[epiphany] Update Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Turkish translation
- Date: Sun, 23 Oct 2016 16:32:13 +0000 (UTC)
commit faf04301948b86e25fbe2cdc8c5d475b03cf9fe9
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Sun Oct 23 16:32:07 2016 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 2114 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1072 insertions(+), 1042 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 2e881c5..cee23c6 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-04 05:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-04 20:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-22 15:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-23 19:31+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -28,15 +28,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "GNOME için web tarayıcısı"
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -48,35 +48,40 @@ msgstr ""
"olanak tanır. Eğer web ortamının sade, temiz, güzel bir görünümünü "
"arıyorsanız, aradığınız tarayıcı budur."
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME Web sıklıkla kod adıyla, yani Epiphany olarak anılır."
-#: data/epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:289
-#: embed/ephy-about-handler.c:320 src/ephy-main.c:77 src/ephy-main.c:324
-#: src/ephy-main.c:479 src/window-commands.c:251
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "GNOME web sitesinin GNOME Web'de görüntülenmesi"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:183
+#: embed/ephy-about-handler.c:214 src/ephy-main.c:76 src/ephy-main.c:266
+#: src/ephy-main.c:410 src/window-commands.c:245
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: data/epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Tarayıcı"
-#: data/epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Web'e gözat"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;tarayıcı;internet;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/epiphany.desktop.in:13
-msgid "web-browser"
-msgstr "web-browser"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+#| msgid "Epiphany"
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
-#: data/epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Yeni Gizli Tarama Penceresi"
@@ -92,7 +97,6 @@ msgstr "İmleç ile tara"
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
-#| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR'"
@@ -224,11 +228,31 @@ msgstr ""
"anda kullanılacak web süreçlerinin sayısına sınır koyar. Öntanımlı değeri "
"'0'dır ve sınırsız olduğu anlamına gelir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "Şu anda oturum açmış olan eşzamanlama kullanıcısı"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+msgid ""
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
+"servers."
+msgstr ""
+"Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
+"Hesabına bağlı e-posta adresi."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "Eşzamanlama zaman damgası"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr "Son eşzamanlamanın yapıldığı zamana ait zaman damgası"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Kullanım dışı]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
@@ -236,11 +260,11 @@ msgstr ""
"[Kullanım dışı] Bu ayar kullanım dışıdır, 'tabs-bar-visibility-policy' "
"ayarını kullanın."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "İndirilenler penceresinin görünürlüğü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -248,13 +272,13 @@ msgstr ""
"İndirilenler penceresini gizle ya da göster. Gizli olduğunda yeni "
"indirilenler başladığında bir uyarı gönderilecek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak şekilde "
"genişlet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -262,11 +286,11 @@ msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tamamını "
"kullanacak şekilde genişler."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Sekmeler çubuğunun konumu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -276,11 +300,11 @@ msgstr ""
"değerler şunlardır: 'üst' (öntanımlı), 'alt', 'sol' (çubuk solda olacak "
"şekilde yatay sekmeler) ve 'sağ' (çubuk sağda olacak şekilde yatay sekmeler)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -291,23 +315,23 @@ msgstr ""
"than-one' (iki veya daha fazla sekme olduğunda gösterilir) ve 'never' (sekme "
"çubuğu asla gösterilmez)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Minimum font size"
msgstr "En küçük yazıtipi boyutu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Özel sans-serif yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -315,11 +339,11 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz "
"kılmaya yarayan bir değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid "Custom serif font"
msgstr "Özel serif yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -327,11 +351,11 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya "
"yarayan bir değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -339,63 +363,66 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz "
"kılmaya yarayan bir değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Use own colors"
msgstr "Kendi renklerini kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Sayfanın istediği renkler yerine kendi renklerini kullan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Use own fonts"
msgstr "Kendi yazı tiplerini kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Sayfanın istediği yazıtipinin yerine kendi yazıtipini kullan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"İnternet sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS "
"kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Default encoding"
msgstr "Öntanımlı kodlama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Varsayılan kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+'ın anlayabilecekleridir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 src/resources/prefs-dialog.ui:619
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 src/resources/prefs-dialog.ui:612
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Tercih edilen diller, iki harfli kodlar."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
+msgstr ""
+"Tercih edilen diller. Yerel ayar kodları dizisi ya da geçerli yerel ayarı "
+"kullanmak için 'system'."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Cookie accept"
msgstr "Çerez kabulü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
@@ -403,11 +430,11 @@ msgstr ""
"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"her zaman\", \"üçüncü-"
"taraf-yok\" ve \"hiçbiri\"."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Image animation mode"
msgstr "Resim animasyon kipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -415,46 +442,38 @@ msgstr ""
"Animasyonlu resimlerin nasıl sunulacağı. Geçerli değerler \"normal\", \"once"
"\" (bir kere) ve \"disabled\" (etkin değil)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid "Allow popups"
msgstr "Beliren pencerelere izin ver"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
"etkin ise)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Eklentileri Etkinleştir"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL Etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio'yu Etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "Do Not Track"
msgstr "Beni İzleme"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -462,21 +481,21 @@ msgstr ""
"İnternet sitelerine takip edilmek istemediğinizi söyler. Lütfen unutmayın "
"internet siteleri bunu dikkate almak zorunda değildir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Adblock'u Etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "İnternet sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "The downloads folder"
msgstr "İndirilen dosya klasörü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -485,109 +504,98 @@ msgstr ""
"klasörünü kullanmak için \"Downloads\", ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
"için \"Desktop\"."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Yer imleri penceresinde başlık sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Yer imleri penceresinde adres sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
-#: embed/ephy-about-handler.c:136
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Kurulu eklentiler"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:137
-msgid "Plugins"
-msgstr "Eklentiler"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:140
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Eklentiler, tercihlerde devre dışı bırakılır"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
-msgid "Enabled"
-msgstr "Etkinleştirildi"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
-msgid "Yes"
-msgstr "Evet"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
-msgid "No"
-msgstr "Hayır"
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr "Bu ana mekine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME türü"
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The 'undecided' default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
-msgid "Description"
-msgstr "Açıklama"
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sonekler"
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The 'undecided' default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
-#: embed/ephy-about-handler.c:217 embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:111 embed/ephy-about-handler.c:113
msgid "Memory usage"
msgstr "Hafıza kullanımı"
-#: embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Sürüm %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:181
msgid "About Web"
msgstr "Web Hakkında"
-#: embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:185
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü"
-#: embed/ephy-about-handler.c:349 embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:243 embed/ephy-about-handler.c:244
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
-#: embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:245
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi"
-#: embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:259
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:261
msgid "Installed on:"
msgstr "Kuruldu:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:475 embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:370 embed/ephy-embed-utils.c:314
msgid "Most Visited"
msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:389
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Web'e Hoş Geldiniz"
-#: embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:389
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada "
"belirecek."
-#: embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:423
msgid "Remove from overview"
msgstr "Genel görünümden kaldır"
-#: embed/ephy-about-handler.c:598 embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:487 embed/ephy-about-handler.c:488
msgid "Private Browsing"
msgstr "Gizli Tarama"
-#: embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:489
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -598,14 +606,14 @@ msgstr ""
"bilgiler pencereyi kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar "
"saklanacak."
-#: embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:493
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi sadece bu bilgisayarı kullanan "
"kişilerden saklar."
-#: embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:495
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -617,323 +625,323 @@ msgstr ""
"izliyor olabilirler."
#. characters
-#: embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:49
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Tam ekrandan çıkmak için %s tuşuna basın"
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:238 src/ephy-search-provider.c:283
+#: embed/ephy-embed-utils.c:241 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"
-#: embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arapça (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arapça (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arapça (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arapça (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltık (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltık (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltık (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Ermenice (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gürcüce (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Merkez Avrupa (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Merkez Avrupa (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Merkez Avrupa (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Merkez Avrupa (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Geleneksel Çince (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Geleneksel Çince (Big5-HKS_CS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Geleneksel Çince (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kiril (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kiril (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kiril (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kiril (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kiril (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kiril (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kiril/_Rusça (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Yunanca (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Yunanca (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Yunanca (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "İbranice (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "İbranice (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "İbranice (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "İbranice (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Görsel İbranice (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonca (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonca (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonca (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korece (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korece (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korece (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korece (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltçe (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "İ_zlandaca (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "İ_skandinavca (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Hırvatça (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumence (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umence (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Güney A_vrupa (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tai (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tai (IS_O-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "T_ai (Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Türkçe (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Türkçe (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Türkçe (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Türkçe (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kiril/Ukraynaca (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kiril/Ukraynaca (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamca (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamca (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamca (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamca (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Batı (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Batı (I_SO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Batı (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Batı (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Batı (_Windows-1252)"
@@ -941,108 +949,118 @@ msgstr "Batı (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "İngilizce (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Bilinmeyen (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "Metin bulunamadı"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Aramaya baştan devam et"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "Aramak için yazın…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
-#: embed/ephy-web-view.c:517
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "_Kaydetme"
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:259
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s geçerli bir URI değil"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:520
+msgid "Not No_w"
+msgstr "Şimdi De_ğil"
-#: embed/ephy-web-view.c:518 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:521
+#| msgid "_Never accept"
+msgid "_Never Save"
+msgstr "_Asla Kaydetme"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:522 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:533
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1280
+#: embed/ephy-web-view.c:1330
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
-#: embed/ephy-web-view.c:1281
+#: embed/ephy-web-view.c:1331
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1293
+#: embed/ephy-web-view.c:1343
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1297
+#: embed/ephy-web-view.c:1347
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "<b>%s</b> konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1388
+#: embed/ephy-web-view.c:1442
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1444
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1692
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1697
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1051,19 +1069,19 @@ msgstr ""
"takvimindeki tarihi kontrol edin."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1702
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1707
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1712
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1072,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"edildi."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1717
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1081,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"kullanıyor."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1669
+#: embed/ephy-web-view.c:1722
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1089,160 +1107,183 @@ msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği sadece gelecekteki tarihler için geçerli. "
"Bilgisayarınızın takvimindeki tarihi kontrol edin."
-#: embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid "None specified"
-msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
-
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1766 embed/ephy-web-view.c:1792
+#: embed/ephy-web-view.c:1783 embed/ephy-web-view.c:1837
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1769
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "Amanın! Bu web sitesi gösterilemiyor."
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
+#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1772
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1790
#, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
+#| msgid ""
+#| "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may "
+#| "be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
+#| "verify that your internet connection is working correctly.</p>"
msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
-"<p><strong>%s</strong> konumundaki siteye erişilemiyor.</p><p>Geçici olarak "
-"erişim dışı ya da yeni bir adrese taşınmış olabilir. İnternet bağlantınızın "
-"doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz.</p>"
+"Geçici olarak erişim dışı ya da yeni bir adrese taşınmış olabilir. İnternet "
+"bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
-#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1804
#, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>Ayrıntılı hata: <i>%s</i></p>"
-
-#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785 embed/ephy-web-view.c:1807
-#: embed/ephy-web-view.c:1824
+#| msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1809 embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1901
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788 embed/ephy-web-view.c:1810
-#: embed/ephy-web-view.c:1827
+#: embed/ephy-web-view.c:1812 embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1904
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1844
#, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong> developers.</p>"
+msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
-"<p><strong>%s</strong> konumundaki site, Web tarayıcının beklenmeyen bir "
-"şekilde kapanmasına yol açmış olabilir.</p><p>Eğer bu tekrar olursa, lütfen "
-"sorunu <strong>%s</strong> geliştiricilerine bildirin.</p>"
+"%s konumundaki site, Web uygulamasının beklenmedik şekilde kapanmasına sebep "
+"olmuş olabilir."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
+#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "Eğer bu tekrar olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:1887
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1817
+#: embed/ephy-web-view.c:1890
msgid "Oops!"
msgstr "Amanın!"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1893
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#| msgid ""
+#| "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload "
+#| "or visit a different page to continue.</p>"
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
-"<p>Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti.</p><p>Devam etmek için "
-"lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka bir sayfayı ziyaret edin.</p>"
+"Devam etmek için lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka bir sayfayı "
+"ziyaret edin."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1831
+#: embed/ephy-web-view.c:1928
msgid "Security Violation"
msgstr "Güvenlik İhlali"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:1931
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
-#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1837
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1935
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
+#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+#| "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
msgstr ""
-"<p>Bu sayfa gerçek <strong>%s</strong> gibi görünmüyor. Saldırganlar bu "
-"siteye giden ya da bu siteden gelen bilgileri (örneğin, kişisel iletiler, "
-"kredi kartı bilgileri veya parolalar) çalmaya ya da değişikliğe uğratmaya "
-"çalışıyor olabilirler.</p>"
+"Bu sayfa gerçek %s gibi görünmüyor. Saldırganlar bu siteye giden ya da bu "
+"siteden gelen bilgileri çalmaya ya da değişikliğe uğratmaya çalışıyor "
+"olabilirler."
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1847
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1945
msgid "Go Back"
msgstr "Geri Git"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1948
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1955
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"
-#: embed/ephy-web-view.c:2729
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
+msgid "None specified"
+msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2089
+msgid "Technical information"
+msgstr "Teknik bilgiler"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2941
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:106 src/resources/prefs-dialog.ui:57
+#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:57
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:163
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:294
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s” içerisine geçici dizin oluşturulamadı."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s” dosyası mevcut. Lütfen onu başka bir yere taşıyın."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu."
@@ -1251,7 +1292,7 @@ msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:139
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası"
@@ -1259,77 +1300,16 @@ msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:145
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s formundaki parola"
-#: lib/ephy-gui.c:199
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "“%s” dizini yazılabilir değil"
-
-#: lib/ephy-gui.c:203
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Bu dizin içinde dosya oluşturmaya izniniz yok."
-
-#: lib/ephy-gui.c:206
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Dizin Yazılabilir Değil"
-
-#: lib/ephy-gui.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Mevcut olan “%s” dosyasının üzerine yazılamıyor "
-
-#: lib/ephy-gui.c:237
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Bu isimde bir dosya zaten bulunuyor ve onun üzerine yazma yetkiniz yok."
-
-#: lib/ephy-gui.c:240
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılamıyor"
-
-#: lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:79
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s"
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:96
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Çerezler Mozilla'dan kopyalamak başarısız oldu"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:361
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Web 3.6, bu dizini kullanım dışı bıraktı ve yapılandırmayı ~/.config/"
-"epiphany adresine taşımaya çalıştı."
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:783
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Sadece n-inci taşıma adımını yürütür"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:785
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:787
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:805
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Web profil taşıyıcısı"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:806
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1368,92 +1348,92 @@ msgstr "%b %d %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "50%"
msgstr "%50"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "75%"
msgstr "%75"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "100%"
msgstr "%100"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "125%"
msgstr "%125"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "150%"
msgstr "%150"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "175%"
msgstr "%175"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "200%"
msgstr "%200"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "300%"
msgstr "%300"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "400%"
msgstr "%400"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
msgid "Local files"
msgstr "Yerel dosyalar"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Sertifika bu web sitesiyle eşleşmiyor"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Sertifikayı imzalayan bilinmiyor"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Sertifikada hatalar var"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Sertifika zayıf bir algoritma kullanılarak imzalanmış"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Sertifikanın geçerlilik süresi ileri bir tarihtedir"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulandı."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulanmadı."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Bağlantınızla ilgili hiçbir sorun saptanmadı."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -1461,91 +1441,88 @@ msgstr ""
"Sertifika geçerli. Fakat, bu sayfadaki kaynaklar güvensiz şekilde "
"gönderilmiş."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
msgid "_Clear All"
msgstr "Tümünü Temiz_le"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d saniye kaldı"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d dakika kaldı"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d saat kaldı"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d gün kaldı"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d hafta kaldı"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d ay kaldı"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
msgid "Cancelling…"
msgstr "İptal ediliyor…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Starting…"
msgstr "Başlatılıyor..."
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:965
+#: src/window-commands.c:958
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 src/resources/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
msgid "All supported types"
msgstr "Desteklenen tüm türler"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Web pages"
msgstr "Web sayfaları"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
@@ -1553,42 +1530,48 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 src/ephy-history-window.c:253
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Yapıştır ve _Git"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-window.c:901
-#: src/resources/gtk/menus.ui:45
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:882
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:895
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 src/ephy-window.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:687
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın"
+#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:56
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "Firefox hesabınız %s'in parolası değiştirilmiş gibi görünüyor."
+
+#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:62
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
+msgstr ""
+"Eşzamanlama sürecine devam etmek için tütfen Tercihlere gidin ve yeni "
+"parolayla oturum açın."
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "%s web sitesine bağlandınız"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1598,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"bir saldırgana bağlanmış olabilirsiniz."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1608,414 +1591,24 @@ msgstr ""
"da gördüğünüz içeriği değiştirebilir."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Bu web sitesi bağlantınızın güvenliğini uygun şekilde sağlamadı."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Bağlantınız güvenli gibi görünüyor."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
msgstr "Sertifikayı _Görüntüle..."
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d benzer yer imi"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Yer İmi Ekle"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "“%s” Özellikleri"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ekle"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Eğlence"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "Haberler"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "Alışveriş"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "Spor"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "Gezi"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "İş"
-
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Hepsi"
-
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Sınıflandırılmamış"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Yakındaki Siteler"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "İsimsiz"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Web (RDF)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Bu konudan sil"
-
-#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Düzenle"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "_View"
-msgstr "_Görünüm"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-msgid "_New Topic"
-msgstr "Yeni _Konu"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Yeni konu oluştur"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1090
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1093
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "_Rename…"
-msgstr "Yeniden _Adlandır…"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yeniden adlandır"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ö_zellikler"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Seçili yer iminin özelliklerini göster veya değiştir"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Yer İmlerini İçe Aktar…"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
-"Başka bir tarayıcıdan veya bir yer imi dosyasından yer imlerini içe aktar"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "Yer İmlerini _Aktar…"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/resources/gtk/menus.ui:95
-#: src/resources/gtk/menus.ui:115
-msgid "_Close"
-msgstr "_Kapat"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Yer imi penceresini kapat"
-
-#. Edit Menu
-#. Edit.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-window.c:899
-#: src/resources/gtk/menus.ui:37
-msgid "Cu_t"
-msgstr "K_es"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Seçimi kes"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1100 src/ephy-window.c:900
-#: src/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopyala"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Seçimi kopyala"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pano içeriğini yapıştır"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/resources/history-dialog.ui:29
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Sil"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Seçili yer imini veya konuyu sil"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-window.c:902
-msgid "Select _All"
-msgstr "Hepsini _Seç"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç"
-
-#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-msgid "_Contents"
-msgstr "İç_erik"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Yer imi yardımını göster"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:51
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster"
-
-#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-msgid "_Title"
-msgstr "_Başlık"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Başlık sütununu göster"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Adres sütununu göster"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Bir konu yaz"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "“%s” konusu silinsin mi?"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Bu konuyu sil?"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Bu konuyu sildiğiniz zaman ilişkili yer imleri başka bir konuyla ilişkili "
-"değil ise sınıflandırılmamış olur."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Konuyu Sil"
-
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:477
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:479
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:482
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:484
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:487
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "“%s” Mozilla profili"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
-msgid "Import failed"
-msgstr "İçe aktarma başarısız"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
-msgid "Import Failed"
-msgstr "İçe Aktarma Başarısız"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:523
-#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"“%s” dosyasından yer imleri içe aktarılamıyor çünkü dosya bozuk ya da "
-"desteklenmeyen bir türde."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Yer İmlerini Dosyadan İçe Aktar"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox/Mozilla yer imleri"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Galeon/Konqueror yer imleri"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Web yer imleri"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Yer İmlerini Aktar"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1428
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:175
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Yer İmleri"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:724
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Dosya _biçimi:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
-msgid "I_mport"
-msgstr "İçe _Aktar"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:790
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Yer imlerini buradan aktar:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
-msgid "File"
-msgstr "Dosya"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1098
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "Adresi _Kopyala"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1484
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:110
-msgid "Topics"
-msgstr "Konular"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
-msgid "Title"
-msgstr "Başlık"
-
-#. FIXME !!!!
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Yeni S_ekmelerde Aç"
-
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Bu konu içindeki yer imlerini yeni sekmelerde aç"
-
-#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "“%s” konusunu oluştur"
-
-#: src/ephy-history-window.c:242
+#: src/ephy-history-window.c:243
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"
-#: src/ephy-history-window.c:246
+#: src/ephy-history-window.c:247
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2059,31 +1652,27 @@ msgstr "Özel bir belirtim başlat"
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Gizli tarama kipinde yeni bir pencere başlat"
-#: src/ephy-main.c:100
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "İnternet bankacılığı kipinde yeni bir pencere başlat"
-
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:101
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Tarayıcıyı uygulama kipinde başlat"
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:103
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Özel belirtim içinde kullanılacak profil dizini"
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:103
msgid "DIR"
msgstr "DİZİN"
-#: src/ephy-main.c:107
+#: src/ephy-main.c:105
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:212
+#: src/ephy-main.c:154
msgid "Could not start Web"
msgstr "Web başlatılamadı"
-#: src/ephy-main.c:215
+#: src/ephy-main.c:157
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2092,166 +1681,197 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n"
"%s"
-#: src/ephy-main.c:325
+#: src/ephy-main.c:267
msgid "Web options"
msgstr "Web seçenekleri"
-#: src/ephy-notebook.c:660
+#: src/ephy-notebook.c:608
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
-#: src/ephy-search-provider.c:195
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "%s için internette ara"
-
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Close _Document"
msgstr "Belgeyi _Kapat"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Devam eden indirmeler var"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Kapat ve indirmeleri iptal et"
-#: src/ephy-window.c:896 src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/ephy-window.c:877
msgid "Re_do"
msgstr "_Tekrarla"
-#: src/ephy-window.c:904
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:880
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_es"
+
+#: src/ephy-window.c:881
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopyala"
+
+#: src/ephy-window.c:883
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hepsini _Seç"
+
+#: src/ephy-window.c:885
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:887
msgid "_Reload"
msgstr "T_ekrar Yükle"
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Bağlantıyı _Gizli Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:900
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:901
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:907
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:908
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:931
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:915
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video Adresini _Kopyala"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:922
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:1475
+#: src/ephy-window.c:927
+#| msgid "_Save Image As…"
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
+
+#: src/ephy-window.c:928
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
+
+#: src/ephy-window.c:1491
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "'%s' için internette ara"
-#: src/popup-commands.c:257
+#: src/popup-commands.c:232
msgid "Save Link As"
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
-#: src/popup-commands.c:265
+#: src/popup-commands.c:240
msgid "Save Image As"
msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
-#: src/popup-commands.c:273
+#: src/popup-commands.c:248
msgid "Save Media As"
msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:232 src/prefs-dialog.c:1566
+#, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "Oturum açmış olan kullanıcı: %s"
+
+#: src/prefs-dialog.c:356
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "Birşeyler yanlış gitti, lütfen tekrar deneyin."
+
+#: src/prefs-dialog.c:375
+msgid "Please don't leave this page until you have completed the verification."
+msgstr ""
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:454 src/prefs-dialog.c:458
+#: src/prefs-dialog.c:816 src/prefs-dialog.c:820
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2260,28 +1880,28 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:465
+#: src/prefs-dialog.c:827
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:487
+#: src/prefs-dialog.c:849
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:730 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+#: src/prefs-dialog.c:1092 src/resources/prefs-dialog.ui:721
msgid "Language"
msgstr "Dil"
-#: src/prefs-dialog.c:809
+#: src/prefs-dialog.c:1171
msgid "Select a Directory"
msgstr "Bir Dizin Seçin"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:903
+#: src/prefs-dialog.c:1265
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2289,48 +1909,60 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:909
+#: src/prefs-dialog.c:1271
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:911
+#: src/prefs-dialog.c:1273
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:914
+#: src/prefs-dialog.c:1276
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com.tr/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:916
+#: src/prefs-dialog.c:1278
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:919
+#: src/prefs-dialog.c:1281
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s"
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:26
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Başlık:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:102
+msgid ""
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Web 3.6, bu dizini kullanım dışı bıraktı ve yapılandırmayı ~/.config/"
+"epiphany adresine taşımaya çalıştı."
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:52
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Adres:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:691
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Sadece n-inci taşıma adımını yürütür"
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:78
-msgid "T_opics:"
-msgstr "_Konular:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:693
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:90
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Tüm konuları _göster"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:695
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:713
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Web profil taşıyıcısı"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:714
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"
#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
msgid "Clear Personal Data"
@@ -2376,11 +2008,11 @@ msgstr ""
"Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı "
"olarak silinecektir."
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:414
msgid "Cookies"
msgstr "Çerezler"
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:48
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:44
#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "Tümünü Temiz_le"
@@ -2431,6 +2063,7 @@ msgid "_New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere"
#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi"
@@ -2438,119 +2071,148 @@ msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi"
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Tekrar Aç"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23 src/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Yer İmleri"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:28
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:35
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:30
msgid "Pr_eferences"
msgstr "T_ercihler"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:37
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:55
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Çıkış"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "New Tab"
-msgstr "Yeni Sekme"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Aç…"
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:17
-msgid "Save _As…"
-msgstr "_Farklı Kaydet…"
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:46
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:59
+msgid "_About"
+msgstr "_Hakkında"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "_Web Uygulaması Olarak Kaydet..."
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:50
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:63
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çıkış"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:51
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Yakınlaştır"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Yer İmi"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:55
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uzaklaştır"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/history-dialog.ui:122
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:61
-msgid "Print…"
-msgstr "Yazdır…"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:65
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Bul…"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketler"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:75
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Yer İmi Ekle…"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:651 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:85
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Metin _Kodlaması"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Yer İmini _Kaldır"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:89
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+#| msgctxt "bookmarks"
+#| msgid "All"
+msgid "All"
+msgstr "Tümü"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:103
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:107
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:111
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
msgid "Du_plicate"
msgstr "_Çokla"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kapat"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uzaklaştır"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#| msgid "Zoom _In"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Yakınlaştır"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#| msgid "New Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Ye_ni Sekme"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencere"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Metin _Kodlaması"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#| msgid "Save As _Web Application…"
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…"
+
#: src/resources/history-dialog.ui:21
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Konumu Kopyala"
#: src/resources/history-dialog.ui:25
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "_Yer İmi Ekle"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
-#: src/resources/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/history-dialog.ui:40
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
-#: src/resources/history-dialog.ui:71
+#: src/resources/history-dialog.ui:67
msgid "Search history"
msgstr "Arama geçmişi"
-#: src/resources/history-dialog.ui:109
+#: src/resources/history-dialog.ui:105
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
-#: src/resources/history-dialog.ui:126
-msgid "Name"
-msgstr "İsim"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:143
+#: src/resources/history-dialog.ui:139
msgid "Location"
msgstr "Konum"
-#: src/resources/history-dialog.ui:172
+#: src/resources/history-dialog.ui:168
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil"
-#: src/resources/history-dialog.ui:207
+#: src/resources/history-dialog.ui:203
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Seçili sayfaları yeni sekmelerde aç"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:511
msgid "Passwords"
msgstr "Parolalar"
@@ -2622,123 +2284,138 @@ msgstr "Kendiliğinden beliren _pencerelere izin ver"
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "_Reklamlara izin ver"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:223
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:243
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:257
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:272
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:296
msgid "Serif font:"
msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:318
msgid "Monospace font:"
msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:350
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:363
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Özel _stylesheet kullan"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:371
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle..."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:388
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Yazıtipleri ve Biçemler"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:422
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "_Çerezleri Yönet…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:438
msgid "_Always accept"
msgstr "_Her zaman kabul et"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:455
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil</small>"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
msgid "_Never accept"
msgstr "_Asla kabul etme"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:481
msgid "Tracking"
msgstr "İzleme"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:489
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "_Web sitelerine izlenmek istemediğimi söyle"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:519
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "_Parolaları Yönet…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:529
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Parolaları hatırla"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:546
msgid "Stored Data"
msgstr "Saklanan Veriler"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:567
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Saklanan kişisel verileri temizleyebilirsiniz."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:572
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "Kişisel Verileri T_emizle…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:590
msgid "Privacy"
msgstr "Güvenlik"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:658
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:695
msgid "Spell checking"
msgstr "Yazım denetimi"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:704
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:743 src/resources/prefs-dialog.ui:830
+msgid "Sync"
+msgstr "Eşzamanla"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:762
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:802
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:807
+msgid "Sign _out"
+msgstr "Oturumu _kapat"
+
#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Dil Ekle"
@@ -2879,122 +2556,129 @@ msgstr "Tercihler"
#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Yer İmleri"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Karet taramayı aç/kapat"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Sayfa kaynağını görüntüle"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "İnceleyiciyi aç/kapat"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Sayfa adresini (URL) seç"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Sonraki arama sonucu"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Önceki arama sonucu"
-#: src/window-commands.c:212 src/window-commands.c:235
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "%s için internette ara"
+
+#. Translators: secret token description stored in gnome-keyring.
+#. * The %s represents the name of the token, e.g. sessionToken.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:151
+#, c-format
+msgid "Token value for %s token"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:206 src/window-commands.c:229
msgid "Contact us at:"
msgstr "Bize ulaşmak için:"
-#: src/window-commands.c:215
+#: src/window-commands.c:209
msgid "Contributors:"
msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
-#: src/window-commands.c:218
+#: src/window-commands.c:212
msgid "Past developers:"
msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:"
-#: src/window-commands.c:244
+#: src/window-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3011,37 +2695,37 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:267
+#: src/window-commands.c:261
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
"Erçin EKER <ercin eker linux org tr>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
-#: src/window-commands.c:270
+#: src/window-commands.c:264
msgid "Web Website"
msgstr "Web Web Sitesi"
-#: src/window-commands.c:501
+#: src/window-commands.c:495
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/window-commands.c:865
+#: src/window-commands.c:858
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Zaten '%s' adlı bir web uygulaması mevcut. Varolan uygulamayı bununla "
"değiştirmek ister misiniz?"
-#: src/window-commands.c:868
+#: src/window-commands.c:861
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
-#: src/window-commands.c:870
+#: src/window-commands.c:863
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/window-commands.c:874
+#: src/window-commands.c:867
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3049,38 +2733,38 @@ msgstr ""
"Bu isimde bir uygulama zaten bulunuyor. Değiştirme işlemi, varolan "
"uygulamanın üzerine yazacaktır."
-#: src/window-commands.c:909
+#: src/window-commands.c:902
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "'%s' uygulaması kullanılmaya hazır"
-#: src/window-commands.c:912
+#: src/window-commands.c:905
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "'%s' uygulaması oluşturulamadı"
-#: src/window-commands.c:920
+#: src/window-commands.c:913
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:962
+#: src/window-commands.c:955
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
-#: src/window-commands.c:967
+#: src/window-commands.c:960
msgid "C_reate"
msgstr "Oluştu_r"
-#: src/window-commands.c:1097
+#: src/window-commands.c:1088
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/window-commands.c:1748
+#: src/window-commands.c:1728
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
-#: src/window-commands.c:1751
+#: src/window-commands.c:1731
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3090,17 +2774,369 @@ msgstr ""
"web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
"gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
-#: src/window-commands.c:1754
+#: src/window-commands.c:1734
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
+#~ msgid "web-browser"
+#~ msgstr "web-browser"
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Tercih edilen diller, iki harfli kodlar."
+
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "Eklentileri Etkinleştir"
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"
+
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "Kurulu eklentiler"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Eklentiler"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "Eklentiler, tercihlerde devre dışı bırakılır"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Etkinleştirildi"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Evet"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Hayır"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME türü"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Açıklama"
+
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Sonekler"
+
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "_Kaydetme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><strong>%s</strong> konumundaki site, Web tarayıcının beklenmeyen bir "
+#~ "şekilde kapanmasına yol açmış olabilir.</p><p>Eğer bu tekrar olursa, "
+#~ "lütfen sorunu <strong>%s</strong> geliştiricilerine bildirin.</p>"
+
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "“%s” dizini yazılabilir değil"
+
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "Bu dizin içinde dosya oluşturmaya izniniz yok."
+
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "Dizin Yazılabilir Değil"
+
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+#~ msgstr "Mevcut olan “%s” dosyasının üzerine yazılamıyor "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu isimde bir dosya zaten bulunuyor ve onun üzerine yazma yetkiniz yok."
+
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılamıyor"
+
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "Çerezler Mozilla'dan kopyalamak başarısız oldu"
+
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın"
+
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "%d benzer yer imi"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Yer İmi Ekle"
+
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "“%s” Özellikleri"
+
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Eğlence"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Haberler"
+
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Alışveriş"
+
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Spor"
+
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Gezi"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "İş"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Sınıflandırılmamış"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "Yakındaki Siteler"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "İsimsiz"
+
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "Web (RDF)"
+
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "Bu konudan sil"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosya"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Düzenle"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Görünüm"
+
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "Yeni _Konu"
+
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "Yeni konu oluştur"
+
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç"
+
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç"
+
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "Yeniden _Adlandır…"
+
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yeniden adlandır"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "Ö_zellikler"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "Seçili yer iminin özelliklerini göster veya değiştir"
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Yer İmlerini İçe Aktar…"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Başka bir tarayıcıdan veya bir yer imi dosyasından yer imlerini içe aktar"
+
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "Yer İmlerini _Aktar…"
+
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar"
+
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "Yer imi penceresini kapat"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Seçimi kes"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Seçimi kopyala"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Pano içeriğini yapıştır"
+
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Seçili yer imini veya konuyu sil"
+
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "İç_erik"
+
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "Yer imi yardımını göster"
+
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Başlık"
+
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "Başlık sütununu göster"
+
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "Adres sütununu göster"
+
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Bir konu yaz"
+
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "“%s” konusu silinsin mi?"
+
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Bu konuyu sil?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu konuyu sildiğiniz zaman ilişkili yer imleri başka bir konuyla ilişkili "
+#~ "değil ise sınıflandırılmamış olur."
+
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_Konuyu Sil"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "“%s” Mozilla profili"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "İçe aktarma başarısız"
+
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "İçe Aktarma Başarısız"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s” dosyasından yer imleri içe aktarılamıyor çünkü dosya bozuk ya da "
+#~ "desteklenmeyen bir türde."
+
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "Yer İmlerini Dosyadan İçe Aktar"
+
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Firefox/Mozilla yer imleri"
+
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Galeon/Konqueror yer imleri"
+
+#~ msgid "Web bookmarks"
+#~ msgstr "Web yer imleri"
+
+#~ msgid "Export Bookmarks"
+#~ msgstr "Yer İmlerini Aktar"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Yer İmleri"
+
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "Dosya _biçimi:"
+
+#~ msgid "Import Bookmarks"
+#~ msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar"
+
+#~ msgid "I_mport"
+#~ msgstr "İçe _Aktar"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Yer imlerini buradan aktar:"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Dosya"
+
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "Adresi _Kopyala"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Konular"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Başlık"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "Yeni S_ekmelerde Aç"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "Bu konu içindeki yer imlerini yeni sekmelerde aç"
+
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "“%s” konusunu oluştur"
+
+#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
+#~ msgstr "İnternet bankacılığı kipinde yeni bir pencere başlat"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Başlık:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Adres:"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "_Konular:"
+
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "Tüm konuları _göster"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Aç…"
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "_Farklı Kaydet…"
+
+#~ msgid "Print…"
+#~ msgstr "Yazdır…"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Bul…"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark…"
+#~ msgstr "_Yer İmi Ekle…"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "_Yer İmi Ekle"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Yer İmleri"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Duplicate current tab"
#~ msgstr "Geçerli sekmeyi çoğalt"
-#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-#~ msgstr "GNOME web sitesinin GNOME Web'de görüntülenmesi"
-
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "GNOME Projesi"
@@ -3156,9 +3192,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "Save As Application"
#~ msgstr "Uygulama Olarak Kaydet"
-#~ msgid "Bookmark"
-#~ msgstr "Yer İmi"
-
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Bul"
@@ -3269,9 +3302,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "_Downloads Bar"
#~ msgstr "İn_dirilenler Çubuğu"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Araç çubuğu biçemi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]