[nautilus] Update French translation (cherry picked from commit 74826e66d1d60599797e6ac255ab69f23eb8513a)



commit aa8773bdaf90978bed123369b1085914539ba8fd
Author: Charles Monzat <superboa hotmail fr>
Date:   Tue Oct 25 16:21:00 2016 +0000

    Update French translation
    (cherry picked from commit 74826e66d1d60599797e6ac255ab69f23eb8513a)

 po/fr.po |  662 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 331 insertions(+), 331 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 178b9ae..ec8d463 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -25,21 +25,22 @@
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2015.
 # Erwan Georget <dremor dremor info>, 2015.
 # Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-25 21:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-25 12:55+0200\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -807,15 +808,16 @@ msgid "Show more _details"
 msgstr "Afficher plus de _détails"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
-#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679
-#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
+#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
 #: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
@@ -841,8 +843,8 @@ msgstr "sur le bureau"
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau"
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Dossier personnel"
@@ -894,19 +896,19 @@ msgstr ""
 "créés :\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:627
+#: src/nautilus-application.c:631
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d'autres options."
 
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:639
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:644
+#: src/nautilus-application.c:648
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select doit être utilisé avec au moins un URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:758
+#: src/nautilus-application.c:762
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -915,40 +917,40 @@ msgstr ""
 "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:881
+#: src/nautilus-application.c:885
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence."
 
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:894
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée."
 
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:894
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GÉOMÉTRIE"
 
-#: src/nautilus-application.c:892
+#: src/nautilus-application.c:896
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Affiche la version du programme."
 
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: src/nautilus-application.c:898
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr ""
 "Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés."
 
-#: src/nautilus-application.c:896
+#: src/nautilus-application.c:900
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés."
 
-#: src/nautilus-application.c:898
+#: src/nautilus-application.c:902
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Quitte Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:900
+#: src/nautilus-application.c:904
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Sélectionne l'URI spécifié dans le dossier parent."
 
-#: src/nautilus-application.c:901
+#: src/nautilus-application.c:905
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
@@ -988,29 +990,24 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_Lancer"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "« %s » ne serait pas un nouveau nom unique."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:873
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "« %s » créerait un conflit avec un fichier existant. "
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "Ordre de numérotation automatique"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Renommer %d dossier"
 msgstr[1] "Renommer %d dossiers"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1018,23 +1015,23 @@ msgstr[0] "Renommer %d fichier"
 msgstr[1] "Renommer %d fichiers"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Nom original (croissant)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Nom original (décroissant)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
 msgid "First Modified"
 msgstr "Premier modifié"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Dernier modifié"
 
@@ -1073,7 +1070,7 @@ msgstr "Nom de l'artiste"
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
 #: src/nautilus-image-properties-page.c:382
 #: src/nautilus-image-properties-page.c:384
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
@@ -1097,16 +1094,16 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
 #: src/nautilus-pathbar.c:434
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Autres emplacements"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Le rectangle de sélection"
 
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vue en icônes"
@@ -1120,7 +1117,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Remplace les paramètres actuels des colonnes des listes par ceux par défaut"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -1229,30 +1226,15 @@ msgstr "Pertinence"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Niveau de pertinence pour la recherche"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Compatible avec tous les systèmes d'exploitation."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr ""
-"Fichiers d'archive plus légers mais compatibilité restreinte à Linux et Mac."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ""
-"Fichiers d'archive plus légers, mais nécessite une installation sur Linux et "
-"Mac."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Les noms de fichiers d'archive ne peuvent pas contenir « / »."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Impossible d'appeler un fichier d'archive « . »."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Impossible d'appeler un fichier d'archive « .. »."
 
@@ -1295,7 +1277,7 @@ msgstr "_Copier ici"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Lier ici"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
@@ -1430,75 +1412,75 @@ msgstr "Impossible de démarrer ce fichier"
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Impossible de stopper ce fichier"
 
-#: src/nautilus-file.c:2139
+#: src/nautilus-file.c:2136
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
 
-#: src/nautilus-file.c:2183
+#: src/nautilus-file.c:2180
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
 
-#: src/nautilus-file.c:2218
+#: src/nautilus-file.c:2215
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "Le contenu de ce fichier est probablement un format non-valide de fichier "
 "bureau"
 
-#: src/nautilus-file.c:2379
+#: src/nautilus-file.c:2376
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvé"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5616
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5624
+#: src/nautilus-file.c:5621
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5633
+#: src/nautilus-file.c:5630
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hier"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5642
+#: src/nautilus-file.c:5639
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Hier à %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5649
+#: src/nautilus-file.c:5646
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Hier à %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5656
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5668
+#: src/nautilus-file.c:5665
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a à %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5675
+#: src/nautilus-file.c:5672
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a à %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5686
+#: src/nautilus-file.c:5683
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1506,7 +1488,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5696
+#: src/nautilus-file.c:5693
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b à %H:%M"
@@ -1514,14 +1496,14 @@ msgstr "%-e %b à %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5704
+#: src/nautilus-file.c:5701
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b à %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5715
+#: src/nautilus-file.c:5712
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1529,7 +1511,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5725
+#: src/nautilus-file.c:5722
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"
@@ -1537,58 +1519,58 @@ msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5730
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y à %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5745
+#: src/nautilus-file.c:5742
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6180
+#: src/nautilus-file.c:6177
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions"
 
-#: src/nautilus-file.c:6503
+#: src/nautilus-file.c:6500
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire"
 
-#: src/nautilus-file.c:6522
+#: src/nautilus-file.c:6519
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas"
 
-#: src/nautilus-file.c:6807
+#: src/nautilus-file.c:6804
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe"
 
-#: src/nautilus-file.c:6826
+#: src/nautilus-file.c:6823
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6968
+#: src/nautilus-file.c:6965
 msgid "Me"
 msgstr "Moi"
 
-#: src/nautilus-file.c:7000
+#: src/nautilus-file.c:6997
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u élément"
 msgstr[1] "%'u éléments"
 
-#: src/nautilus-file.c:7001
+#: src/nautilus-file.c:6998
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dossier"
 msgstr[1] "%'u dossiers"
 
-#: src/nautilus-file.c:7002
+#: src/nautilus-file.c:6999
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1596,87 +1578,87 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
 msgstr[1] "%'u fichiers"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
 msgid "? items"
 msgstr "? éléments"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octets"
 
-#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
 msgid "Program"
 msgstr "Application"
 
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7540
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
-#: src/nautilus-file.c:7545
+#: src/nautilus-file.c:7542
 msgid "Archive"
 msgstr "Archive"
 
-#: src/nautilus-file.c:7546
+#: src/nautilus-file.c:7543
 msgid "Markup"
 msgstr "Balisage"
 
-#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7551
+#: src/nautilus-file.c:7548
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7549
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: src/nautilus-file.c:7553
+#: src/nautilus-file.c:7550
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "Présentation"
 
-#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Feuille de calcul"
 
-#: src/nautilus-file.c:7609
+#: src/nautilus-file.c:7606
 msgid "Binary"
 msgstr "Binaire"
 
-#: src/nautilus-file.c:7614
+#: src/nautilus-file.c:7611
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7650
 msgid "Link"
 msgstr "Lien"
 
@@ -1685,40 +1667,40 @@ msgstr "Lien"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lien vers %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693
+#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Lien (brisé)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
 msgid "Reset"
 msgstr "Réinitialiser"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers et dossiers"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ignorer"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nommer"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
@@ -2015,9 +1997,9 @@ msgstr[1] "Suppression de %'d fichiers"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2086,10 +2068,9 @@ msgstr[1] "%'d fichiers mis à la corbeille"
 
 #. Translators: %B is a file name
 #: src/nautilus-file-operations.c:2277
-#, fuzzy
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
-"Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
+"« %B » ne peut pas être mis dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
 "immédiatement ?"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2286
@@ -2132,7 +2113,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Impossible d'accéder à « %s »"
@@ -2172,13 +2153,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Préparation de la compression de %'d fichier"
 msgstr[1] "Préparation de la compression de %'d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
-#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
+#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erreur lors de la copie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
-#: src/nautilus-file-operations.c:4676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erreur lors du déplacement."
 
@@ -2190,7 +2171,7 @@ msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Erreur lors de la compression des fichiers."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3213
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2198,14 +2179,14 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les "
 "fichiers dans le dossier « %B »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3255
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2213,11 +2194,11 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3375
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -2225,28 +2206,28 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter le fichier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:3380
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %B »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Erreur lors de la copie vers « %B »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3476
+#: src/nautilus-file-operations.c:3507
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier de destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3480
+#: src/nautilus-file-operations.c:3511
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: src/nautilus-file-operations.c:3562
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destination n'est pas un dossier."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2254,70 +2235,70 @@ msgstr ""
 "La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des "
 "fichiers pour libérer de l'espace."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3607
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S d'espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destination est en lecture seule."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3684
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3688
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "« %B » déplacé vers « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Copie de « %B » vers « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "« %B » copié vers « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Duplication de « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "« %B » dupliqué"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3732
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %B »"
 msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3738
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %B »"
 msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fichier déplacé vers « %B »"
 msgstr[1] "%'d fichiers déplacés vers « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3788
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fichier copié vers « %B »"
 msgstr[1] "%'d fichiers copiés vers « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Duplication de %'d fichier dans « %B »"
 msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers dans « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3815
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "%'d fichier dupliqué dans « %B »"
@@ -2330,9 +2311,9 @@ msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %B »"
 #.
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
-#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
+#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2355,8 +2336,8 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8631
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T restante (%S/s)"
@@ -2367,13 +2348,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T restantes (%S/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T restante (%S/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %T restantes (%S/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4458
+#: src/nautilus-file-operations.c:4489
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2381,11 +2362,11 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
 "le créer dans la destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4463
+#: src/nautilus-file-operations.c:4494
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %B »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4625
+#: src/nautilus-file-operations.c:4656
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2393,11 +2374,11 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+#: src/nautilus-file-operations.c:4670
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ignorer les fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4686
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -2405,281 +2386,281 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
-#: src/nautilus-file-operations.c:6137
+#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:5520
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4831
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing folder %F."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier préexistant « %F »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:4867
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
+#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5146
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5147
+#: src/nautilus-file-operations.c:5178
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5148
+#: src/nautilus-file-operations.c:5179
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442
+#: src/nautilus-file-operations.c:5473
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5521
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie des fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5880
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5884
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier"
 msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6138
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6424
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Déplacement des fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6464
+#: src/nautilus-file-operations.c:6495
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Création des liens dans « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6468
+#: src/nautilus-file-operations.c:6499
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier"
 msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6624
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6629
+#: src/nautilus-file-operations.c:6660
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6634
+#: src/nautilus-file-operations.c:6665
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6988
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Définition des permissions"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7274
+#: src/nautilus-file-operations.c:7305
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7321
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nouveau document"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7552
+#: src/nautilus-file-operations.c:7583
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7558
+#: src/nautilus-file-operations.c:7589
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vidage de la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
-#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
+#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+#: src/nautilus-file-operations.c:8174
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Vérification de la destination"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+#: src/nautilus-file-operations.c:8214
 msgid "Extracting “%B”"
 msgstr "Extraction de « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8275
+#: src/nautilus-file-operations.c:8306
 msgid "Error extracting “%B”"
 msgstr "Erreur lors de l'extraction de « %B »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8310
 msgid "There was an error while extracting “%B”."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction du fichier « %B »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8320
+#: src/nautilus-file-operations.c:8351
 msgid "Extracted “%B” to “%B”"
 msgstr "« %B » extrait vers « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8326
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357
 msgid "Extracted %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fichier extrait vers « %B »"
 msgstr[1] "%'d fichiers extraits vers « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8390
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Préparation de l'extraction"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Extraction des fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
 msgid "Compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Compression de « %B » vers « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+#: src/nautilus-file-operations.c:8577
 msgid "Compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Compression de %'d fichier vers « %B »"
 msgstr[1] "Compression de %'d fichiers vers « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8667
+#: src/nautilus-file-operations.c:8698
 msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Erreur lors de la compression de « %B » dans « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8673
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
 msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Erreur lors de la compression de %'d fichier dans « %B »"
 msgstr[1] "Erreur lors de la compression de %'d fichiers dans « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8684
+#: src/nautilus-file-operations.c:8715
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Une erreur est survenue lors de la compression des fichiers."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
 msgid "Compressed “%B” into “%B”"
 msgstr "« %B » compressé dans « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8710
+#: src/nautilus-file-operations.c:8741
 msgid "Compressed %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "%'d fichier a été compressé dans « %B »"
 msgstr[1] "%'d fichiers ont été compressés dans « %B »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Compression des fichiers"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:394
+#: src/nautilus-files-view.c:392
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recherche…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
 msgid "Loading…"
 msgstr "Chargement…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1904
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1068
+#: src/nautilus-files-view.c:1066
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant."
 msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1073
+#: src/nautilus-files-view.c:1071
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante."
 msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1908
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 # Dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:1624
+#: src/nautilus-files-view.c:1622
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Sélection d'éléments selon un motif"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680
-#: src/nautilus-files-view.c:6192
+#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
+#: src/nautilus-files-view.c:6166
 msgid "_Select"
 msgstr "_Sélectionner"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1637
+#: src/nautilus-files-view.c:1635
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Motif :"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1643
+#: src/nautilus-files-view.c:1641
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemples :"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2681
+#: src/nautilus-files-view.c:2684
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2687,19 +2668,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette "
 "configuration vers ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206
+#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "« %s » sélectionné"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3163
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
 msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3177
+#: src/nautilus-files-view.c:3182
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2707,14 +2688,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)"
 msgstr[1] " (contenant %'d éléments)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3192
+#: src/nautilus-files-view.c:3197
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)"
 msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3211
+#: src/nautilus-files-view.c:3216
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2722,7 +2703,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné"
 msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3220
+#: src/nautilus-files-view.c:3225
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2733,7 +2714,7 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3235
+#: src/nautilus-files-view.c:3240
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2745,115 +2726,115 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3268
+#: src/nautilus-files-view.c:3273
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5667
+#: src/nautilus-files-view.c:5665
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5671
+#: src/nautilus-files-view.c:5669
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Sélectionner une destination pour la copie"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6188
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Sélectionner une destination pour l'extraction"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6432
+#: src/nautilus-files-view.c:6406
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Impossible de retirer « %s »"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6460
+#: src/nautilus-files-view.c:6434
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Impossible d'éjecter « %s »"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6483
+#: src/nautilus-files-view.c:6457
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Impossible d'arrêter le lecteur"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6595
+#: src/nautilus-files-view.c:6569
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7441
+#: src/nautilus-files-view.c:7452
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)"
 msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7501
+#: src/nautilus-files-view.c:7512
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7513
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
 msgid "Run"
 msgstr "Lancer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7518
+#: src/nautilus-files-view.c:7529
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extraire ici"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7519
+#: src/nautilus-files-view.c:7530
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extraire vers…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7523
+#: src/nautilus-files-view.c:7534
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7580
+#: src/nautilus-files-view.c:7591
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Démarrer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
 msgid "_Connect"
 msgstr "C_onnecter"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7592
+#: src/nautilus-files-view.c:7603
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Démarrer l'unité multidisque"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7598
+#: src/nautilus-files-view.c:7609
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Dé_verrouiller le volume"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7618
+#: src/nautilus-files-view.c:7629
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Arrêter le volume"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7624
+#: src/nautilus-files-view.c:7635
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Retirer le volume sans risque"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Déconnecter"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7636
+#: src/nautilus-files-view.c:7647
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Arrêter l'unité multidisque"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7642
+#: src/nautilus-files-view.c:7653
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Verroui_ller le volume"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9215
+#: src/nautilus-files-view.c:9226
 msgid "Content View"
 msgstr "Vue du contenu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9216
+#: src/nautilus-files-view.c:9227
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vue du dossier actuel"
 
@@ -3310,66 +3291,66 @@ msgstr "Ann_uler la compression"
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Refaire la compression"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:987
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:991
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD audio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD audio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD vidéo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD vidéo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD photo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1129
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Contient des photos numériques"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
 msgid "Contains music"
 msgstr "Contient de la musique"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1141
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
 msgid "Contains software"
 msgstr "Contient des logiciels"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Détecté comme « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Contient de la musique et des photos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1173
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Contient des photos et de la musique"
 
@@ -3430,7 +3411,7 @@ msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marque de l'appareil photo"
 
 #: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Modèle de l'appareil photo"
 
@@ -3499,22 +3480,22 @@ msgstr "Impossible de charger les informations de l'image"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vide)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1449
 msgid "Use Default"
 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/nautilus-list-view.c:2057
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2932
+#: src/nautilus-list-view.c:2955
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonnes visibles"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2952
+#: src/nautilus-list-view.c:2975
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :"
 
@@ -3701,58 +3682,58 @@ msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Ouverture de %d élément."
 msgstr[1] "Ouverture de %d éléments."
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ajout de « %s » : %s"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Impossible d'ajouter l'application"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Impossible de défaire l'association"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
 msgid "Forget association"
 msgstr "Défaire l'association"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition de « %s » en tant qu'application par défaut : %s"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Impossible de définir par défaut"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Document %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type « %s » avec"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du même "
 "type (« %s »)"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ajouter"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
 msgid "Set as default"
 msgstr "Définir par défaut"
 
@@ -3772,7 +3753,7 @@ msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Impossible d'appeler un dossier « .. »."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
 msgid "Create"
 msgstr "Créer"
 
@@ -4301,7 +4282,7 @@ msgstr "Ne recherche que dans le dossier actuel"
 msgid "File name"
 msgstr "Nom du fichier"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:214
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Impossible d'aller au bout de la recherche"
 
@@ -4320,25 +4301,25 @@ msgid "Any time"
 msgstr "Toujours"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:484
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Autre type…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:544
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
 msgid "Select type"
 msgstr "Sélectionnez le type"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:633
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Sélectionnez les dates…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
@@ -4364,33 +4345,33 @@ msgstr ""
 
 #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
 #.
-#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "Ré_tablir"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurer"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Restaure les éléments sélectionnés à leurs emplacements initiaux"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Vider"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille"
 
 #. days
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:377
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4398,7 +4379,7 @@ msgstr[0] "Il y a %d jour"
 msgstr[1] "Il y a %d jours"
 
 #. weeks
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4406,7 +4387,7 @@ msgstr[0] "La semaine dernière"
 msgstr[1] "Il y a %d semaines"
 
 #. months
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4414,7 +4395,7 @@ msgstr[0] "Le mois dernier"
 msgstr[1] "Il y a %d mois"
 
 #. years
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:392
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4546,7 +4527,7 @@ msgstr "Message d'erreur non géré : %s"
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Impossible de charger l'emplacement"
 
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
 msgstr "Ouvrir avec :"
 
@@ -4871,69 +4852,73 @@ msgstr "Rechercher et remplacer un _texte"
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordre de numérotation automatique"
+
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Texte existant"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
 msgid "Replace With"
 msgstr "Remplacer par"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Nombres automatiques"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
 msgid "001, 002, 003, 004"
 msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
 msgid "Metadata"
 msgstr "Métadonnées"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Date de création"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
 msgid "Season Number"
 msgstr "Numéro de saison"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
 msgid "Episode Number"
 msgstr "Numéro d'épisode"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
 msgid "Track Number"
 msgstr "Numéro de piste"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Nom de l'artiste"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
 msgid "Album Name"
 msgstr "Nom de l'album"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Nom du fichier original"
 
@@ -4941,10 +4926,25 @@ msgstr "Nom du fichier original"
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Créer une archive"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
 msgid "Archive name"
 msgstr "Nom du fichier d'archive"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatible avec tous les systèmes d'exploitation."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr ""
+"Fichiers d'archive plus légers mais compatibilité restreinte à Linux et Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Fichiers d'archive plus légers, mais nécessite une installation sur Linux et "
+"Mac."
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nouveau _dossier"
@@ -5612,19 +5612,19 @@ msgstr "Sur cet ordinateur"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s de disponible"
 msgstr[1] "%s / %s de disponibles"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Déconnecter"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
 msgid "Unmount"
 msgstr "Démonter"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]