[nautilus] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Friulian translation
- Date: Tue, 25 Oct 2016 20:12:49 +0000 (UTC)
commit 71d27a2603d9341d9c370a6eefcb6488ac327c32
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Oct 25 20:12:42 2016 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 762 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 380 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index f205aec..ab9174b 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-22 22:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-25 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-25 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian Language Team\n"
"Language: fur\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"plugin e script."
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2907
msgid "Files"
msgstr "File"
@@ -765,15 +765,16 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Mostre plui _detais"
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
-#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679
-#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
+#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "S_cancele"
@@ -799,8 +800,8 @@ msgstr "sul Scritori"
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Cjase"
@@ -851,19 +852,19 @@ msgstr ""
"met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:627
+#: src/nautilus-application.c:629
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions."
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:637
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs."
-#: src/nautilus-application.c:644
+#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI."
-#: src/nautilus-application.c:758
+#: src/nautilus-application.c:771
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -872,39 +873,39 @@ msgstr ""
"Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:881
+#: src/nautilus-application.c:894
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche."
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:903
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide."
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:903
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GJEOMETRIE"
-#: src/nautilus-application.c:892
+#: src/nautilus-application.c:905
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostre la version dal program."
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: src/nautilus-application.c:907
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts"
-#: src/nautilus-application.c:896
+#: src/nautilus-application.c:909
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert."
-#: src/nautilus-application.c:898
+#: src/nautilus-application.c:911
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Va fûr di Nautilis."
-#: src/nautilus-application.c:900
+#: src/nautilus-application.c:913
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr."
-#: src/nautilus-application.c:901
+#: src/nautilus-application.c:914
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
@@ -943,29 +944,24 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "_Eseguìs"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "\"%s\" nol sarà un non gnûf unic."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:873
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” al pues causâ conflit cun un file esistent."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "Ordinament numeric automatic"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Cambie il non di %d cartele"
msgstr[1] "Cambie il non di %d cartelis"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -973,23 +969,23 @@ msgstr[0] "Cambie il non di %d file"
msgstr[1] "Cambie il non di %d file"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Non origjinâl (lant sù)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Non origjinâl (lant jù)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "Modificât pe prime volte"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificât pe ultime volte"
@@ -1028,7 +1024,7 @@ msgstr "Non artist"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Titul"
@@ -1052,16 +1048,16 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:434
msgid "Other Locations"
msgstr "Altris posizions"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il retangul di selezion"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "Viodude a iconis"
@@ -1075,7 +1071,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Non"
@@ -1132,7 +1128,7 @@ msgstr "Grup"
msgid "The group of the file."
msgstr "Il grup dal file."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Permès"
@@ -1184,27 +1180,15 @@ msgstr "Rilevance"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Graduatorie di rilevance pe ricercje"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Compatibil cun ducj i sistemis operatîfs."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Archivis plui piçui ma nome par Linux e Mac."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Archivis plui piçui ma si scugnin instalâ su Windows o Mac."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "I nons dai file no puedi vê “/”."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Un file nol pues jessi clamât \".\"."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Un file nol pues jessi clamât \"..\"."
@@ -1247,7 +1231,7 @@ msgstr "_Copie culì"
msgid "_Link Here"
msgstr "Cree _leam culì"
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Scancele"
@@ -1378,73 +1362,73 @@ msgstr "No si pues fâ partî chest file"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "No si pues fermâ chest file"
-#: src/nautilus-file.c:2139
+#: src/nautilus-file.c:2136
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
-#: src/nautilus-file.c:2183
+#: src/nautilus-file.c:2180
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl"
-#: src/nautilus-file.c:2218
+#: src/nautilus-file.c:2215
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit"
-#: src/nautilus-file.c:2379
+#: src/nautilus-file.c:2376
msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5616
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5624
+#: src/nautilus-file.c:5621
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5633
+#: src/nautilus-file.c:5630
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5642
+#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Îr %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5649
+#: src/nautilus-file.c:5646
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Îr %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5656
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5668
+#: src/nautilus-file.c:5665
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5675
+#: src/nautilus-file.c:5672
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5686
+#: src/nautilus-file.c:5683
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1452,7 +1436,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5696
+#: src/nautilus-file.c:5693
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e di %b %H:%M"
@@ -1460,14 +1444,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5704
+#: src/nautilus-file.c:5701
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5715
+#: src/nautilus-file.c:5712
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e di %b dal %Y"
@@ -1475,7 +1459,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5725
+#: src/nautilus-file.c:5722
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
@@ -1483,58 +1467,58 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5745
+#: src/nautilus-file.c:5742
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6180
+#: src/nautilus-file.c:6177
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès"
-#: src/nautilus-file.c:6503
+#: src/nautilus-file.c:6500
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari"
-#: src/nautilus-file.c:6522
+#: src/nautilus-file.c:6519
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Il proprietari '%s' nol esist"
-#: src/nautilus-file.c:6807
+#: src/nautilus-file.c:6804
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup"
-#: src/nautilus-file.c:6826
+#: src/nautilus-file.c:6823
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Il grup '%s' nol esist"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6968
+#: src/nautilus-file.c:6965
msgid "Me"
msgstr "Gno"
-#: src/nautilus-file.c:7000
+#: src/nautilus-file.c:6997
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: src/nautilus-file.c:7001
+#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartele"
msgstr[1] "%'u cartelis"
-#: src/nautilus-file.c:7002
+#: src/nautilus-file.c:6999
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1542,87 +1526,87 @@ msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u files"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
msgid "? items"
msgstr "? elements"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "no cognossût"
-#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7540
msgid "Font"
msgstr "Caratar"
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Figure"
-#: src/nautilus-file.c:7545
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Archive"
msgstr "Archivi"
-#: src/nautilus-file.c:7546
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
msgid "Text"
msgstr "Test"
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7551
+#: src/nautilus-file.c:7548
msgid "Contacts"
msgstr "Contats"
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: src/nautilus-file.c:7553
+#: src/nautilus-file.c:7550
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazion"
-#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sfuei di calcul"
-#: src/nautilus-file.c:7609
+#: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/nautilus-file.c:7614
+#: src/nautilus-file.c:7611
msgid "Folder"
msgstr "Cartele"
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7650
msgid "Link"
msgstr "Leam"
@@ -1631,40 +1615,40 @@ msgstr "Leam"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Leam a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693
+#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
msgid "Link (broken)"
msgstr "Leam (nol va)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Apliche cheste azion a ducj i file e cartelis"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Salte"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Re_name"
msgstr "Cambie _non"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
msgid "Replace"
msgstr "Sostituìs"
@@ -1957,9 +1941,9 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file"
#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2067,7 +2051,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No stâ disvuedâ la scovacere"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No si pues entrâ in \"%s\""
@@ -2107,13 +2091,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
-#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
+#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
msgid "Error while copying."
msgstr "Erôr intant che si copiave."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
-#: src/nautilus-file-operations.c:4676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
msgid "Error while moving."
msgstr "Erôr intant che si spostave."
@@ -2125,7 +2109,7 @@ msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere."
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Erôr tal striçâ i file."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3213
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2133,12 +2117,12 @@ msgstr ""
"I file te cartele \"%B\" no puedin jessi doprâts parcè che no tu âs i permès "
"par viodiju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Al è stât un erôr tal otignî informazions sui file te cartele \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3255
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2146,39 +2130,39 @@ msgstr ""
"La cartele \"%B\" no pues jessi doprade parcè che no tu âs i permès par "
"leile."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3375
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Il file \"%B\" nol pues jessi doprât parcè che no tu âs i permès par leilu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:3380
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions rivuart “%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Erôr inte copie su \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3476
+#: src/nautilus-file-operations.c:3507
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3480
+#: src/nautilus-file-operations.c:3511
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: src/nautilus-file-operations.c:3562
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinazion no je une cartele."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2186,70 +2170,70 @@ msgstr ""
"Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par "
"fâ puest."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3607
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S in plui di spazi al covente par copiâ inte destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinazion e je dome in leture."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3684
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3688
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Spostât \"%B\" in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Copiât \"%B\" in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Dopleant \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Dopleât \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3732
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\""
msgstr[1] "Daûr a movi %'d file in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3738
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\""
msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Spostât %'d file in \"%B\""
msgstr[1] "Spostâts %'d file in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3788
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Copiât %'d file in \"%B\""
msgstr[1] "Copiâts %'d file in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Dopleant %'d file in “%B”"
msgstr[1] "Dopleant %'d file in “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3815
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Dopleât %'d file in “%B”"
@@ -2262,9 +2246,9 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%B”"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
-#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
+#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2287,8 +2271,8 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8631
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — al reste %T (%S/sec)"
@@ -2299,13 +2283,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — a restin %T (%S/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %T (%S/sec)"
msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %T (%S/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4458
+#: src/nautilus-file-operations.c:4489
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2313,11 +2297,11 @@ msgstr ""
"La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par "
"creâle te destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4463
+#: src/nautilus-file-operations.c:4494
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4625
+#: src/nautilus-file-operations.c:4656
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2325,11 +2309,11 @@ msgstr ""
"I file te cartele \"%B\" no puedin jessi copiâts parcè che no tu âs i permès "
"par viodiju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+#: src/nautilus-file-operations.c:4670
msgid "_Skip files"
msgstr "_Salte files"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4686
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2337,278 +2321,278 @@ msgstr ""
"La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par "
"leile."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
-#: src/nautilus-file-operations.c:6137
+#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Erôr intal spostâ \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:5520
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Erôr intal copiâ \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4831
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "No si pues gjavâ la cartele %F za presinte. "
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:4867
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "No pues gjavâ il file %F za presint."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
+#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5146
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5147
+#: src/nautilus-file-operations.c:5178
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5148
+#: src/nautilus-file-operations.c:5179
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442
+#: src/nautilus-file-operations.c:5473
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Impussibil gjavâ il file che al esist za cul stes non in %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5521
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
msgid "Copying Files"
msgstr "Copie dai file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5880
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Daûr a prontâ a movi in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5884
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6138
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6424
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
msgid "Moving Files"
msgstr "Daûr a movi i file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6464
+#: src/nautilus-file-operations.c:6495
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Creazion dai leams in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:6468
+#: src/nautilus-file-operations.c:6499
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creant leam a %'d file"
msgstr[1] "Creant leam a %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un leam a %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6624
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Leams simbolics a son supuartâts dome par i file locâi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6629
+#: src/nautilus-file-operations.c:6660
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6634
+#: src/nautilus-file-operations.c:6665
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un leam in %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6988
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazion permès"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7274
+#: src/nautilus-file-operations.c:7305
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Cartele cence non"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7321
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document cence non"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7552
+#: src/nautilus-file-operations.c:7583
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Erôr tal creâ la cartele %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Erôr tal creâ il file %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7558
+#: src/nautilus-file-operations.c:7589
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Disvuede la scovacere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
-#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
+#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+#: src/nautilus-file-operations.c:8174
msgid "Verifying destination"
msgstr "Daûr a verificâ destinazion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+#: src/nautilus-file-operations.c:8214
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "Daûr a tirâ fûr \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8275
+#: src/nautilus-file-operations.c:8306
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "Erôr intal tirâ fûr \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8310
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8320
+#: src/nautilus-file-operations.c:8351
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "Tirât fûr \"%B\" in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8326
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in \"%B\""
msgstr[1] "Tirât fûr %'d file in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8390
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Daûr a prontâ la estrazion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
msgid "Extracting Files"
msgstr "Daûr a tirâ fûr i file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Daûr a striçâ \"%B\" in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+#: src/nautilus-file-operations.c:8577
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in \"%B\""
msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8667
+#: src/nautilus-file-operations.c:8698
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Erôr tal striçâ \"%B\" in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8673
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Daûr a triçâ %'d file in \"%B\""
msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8684
+#: src/nautilus-file-operations.c:8715
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i file."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "Striçât \"%B\" in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8710
+#: src/nautilus-file-operations.c:8741
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Striçât %'d file in \"%B\""
msgstr[1] "Striçâts %'d file in \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832
msgid "Compressing Files"
msgstr "Daûr a striçâ i file"
-#: src/nautilus-files-view.c:394
+#: src/nautilus-files-view.c:392
msgid "Searching…"
msgstr "Cirint..."
-#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjamâ..."
-#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1068
+#: src/nautilus-files-view.c:1066
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
-#: src/nautilus-files-view.c:1073
+#: src/nautilus-files-view.c:1071
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
-#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1624
+#: src/nautilus-files-view.c:1622
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione i elements compagns"
-#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680
-#: src/nautilus-files-view.c:6192
+#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
+#: src/nautilus-files-view.c:6166
msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"
-#: src/nautilus-files-view.c:1637
+#: src/nautilus-files-view.c:1635
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Model:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1643
+#: src/nautilus-files-view.c:1641
msgid "Examples: "
msgstr "Esemplis:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2681
+#: src/nautilus-files-view.c:2684
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2616,19 +2600,19 @@ msgstr ""
"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206
+#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "selezionât \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:3163
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
-#: src/nautilus-files-view.c:3177
+#: src/nautilus-files-view.c:3182
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2636,14 +2620,14 @@ msgstr[0] " (cun dentri %'d element)"
msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3192
+#: src/nautilus-files-view.c:3197
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)"
msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3211
+#: src/nautilus-files-view.c:3216
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2651,7 +2635,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3220
+#: src/nautilus-files-view.c:3225
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2662,7 +2646,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3235
+#: src/nautilus-files-view.c:3240
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2674,115 +2658,115 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3268
+#: src/nautilus-files-view.c:3273
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5667
+#: src/nautilus-files-view.c:5665
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Sielç destinazion spostament"
-#: src/nautilus-files-view.c:5671
+#: src/nautilus-files-view.c:5669
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Sielç destinazion copie"
-#: src/nautilus-files-view.c:6188
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6432
+#: src/nautilus-files-view.c:6406
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No si pues gjavâ %s"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6460
+#: src/nautilus-files-view.c:6434
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:6483
+#: src/nautilus-files-view.c:6457
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6595
+#: src/nautilus-files-view.c:6569
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No si pues fâ partî %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7441
+#: src/nautilus-files-view.c:7452
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7501
+#: src/nautilus-files-view.c:7512
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Vierç cun %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7513
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
msgid "Run"
msgstr "Eseguìs"
-#: src/nautilus-files-view.c:7518
+#: src/nautilus-files-view.c:7529
msgid "Extract Here"
msgstr "Tire fûr ca"
-#: src/nautilus-files-view.c:7519
+#: src/nautilus-files-view.c:7530
msgid "Extract to…"
msgstr "Tire fûr su..."
-#: src/nautilus-files-view.c:7523
+#: src/nautilus-files-view.c:7534
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
-#: src/nautilus-files-view.c:7580
+#: src/nautilus-files-view.c:7591
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Fâs partî"
-#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Connect"
msgstr "_Conetiti"
-#: src/nautilus-files-view.c:7592
+#: src/nautilus-files-view.c:7603
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:7598
+#: src/nautilus-files-view.c:7609
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_bloche Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:7618
+#: src/nautilus-files-view.c:7629
msgid "Stop Drive"
msgstr "Ferme Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:7624
+#: src/nautilus-files-view.c:7635
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
-#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7636
+#: src/nautilus-files-view.c:7647
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:7642
+#: src/nautilus-files-view.c:7653
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloche Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:9215
+#: src/nautilus-files-view.c:9226
msgid "Content View"
msgstr "Viodude Contignût"
-#: src/nautilus-files-view.c:9216
+#: src/nautilus-files-view.c:9227
msgid "View of the current folder"
msgstr "Viôt la cartele atuâl"
@@ -3237,66 +3221,66 @@ msgstr "_Anule compression"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Torne striçe"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:987
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di \"%s\""
-#: src/nautilus-file-utilities.c:991
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD Audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1129
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls."
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
msgstr "Al ten musiche"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1141
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Contains software"
msgstr "Al ten dentri software"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Rilevât come “%s”"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Al ten musiche e fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1173
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Al ten fotos e musiche"
@@ -3357,7 +3341,7 @@ msgid "Camera Brand"
msgstr "Marcje machine"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Model machine"
@@ -3426,22 +3410,22 @@ msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vueit)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1449
msgid "Use Default"
msgstr "Dopre predefinît"
-#: src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/nautilus-list-view.c:2057
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Viodude a liste"
-#: src/nautilus-list-view.c:2932
+#: src/nautilus-list-view.c:2955
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonis visibilis"
-#: src/nautilus-list-view.c:2952
+#: src/nautilus-list-view.c:2975
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
@@ -3464,7 +3448,7 @@ msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts."
msgid "Anything"
msgstr "Cualsisei"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Cartelis"
@@ -3628,55 +3612,55 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element."
msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
msgid "Could not forget association"
msgstr "Impussibil dismenteâ associazion"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
msgid "Forget association"
msgstr "Dismentee associazion"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Erôr tal meti \"%s\" come aplicazion predefinide: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
msgid "Could not set as default"
msgstr "Impussibil meti come predefinide"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "document %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Vierç ducj i file dal gjenar \"%s\" cun"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris file dal gjenar \"%s\""
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "_Zonte"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "Met come predefinît"
@@ -3696,7 +3680,7 @@ msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Cree"
@@ -3719,14 +3703,12 @@ msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Unî cartele \"%s\"?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-"La cartele di origjin e esist za in \"%B\". Dilunc la fusion ti vegnarà "
-"domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui file che "
-"a stan vignint copiâts."
+"Dilunc la union ti vegnaran domandadis confermis prime di sostituî, inte "
+"cartele, cualsisei file che al va in conflit cui chei che si stan copiant."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
@@ -3798,13 +3780,13 @@ msgstr "File origjinâl"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
-#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
-#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "Gjenar:"
@@ -3840,8 +3822,8 @@ msgid "File conflict"
msgstr "Conflit di file"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
-#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Nissun"
@@ -3997,190 +3979,190 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Contignûts: "
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
msgstr "doprâts"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
msgid "free"
msgstr "libars"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3017
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacitât totâl"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3020
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Gjenar di filesystem:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Basic"
msgstr "Di base"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3229
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Link target:"
msgstr "Destinazion leam:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Cartele superiôr:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3271
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Accessed:"
msgstr "Acedût:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
msgid "Modified:"
msgstr "Modificât:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Free space:"
msgstr "Spazi libar:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
msgid "no "
msgstr "no "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "read"
msgstr "leibil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "create/delete"
msgstr "creabil/eliminabil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "write"
msgstr "scrivibil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4063
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
msgid "access"
msgstr "acedibil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4134
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "List files only"
msgstr "Listâ nome i file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4140
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
msgid "Access files"
msgstr "Acedi ai file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creâ e eliminâ files"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4164
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Read-only"
msgstr "Dome leture"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4170
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
msgid "Read and write"
msgstr "Leture e scriture"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Access:"
msgstr "Acès:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Folder access:"
msgstr "Acès ae cartele:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "File access:"
msgstr "Acès al file:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
msgid "_Owner:"
msgstr "Par_on:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
msgid "Owner:"
msgstr "Paron:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Others"
msgstr "Altris"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4391
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
msgid "Execute:"
msgstr "Esecuzion:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permet _esecuzion file come program"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambie permès ai file contignûts"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4621
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Change"
msgstr "Cambie"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4662
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
msgid "Others:"
msgstr "Altris:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4705
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4720
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
msgid "Security context:"
msgstr "Contest di sigurece:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4736
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambie permès ai file contignûts..."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4749
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4754
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5026
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
msgid "Open With"
msgstr "Vierç cun"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5385
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5716
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Sielç icone personalizade"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
msgid "_Revert"
msgstr "_Invertìs"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
@@ -4222,7 +4204,7 @@ msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl"
msgid "File name"
msgstr "Non dal file"
-#: src/nautilus-search-engine.c:214
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade"
@@ -4241,25 +4223,25 @@ msgid "Any time"
msgstr "In cualsisei moment"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:484
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
msgid "Other Type…"
msgstr "Altri gjenar..."
-#: src/nautilus-search-popover.c:544
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
msgid "Select type"
msgstr "Sielç gjenar"
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
msgid "Select"
msgstr "Selezione"
-#: src/nautilus-search-popover.c:633
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Sielç Datis..."
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Scovacere"
@@ -4283,33 +4265,33 @@ msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts."
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "An_ule"
-#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristine"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Torne met i elements selezionâts te lôr posizion di origjin"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Empty"
msgstr "_Disvuede"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere"
#. days
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:377
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4317,7 +4299,7 @@ msgstr[0] "%d zornade indaûr"
msgstr[1] "%d diis indaûr"
#. weeks
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4325,7 +4307,7 @@ msgstr[0] "Ultime setemane"
msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
#. months
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4333,7 +4315,7 @@ msgstr[0] "Mês passât"
msgstr[1] "%d mês indaûr"
#. years
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:392
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4452,7 +4434,7 @@ msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s"
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Vierç cun:"
@@ -4776,69 +4758,73 @@ msgstr "Cjate e sostituìs _test"
msgid "Add"
msgstr "Zonte"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordinament numeric automatic"
+
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Format"
msgstr "Formât"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
msgid "Existing Text"
msgstr "Test esistent"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
msgid "Replace With"
msgstr "Sostituît Cun"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituìs"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Numars automatics"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
msgid "Metadata"
msgstr "Meta-dâts"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
msgid "Creation Date"
msgstr "Date creazion"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
msgid "Season Number"
msgstr "Numar de stagjon"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
msgid "Episode Number"
msgstr "Numar di episodi"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
msgid "Track Number"
msgstr "Numar dal toc"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
msgid "Artist Name"
msgstr "Non artist"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
msgid "Album Name"
msgstr "Non album"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
msgid "Original File Name"
msgstr "Non file origjinâl"
@@ -4846,10 +4832,22 @@ msgstr "Non file origjinâl"
msgid "Create Archive"
msgstr "Cree archivi"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "Non archivi"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatibil cun ducj i sistemis operatîfs."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Archivis plui piçui ma nome par Linux e Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Archivis plui piçui ma si scugnin instalâ su Windows o Mac."
+
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Gnove Carte_le"
@@ -5514,19 +5512,19 @@ msgstr "Su chest computer"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponibil"
msgstr[1] "%s / %s disponibii"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconet"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Dismonte"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]