycke innan du använder "
+"funktionen <em>Ändra skiftläge</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Document Statistics Plugin"
-msgid "View document statistics"
-msgstr "Insticksmodulen Dokumentstatistik"
+msgid "View document statistics."
+msgstr "Visa dokumentstatistik."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Document Statistics Plugin"
 msgid "Document statistics"
-msgstr "Insticksmodulen Dokumentstatistik"
+msgstr "Dokumentstatistik"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
@@ -822,13 +953,16 @@ msgid ""
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <em>Dokumentstatistik</em> visar dig diverse statistik om "
+"ditt aktuella dokument. För att aktivera denna insticksmodul, välj "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui> <gui>Insticksmoduler</gui><gui>Dokumentstatistik</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Document Statistics Plugin"
 msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "Insticksmodulen Dokumentstatistik"
+msgstr "Använda dokumentstatistik"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
@@ -838,6 +972,10 @@ msgid ""
 "statistical information of your document, including the number of words, "
 "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
 msgstr ""
+"Då insticksmodulen är aktiverad kan du använda den genom att välja "
+"<guiseq><gui>Verktyg</gui> <gui>Dokumentstatistik</gui></guiseq>. Ett "
+"fönster kommer att visa statistiken för ditt dokument, detta inkluderar "
+"antalet ord, rader, tecken, blankstegsskilda tecken och filstorleken i byte."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
@@ -849,18 +987,23 @@ msgid ""
 "app> will display information for both your entire document, and for the "
 "portion of text that you highlighted."
 msgstr ""
+"Du kan också använda <em>Dokumentstatistik</em> för att visa dig information "
+"om bara en del av ditt dokument. För att göra detta, använd muspekaren för "
+"att markera textstycket som du vill undersöka, och välj sedan "
+"<guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Dokumentstatistik</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> kommer visa information både för hela ditt dokument och för textstycket "
+"som du markerat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Run scripts on your current files, and interact with other applications."
+msgstr "Kör skript på dina aktuella filer, och interagera med andra program."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "External Tools Plugin"
 msgid "External tools"
-msgstr "Insticksmodulen Externa verktyg"
+msgstr "Externa verktyg"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
@@ -872,13 +1015,18 @@ msgid ""
 "select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <em>Externa verktyg</em> kan hjälpa till att förenkla "
+"enformiga uppgifter. Specifikt utökar det <app>gedit</app> genom att hjälpa "
+"dig att köra skript på dina arbetsfiler och genom att låta <app>gedit</app> "
+"interagera med andra program på din dator. För att aktivera insticksmodulen "
+"<app>Externa verktyg</app>, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</gui> "
+"<gui>Externa verktyg</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "External Tools Plugin"
 msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Externa verktyg"
+msgstr "Konfigurera insticksmodulen Externa verktyg"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
@@ -887,6 +1035,10 @@ msgid ""
 "needs. The configuration options are available by selecting "
 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Då du har aktiverat insticksmodulen kommer du behöva konfigurera den så att "
+"den passar för dina behov. Konfigurationsalternativen är tillgängliga genom "
+"att välja <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Hantera externa verktyg</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
@@ -895,20 +1047,20 @@ msgid ""
 "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
 "can affect your work in unintended ways."
 msgstr ""
+"Denna insticksmodul är för avancerade användare, och kräver kunskap om "
+"skript för att kunna användas effektivt. Använd denna insticksmodul med "
+"försiktighet eftersom misstag med dina skript kan påverka ditt arbete på "
+"sätt som du inte avsett."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the specified command to print the file."
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "Använd det angivna kommandot för att skriva ut filen."
+msgid "Use the side pane to browse and open files."
+msgstr "Använd sidopanelen för att bläddra bland och öppna filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "File Browser Plugin"
 msgid "File browser pane"
-msgstr "Insticksmodulen Filbläddrarpanel"
+msgstr "Filbläddrarpanel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:22
@@ -918,6 +1070,10 @@ msgid ""
 "browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
 "used files."
 msgstr ""
+"Beroende på hur du använder <app>gedit</app> kan du finna det praktiskt att "
+"använda insticksmodulen <app>Filbläddrarpanel</app>. Denna insticksmodul "
+"bäddar in en <app>filbläddrare</app> i sidopanelen, vilket ger dig enkel "
+"åtkomst till ofta använda filer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:27
@@ -926,34 +1082,30 @@ msgid ""
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 "gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Du kan aktivera <gui>Sidopanelen</gui> genom att välja <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> "
+"<gui>Insticksmoduler</gui><gui>Filbläddrarpanel</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click "
-#| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
 msgid ""
 "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
 "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
-"För att visa Filbläddrarpanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> och klicka sedan "
-"på fliken som visar Filbläddrarikonen i nederkant av sidopanelen."
+"För att aktivera och använda <gui>sidopanelen</gui>, välj <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Sidopanel</gui></guiseq> (eller klicka bara <key>F9</key>), och "
+"klicka sedan på <gui>Filbläddrar</gui>ikonen längs ner i panelen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr ""
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
+msgstr "Infoga aktuellt datum och tid vid markörpositionen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert Date/Time Plugin"
 msgid "Insert date/time"
-msgstr "Insticksmodulen Infoga datum/tid"
+msgstr "Infoga datum/tid"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
@@ -965,6 +1117,13 @@ msgid ""
 "Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
 "\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Som namnet antyder så låter insticksmodulen <gui>Infoga datum/tid</gui> dig "
+"infoga aktuellt datum och/eller tid vid aktuell markörposition. För att "
+"aktivera denna insticksmodul, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</gui> "
+"<gui>Infoga datum/tid</gui></guiseq>. För att använda insticksmodulen, tryck "
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui>Infoga datum och tid</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
@@ -976,16 +1135,22 @@ msgid ""
 "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Som standard kommer insticksmodulen <gui>Infoga datum/tid</gui> att be dig "
+"att välja ditt föredragna format för datum/tid varje gång du använder "
+"insticksmodulen. Du kan dock välja ditt eget standardformat för datum och "
+"tid genom att välja <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Inställningar</gui> <gui>Insticksmoduler</gui><gui>Infoga datum/"
+"tid</gui><gui>Konfigurera</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-install.page:15
-msgid "How to install third-party plugins"
-msgstr ""
+msgid "How to install third-party plugins."
+msgstr "Hur man installerar insticksmoduler från tredje part."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-install.page:18
 msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Ytterligare insticksmoduler för gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:20
@@ -996,6 +1161,11 @@ msgid ""
 "third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\";>kept "
 "here</link>."
 msgstr ""
+"Att installera insticksmoduler från tredje part ger dig extra funktionalitet "
+"som inte är tillgänglig i standardinsticksmodulerna för <app>gedit</app>, "
+"eller ens i de extra insticksmodulerna som paketet <app>gedit-plugins</app> "
+"består av. En lista på nätet över tredjepartsinsticksmoduler kan <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\";>hittas här</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:27
@@ -1003,6 +1173,9 @@ msgid ""
 "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
 "plugin files in the right directory, and activating the plugin."
 msgstr ""
+"Att installera en insticksmodul från tredje part inkluderar att hämta hem "
+"insticksmodulen, placera insticksmodulfilerna i rätt katalog och att "
+"aktivera insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:31
@@ -1013,6 +1186,11 @@ msgid ""
 "internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
 "plugin."
 msgstr ""
+"Du kan vanligen hämta en insticksmodul från insticksmodulens webbplats, men "
+"kan behöva använda ett versionshanteringsprogram som <app>git</app>, <app> "
+"bazaar</app> eller <app>subversion</app> för att kopiera en insticksmoduls "
+"programvaruarkiv från internet. Se insticksmodulens dokumentation för "
+"information om hur du kan få tag på insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:36
@@ -1020,11 +1198,15 @@ msgid ""
 "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
 "gedit/plugins</file> directory."
 msgstr ""
+"Placera insticksmodulfilerna i katalogen <file>/home/<var>användarnamn</"
+"var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:39
 msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
 msgstr ""
+"Ordet <var>användarnamn</var> ska förstås ersättas med ditt eget "
+"användarnamn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:41
@@ -1034,19 +1216,23 @@ msgid ""
 "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
 "of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Efter att du har placerat insticksmodulfilerna i rätt katalog kommer "
+"insticksmodulen dyka upp i menyn Inställningar. Välj <guiseq><gui>Redigera </"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</gui> "
+"<gui>[Namn på insticksmodul]</gui></guiseq> för att aktivera insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:48
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr ""
+"Efter att du aktiverat insticksmodulen bör den vara tillgänglig för dig att "
+"använda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:52
@@ -1055,6 +1241,9 @@ msgid ""
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Katalogen <file>.local</file> är som standard dold. För att visa den och "
+"andra dolda filer, välj <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Visa dolda filer</gui></"
+"guiseq>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:59
@@ -1062,18 +1251,18 @@ msgid ""
 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 "your system, you will need to create it."
 msgstr ""
+"Om katalogen <file>.local/share/gedit/plugins/</file> inte finns på ditt "
+"system kommer du behöva skapa den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:16
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-msgstr ""
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Vim Modelines"
 msgid "Modelines"
-msgstr "Lägesrader för Vim"
+msgstr "Lägesrader"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:21
@@ -1084,6 +1273,11 @@ msgid ""
 "of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
 "app> text editors."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <app>Lägesrader</app> låter <app>gedit</app> analysera "
+"raderna i början och slutet på en fil, och sedan tillämpa en uppsättning "
+"dokumentinställningar för filen. Insticksmodulen <app>Lägesrader</app> "
+"stöder en delmängd av alternativen som används av textredigerarna "
+"<app>Emacs</app>, <app>Kate</app> och <app>Vim</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:27
@@ -1092,23 +1286,19 @@ msgid ""
 "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att aktivera insticksmodulen <app>Lägesrader</app>, välj <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</"
+"gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>Lägesrader</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "General Tabbed Section"
 msgid "General Modeline Options"
-msgstr "Fliksektionen Allmänt"
+msgstr "Allmänna lägesradsalternativ"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
-msgstr ""
-"Följande insticksmoduler är inbyggda som standard i <application>gedit</"
-"application>:"
+msgstr "Följande alternativ kan ställas in med lägesrader i <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:34
@@ -1122,8 +1312,6 @@ msgstr "Indenteringsbredd"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert spaces instead of tabs"
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Infoga blanksteg istället för tabulatortecken"
 
@@ -1153,39 +1341,34 @@ msgstr "Lägesrader för Emacs"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
-#| "application> modelines."
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
 "modeline options:"
 msgstr ""
-"De två raderna raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader för "
-"<application>Emacs</application>."
+"De två första raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader för "
+"<app>Emacs</app>, och <app>gedit</app> stöder följande lägesradsflaggor för "
+"<app>Emacs</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Tab width"
 msgid "Tab-width"
-msgstr "Tabulatorbredd"
+msgstr "Tab-width"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:55
 msgid "Indent-offset"
-msgstr ""
+msgstr "Indent-offset"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:56
 msgid "Indent-tabs-mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indent-tabs-mode"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:57
 msgid "Text auto-wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Text auto-wrap"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:59
@@ -1194,6 +1377,9 @@ msgid ""
 "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
 "link>."
 msgstr ""
+"För mer information om lägesrader för <app>Emacs</app>, se <link href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>handboken för GNU "
+"Emacs</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:65
@@ -1202,46 +1388,39 @@ msgstr "Lägesrader för Kate"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first and last ten lines a document are scanned for "
-#| "<application>Kate</application> modelines."
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
 "modeline options:"
 msgstr ""
 "De tio första och sista raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader "
-"för <application>Kate</application>."
+"för <app>Kate</app>, och <app>gedit</app> stöder följande lägesradsflaggor "
+"för <app>Kate</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Tab width"
 msgid "tab-width"
-msgstr "Tabulatorbredd"
+msgstr "tab-width"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Indent width"
 msgid "indent-width"
-msgstr "Indenteringsbredd"
+msgstr "indent-width"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:74
 msgid "space-indent"
-msgstr ""
+msgstr "space-indent"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:75
 msgid "word-wrap"
-msgstr ""
+msgstr "word-wrap"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:76
 msgid "word-wrap-column"
-msgstr ""
+msgstr "word-wrap-column"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:79
@@ -1249,6 +1428,8 @@ msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgstr ""
+"För mer information om lägesrader för <app>Kate</app>, besök <link href="
+"\"http://kate-editor.org/\";>webbplatsen för Kate</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:84
@@ -1257,71 +1438,58 @@ msgstr "Lägesrader för Vim"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first and last three lines a document are scanned for "
-#| "<application>Vim</application> modelines."
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
 "modeline options:"
 msgstr ""
 "De tre första och sista raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader "
-"för <application>Vim</application>."
+"för <app>Vim</app>, och <app>gedit</app> stöder följande lägesradsflaggor "
+"för <app>Vim</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:90
 msgid "et (expandtab)"
-msgstr ""
+msgstr "et (expandtab)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:91
 msgid "ts (tabstop)"
-msgstr ""
+msgstr "ts (tabstop)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:92
 msgid "sw (shiftwidth)"
-msgstr ""
+msgstr "sw (shiftwidth)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:93
 msgid "wrap"
-msgstr ""
+msgstr "wrap"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Indent width"
 msgid "textwidth"
-msgstr "Indenteringsbredd"
+msgstr "textwidth"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" "
-#| "url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
-#| "application> website</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgstr ""
-"För mer information om hur man skapar insticksmoduler, se webbsidan för "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins";
-"\"><application>gedit</application></ulink>."
+"För mer information om lägesrader för <app>Vim</app>, besök <link href="
+"\"http://www.vim.org/\";>webbplatsen för Vim</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:13
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr ""
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
+msgstr "Lägg till en interaktiv Python-konsol i underpanelen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Python Console Plugin"
 msgid "Python console"
-msgstr "Insticksmodulen Python-konsoll"
+msgstr "Python-konsol"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18
@@ -1331,6 +1499,11 @@ msgid ""
 "select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Du kan lägga till en Python-konsol till underpanelen, vilket låter dig testa "
+"Pythonskript utan att lämna <app>gedit</app>. För att aktivera Python-"
+"konsolen, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui><gui>Instickmoduler</gui> <gui>Python-konsol</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:24
@@ -1339,23 +1512,30 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Då Python-konsolen är aktiverad kan du öppna den genom att välja "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Underpanel</gui></guiseq>, eller helt enkelt "
+"trycka <keyseq><key>Skift</key><key>F9</key></keyseq>."
 
+# TODO: embedded
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
 msgstr ""
+"Om du också har aktiverat insticksmodulen <gui>Inbäddad terminal</gui> "
+"kommer <gui>Python-konsol</gui> att dyka upp som en separat flik i "
+"underpanelen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:18
-msgid "Quickly open a file or set of files"
-msgstr ""
+msgid "Quickly open a file or set of files."
+msgstr "Öppna snabbt en fil eller en uppsättning filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:21
 msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Snabböppna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
@@ -1365,6 +1545,11 @@ msgid ""
 "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
 "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Som namnet på insticksmodulen antyder så hjälper <app>Snabböppna</app> dig "
+"att öppna filer snabbare än de vanliga sätten att öppna filer. För att "
+"aktivera denna insticksmodul. välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>Snabböppna</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
@@ -1372,6 +1557,8 @@ msgid ""
 "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
 "follows:"
 msgstr ""
+"Då du har aktiverat insticksmodulen <app>Snabböppna</app> kan du använda den "
+"enligt följande:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:32
@@ -1380,18 +1567,19 @@ msgid ""
 "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Öppna dialogrutan <app>Snabböppna</app> genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, eller genom att välja "
+"<guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Snabböppna</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:35
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-msgstr ""
+msgstr "Fildialogen <gui>Snabböppna</gui> kommer att dyka upp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-msgstr "Ange uri:n för filen som du vill öppna."
+msgstr "Använd musen för att välja filen eller filerna som du vill öppna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
@@ -1399,6 +1587,8 @@ msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
 msgstr ""
+"För att välja flera individuella filer, håll nere <key>Ctrl</key>-tangenten "
+"medan du klickar på filerna som du vill öppna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:40
@@ -1407,18 +1597,19 @@ msgid ""
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
 "list that you want to open."
 msgstr ""
+"För att välja en grupp filer, klicka på det första filen som du vill öppna, "
+"håll nere <key>Skift</key>-tangenten och klicka på den sista filen i listan "
+"filer som du vill öppna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
 msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Snabböppna</app> kommer att leta efter filer i:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the current document."
 msgid "The directory of the currently opened document"
-msgstr "Skriv ut det aktuella dokumentet."
+msgstr "Katalogen för det aktuella öppnade dokumentet"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
@@ -1426,6 +1617,8 @@ msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
 "Browser Pane</app> plugin"
 msgstr ""
+"Rotkatalogen för insticksmodulen <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
+"\">Filbläddrarpanel</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
@@ -1433,21 +1626,23 @@ msgid ""
 "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
 "<app>Files</app>"
 msgstr ""
+"Nyligen använda dokument som också visas i <file>Senaste</file>-mappen i "
+"<app>Filer</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
 msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Kataloger som du har bokmärkt i <app>Filer</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
 msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
-msgstr ""
+msgstr "Din <file>Skrivbords</file>katalog"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
 msgid "Your <file>Home</file> directory"
-msgstr ""
+msgstr "Din <file>Hem</file>katalog"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:62
@@ -1455,6 +1650,8 @@ msgid ""
 "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
 "regardless of whether or not you have opened them previously."
 msgstr ""
+"<app>Snabböppna</app> visar filer i alla ovannämnda platser oavsett om du "
+"öppnat dem tidigare eller inte."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1467,30 +1664,29 @@ msgid ""
 "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
 "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17
-#: C/gedit-printing-order.page:14 C/gedit-printing.page:13
-#: C/gedit-printing-select.page:13 C/gedit-quickstart.page:15
-#: C/gedit-replace.page:20 C/gedit-save-file.page:15 C/gedit-search.page:18
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:28 C/gedit-spellcheck.page:19
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:20
-#: C/gedit-tabs.page:21 C/gedit-undo-recent-action.page:19
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18 C/index.page:17
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-replace.page:21 C/gedit-save-file.page:16 C/gedit-search.page:19
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
+#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:17
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
-msgstr ""
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
+msgstr "Använd textsnuttar för att snabbt infoga ofta använda textstycken."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Snippet text"
 msgid "Snippets"
-msgstr "Textsnutt"
+msgstr "Textsnuttar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:22
@@ -1501,49 +1697,48 @@ msgid ""
 "of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
 "This can make writing code easier and faster."
 msgstr ""
+"<app>Textsnuttar</app> tillhandahåller ett bekvämt sätt att infoga "
+"kodstycken som upprepar sig i dina filer. Till exempel skulle en HTML-"
+"textsnutt för taggen <code>&lt;img&gt;</code> infoga start- och slutdelarna "
+"för taggen, såväl som fasta platser där du kan ange bildattribut. Detta kan "
+"göra det enklare och snabbare att skriva kod."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Snippets Plugin"
 msgid "Enable Snippets Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Textsnuttar"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen Textsnuttar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:31
 msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "För att aktivera insticksmodulen <gui>Textsnuttar</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
 #: C/gedit-spellcheck.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Insticksmoduler</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:40
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Välj <gui style=\"menuitem\">Textsnuttar</gui> för att aktivera "
+"insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Inserting Snippets"
 msgid "Browse Snippets"
-msgstr "Infoga textsnuttar"
+msgstr "Bläddra bland textsnuttar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:49
 msgid "To browse available snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "För att bläddra bland tillgängliga textsnuttar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:52
@@ -1551,6 +1746,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Verktyg</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Hantera textsnuttar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:55
@@ -1561,46 +1758,53 @@ msgid ""
 "<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
 "that you're using, but sometimes you may need to set it."
 msgstr ""
+"Säkerställ att syntaxen är lämpligt inställd. Statusraden längst ner på "
+"<app>gedit</app>-fönstret kommer visa den aktuella språkinställningen. Denna "
+"språkinställning är vad som låter gedit infoga rätt textsnuttar. <app>Gedit</"
+"app> kommer vanligtvis att detektera språk eller syntax för filen som du "
+"använder, men ibland kan du behöva ställa in det."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:62
 msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr ""
+msgstr "I detta exempel är språket inställt till HTML."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:69
 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
 msgstr ""
+"Bläddra bland textsnuttarna som finns tillgängliga för ditt språk eller "
+"syntax."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Adding Snippets"
 msgid "Using Snippets"
-msgstr "Lägg till textsnuttar"
+msgstr "Använda textsnuttar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of lines in the current document."
 msgid "To insert a snippet into your current document:"
-msgstr "Antal rader i det aktuella dokumentet."
+msgstr "För att infoga en textsnutt i ditt aktuella dokument:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:82
 msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
 msgstr ""
+"Skriv namnet på den önskade textsnutten var som helst i ditt aktuella "
+"dokument."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:85
 msgid ""
 "Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
 msgstr ""
+"Tryck <key>Tabb</key> för att infoga textsnutten som är associerad med "
+"inmatningen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:92
 msgid "Snippet Example Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Exempel på användning av textsnutt"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:94
@@ -1609,6 +1813,9 @@ msgid ""
 "code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
 "into a snippet as:"
 msgstr ""
+"Till exempel, om du ställt in syntax till <em>HTML</em>, skriv <code>head </"
+"code>, och tryck ned <key>Tabb</key>-tangenten. Texten autokompletteras då "
+"till en textsnutt som:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:98
@@ -1621,6 +1828,12 @@ msgid ""
 "      &lt;/head&gt;\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"      &lt;head&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;Sidtitel&lt;/title&gt;\n"
+"      &lt;/head&gt;\n"
+"    "
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:108
@@ -1633,6 +1846,8 @@ msgid ""
 "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
 "language agnostic) or only in a particular syntax."
 msgstr ""
+"Du kan lägga till nya textsnuttar som antingen fungerar globalt (det vill "
+"säga oberoende av språk) eller endast i en specifik syntax."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:115
@@ -1640,6 +1855,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
 "\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Verktyg</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Hantera textsnuttar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:119
@@ -1647,6 +1864,9 @@ msgid ""
 "From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
 "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
 msgstr ""
+"Från sidopanelen <gui>Hantera textsnuttar</gui>, välj den önskade syntaxen "
+"och klicka på ”+”-knappen för att lista befintliga textsnuttar för vald "
+"syntax."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:123
@@ -1655,6 +1875,9 @@ msgid ""
 "language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
 "<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
 msgstr ""
+"För att lägga till en textsnutt som fungerar globalt (det vill säga då ingen "
+"specifik syntax eller språk har ställts in för dokumentet), välj "
+"<gui>Global</gui> från sidopanelen <gui>Hantera textsnuttar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:129
@@ -1662,6 +1885,8 @@ msgid ""
 "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
 "Snippets</gui> sidebar."
 msgstr ""
+"För att lägga till en ny textsnutt, klicka på ”plus”-ikonen i sidopanelen "
+"<gui>Hantera textsnuttar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:133
@@ -1669,6 +1894,8 @@ msgid ""
 "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
 "from the snippet you want to add."
 msgstr ""
+"Mata in ett namn för den nya textsnutten. Namnet på textsnutten kan skilja "
+"sig från textsnutten som du vill lägga till."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:137
@@ -1677,6 +1904,9 @@ msgid ""
 "term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
 "using this term to insert your snippet."
 msgstr ""
+"Under avsnittet <gui style=\"group\">Aktivering</gui> måste du mata in en "
+"term för textområdet <gui style=\"input\">Tabulatorutlösare:</gui>. Du "
+"kommer att använda denna term för att infoga din textsnutt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:141
@@ -1686,6 +1916,10 @@ msgid ""
 "the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
 "keys, the keyboard shortcut will be set."
 msgstr ""
+"Om du vill infoga en textsnutt med en tangentbordsgenväg klickar du med "
+"muspekaren på textområdet <gui style=\"input\">Kortkommando:</gui> och "
+"trycker den önskade tangentkombinationen. Då du har tryckt ner och släppt "
+"tangenterna kommer kortkommandot att vara inställt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:148
@@ -1695,11 +1929,15 @@ msgid ""
 "where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
 "order of variables included."
 msgstr ""
+"Under textområdet för <gui style=\"input\">Redigera:</gui>, mata in den "
+"önskade texten för textsnutten. Du kan använda <code>${n}</code> för att "
+"indikera variabler, där <em>n</em> ersätts med ett tal som representerar "
+"nummerordningen för inkluderade variabler."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:158
 msgid "New Snippet Example"
-msgstr ""
+msgstr "Nytt textsnuttsexempel"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:160
@@ -1708,6 +1946,9 @@ msgid ""
 "<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
 "gui> textarea contains:"
 msgstr ""
+"Anta att du skapat en textsnutt med termen <var>hälsningar</var> i <gui "
+"style=\"input\">Tabulatorutlösare:</gui>. Textområdet <gui style=\"input"
+"\">Redigera:</gui> innehåller:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:164
@@ -1718,6 +1959,10 @@ msgid ""
 "      &lt;/greetings&gt;\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hej ${1:underbara}${2:fantastiska} värld!\n"
+"      &lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:169
@@ -1726,6 +1971,9 @@ msgid ""
 "and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
 "inserted:"
 msgstr ""
+"Du kan infoga denna textsnutt genom att skriva <var>hälsningar</var> i "
+"dokumentet och trycka ner <key>Tabb</key>-tangenten. Följande textsnutt "
+"kommer att infogas:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:173
@@ -1735,6 +1983,9 @@ msgid ""
 "      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hej underbarafantastiska värld!&lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:177
@@ -1744,37 +1995,31 @@ msgid ""
 "\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
 "preferred option."
 msgstr ""
+"Orden ”underbara” och ”fantastiska” kan behållas eller tas bort beroende på "
+"vad du väljer att använda. För att göra detta, tryck <key>Tabb</key> för att "
+"välja mellan ”underbara” och ”fantastiska” och tryck <key>Del</key> för att "
+"ta bort det minst önskade alternativet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-sort.page:21
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr ""
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
+msgstr "Sortera textrader till alfabetisk ordning."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:24
 msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Sortera"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of "
-#| "text into alphabetical order."
 msgid ""
 "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
-"Insticksmodulen <application>Sortera</application> arrangerar om markerade "
-"textrader till alfabetisk ordning."
+"Insticksmodulen Sortera arrangerar om markerade textrader till alfabetisk "
+"ordning."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
-#| "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
-#| "sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
 "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
@@ -1782,44 +2027,42 @@ msgid ""
 "the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Du kan inte ångra sorteringsåtgärden, så du bör spara filen innan du "
-"genomför sorteringen. För att återgå till den sparade versionen av filen "
-"efter sorteringsåtgärden, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
-"guimenu><guimenuitem>Återställ</guimenuitem></menuchoice>."
+"Du kan inte använda funktionen <gui>Ångra</gui> för att rätta till en "
+"<gui>Sorterings</gui>åtgärd, så vi rekommenderar att du sparar filen "
+"omedelbart innan du genomför sorteringen. Om du gör ett misstag med "
+"sorteringen kan du återgå till den tidigare sparade versionen genom att "
+"välja <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Återställ</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort Plugin"
 msgid "Enable Sort Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Sortera"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen Sortera"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:40
 msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "För att aktivera insticksmodulen <app>Sortera</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:49
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Välj <gui style=\"menuitem\">Sortera</gui> för att aktivera insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort Plugin"
 msgid "Using Sort Plugin"
-msgstr "Insticksmodulen Sortera"
+msgstr "Använda insticksmodulen Sortera"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:58
 msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "För att använda insticksmodulen <gui>Sortera</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:62
 msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
-msgstr ""
+msgstr "Dra och markera de önskade textraderna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:65
@@ -1827,223 +2070,257 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Sortera</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the "
-#| "following print options:"
 msgid ""
 "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
 "sorting options:"
 msgstr ""
-"Dialogrutan <guilabel>Skriv ut</guilabel> låter dig ange följande "
-"utskriftsalternativ:"
+"Dialogrutan <gui>Sortera</gui> kommer att öppnas, vilket låter dig välja "
+"mellan flera sorteringsalternativ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:73
 msgid ""
 "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
+"<gui>Baklänges</gui> kommer arrangera texten i omvänd alfabetisk ordning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:77
 msgid ""
 "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr ""
+"<gui>Ta bort dubbletter</gui> kommer ta bort dubblerade värden från listan."
 
+# TODO: Is this called "Case sensitive"?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:81
 msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr ""
+"<gui>Ignorera skiftläge</gui> kommer att ignorera skiftlägeskänslighet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-#| "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
-#| "column</guilabel> spin box."
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
 "column spin box."
 msgstr ""
 "För att sorteringen ska ignorera tecknen i början av raderna, ställ in det "
-"första tecknet som ska användas för sorteringen i snurrväljaren "
-"<guilabel>Börja vid kolumn</guilabel>."
+"första tecknet som ska användas för sorteringen i snurrväljaren <gui>Börja "
+"vid kolumn</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr ""
-"För att genomföra sorteringsåtgärden, klicka på <guibutton>Sortera</"
-"guibutton>."
+msgstr "För att genomföra sorteringsåtgärden, klicka på <gui>Sortera</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-printing-order.page:7
+msgid "Set the pages to print in a certain order."
+msgstr "Ställ in sidorna att skrivas ut i en speciell ordning."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
-msgstr ""
+msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:20
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr ""
+msgstr "Få exemplar att skrivas ut i korrekt ordning"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:23
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Omvänd ordning"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
 msgstr ""
+"Skrivare skriver vanligtvis ut den första sidan först, och den sista sidan "
+"sist så sidorna kommer ut i omvänd ordning när du tar dem. För att vända på "
+"ordningen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:31
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv "
+"ut</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:35
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
 msgstr ""
+"I fliken <gui style=\"tab\">Allmänt</gui> i utskriftsdialogen, under <gui "
+"style=\"group\">Kopior</gui>, kryssa i <gui style=\"checkbox\">Omvänd</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:41
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Den sista sidan kommer att skrivas ut först o.s.v."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:45
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Sortera"
 
+# TODO: e.g -> i.e
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
+"Om du skriver ut mer än ett exemplar av dokumentet kommer utskrifterna att "
+"som standard grupperas efter sidnummer. (D.v.s. kommer först exemplar av "
+"sida ett att komma ut, sedan exemplar av sida två, o.s.v.) Sortering kommer "
+"att få varje exemplar att komma ut med dess sidor grupperade ihop."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:52
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "För att sortera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:55
+#: C/gedit-printing-order.page:56
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicka <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv "
+"ut</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:59
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
 msgstr ""
+"I fliken <gui style=\"tab\">Allmänt</gui> i utskriftsdialogrutan, under <gui "
+"style=\"group\">Kopior</gui>, kryssa i <gui style=\"checkbox\">Sortera</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-printing.page:7
+msgid "Print the files that you create with gedit."
+msgstr "Skriv ut filerna som du skapar med gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing a Document"
+#: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
-msgstr "Skriv ut ett dokument"
+msgstr "Skriva ut dokument"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:22
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
 "href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
 msgstr ""
+"Att skriva ut med <app>gedit</app> kräver att du har anslutit och "
+"konfigurerat din skrivare. Om du inte har gjort detta, konsultera <link href="
+"\"help:gnome-help/printing\">utskriftshjälpen för GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:27
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
-msgstr ""
+msgstr "<app>gedit</app> låter dig både skriva ut till en fil och på papper."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Print preview."
+#: C/gedit-printing.page:31
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Förhandsvisa utskrift."
+msgstr "Förhandsvisa utskrift"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:32
+#: C/gedit-printing.page:33
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
 msgstr ""
+"Före du skriver ut ditt dokument kan du förhandsvisa hur det utskrivna "
+"dokumentet kommer se ut genom att använda <gui>Förhandsvisa</gui>. För att "
+"förhandsvisa dokumentet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:37
+#: C/gedit-printing.page:38
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
 "Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Förhandsvisa utskrift</gui></guiseq>. Alternativt kan du trycka "
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:44
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
 "at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
 "click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
 msgstr ""
+"En förhandsgranskning av ditt dokument kommer att öppnas i samma flik som "
+"filen. Du kan bläddra i denna förhandsgranskning med hjälp av "
+"navigeringsknappar och verktyg i verktygsfältet högst upp i "
+"dokumentförhandsgranskningsfliken. För att stänga och återvända till "
+"dokumentet klicka på <gui style=\"button\">Stäng förhandsvisning</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing"
+#: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
-msgstr "Utskrifter"
+msgstr "Utskrift på papper"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:54
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
 msgstr ""
+"Du kan skriva ut dina dokument på papper med en lokal skrivare eller en "
+"fjärrskrivare. För att skriva ut en fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:59
+#: C/gedit-printing.page:60
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv "
+"ut</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:64
+#: C/gedit-printing.page:65
 msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
-msgstr ""
+msgstr "Välj den önskade skrivaren från listan av tillgängliga skrivare."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:67
+#: C/gedit-printing.page:68
 msgid ""
 "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
 "once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
 "gui> to send the file to printer."
 msgstr ""
+"Du kan förhandsgranska filen med <gui style=\"button\">Förhandsvisa</gui>, "
+"och då du är nöjd med inställningarna kan du klicka <gui style=\"button"
+"\">Skriv ut</gui> för att sända filen till skrivaren."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:73
+#: C/gedit-printing.page:74
 msgid ""
 "Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
 "<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
@@ -2051,349 +2328,400 @@ msgid ""
 "programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
 "\">Layout and Paper options</link> help."
 msgstr ""
+"Dessutom kan du från fliken <gui style=\"tab\">Sidinställning</gui> välja "
+"alternativ för <gui style=\"group\">Layout</gui> och <gui style=\"group"
+"\">Papper</gui>. Eftersom dessa inställningar är tillgängliga i diverse "
+"<app>GNOME</app>-program, se hjälpsidan för <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing#paper\">alternativ för layout och papper</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:83
+#: C/gedit-printing.page:84
 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut flera exemplar och inom angivna intervall"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:85
+#: C/gedit-printing.page:86
 msgid ""
 "You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
 "\">Copies</gui> options to help you:"
 msgstr ""
+"Du kan ställa in alternativen <gui style=\"group\">Intervall</gui> och <gui "
+"style=\"group\">Kopior</gui> för att hjälpa dig:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing"
+#: C/gedit-printing.page:92
 msgid "Printing To File"
-msgstr "Utskrifter"
+msgstr "Utskrift till fil"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:93
+#: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
 "to file of a different format:"
 msgstr ""
+"Du kan också använda <app>gedit</app> för att skriva ut till en fil. För att "
+"skriva ut ditt dokument till en fil med ett annat format:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:98
+#: C/gedit-printing.page:99
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv "
+"ut</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv ut till fil</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
+#: C/gedit-printing.page:104
 msgid ""
 "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-msgstr ""
+msgstr "Utskrift är aktiverad för följande filformat, du kan välja bland:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Scripts"
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "Skript"
+msgstr "Postscript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:118
-#, fuzzy
-#| msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
+#: C/gedit-printing.page:119
 msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
 msgstr ""
-"För att genomföra sorteringsåtgärden, klicka på <guibutton>Sortera</"
-"guibutton>."
+"För att skriva ut dokumentet till en fil, klicka på <gui style=\"button"
+"\">Skriv ut</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-printing-select.page:7
+msgid "Choose the pages that you want to print."
+msgstr "Välj de sidor som du vill skriva ut."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:19
-msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr ""
+#: C/gedit-printing-select.page:20
+msgid "Only print certain pages"
+msgstr "Skriv bara ut vissa sidor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
 "and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
 msgstr ""
+"Du kan välja att endast skriva ut vissa sidor från dokumentet. Om du till "
+"exempel anger sidnumren ”1,3,5-7,9” kommer endast sidorna 1, 3, 5, 6, 7 och "
+"9 att skrivas ut. För att skriva ut dina önskade sidor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:27
+#: C/gedit-printing-select.page:28
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
 "</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv "
+"ut…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:31
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
 "section."
 msgstr ""
+"I fliken <gui style=\"tab\">Allmänt</gui> i utskriftsdialogen, välj <gui "
+"style=\"radiobutton\">Sidor</gui> från avsnittet <gui style=\"group"
+"\">Intervall</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:35
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
 msgstr ""
+"Skriv in numren för sidorna som du vill skriva ut från dokumentet, "
+"separerade av kommatecken. Använd ett bindestreck för att ange ett "
+"sidintervall."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:27
+#: C/gedit-quickstart.page:28
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
 "md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-quickstart.page:9
+msgid "A brief introduction to gedit."
+msgstr "En kort introduktion till gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-quickstart.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting gedit"
+#: C/gedit-quickstart.page:22
 msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Starta gedit"
+msgstr "Kom igång med gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:22
+#: C/gedit-quickstart.page:23
 msgid ""
 "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
 "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
 "can use some of its advanced features, making it your own software "
 "development environment."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> är en komplett textredigerare för skrivbordsmiljön GNOME. "
+"Du kan använda den för att förbereda enkla anteckningar och dokument, eller "
+"så kan du använda några av dess avancerade funktioner så att den blir din "
+"egen programvaruutvecklingsmiljö."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:29
+#: C/gedit-quickstart.page:30
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 "your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
 "toolbar."
 msgstr ""
+"Då <app>gedit</app> startar kan du börja skriva direkt. För att spara din "
+"text klickar du bara på <gui>Spara</gui>-ikonen i <app>gedit</app>-"
+"verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:33
+#: C/gedit-quickstart.page:34
 msgid ""
 "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
 "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
 "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
 msgstr ""
+"För att lära dig om ytterligare funktioner i <app>gedit</app> och för att få "
+"hjälp med att utföra andra uppgifter, utforska <link xref=\"index\">de andra "
+"avsnitten</link> i hjälpen för <app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-replace.page:8
+msgid "Replace portions of text in a file."
+msgstr "Ersätt textstycken i en fil."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-replace.page:33
+msgid "Young Li"
+msgstr "Young Li"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-replace.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Replacing Text"
+#: C/gedit-replace.page:39
 msgid "Replace text"
 msgstr "Ersätt text"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-replace.page:36
+#: C/gedit-replace.page:41
 msgid ""
 "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
 "a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
 "text."
 msgstr ""
+"Att redigera text kan vara tidsödande. För att spara tid inkluderar "
+"<app>gedit</app> funktionen <app>Ersätt</app> som hjälper dig hitta och "
+"ersätta textstycken."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-replace.page:41
+#: C/gedit-replace.page:46
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Ersätt text i <app>gedit</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:43
+#: C/gedit-replace.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
 "\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Öppna verktyget <gui>Ersätt</gui> genom att klicka <guiseq><gui style="
+"\"button\">Menyknapp</gui><gui style=\"menuitem\">Sök och ersätt…</gui></"
+"guiseq> eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type the string that you want to use to replace the string that you find, "
-#| "in the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
+#: C/gedit-replace.page:54
 msgid ""
 "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Search for:</gui> "
 "field."
-msgstr ""
-"Skriv in strängen som du vill använda för att ersätta strängen som du söka "
-"efter i fältet <guilabel>Ersätt med</guilabel>."
+msgstr "Skriv in texten som du vill ersätta i fältet <gui>Sök efter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type the string that you want to use to replace the string that you find, "
-#| "in the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
+#: C/gedit-replace.page:58
 msgid ""
 "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with:</gui> field."
-msgstr ""
-"Skriv in strängen som du vill använda för att ersätta strängen som du söka "
-"efter i fältet <guilabel>Ersätt med</guilabel>."
+msgstr "Ange den nya ersättningstexten i fältet <gui>Ersätt med:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:57
+#: C/gedit-replace.page:62
 msgid ""
 "Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
 "parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
 msgstr ""
+"Då du har angivit den ursprungliga texten och ersättningstexten kan du lägga "
+"till extra parametrar till sökningen. Du kan också välja vad du vill ersätta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:62
+#: C/gedit-replace.page:67
 msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
 msgstr ""
+"För att ersätta <em>endast</em> nästa matchning, klicka på <gui>Ersätt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
-#| "<guibutton>Replace All</guibutton>."
+#: C/gedit-replace.page:71
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
 msgstr ""
-"För att ersätta alla förekomster av strängen genom hela dokumentet, klicka "
-"på <guibutton>Ersätt alla</guibutton>."
+"För att ersätta <em>alla förekomster</em> av den sökta texten, klicka på "
+"<gui>Ersätt alla</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-replace.page:74
+#: C/gedit-replace.page:79
 msgid ""
 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
 "portions of text where the replace function will be performed."
 msgstr ""
+"Använd funktionen <gui>Ersätt alla</gui> försiktigt. <gui>Ersätt alla</gui> "
+"utförs på hela din textfil, och låter dig inte markera textstycken där "
+"funktionen kommer att utföras."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:81
+#: C/gedit-replace.page:86
 msgid "More options"
-msgstr ""
+msgstr "Fler alternativ"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:83
+#: C/gedit-replace.page:88
 msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill kan du lägga till extra parametrar till din sökning:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:87
+#: C/gedit-replace.page:92
 msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Gör skillnad på skiftläge"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:88
+#: C/gedit-replace.page:93
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
 "case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
 msgstr ""
+"Alternativet <em>Gör skillnad på skiftläge</em> låter dig ange huruvida du "
+"vill att dina sökningar ska vara skiftlägeskänsliga. Om detta alternativ är "
+"markerat kommer sökningar att vara skiftlägeskänsliga. I annat fall kommer "
+"sökningar inte att vara skiftlägeskänsliga."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:93
+#: C/gedit-replace.page:98
 msgid "Match entire word only"
-msgstr ""
+msgstr "Matcha endast hela ord"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:94
+#: C/gedit-replace.page:99
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
 "option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
 "em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
 msgstr ""
+"Använd detta alternativ för att söka efter ett specifikt ord utan att "
+"inkludera delar av andra ord. Om du till exempel sökte efter ordet ”and” med "
+"detta alternativ markerat så kommer ordet ”and” att ge en sökträff, men "
+"orden ”s<em>and</em>” och ”komm<em>and</em>o” skulle inte ge någon sökträff."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:101
+#: C/gedit-replace.page:106
 msgid "Search backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Sök baklänges"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:102
+#: C/gedit-replace.page:107
 msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
 msgstr ""
+"Detta kommando beter sig precis som kommandot Sök föregående. Kryssa i detta "
+"alternativ om du vill stega genom resultat från slutet till början."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:107
+#: C/gedit-replace.page:112
 msgid "Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "Börja om från början"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:108
+#: C/gedit-replace.page:113
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
 "the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
 "across your entire file."
 msgstr ""
+"Då alternativet <app>Börja om från början</app> är aktiverat kommer "
+"<app>gedit</app> att starta om sök/ersätt-åtgärden i början av filen då den "
+"har nått slutet på filen. Detta säkerställer att din sök/ersätt-åtgärd "
+"utförs i hela din fil."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:118
+#: C/gedit-replace.page:123
 msgid "Using escape sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Använda kontrollsekvenser"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:120
+#: C/gedit-replace.page:125
 msgid ""
-"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks and tabs."
+"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
+"returns, and tabs."
 msgstr ""
+"Du kan använda <em>kontrollsekvenser</em> för att söka efter nyrader, "
+"vagnreturer och tabbar."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:125
+#: C/gedit-replace.page:130
 msgid "\\n"
 msgstr "\\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Underline"
+#: C/gedit-replace.page:131
 msgid "Newline"
-msgstr "Understruken"
+msgstr "Nyrad"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:129
-msgid "\\t"
-msgstr "\\t"
+#: C/gedit-replace.page:134
+msgid "\\r"
+msgstr "\\r"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Tabs"
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulatorer"
+#: C/gedit-replace.page:135
+msgid "Carriage return"
+msgstr "Vagnretur"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:133
-msgid "\\r"
-msgstr "\\r"
+#: C/gedit-replace.page:138
+msgid "\\t"
+msgstr "\\t"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies a carriage return."
-msgid "Carriage return"
-msgstr "Anger en vagnretur."
+#: C/gedit-replace.page:139
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabb"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:138
+#: C/gedit-replace.page:143
 msgid ""
 "If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
 "of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
@@ -2402,887 +2730,878 @@ msgid ""
 "search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
 "<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
 msgstr ""
+"Om du faktiskt vill söka efter ett <output>\\</output> (omvänt snedstreck) "
+"eller en av kontrollsekvenserna i texten så måste det omvända snedstrecket "
+"föregås av ett extra omvänt snedstreck. För att söka efter <input>\\</input> "
+"behöver du till exempel mata in <input>\\\\</input> i sök- eller ersätt-"
+"fältet. Du kan söka efter kontrollsekvenser på samma sätt: för att söka "
+"efter eller ersätta med ett <input>\\n</input>, använd inmatningstermen "
+"<input>\\\\n</input>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-save-file.page:8
+msgid "Save your file to work on it later."
+msgstr "Spara din fil för att arbeta med den senare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-save-file.page:26
+#: C/gedit-save-file.page:27
 msgid "Save a file"
-msgstr ""
+msgstr "Spara en fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:28
+#: C/gedit-save-file.page:29
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save "
 "the current file</gui> button with the disk-drive icon on the right side of "
 "the toolbar or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"För att spara en fil i <app>gedit</app>, klicka på knappen <gui style="
+"\"button\">Spara den aktiva filen</gui> med diskenhetsikonen till höger i "
+"verktygsfältet eller tryck bara <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:31
+#: C/gedit-save-file.page:32
 msgid ""
 "If you are saving a new file, the <gui>Save As</gui> dialog will appear, and "
 "you can select a name for the file, as well as the directory where you would "
 "like the file to be saved."
 msgstr ""
+"Om du sparar en ny fil kommer dialogrutan <gui>Spara som</gui> att dyka upp, "
+"och du kan välja ett namn på filen, såväl som katalogen där du vill att "
+"filen ska sparas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-search.page:8
+msgid "Find a portion of text within a file."
+msgstr "Sök ett textstycke i en fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-search.page:28
+#: C/gedit-search.page:29
 msgid "Search for text"
-msgstr ""
+msgstr "Sök efter text"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:30
+#: C/gedit-search.page:31
 msgid ""
 "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
 "file."
-msgstr ""
+msgstr "Sökverktyget kan hjälpa dig hitta specifika textsekvenser i din fil."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-search.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Finding Text"
+#: C/gedit-search.page:35
 msgid "Finding text"
-msgstr "Hitta text"
+msgstr "Söka efter text"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:36
+#: C/gedit-search.page:37
 msgid ""
 "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
 "cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
+"Öppna <gui>sökfönstret</gui> genom att klicka <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Menyknapp</gui> <gui style=\"menuitem\">Sök…</gui> </guiseq> eller genom "
+"att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Detta kommer att "
+"förflytta din markör till början av <gui>sökfönstret</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:43
+#: C/gedit-search.page:44
 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv in texten du vill söka efter i <gui>sökfönstret</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:47
+#: C/gedit-search.page:48
 msgid ""
 "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
 "that match what you have entered."
 msgstr ""
+"Under tiden du skriver kommer <app>gedit</app> att börja färgmarkera de "
+"textstycken som matchar det som du har matat in."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "To create a new snippet, do the following:"
+#: C/gedit-search.page:53
 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr "Gör följande för att skapa en ny textsnutt:"
+msgstr "Gör något av följande för att bläddra igenom sökresultaten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:55
+#: C/gedit-search.page:56
 msgid ""
 "Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
 "gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui style=\"button\">upp</gui>- eller <gui style=\"button\">ner</"
+"gui>-pilarna intill <gui>sökfönstret</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:60
+#: C/gedit-search.page:61
 msgid ""
 "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
 msgstr ""
+"Tryck på tangenterna <key>uppåtpil</key> eller <key>nedåtpil</key> på ditt "
+"tangentbord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:64
+#: C/gedit-search.page:65
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> eller <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Skift</key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:68
+#: C/gedit-search.page:69
 msgid ""
 "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
 "feature to move up or down through the text."
 msgstr ""
+"Tryck ned <key>Ctrl</key> och använd din mus eller styrplattas "
+"<key>rullnings</key>funktion för att flytta upp eller ner genom texten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:73
+#: C/gedit-search.page:74
 msgid ""
 "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
 "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
 "was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
 "cursor to the current position in the search results."
 msgstr ""
+"För att stänga <gui>sökfönstret</gui>, tryck antingen <key>Esc</key> eller "
+"<key>Retur</key>. Att trycka <key>Esc</key> kommer återföra markören till "
+"där den var innan du började söka. Att trycka <key>Retur</key> kommer "
+"återföra markören till den aktuella positionen i sökresultaten."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/gedit-search.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
+#: C/gedit-search.page:80
 msgid "Search tips"
-msgstr "Sök"
+msgstr "Söktips"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:81
+#: C/gedit-search.page:82
 msgid ""
 "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
 "will appear in the search window."
 msgstr ""
+"Om du markerar ett textstycke med musen och sedan trycker <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> kommer texten du markerat att dyka upp i "
+"sökfönstret."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:86
+#: C/gedit-search.page:87
 msgid ""
 "For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
 "Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
 "window. You can select one or more of the following search options:"
 msgstr ""
+"För mer sökalternativ, klicka på <gui style=\"button\">Förstoringsglas</gui>-"
+"ikonen i sökfönstret, eller högerklicka var som helst i sökfönstret. Du kan "
+"välja ett eller flera av följande sökalternativ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:92
+#: C/gedit-search.page:93
 msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
 msgstr ""
+"Välj <gui>Gör skillnad på skiftläge</gui> för att göra sökningen "
+"skiftlägeskänslig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:95
+#: C/gedit-search.page:96
 msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
 msgstr ""
+"Välj <gui>Matcha endast hela ord</gui> för att endast söka efter "
+"fullständiga ord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:99
+#: C/gedit-search.page:100
 msgid ""
 "Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
 "back again."
 msgstr ""
+"Välj <gui>Börja om från början</gui> för att söka text uppifrån och ner och "
+"sedan börja om från början igen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:105
+#: C/gedit-search.page:106
 msgid ""
 "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
 "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
 "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Texten som du sökt efter kommer förbli färgmarkerad av gedit, även efter att "
+"du har avslutat din sökning. För att ta bort färgmarkeringen, klicka "
+"<guiseq><gui>Sök</gui><gui>Rensa färgmarkeringsläge</gui></guiseq>, eller "
+"tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>K</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:9
+msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
+msgstr "Använd tangentbordsgenvägar för att få hjälp att arbeta snabbare."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:16
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
 msgid "Paolo Borelli"
-msgstr ""
+msgstr "Paolo Borelli"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:19
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
 msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr ""
+msgstr "Jesse van den Kieboom"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:22
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
 msgid "Steve Frécinaux"
-msgstr ""
+msgstr "Steve Frécinaux"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:25
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
 msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr ""
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:32 C/gedit-tab-groups.page:14
-#: C/gedit-tabs-moving.page:24 C/gedit-tabs.page:25
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
+#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
 msgid "Radina Matic"
-msgstr ""
+msgstr "Radina Matic"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:16
-#: C/gedit-tabs-moving.page:26 C/gedit-tabs.page:27
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
+#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
 msgid "2013"
-msgstr ""
+msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcut key"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
 msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Snabbtangent"
+msgstr "Kortkommandon"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the "
-#| "mouse and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
-#| "application>'s shortcut keys."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
 msgid ""
 "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
 "the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
 "shortcut keys."
 msgstr ""
-"Använd snabbtangenter för att genomföra vanliga uppgifter på ett snabbare "
-"sätt än med musen och menyerna. Följande tabell listar alla snabbtangenter i "
-"<application>gedit</application>."
+"Använd <gui>kortkommandon</gui> för att genomföra vanliga uppgifter på ett "
+"snabbare sätt än med musen och menyerna. Följande tabell listar alla "
+"kortkommandon i <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcut key"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
 msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Snabbtangent"
+msgstr "Flikrelaterade kortkommandon"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:49 C/gedit-shortcut-keys.page:105
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151 C/gedit-shortcut-keys.page:245
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:266 C/gedit-shortcut-keys.page:303
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
-msgid "To Do This"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 C/gedit-shortcut-keys.page:323
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:352
+msgid "Action"
+msgstr "Åtgärd"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:50 C/gedit-shortcut-keys.page:106
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152 C/gedit-shortcut-keys.page:246
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 C/gedit-shortcut-keys.page:304
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
-msgid "Press This"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 C/gedit-shortcut-keys.page:324
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:353
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Tangentbordsgenväg"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Switches to the next tab to the left."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
 msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Växlar till nästa flik åt vänster."
+msgstr "Växla till nästa flik åt vänster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:56
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Switches to the next tab to the right."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
 msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Växlar till nästa flik åt höger."
+msgstr "Växla till nästa flik åt höger"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Close tab."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
 msgid "Close tab"
-msgstr "Stäng flik."
+msgstr "Stäng flik"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:66 C/gedit-shortcut-keys.page:138
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Save all tabs."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
 msgid "Save all tabs"
-msgstr "Spara alla flikar."
+msgstr "Spara alla flikar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Close all tabs."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
 msgid "Close all tabs"
-msgstr "Stäng alla flikar."
+msgstr "Stäng alla flikar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
 msgid "Reopen the most recently closed tab"
-msgstr ""
+msgstr "Återöppna den senast stängda fliken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:79
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to nth tab."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
 msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Hoppa till flik nummer n."
+msgstr "Hoppa till flik nummer <var>n</var>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
 msgid "New tab group"
-msgstr ""
+msgstr "Ny flikgrupp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
 msgid "Previous tab group"
-msgstr ""
+msgstr "Föregående flikgrupp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:92
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
 msgid "Next tab group"
-msgstr ""
+msgstr "Nästa flikgrupp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcuts for working with files:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
 msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Snabbtangenter för arbete med filer:"
+msgstr "Kortkommandon för arbete med filer"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new document."
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Skapa ett nytt dokument."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
+msgid "Create a new document in a new window"
+msgstr "Skapa ett nytt dokument i ett nytt fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a document."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
+msgid "Create a new document in a new tab"
+msgstr "Skapa ett nytt dokument i en ny flik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
 msgid "Open a document"
-msgstr "Öppna ett dokument."
+msgstr "Öppna ett dokument"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:116
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current document to disk."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
+msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
+msgstr "Öppna fönstret <gui>Snabböppna</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
 msgid "Save the current document"
-msgstr "Spara det aktuella dokumentet till disk."
+msgstr "Spara aktuellt dokument"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current document with a new filename."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:139
 msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Spara aktuellt dokument med ett nytt filnamn."
+msgstr "Spara aktuellt dokument med ett nytt filnamn"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the current document."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
 msgid "Print the current document"
-msgstr "Skriv ut det aktuella dokumentet."
+msgstr "Skriv ut aktuellt dokument"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
 msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Print preview."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
 msgid "Print preview"
-msgstr "Förhandsvisa utskrift."
+msgstr "Förhandsvisa utskrift"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:133
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the current document."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
 msgid "Close the current document"
-msgstr "Stäng aktuellt dokument."
+msgstr "Stäng aktuellt dokument"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit Gedit."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
 msgid "Quit gedit"
-msgstr "Avsluta Gedit."
+msgstr "Avsluta gedit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:142
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcuts for editing documents:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
 msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Snabbtangenter för redigering av dokument:"
+msgstr "Kortkommandon för redigering av filer"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
 msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till början på aktuell rad"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
 msgid "<key>Home</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Home</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete current line."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
 msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Ta bort aktuell rad."
+msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
 msgid "<key>End</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>End</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
 msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till början på dokumentet"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:166
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
 msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Tar bort alla blanksteg från slutet av rader i dokumentet."
+msgstr "Gå till slutet på dokumentet"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
 msgid "Move the selected word right one word"
-msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
+msgstr "Flytta markerat ord ett ord till höger"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Högerpil</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
 msgid "Move the selected word left one word"
-msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
+msgstr "Flytta markerat ord ett ord till vänster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Vänsterpil</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo the last action."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Ångra föregående åtgärd."
+msgstr "Ångra föregående åtgärd"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Redo the last undone action ."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden."
+msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera den i urklipp."
+msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera den i urklipp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
+msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Paste the contents of the clipboard."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Klistra in innehållet i urklipp."
+msgstr "Klistra in innehållet i urklipp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
 msgid "Select all text in the file"
-msgstr ""
+msgstr "Markera all text i filen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete current line."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
 msgid "Delete the current line"
-msgstr "Ta bort aktuell rad."
+msgstr "Ta bort aktuell rad"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
 msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta markerad rad en rad uppåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Uppåtpil</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
 msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta markerad rad en rad nedåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Nedåtpil</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
 msgid "Add a tab stop"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till ett tabulatorstopp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
 msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Tabb</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
 msgid "Remove a tab stop"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort ett tabulatorstopp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
 msgid "Convert the selected text to upper case"
-msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
+msgstr "Konvertera markerad text till versaler"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247
 msgid "Convert the selected text to lower case"
-msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
+msgstr "Konvertera markerad text till gemener"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
-#, fuzzy
-#| msgid "The currently selected text."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
 msgid "Toggle case of the selected text"
-msgstr "Den för närvarande markerade texten."
+msgstr "Växla skiftläge för markerad text"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:258
 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Snabbtangenter för att visa och dölja paneler:"
+msgstr "Kortkommandon för att visa och dölja paneler"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
-#, fuzzy
-#| msgid "Show/hide the side pane."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:267
 msgid "Show / hide the side pane"
-msgstr "Visa/dölj sidopanelen."
+msgstr "Visa / dölj sidopanelen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
 msgid "<key>F9</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>F9</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:255
-#, fuzzy
-#| msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Visa/dölj nederkantspanelen."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
+msgid "Show / hide the bottom pane"
+msgstr "Visa / dölj underpanelen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:276
+msgid "Open the file menu"
+msgstr "Öppna filmenyn"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:277
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcuts for searching:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
 msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Snabbtangenter för sökning:"
+msgstr "Kortkommandon för sökning"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Find a string."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
 msgid "Find a string"
-msgstr "Sök efter en sträng."
+msgstr "Sök efter en sträng"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:276
-#, fuzzy
-#| msgid "Find the next instance of the string."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
 msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Sök nästa förekomst av strängen."
+msgstr "Sök nästa förekomst av strängen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:277
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:297
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
-#, fuzzy
-#| msgid "Find the previous instance of the string."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
 msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Sök föregående förekomst av strängen."
+msgstr "Sök föregående förekomst av strängen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:301
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
-#, fuzzy
-#| msgid "Search and replace."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
 msgid "Search and Replace"
-msgstr "Sök och ersätt."
+msgstr "Sök och ersätt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:285
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:305
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear highlight."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
 msgid "Clear highlight"
-msgstr "Ta bort markering."
+msgstr "Ta bort markering"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
-#, fuzzy
-#| msgid "Goto line."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
 msgid "Goto line"
-msgstr "Gå till rad."
+msgstr "Gå till rad"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:314
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcuts for tools:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:320
 msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Snabbtangenter för verktyg:"
+msgstr "Kortkommandon för verktyg"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
-#, fuzzy
-#| msgid "Check spelling (with plugin)."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontrollera stavning (med insticksmodul)."
+msgstr "Kontrollera stavning"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:310
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:330
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg (med insticksmodul)."
+msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg (med insticksmodul)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:314
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:334
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:317
-#, fuzzy
-#| msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:337
 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "Kör \"make\" i aktuell katalog (med insticksmodul)."
+msgstr "Kör ”make” i aktuell katalog (med insticksmodul)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
 msgid "<key>F8</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>F8</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:321
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory listing (with plugin)."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:341
 msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Kataloglistning (med insticksmodul)."
+msgstr "Kataloglistning (med insticksmodul)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:342
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcuts for help:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:349
 msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Snabbtangent för hjälp:"
+msgstr "Kortkommandon för användarhjälp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:358
 msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna användarguiden för gedit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:359
 msgid "<key>F1</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-spellcheck.page:7
+msgid "Check your files for spelling errors."
+msgstr "Leta efter stavfel i dina filer."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-spellcheck.page:15
+#: C/gedit-spellcheck.page:16
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-spellcheck.page:25
-msgid "Enable and use spell-checking feature"
-msgstr ""
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
 msgid "Spell-check your document"
-msgstr ""
+msgstr "Stavningskontrollera ditt dokument"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:30
 msgid "Enable the spell checker"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera stavningskontrollen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:31
@@ -3290,30 +3609,31 @@ msgid ""
 "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
 "can be enabled as required. To enable the plugin:"
 msgstr ""
+"Stavningskontrollfunktionen tillhandahålls som en insticksmodul i "
+"<app>gedit</app> som kan aktiveras efter behov. För att aktivera "
+"insticksmodulen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:41
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Välj <gui style=\"menuitem\">Stavningskontroll</gui> för att aktivera "
+"insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:51
 msgid "To check for misspelt words in your document:"
-msgstr ""
+msgstr "För att söka felstavade ord i ditt dokument:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
 "Spelling</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"För att kontrollera stavningen manuellt, välj <menuchoice><guimenu>Verktyg</"
-"guimenu><guimenuitem>Kontrollera stavning</guimenuitem></menuchoice>."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Verktyg</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Kontrollera stavning</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:61
@@ -3322,11 +3642,14 @@ msgid ""
 "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
 "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att <app>gedit</app> automatiskt ska färgmarkera felstavade ord i ditt "
+"dokument under tiden du skriver, välj <guiseq><gui style=\"menu\">Verktyg</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Färgmarkera felstavade ord</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:68
 msgid "Using spell-check"
-msgstr ""
+msgstr "Använda stavningskontroll"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:70
@@ -3336,6 +3659,10 @@ msgid ""
 "displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
 "from the following corrective actions:"
 msgstr ""
+"Du kan välja den rätta ersättningen för felstavade ord med dialogrutan "
+"Kontrollera stavning. Det felstavade ordet som kontrolleras av "
+"stavningskontrollen visas i fetstil intill <gui>Felstavat ord:</gui>. Du kan "
+"välja bland följande rättningsåtgärder:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:77
@@ -3343,6 +3670,9 @@ msgid ""
 "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
 "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
 msgstr ""
+"<gui style=\"input\">Ändra till:</gui> låter dig mata in ett ord och använda "
+"<gui style=\"button\">Kontrollera ord</gui> för att kontrollera att "
+"stavningen är rätt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:82
@@ -3350,6 +3680,8 @@ msgid ""
 "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
 "the word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"menu\">Förslag:</gui> listar de tillgängliga ersättningarna för "
+"ordet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:86
@@ -3357,6 +3689,8 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>a</em> instance of current word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Ignorera</gui> låter dig hoppa över stavningskontroll "
+"för <em>en</em> förekomst av aktuellt ord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:90
@@ -3364,6 +3698,8 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>all</em> instances of the current word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Ignorera alla</gui> låter dig hoppa över "
+"stavningskontroll för <em>alla</em> förekomster av aktuellt ord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:94
@@ -3372,6 +3708,9 @@ msgid ""
 "word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
 "\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Ändra</gui> ersätter det felstavade eller ej igenkända "
+"ordet med <em>en</em> vald ersättning från listan <gui style=\"menuitem"
+"\">Förslag:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:99
@@ -3380,6 +3719,9 @@ msgid ""
 "unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
 "\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Ändra alla</gui> ersätter <em>alla</em> felstavade "
+"eller ej igenkända ord med den valda ersättningen från listan <gui style="
+"\"menuitem\">Förslag:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:104
@@ -3389,11 +3731,16 @@ msgid ""
 "<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
 "in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Lägg till ord</gui> låter dig lägga till det aktuella "
+"ordet till <app>gedit</app>s <gui>Användarordbok</gui>. Att lägga till "
+"anpassade ord till <gui>Användarordboken</gui> kommer låta <app>gedit</app> "
+"känna igen ordet i dokument och kommer därmed inte att markeras som ett "
+"felstavat ord."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:115
 msgid "Define the language to use for spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Definiera språket att använda för stavningskontroll"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:116
@@ -3403,11 +3750,15 @@ msgid ""
 "style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
 "guiseq>, then choose the language you want to use."
 msgstr ""
+"Som standard kommer <app>gedit</app> att använda ditt aktuella språk för att "
+"stavningskontrollera ditt dokument. Om du behöver använda ett annat språk, "
+"välj <guiseq><gui style=\"menu\">Verktyg</gui><gui style=\"menuitem\">Ställ "
+"in språk…</gui></guiseq> och välj sedan språket som du vill använda."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:123
 msgid "Dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Ordböcker"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:125
@@ -3417,6 +3768,10 @@ msgid ""
 "use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
 "dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> använder <link href=\"http://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\">Enchant</link>, ett litet systemverktyg, för stavningskontroll. "
+"Enchant kan använda flera olika ordböcker för att kontrollera din stavning. "
+"Två sådana ordboksbakändar är <em>Hunspell</em> och <em>Aspell</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:131
@@ -3425,30 +3780,40 @@ msgid ""
 "your computer's software installer or package manager to install the "
 "dictionary back-end that you want."
 msgstr ""
+"Om språket du vill använda inte är tillgängligt i <app>gedit</app>, använd "
+"din dators programvaruinstallerare eller pakethanterare för att installera "
+"ordboksbakänden som du vill ha."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
+msgid "Highlight your text to make it easier to read."
+msgstr "Färgmarkera din text för att göra den lättare att läsa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Print syntax highlighting"
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
 msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
+msgstr "Slå på syntaxmarkering"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22
-msgid "Syntax Highlighting"
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
+msgid "Syntax highlighting"
 msgstr "Syntaxmarkering"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
 "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
 "syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
 "text."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> tillhandahåller syntaxfärgning för ett stort antal märk- "
+"och programmeringsspråk samt vetenskapliga språk. Om <app>gedit</app> känner "
+"igen den syntax som används då du öppnar en fil kommer det automatiskt att "
+"färgmarkera texten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
 "the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
@@ -3456,14 +3821,24 @@ msgid ""
 "then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
 "name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
+"Om din syntax eller språk inte färgmarkeras vid start kan du välja lämplig "
+"syntax eller språk genom att klicka på <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Färgmarkeringsläge</gui></guiseq> och sedan "
+"välja önskad syntax. Alternativt kan du välja syntaxnamnet från en lista "
+"längst ner i <app>gedit</app>-fönstret."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tab-groups.page:11
+msgid "Group similar tabs together."
+msgstr "Gruppera liknande flikar tillsammans."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:22
+#: C/gedit-tab-groups.page:23
 msgid "Organize files in grouped tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Organisera filer i grupperade flikar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:24
+#: C/gedit-tab-groups.page:25
 msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
@@ -3471,360 +3846,380 @@ msgid ""
 "\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
 "files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
+"Om du arbetar med flera flikar i <app>gedit</app> kan du gruppera dem vilket "
+"gör det lättare att hålla dina öppnade filer organiserade. Att lägga till en "
+"ny flikgrupp kommer dela <app>gedit</app>-fönstret i två paneler, öppna ett "
+"nytt ”Namnlöst dokument” i den nya panelen, och göra det aktivt. Du kan "
+"öppna filer till den flikgruppen och flytta flikar från en flikgrupp till en "
+"annan."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:31
+#: C/gedit-tab-groups.page:32
 msgid "Open a new tab group in the gedit window"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna en ny flikgrupp i geditfönstret"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:33
+#: C/gedit-tab-groups.page:34
 msgid "To open a new tab group you can:"
-msgstr ""
+msgstr "För att öppna en ny flikgrupp kan du:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:37
+#: C/gedit-tab-groups.page:38
 msgid ""
 "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
 "main menu."
 msgstr ""
+"Gå till <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Ny flikgrupp</gui></guiseq> i "
+"huvudmenyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:41
+#: C/gedit-tab-groups.page:42
 msgid ""
 "Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
+"Använda kortkommandot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:46
+#: C/gedit-tab-groups.page:47
 msgid ""
 "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
 "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
 "You can move the handle right or left assigning more or less space of "
 "<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
 msgstr ""
+"Denna åtgärd kommer dela <app>gedit</app>-fönstret i två paneler, och "
+"panelen med den nya flikgruppen kommer placeras till höger om den aktiva "
+"fliken. Du kan flytta handtaget till höger eller vänster för att tilldela "
+"mer eller mindre utrymme av <app>gedit</app>-fönstret mellan paneler enligt "
+"dina behov."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:51
+#: C/gedit-tab-groups.page:52
 msgid ""
 "You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
 "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
 msgstr ""
+"Du kan öppna så många flikgrupper i <app>gedit</app>-fönstret som din skärm "
+"tillåter, men du kommer att behöva flytta handtaget för att se dem korrekt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:55
+#: C/gedit-tab-groups.page:56
 msgid ""
 "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
 msgstr ""
+"För att stänga en flikgruppspanel, stäng bara alla flikar som är öppna i den."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:61
+#: C/gedit-tab-groups.page:62
 msgid "Move through tab groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gå mellan flikgrupper"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:63
+#: C/gedit-tab-groups.page:64
 msgid "To move forward (on the next) tab group:"
-msgstr ""
+msgstr "För att gå framåt till (nästa) flikgrupp:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:67
+#: C/gedit-tab-groups.page:68
 msgid ""
 "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
 "main menu."
 msgstr ""
+"Gå till <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nästa flikgrupp</gui></guiseq> i "
+"huvudmenyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:71
+#: C/gedit-tab-groups.page:72
 msgid ""
 "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
 "key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
+"Använd kortkommandot <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Page down</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:76
+#: C/gedit-tab-groups.page:77
 msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
-msgstr ""
+msgstr "För att gå bakåt till (föregående) flikgrupp:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:80
+#: C/gedit-tab-groups.page:81
 msgid ""
 "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
 "the main menu."
 msgstr ""
+"Gå till <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Föregående flikgrupp</gui></guiseq> "
+"i huvudmenyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:84
+#: C/gedit-tab-groups.page:85
 msgid ""
 "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
 "key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
+"Använd kortkommandot <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Page up</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:92
+#: C/gedit-tab-groups.page:93
 msgid "Move a tab to another tab group"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta en flik till en annan flikgrupp"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:94
+#: C/gedit-tab-groups.page:95
 msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill flytta en flik från en flikgrupp till en annan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:98 C/gedit-tabs-moving.page:44
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
+#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45
+#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka och håll ner musknappen på fliken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:101
+#: C/gedit-tab-groups.page:102
 msgid "Drag the tab to another tab group pane."
-msgstr ""
+msgstr "Dra fliken till en annan flikgruppspanel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:104
+#: C/gedit-tab-groups.page:105
 msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
-msgstr ""
+msgstr "Placera den bredvid andra flikar i flikgruppen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:107 C/gedit-tabs-moving.page:50
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
+#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51
+#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98
 msgid "Release the mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Släpp musknappen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:111
+#: C/gedit-tab-groups.page:112
 msgid ""
 "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 "table to make it easier to manage your tab groups."
 msgstr ""
+"Se tabellen <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">flikrelaterade kortkommandon</"
+"link> för att göra det lättare att hantera dina flikgrupper."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tabs-moving.page:10
+msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
+msgstr "Ändra positionen för en flik i geditfönstret."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:31
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32
 msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta och ändra ordning på flikar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32
+#: C/gedit-tabs-moving.page:33
 msgid ""
 "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
 "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
 "<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
 "one window to another."
 msgstr ""
+"Flikar i <app>gedit</app> kan flyttas, vilket gör det enklare att arbeta med "
+"dina filer. Ordningen för flikar kan ändras i samma fönster, flyttas utanför "
+"<app>gedit</app> (vilket skapar ett nytt <app>gedit</app>-fönster), och "
+"flyttas från ett fönster till ett annat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:38
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39
 msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra ordningen på flikarna i geditfönstret"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:40
+#: C/gedit-tabs-moving.page:41
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr ""
+msgstr "För att ändra ordningen på flikar i ett fönster:"
 
+# TODO: the other tabs.
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47
+#: C/gedit-tabs-moving.page:48
 msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
-msgstr ""
+msgstr "Dra fliken till den önskade positionen bland de andra flikarna."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:54
+#: C/gedit-tabs-moving.page:55
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
 "immediately beside other opened tabs."
 msgstr ""
+"Fliken kommer placeras på positionen närmast där du släppte fliken, "
+"omedelbart intill andra öppna flikar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta en flik, skapa ett nytt geditfönster"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "To create a new snippet, do the following:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "Gör följande för att skapa en ny textsnutt:"
+msgstr "För att skapa ett nytt fönster från en befintlig flik:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68
+#: C/gedit-tabs-moving.page:69
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
+msgstr "Dra fliken ut ur <app>gedit</app>-fönstret."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:76
+#: C/gedit-tabs-moving.page:77
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
 msgstr ""
+"För att flytta en flik till ett nytt fönster då <app>gedit</app> är "
+"maximerat, dra fliken till den övre raden högst upp på skärmen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82
+#: C/gedit-tabs-moving.page:83
 msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta en flik till ett annat geditfönster"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:84
+#: C/gedit-tabs-moving.page:85
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill flytta en flik från ett fönster till ett annat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:91
+#: C/gedit-tabs-moving.page:92
 msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr ""
+msgstr "Dra fliken till det nya fönstret."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:94
+#: C/gedit-tabs-moving.page:95
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr ""
+msgstr "Placera den bredvid andra flikar i det nya fönstret."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:103
+#: C/gedit-tabs-moving.page:104
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
 "This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
 "release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
+"Du kan finna det lättare att flytta en flik från ett fönster till ett annat "
+"genom att dra fliken till övre vänstra hörnet <gui>Aktiviteter</gui> i "
+"<gui>GNOME Shell</gui>. Detta kommer att visa alla öppna <app>gedit</app>-"
+"fönster. Du kan sedan släppa fliken på det önskade <app>gedit</app>-fönstret."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:110
+#: C/gedit-tabs-moving.page:111
 msgid ""
 "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 "table to make it easier to manage your tabs."
 msgstr ""
+"Se tabellen <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">flikrelaterade kortkommandon</"
+"link> för att göra det lättare att hantera dina flikar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tabs.page:10
+msgid "Create or close tabs in the gedit window."
+msgstr "Skapa eller ta bort flikar i geditfönstret."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs.page:37
+#: C/gedit-tabs.page:38
 msgid "Add and remove tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till och ta bort flikar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs.page:38
+#: C/gedit-tabs.page:39
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
 "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
 "indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
 "files that are available to work on."
 msgstr ""
+"Att arbeta med flikar i <app>gedit</app> låter dig hålla ett öga på flera "
+"filer i ett enda fönster. Fliken som är större än de andra flikarna "
+"indikerar filen som är öppen nu. De mindre flikarna står för andra filer som "
+"finns tillgängliga att arbeta med."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Adding Snippets"
+#: C/gedit-tabs.page:45
 msgid "Adding tabs"
-msgstr "Lägg till textsnuttar"
+msgstr "Lägga till flikar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:45
+#: C/gedit-tabs.page:46
 msgid ""
 "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
+"För att lägga till en ny flik, skapa en ny fil med <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>T</key></keyseq>. Fliken kommer läggas till på höger sida om alla andra "
+"flikar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Trailing Spaces"
+#: C/gedit-tabs.page:52
 msgid "Removing tabs"
-msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg"
+msgstr "Ta bort flikar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:52
+#: C/gedit-tabs.page:53
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
 "side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
 "key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"För att ta bort en flik, klicka på <gui style=\"button\">×</gui> på flikens "
+"högra sida. För att ta bort alla öppna flikar, tryck <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Skift</key><key>W</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:8
+msgid "Revert a recent change to one of your files."
+msgstr "Återställ en nyligen utförd ändring i en av dina filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo the last action."
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:31
 msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Ångra föregående åtgärd."
+msgstr "Ångra en nyligen utförd åtgärd"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:32
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:33
 msgid ""
 "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Om du gör ett misstag när du använder <app>gedit</app> kan du ångra det "
+"genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:36
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:37
 msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
 msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26
-msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
-"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
-"alone."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31
-msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
-"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open "
-"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the "
-"workspace."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39
-msgid "documents icon"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37
-msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/"
-"> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44
-msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
-msgstr ""
+"Du kan inte ångra en ändring efter att du stängt en <app>gedit</app>-fil."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-#, fuzzy
-#| msgid "text editor"
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "textredigerare"
+msgstr "gedit textredigerare"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid "text editor"
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "textredigerare"
+msgstr "gedit textredigerare"
+
+# Inte en webbsida, indexsidan för hjälpen
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:11
+msgid "Home page of the gedit help guide."
+msgstr "Hemsida för hjälpguiden för gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:26
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> gedit textredigerare"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
@@ -3832,48 +4227,47 @@ msgid ""
 "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
 "link> pages."
 msgstr ""
+"Välkommen till hjälpguiden för <app>gedit</app>. För en snabb introduktion "
+"till både <app>gedit</app>s mest grundläggande funktioner såväl som några "
+"avancerade tangentbordsgenvägar kan du besöka sidorna <link xref=\"gedit-"
+"quickstart\">Kom igång med gedit</link> och <link xref=\"gedit-shortcut-keys"
+"\">Kortkommandon</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:36
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
 msgstr ""
+"Andra hjälpämnen är grupperade i avsnitten nedan. Ha så kul med <app>gedit</"
+"app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Working with Files"
+#: C/index.page:40
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Arbeta med filer"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:45
 msgid "Configure gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Tag List Plugin"
+#: C/index.page:49
 msgid "gedit Plugins"
-msgstr "Insticksmodulen Tagglista"
+msgstr "Insticksmoduler för gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Working with Text"
+#: C/index.page:53
 msgid "Printing with gedit"
-msgstr "Arbeta med text"
+msgstr "Skriva ut med gedit"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
-
- 
+msgstr "Det här programmet är licensierat under licensen <_:link-1/>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]