[gnome-applets/gnome-3-22] Update Slovak translation



commit 6894559b866a156863708cecfe1b316aedd88f3b
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sat Oct 22 09:25:15 2016 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po | 1577 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 791 insertions(+), 786 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index a4b5624..3fb10ee 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-15 07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-01 17:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-08 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-22 11:24+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak\n"
 "Language: sk\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
@@ -33,16 +33,16 @@ msgstr "Predvoľby prístupnosti _klávesnice"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:295
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
 #: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
@@ -55,86 +55,84 @@ msgstr "_Pomocník"
 #: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
 #: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:138
+#: ../accessx-status/src/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Zobrazuje stav funkcií AccessX, ako sú prepínacie modifikátory"
 
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:604 ../command/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609 ../drivemount/drivemount.c:108
-#: ../geyes/geyes.c:178 ../gweather/gweather-about.c:60
-#: ../invest-applet/invest/about.py:29 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1000 ../multiload/main.c:62
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:637
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:286 ../trashapplet/src/trashapplet.c:420
+#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:996 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
+#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Višňovský\n"
 "Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
-"Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>"
+"Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>\n"
+"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:170
+#: ../accessx-status/src/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Pri spúšťaní prehliadača pomocníka nastala chyba: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:204
+#: ../accessx-status/src/applet.c:204
 msgid "Open the universal access preferences dialog"
 msgstr ""
 
-#: ../accessx-status/applet.c:222
+#: ../accessx-status/src/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr ""
 "Vyskytla sa chyba pri spúšťaní dialógového okna predvolieb klávesnice: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
+#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
-#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stav AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Zobrazí stav klávesnice, keď sú zapnuté funkcie sprístupnenia."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1014
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "Rozšírenie XKB nie je zapnuté"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1019
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznáma chyba"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1027
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Chyba: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1295
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Stav prístupnosti klávesnice"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1300
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Zobrazuje aktuálny stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice"
 
@@ -150,30 +148,30 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet stavu prístupnosti klávesnice"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Zobrazí stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:62
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Systém je napájaný zo siete"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:63
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Systém je napájaný z batérie"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:329
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Batéria je nabitá (%d %%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:331
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Zostáva neznámy čas (%d %%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:333
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Neznámy čas (%d %%) do nabitia"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -181,7 +179,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d minút (%d %%)"
 msgstr[1] "zostáva %d minúta (%d %%)"
 msgstr[2] "zostávajú %d minúty (%d %%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -189,7 +187,7 @@ msgstr[0] "%d minút do nabitia (%d %%)"
 msgstr[1] "%d minúta do nabitia (%d %%)"
 msgstr[2] "%d minúty do nabitia (%d %%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:349
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -197,7 +195,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d hodín (%d %%)"
 msgstr[1] "zostáva %d hodina (%d %%)"
 msgstr[2] "zostávajú %d hodiny (%d %%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:354
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -207,19 +205,19 @@ msgstr[2] "%d hodiny do nabitia (%d %%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:361
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "zostáva %d %s %d %s (%d %%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hodín"
 msgstr[1] "hodina"
 msgstr[2] "hodiny"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minút"
@@ -228,30 +226,30 @@ msgstr[2] "minúty"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:368
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s do nabitia (%d %%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:382
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Sledovanie batérie"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Batéria je už plne nabitá"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Správa o batérii"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:528
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Zostáva vám %d%% z celkovej kapacity batérie."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:534
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -265,7 +263,7 @@ msgstr[2] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:546
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -279,7 +277,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:554
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -291,56 +289,73 @@ msgstr ""
 " • pripojiť prenosný počítač na vonkajší zdroj energie (do zásuvky), alebo\n"
 " • uložiť všetky otvorené dokumenty a vypnúť počítač."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:562
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Batéria je už slabá"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:657
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
 msgid "No battery present"
 msgstr "Žiadna batéria nie je dostupná"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:660
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Neznámy stav batérie"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:840
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
-#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:231 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:386
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav batérie vášho prenosného počítača."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
 msgid "upower backend enabled."
 msgstr "Podporný program upower povolený."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Zastaralá (nie HAL) infraštruktúra povolená."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1563 ../battstat/battstat_applet.c:1616
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Sledovanie stavu nabitia batérie"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1617
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Sledovanie zostávajúcej kapacity batérie prenosného počítača"
 
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:276
+msgid "Percent"
+msgstr "percent"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:282
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "zostávajúcich minút"
+
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
@@ -348,7 +363,7 @@ msgstr "Sledovanie zostávajúcej kapacity batérie prenosného počítača"
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
 #: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Predvoľby"
@@ -423,15 +438,11 @@ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Upozorniť na slabú batériu radšej podľa času než podľa percenta"
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#| "warning dialog rather than a percentage."
 msgid ""
 "Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
 msgstr ""
-"Používať hodnotu, uvedenú v red_value, ako zostávajúci čas do zobrazenia "
+"Používať hodnotu, uvedenú v red-value, ako zostávajúci čas do zobrazenia "
 "varovného okna, a nie ako percento."
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -495,22 +506,6 @@ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr ""
 "0 znamená bez označenia, 1 znamená percento a 2 znamená zostávajúci čas"
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:276
-msgid "Percent"
-msgstr "percent"
-
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:282
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "zostávajúcich minút"
-
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
 msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Nástroj pre stav batérie"
@@ -523,33 +518,34 @@ msgstr "Batéria je slabá"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "Batéria je plne nabitá"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:95
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
 #: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Brightness Applet"
 msgstr "Aplet Jas"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:96
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
 msgid "Adjusts laptop panel brightness."
 msgstr "Upraví jas panela notebooku."
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:213
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
 msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
 msgstr "Nedá sa pripojiť k službe gnome-settings-daemon"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:215
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
 msgid "Cannot get laptop panel brightness"
 msgstr "Nedá sa získať jas panela notebooku"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:217
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
 #, c-format
 msgid "LCD brightness : %d%%"
 msgstr "Jas displeja : %d%%"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:649 ../inhibit/inhibit-applet.c:297
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr ""
+msgstr "Zverejnené s licenciou GNU General Public License verzia 2"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:650
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
 msgid ""
 "Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -557,7 +553,7 @@ msgid ""
 "of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:654
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
 msgid ""
 "Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -565,7 +561,8 @@ msgid ""
 "GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:658 ../inhibit/inhibit-applet.c:306
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -573,7 +570,7 @@ msgid ""
 "02110-1301, USA."
 msgstr ""
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:672
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 msgstr "Autorské práva © 2006 Benjamin Canou"
 
@@ -581,7 +578,7 @@ msgstr "Autorské práva © 2006 Benjamin Canou"
 msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
 msgstr "Upraví jas panela notebooku"
 
-#: ../charpick/charpick.c:426
+#: ../charpick/src/charpick.c:403
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Dostupné palety"
 
@@ -589,21 +586,21 @@ msgstr "Dostupné palety"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:473
+#: ../charpick/src/charpick.c:450
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Vložiť \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:476
+#: ../charpick/src/charpick.c:453
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Vložiť špeciálny znak"
 
-#: ../charpick/charpick.c:480
+#: ../charpick/src/charpick.c:457
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "vložiť špeciálny znak %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:599
+#: ../charpick/src/charpick.c:574
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -611,155 +608,154 @@ msgstr ""
 "Aplet panelu pre výber divných znakov, ktoré nie sú na vašej klávesnici. "
 "Vydané pod licenciou GNU General Public Licence."
 
-#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
+#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:426
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta znakov"
 
-#: ../charpick/charpick.c:716
+#: ../charpick/src/charpick.c:691
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Vkladanie znakov"
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Charpicker"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Znaky zobrazené po spustení apletu"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"Reťazec, ktorý vybral používateľ pri poslednom použití apletu. Bude "
-"zobrazený pri budúcom spustení."
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:353
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Zoznam dostupných paliet"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Zoznam reťazcov obsahujúcich dostupné palety."
-
-#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:911
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+#: ../charpick/src/properties.c:73
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../trash/src/trash-empty.c:341
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
-#: ../charpick/properties.c:74
+#: ../charpick/src/properties.c:74
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../charpick/properties.c:93
+#: ../charpick/src/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../charpick/properties.c:101
+#: ../charpick/src/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Položka palety"
 
-#: ../charpick/properties.c:102
+#: ../charpick/src/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Upraviť paletu pridaním alebo odstránením znakov"
 
-#: ../charpick/properties.c:214
+#: ../charpick/src/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Pridať paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:251
+#: ../charpick/src/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Upraviť paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:352
+#: ../charpick/src/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Zoznam paliet"
 
-#: ../charpick/properties.c:431
+#: ../charpick/src/properties.c:353
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Zoznam dostupných paliet"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Palety:"
 
-#: ../charpick/properties.c:443
+#: ../charpick/src/properties.c:443
 msgid "_Add"
 msgstr "_Pridať"
 
-#: ../charpick/properties.c:447
+#: ../charpick/src/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Tlačidlo Pridať"
 
-#: ../charpick/properties.c:448
+#: ../charpick/src/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Kliknutím pridáte novú paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:450
+#: ../charpick/src/properties.c:450
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
-#: ../charpick/properties.c:455
+#: ../charpick/src/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Tlačidlo Upraviť"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/src/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Kliknutím upravíte vybranú paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstrániť"
 
-#: ../charpick/properties.c:463
+#: ../charpick/src/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Tlačidlo Odstrániť"
 
-#: ../charpick/properties.c:464
+#: ../charpick/src/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Kliknutím odstránite vybranú paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:518
+#: ../charpick/src/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Nastavenie Palety znakov"
 
-#: ../charpick/properties.c:521 ../command/command.c:143 ../geyes/themes.c:294
-#: ../netspeed/src/preferences.c:325 ../timerapplet/timerapplet.c:324
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
+#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../timer/src/timer-applet.c:324
 #: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavrieť"
 
-#: ../command/command.c:119
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Charpicker"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Znaky zobrazené po spustení apletu"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Reťazec, ktorý vybral používateľ pri poslednom použití apletu. Bude "
+"zobrazený pri budúcom spustení."
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Zoznam reťazcov obsahujúcich dostupné palety."
+
+#: ../command/src/command.c:119
 #: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Shows the output of a command"
 msgstr "Zobrazí výstup príkazu"
 
-#: ../command/command.c:140
+#: ../command/src/command.c:140
 msgid "Command Applet Preferences"
 msgstr "Predvoľby apletu Príkaz"
 
-#: ../command/command.c:153
+#: ../command/src/command.c:153
 msgid "Command:"
 msgstr "Príkaz:"
 
-#: ../command/command.c:161
+#: ../command/src/command.c:161
 msgid "Interval (seconds):"
 msgstr "Interval (v sekundách):"
 
-#: ../command/command.c:169
+#: ../command/src/command.c:169
 msgid "Maximum width (chars):"
 msgstr "Maximálna šírka (v znakoch):"
 
-#: ../command/command.c:177
+#: ../command/src/command.c:177
 #: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show icon"
 msgstr "Zobraziť ikonu"
 
-#: ../command/command.c:326
-msgid "Command Applet"
-msgstr "Aplet Príkaz"
-
 #: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Command Factory"
 msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Príkaz"
@@ -830,7 +826,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Zobraziť frekvenciu procesora v _percentách"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:992
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Sledovanie škálovania frekvencie procesora"
 
@@ -886,19 +882,19 @@ msgstr ""
 "Hodnota 0 znamená zobrazovanie frekvencie procesora, 1 zobrazovanie "
 "frekvencie a jednotiek, 2 zobrazovanie percenta namiesto frekvencie."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:573 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dokument pomocníka"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:601
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuálne škálovanie frekvencie procesora."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:993
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuálnu frekvenciu procesora"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:118
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Škálovanie frekvencie nie je podporované"
 
@@ -918,15 +914,15 @@ msgstr ""
 "Nebudete môcť meniť frekvenciu procesora. Váš stroj je buď zle "
 "nakonfigurovaný, alebo hardvér nepodporuje škálovanie frekvencie procesora."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafika"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafika aj text"
 
@@ -938,55 +934,55 @@ msgstr "Zmeniť škálovanie frekvencie procesora"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Na zmenu škálovania frekvencie procesora sú potrebné oprávnenia."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:324 ../drivemount/drive-button.c:337
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(pripojené)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:326
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(nepripojené)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:546
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Nedá sa spustiť správca súborov Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:553
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť program Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:863
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Prehrať DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Prehrať CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:870
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Otvoriť %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:878
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "_Odpojiť %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:884
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Pripojiť %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:892
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Vysunúť %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:105
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Aplet pre pripojenie a odpojenie diskov."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:200
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Pripojenie diskov"
@@ -1003,73 +999,68 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Pripojenie diskov"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Pripojenie lokálnych diskov a zariadení"
 
-#: ../geyes/geyes.c:173
+#: ../geyes/src/geyes.c:171
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Klon slávnych X očí pre GNOME panel. Sledujú vašu myš."
 
-#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
+#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Oči"
 
-#: ../geyes/geyes.c:409
+#: ../geyes/src/geyes.c:404
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Oči sledujú kurzor myši"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Oči"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Oči pre váš panel"
-
-#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Priečinok, kde je umiestnená téma"
-
-#: ../geyes/themes.c:139
+#: ../geyes/src/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplet Oči."
 
-#: ../geyes/themes.c:140
+#: ../geyes/src/themes.c:140
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Pri pokuse o načítanie témy nastala závažná chyba."
 
-#: ../geyes/themes.c:292
+#: ../geyes/src/themes.c:292
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Nastavenie Očí"
 
-#: ../geyes/themes.c:325
+#: ../geyes/src/themes.c:325
 msgid "Themes"
 msgstr "Témy"
 
-#: ../geyes/themes.c:346
+#: ../geyes/src/themes.c:346
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Vybrať tému:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Oči"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Oči pre váš panel"
+
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Priečinok, kde je umiestnená téma"
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou a ďalší"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:56
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Aplikácia panela pre sledovanie miestnych poveternostných podmienok."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Správa o počasí"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:354 ../gweather/gweather-applet.c:358
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Počasie"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:463
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Predpoveď počasia"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:475
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1080,147 +1071,144 @@ msgstr ""
 "Obloha: %s\n"
 "Teplota: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:529
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
 msgid "Updating..."
 msgstr "Aktualizujem..."
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "_Podrobnosti"
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
 msgid "_Update"
 msgstr "_Aktualizovať"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Mesto:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Posledná aktualizácia:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Podmienky:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Obloha:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Teplota:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Vyzerá ako:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Rosný bod:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relatívna vlkosť:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vietor:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Tlak:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Viditeľnosť:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Východ slnka:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Západ slnka:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Aktuálne podmienky"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Predpoveď počasia"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Zobraziť podrobnosti predpovede"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Predpoveď"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radarová mapa"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "Na_vštíviť Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Navštíviť Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Kliknutím navštívite Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Predpoveď momentálne nie je dostupná pre toto miesto."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Umiestnenie"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Vyberať miesto zo zoznamu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Tlačidlo hodnôt pre frekvenciu aktualizácie"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Tlačidlo hodnôt pre aktualizáciu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Položka adresy"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Zadajte URL adresu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:372
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Zlyhalo načítanie XML databázy umiestnení. Prosím, oznámte toto ako chybu."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:736
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Predvoľby Počasia"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Automaticky aktualizovať každých:"
 
@@ -1228,158 +1216,163 @@ msgstr "_Automaticky aktualizovať každých:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:778
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Jednotka _teploty:"
 
 #. Default means device with default route set
-#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
-#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
 #: ../netspeed/src/preferences.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolené"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:788
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvinov"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celzia"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:791
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheita"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:795
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Jednotka rýchlosti _vetra:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:806
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:808
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:810
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "míľ za hodinu"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:812
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "uzlov"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:814
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufortova stupnica"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:818
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Jednotka _tlaku:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:829
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:831
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:833
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "milibarov"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "milibarov ortute"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "palcov ortute"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:843
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Jednotky _viditeľnosti:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "metre"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:856
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "míle"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Povoliť _radarové mapy"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:901
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Použiť _vlastnú adresu pre radarovú mapu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualizovať"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:952
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "minút"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:964
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazenie"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:979 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:992
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Vyberte miesto:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Nájsť:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Nájsť ďa_lšie"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Umiestnenie"
 
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Podrobnosti"
+
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Počasie"
@@ -1388,6 +1381,10 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Počasie"
 msgid "Factory for creating the weather applet."
 msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet počasia."
 
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Správa o počasí"
+
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Sleduje aktuálne počasie a predpovede"
@@ -1436,32 +1433,32 @@ msgstr ""
 "Ak je nastavené na hodnotu true, dodatočné podrobnosti o počasí budú "
 "prevzaté a zobrazené."
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:85
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
 #: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Inhibit Applet"
 msgstr "Aplet Potlačenie"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:86
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
-msgstr ""
+msgstr "Umožňuje používateľovi potlačiť automatické šetrenie energie."
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:233
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
 msgid "Cannot connect to gnome-session"
 msgstr "Nedá sa pripojiť k relácii gnome-session"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:236
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
 msgid "Automatic sleep inhibited"
 msgstr "Automatické uspanie potlačené"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:238
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
 msgid "Automatic sleep enabled"
 msgstr "Automatické uspanie povolené"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:266
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
 msgid "Manual inhibit"
 msgstr "Ručné potlačenie"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:298
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
 msgid ""
 "Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -1469,7 +1466,7 @@ msgid ""
 "of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:302
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
 msgid ""
 "Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -1477,7 +1474,7 @@ msgid ""
 "GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:320
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 msgstr "Autorské práva © 2006-2007 Richard Hughes"
 
@@ -1486,7 +1483,7 @@ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
 msgstr "Umožní používateľovi potlačiť automatické šetrenie energie"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Finančný graf"
 
@@ -1564,7 +1561,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Scale: "
-msgstr ""
+msgstr "Mierka: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
 msgid "Linear"
@@ -1698,15 +1695,33 @@ msgid "Factory for creating the invest applet."
 msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Invest."
 
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
 msgid "Invest"
 msgstr "Invest"
 
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Stopa do ktorej ste investovali peniaze."
 
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Mena"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr ""
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Showers of ice pellets"
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Spŕšky ľadových guličiek"
+
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Predvoľby Invest"
@@ -1727,13 +1742,6 @@ msgctxt " "
 msgid "Add Group"
 msgstr "Pridať skupinu"
 
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Showers of ice pellets"
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Spŕšky ľadových guličiek"
-
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
@@ -1741,10 +1749,6 @@ msgid ""
 "<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr ""
-
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid ""
 "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
@@ -1757,26 +1761,23 @@ msgid ""
 "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
 "Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
 msgstr ""
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Mena"
+"<i><small><b>Zdroj:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (s oneskorením minimálne 15 minút)</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid ""
 "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 msgstr ""
 
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Zatiaľ ste nevložili žiadne burzové informácie</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -1784,111 +1785,119 @@ msgstr ""
 "Nepodarilo sa pripojiť na zadaný server. Počítač je odpojený, alebo sú "
 "servre vypnuté. Skúste neskôr, prosím."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
-#, python-format
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Graf bol stiahnutý"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Graf sa nepodarilo stiahnuť"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
+#, c-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Finančný graf - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Otvára sa graf"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Graf bol stiahnutý"
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
+msgid "Stock Group"
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Graf sa nepodarilo stiahnuť"
+#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
+#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
+#. * from configuration.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
+msgid "Currency Rate"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
 msgid "Label"
 msgstr "Menovka"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
 msgid "Amount"
 msgstr "Množstvo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
 msgid "Price"
 msgstr "Cena"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
 msgid "Commission"
 msgstr "Komisia"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Currency Rate"
-msgstr ""
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
-msgid "Stock Group"
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
+#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
+#. * with the string value of the change (localized), including
+#. * the percent sign.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
+#, c-format
+msgid "Average change: %+.2f%%"
 msgstr ""
 
-#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
-msgid "Delete entire stock group?"
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
+#. * difference between the current price and purchase price for all
+#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
+#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
+#. * is the change value, the second the currency, and the third value
+#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
+#, c-format
+msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
 msgstr ""
 
-#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
-#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
-msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
-msgstr ""
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
+#, c-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Aktualizované na %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr ""
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Aktualizované na %s"
-
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
 msgid "Ticker"
 msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
 msgid "Last"
 msgstr "Posledné"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
 msgid "Change %"
 msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
 msgid "Chart"
 msgstr "Graf"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
 msgid "Gain"
 msgstr "Zisk"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
 msgid "Gain %"
 msgstr "Zisk %"
 
@@ -1939,16 +1948,11 @@ msgstr "Stlačením tohto tlačidla zobrazíte zoznam predchádzajúcich príkaz
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Správca systému vám zakázal príkazový riadok"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Príkazový riadok"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Aplet Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Tento aplet pridá do panelu príkazový riadok"
 
@@ -1969,15 +1973,17 @@ msgid "Size"
 msgstr "Veľkosť"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
 msgid "_Width:"
 msgstr "Ší_rka:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:476
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../multiload/src/properties.c:476
 msgid "pixels"
 msgstr "bodov"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:521
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../multiload/src/properties.c:521
 msgid "Colors"
 msgstr "Farby"
 
@@ -2029,6 +2035,10 @@ msgstr "_Príkaz:"
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Mini-Commander"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Príkazový riadok"
+
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Mini-Commander"
 msgstr "Mini-Commander"
@@ -2126,25 +2136,20 @@ msgstr "Nemôžete zadať opakujúce sa vzorky"
 msgid "Pattern"
 msgstr "Vzorka"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:161
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Sledovanie modemu"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:671
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Spojenie aktívne, ale nepodarilo sa získať čas spojenia"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:687
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Čas spojenia: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:691
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
 msgid "Not connected"
 msgstr "Nepripojený"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:713
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2152,7 +2157,7 @@ msgstr ""
 "Aby ste sa mohli pripojiť k vášmu poskytovateľovi internetových služieb, "
 "potrebujete oprávnenia správcu"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:714
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2160,11 +2165,11 @@ msgstr ""
 "Aby ste sa mohli odpojiť od vášho poskytovateľa internetových služieb, "
 "potrebujete oprávnenia správcu"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:789
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Zadané heslo je neplatné"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:791
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2172,27 +2177,27 @@ msgstr ""
 "Prosím skontrolujte, či ste to napísali správne, a či nemáte zapnutú klávesu "
 "\"caps lock\""
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:902
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Chcete sa pripojiť?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:903
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Chcete sa odpojiť?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Prip_ojiť"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojiť"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:971
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť nástroj na konfiguráciu siete"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:973
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2200,44 +2205,48 @@ msgstr ""
 "Skontrolujte, či je nainštalovaný na správnej ceste a či má príslušné "
 "oprávnenia"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Aplet pre aktiváciu a sledovanie vytáčaného sieťového pripojenia."
 
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Aktivovať"
 
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Deaktivovať"
 
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:4
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
 msgid "Enter password"
 msgstr "Zadajte heslo"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Root password required"
 msgstr "Vyžaduje sa heslo administrátora"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
 msgid "Connecting with Internet Service Provider"
 msgstr "Pripája sa k poskytovateľovi internetových služieb (ISP)"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Sledovanie modemu"
+
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Aktivovať a sledovať vytáčané pripojenie siete"
 
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/src/main.c:57
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2245,45 +2254,45 @@ msgstr ""
 "Sledovač zaťaženia systému, ktorý zobrazuje grafy pre procesor, pamäť, "
 "odkladací súbor a sieťový prenos."
 
-#: ../multiload/main.c:131
+#: ../multiload/src/main.c:131
 #, fuzzy
 #| msgid "System Monitor"
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "Sledovanie systému"
 
-#: ../multiload/main.c:152
+#: ../multiload/src/main.c:152
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:275 ../multiload/properties.c:546
+#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:554
+#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
 msgid "Memory"
 msgstr "Pamäť"
 
-#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:562
+#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
 msgid "Network"
 msgstr "Sieť"
 
-#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:569
+#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Odkladací súbor"
 
-#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
 msgid "Load Average"
 msgstr "Priemerné zaťaženie"
 
-#: ../multiload/main.c:285
+#: ../multiload/src/main.c:285
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:301
+#: ../multiload/src/main.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2294,13 +2303,13 @@ msgstr ""
 "%u%% použitých programom\n"
 "%u%% je použitých ako vyrovnávacia pamäť"
 
-#: ../multiload/main.c:309
+#: ../multiload/src/main.c:309
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Priemerná záťaž systému je  %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/src/main.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2311,7 +2320,7 @@ msgstr ""
 "Prijímanie %s\n"
 "Odosielanie %s"
 
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/src/main.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2329,39 +2338,171 @@ msgstr[2] ""
 "%s:\n"
 "%u%% sa používa"
 
-#: ../multiload/main.c:358
+#: ../multiload/src/main.c:358
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Zaťaženie procesora"
 
-#: ../multiload/main.c:359
+#: ../multiload/src/main.c:359
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Zaťaženie pamäti"
 
-#: ../multiload/main.c:360
+#: ../multiload/src/main.c:360
 msgid "Net Load"
 msgstr "Sieťové zaťaženie"
 
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/src/main.c:361
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Zaťaženie odkladacieho súboru"
 
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/src/main.c:363
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Zaťaženie disku"
 
-#: ../multiload/main.c:473
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Sledovanie systému"
+#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:308
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Sledované zdroje"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:333
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Procesor"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:346
+msgid "_Memory"
+msgstr "Pa_mäť"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:359
+msgid "_Network"
+msgstr "_Sieť"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:372
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "_Odkladací súbor"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:385
+msgid "_Load"
+msgstr "_Zaťaženie"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:398
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Pevný disk"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:413
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:443
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "Ší_rka sledovača:"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:445
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "_Výška sledovača:"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:484
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "_Rýchlosť sledovača:"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:510
+msgid "milliseconds"
+msgstr "millisekúnd"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
+msgid "_User"
+msgstr "Po_užívateľ"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:549
+msgid "S_ystem"
+msgstr "_Systém"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:550
+msgid "N_ice"
+msgstr "_Nice"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:551
+msgid "I_OWait"
+msgstr "Čakanie na I_O"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:552
+msgid "I_dle"
+msgstr "N_ečinný"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:557
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "_Zdieľaná"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:558
+msgid "_Buffers"
+msgstr "_Buffery"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:559
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "_Vo vyrovnávacej pamäti"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:560
+msgid "F_ree"
+msgstr "V_oľná"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:564
+msgid "_In"
+msgstr "_Prich."
+
+#: ../multiload/src/properties.c:565
+msgid "_Out"
+msgstr "_Odch."
+
+#: ../multiload/src/properties.c:566
+msgid "_Local"
+msgstr "_Miestne"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
+#: ../multiload/src/properties.c:583
+msgid "_Background"
+msgstr "Po_zadie"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:571
+msgid "_Used"
+msgstr "_Použitá"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:572
+msgid "_Free"
+msgstr "_Voľná"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:574
+msgid "Load"
+msgstr "Zaťaženie"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:576
+msgid "_Average"
+msgstr "_Priemer"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:579
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Pevný disk"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:581
+msgid "_Read"
+msgstr "Čí_tanie"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:582
+msgid "_Write"
+msgstr "_Zápis"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:609
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Predvoľby Sledovania Systému"
 
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Otvoriť sledovanie systému"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sledovanie systému"
 
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
@@ -2419,8 +2560,6 @@ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr "Farba grafu pre aktivitu procesora s nice"
 
 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
 msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
 msgstr "Farba grafu pre aktivitu procesora súvisiacu s čakaním na IO"
 
@@ -2496,139 +2635,6 @@ msgstr "Farba pozadia pre graf zaťaženia disku"
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr "Opisný súbor na ploche, ktorý sa má vykonať ako systémový monitor"
 
-#: ../multiload/properties.c:308
-msgid "Monitored Resources"
-msgstr "Sledované zdroje"
-
-#: ../multiload/properties.c:333
-msgid "_Processor"
-msgstr "_Procesor"
-
-#: ../multiload/properties.c:346
-msgid "_Memory"
-msgstr "Pa_mäť"
-
-#: ../multiload/properties.c:359
-msgid "_Network"
-msgstr "_Sieť"
-
-#: ../multiload/properties.c:372
-msgid "S_wap Space"
-msgstr "_Odkladací súbor"
-
-#: ../multiload/properties.c:385
-msgid "_Load"
-msgstr "_Zaťaženie"
-
-#: ../multiload/properties.c:398
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Pevný disk"
-
-#: ../multiload/properties.c:413
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../multiload/properties.c:443
-msgid "System m_onitor width: "
-msgstr "Ší_rka sledovača:"
-
-#: ../multiload/properties.c:445
-msgid "System m_onitor height: "
-msgstr "_Výška sledovača:"
-
-#: ../multiload/properties.c:484
-msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "_Rýchlosť sledovača:"
-
-#: ../multiload/properties.c:510
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisekúnd"
-
-#: ../multiload/properties.c:548 ../multiload/properties.c:556
-msgid "_User"
-msgstr "Po_užívateľ"
-
-#: ../multiload/properties.c:549
-msgid "S_ystem"
-msgstr "_Systém"
-
-#: ../multiload/properties.c:550
-msgid "N_ice"
-msgstr "_Nice"
-
-#: ../multiload/properties.c:551
-msgid "I_OWait"
-msgstr "Čakanie na I_O"
-
-#: ../multiload/properties.c:552
-msgid "I_dle"
-msgstr "N_ečinný"
-
-#: ../multiload/properties.c:557
-msgid "Sh_ared"
-msgstr "_Zdieľaná"
-
-#: ../multiload/properties.c:558
-msgid "_Buffers"
-msgstr "_Buffery"
-
-#: ../multiload/properties.c:559
-msgid "Cach_ed"
-msgstr "_Vo vyrovnávacej pamäti"
-
-#: ../multiload/properties.c:560
-msgid "F_ree"
-msgstr "V_oľná"
-
-#: ../multiload/properties.c:564
-msgid "_In"
-msgstr "_Prich."
-
-#: ../multiload/properties.c:565
-msgid "_Out"
-msgstr "_Odch."
-
-#: ../multiload/properties.c:566
-msgid "_Local"
-msgstr "_Miestne"
-
-#: ../multiload/properties.c:567 ../multiload/properties.c:577
-#: ../multiload/properties.c:583
-msgid "_Background"
-msgstr "Po_zadie"
-
-#: ../multiload/properties.c:571
-msgid "_Used"
-msgstr "_Použitá"
-
-#: ../multiload/properties.c:572
-msgid "_Free"
-msgstr "_Voľná"
-
-#: ../multiload/properties.c:574
-msgid "Load"
-msgstr "Zaťaženie"
-
-#: ../multiload/properties.c:576
-msgid "_Average"
-msgstr "_Priemer"
-
-#: ../multiload/properties.c:579
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Pevný disk"
-
-#: ../multiload/properties.c:581
-msgid "_Read"
-msgstr "Čí_tanie"
-
-#: ../multiload/properties.c:582
-msgid "_Write"
-msgstr "_Zápis"
-
-#: ../multiload/properties.c:609
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Predvoľby Sledovania Systému"
-
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
 msgid "Device _Details"
 msgstr "_Podrobnosti o zariadení"
@@ -2701,55 +2707,55 @@ msgstr "Aplet Netspeed"
 msgid "Network Monitor"
 msgstr "Nástroj na sledovanie siete"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
 msgid "b/s"
 msgstr "b/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
 msgid "B/s"
 msgstr "B/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
 msgid "bits"
 msgstr "bity"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
 msgid "bytes"
 msgstr "bajty"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
 msgid "kb/s"
 msgstr "kb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
 msgid "KiB/s"
 msgstr "KiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
 msgid "kb"
 msgstr "kb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
 msgid "MiB/s"
 msgstr "MiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
 msgid "Mb"
 msgstr "Mb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
 msgid ""
 "A little applet that displays some information on the traffic on the "
 "specified network device"
@@ -2757,70 +2763,70 @@ msgstr ""
 "Malý aplet, ktprý zobrazuje niektoré informácie o prenose určeného sieťového "
 "zariadenia"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:639
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
 msgid "Netspeed Website"
 msgstr "Webová stránka apletu Netspeed"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:902
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
 #, c-format
 msgid "Device Details for %s"
 msgstr "Podrobnosti o zariadení pre %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:927
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
 msgid "_In graph color"
 msgstr "Farba grafu _prich."
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:928
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
 msgid "_Out graph color"
 msgstr "Farba grafu _odch."
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
 msgid "Internet Address:"
 msgstr "Internetová adresa:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Maska siete:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Hardvérová adresa:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:947
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
 msgid "P-t-P Address:"
 msgstr "Adresa P-t-P:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:948
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
 msgid "Bytes in:"
 msgstr "Prich. bajty:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
 msgid "Bytes out:"
 msgstr "Odch. bajty:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../netspeed/src/netspeed.c:952
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:953 ../netspeed/src/netspeed.c:954
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
 msgid "none"
 msgstr "nič"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:993
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
 msgid "IPv6 Address:"
 msgstr "Adresa IPv6:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1025
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
 msgid "Signal Strength:"
 msgstr "Sila signálu:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1026
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
 msgid "ESSID:"
 msgstr "ESSID:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1076
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
 #, c-format
 msgid "%s is down"
 msgstr "%s je odpojené"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2829,11 +2835,11 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 "prich.: %s odch.: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 ../netspeed/src/netspeed.c:1092
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
 msgid "has no ip"
 msgstr "nemá ip adresu"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1090
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2842,7 +2848,7 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 "súčet: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2853,21 +2859,21 @@ msgstr ""
 "ESSID: %s\n"
 "Sila: %d %%"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1100
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
 msgid "unknown"
 msgstr "neznáme"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
 #, c-format
 msgid "Do you want to disconnect %s now?"
 msgstr "Chcete teraz odpojiť %s?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1167
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
 #, c-format
 msgid "Do you want to connect %s now?"
 msgstr "Chcete teraz pripojiť %s?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Running command %s failed</b>\n"
@@ -2876,10 +2882,6 @@ msgstr ""
 "<b>Spustenie príkazu %s zlyhalo</b>\n"
 "%s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Netspeed"
-
 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2913,37 +2915,36 @@ msgstr "Zmeniť _ikonu podľa vybratého zariadenia"
 msgid "Netspeed Preferences"
 msgstr "Predvoľby apletu Netspeed"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Poznámky"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:380
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Poznámky"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Tvorba a správa poznámkových papierikov na pracovnej ploche"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
 msgstr "Predvolená šírka pre nové poznámky"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 msgstr "Predvolená šírka pre nové poznámky, v bodoch."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
 msgstr "Predvolená výška pre nové poznámky"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Predvolená farba pre nové poznámky"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
 "value, RGB color or RGBA color."
@@ -2951,11 +2952,11 @@ msgstr ""
 "Predvolená farba pre nové poznámky. Zadáva sa ako štandardný názov, "
 "hexadecimálna hodnota, farba RGB alebo RGBA."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
 msgstr "Predvolená farba pre písmo"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
 "hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
@@ -2963,11 +2964,11 @@ msgstr ""
 "Predvolená farba písma pre nové poznámky. Zadáva sa ako štandardný názov, "
 "hexadecimálna hodnota, farba RGB alebo RGBA."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Predvolené písmo pre nové poznámky"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -2975,29 +2976,29 @@ msgstr ""
 "Predvolené písmo pre nové poznámky. Má to byť meno písma pre Pango, "
 "napríklad \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Poznámky zostávajú na svojej pracovnej ploche"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
 msgstr "Určuje, či sú poznámky viditeľné na všetkých plochách alebo nie."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Zamknutie poznámok"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Určuje, či sa poznámky dajú upravovať alebo nie."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "Formát dátumu v titulku poznámky"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -3006,11 +3007,11 @@ msgstr ""
 "Poznámky štandardne obsahujú v titulku dátum vytvorenia. Ako formát sa dá "
 "použiť text, ktorý dokáže spracovať funkcia strftime()."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Určuje, či používať predvolené systémové farby"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3018,11 +3019,11 @@ msgstr ""
 "Ak je toto vypnuté, vlastná farba sa použije ako predvolená pre všetky "
 "poznámky."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Určuje, či používať predvolené systémové písmo"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3030,36 +3031,44 @@ msgstr ""
 "Ak je toto vypnuté, vlastné písmo sa použije ako predvolené pre všetky "
 "poznámky."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr "Určuje, či vynútiť predvolenú farbu a písmo na všetkých poznámkach"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
 msgstr ""
 "Ak je toto zapnuté, farby a písma jednotlivých poznámok budú ignorované."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri odstránení poznámky"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Prázdne poznámky sa vždy odstránia bez potvrdzovania."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:539
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Táto poznámka je uzamknutá."
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Táto poznámka je odomknutá."
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
@@ -3067,383 +3076,371 @@ msgstr[0] "%d poznámok"
 msgstr[1] "%d poznámka"
 msgstr[2] "%d poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:540
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Zobraziť poznámkové papieriky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Poznámkové papieriky pre pracovné prostredie GNOME"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nová poznámka"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
 msgid "Hi_de Notes"
 msgstr "_Skryť poznámku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
 msgid "_Lock Notes"
 msgstr "U_zamknúť poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
 msgid "_Delete Notes"
 msgstr "_Odstrániť poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:591
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Táto poznámka je uzamknutá."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:595
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Táto poznámka je odomknutá."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
 msgid "_Delete All"
 msgstr "_Odstrániť všetky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
 msgid "Delete all sticky notes?"
 msgstr "Odstrániť všetky poznámky?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Túto operáciu nemožno vrátiť späť."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
 msgid "Delete this sticky note?"
 msgstr "Odstrániť túto poznámku?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
 msgid "_Delete Note..."
 msgstr "O_dstrániť poznámku..."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
 msgid "_Lock Note"
 msgstr "_Zamknúť poznámku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Poznámka"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Zamknúť/odomknúť poznámku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
 msgid "Close note"
 msgstr "Zavrieť poznámku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
 msgid "Resize note"
 msgstr "Zmeniť veľkosť poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Predvoľby Poznámok"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Predvolené vlastnosti poznámok"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
 msgid "H_eight:"
 msgstr "_Výška:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Zadajte predvolenú šírku pre nové poznámky (v bodoch)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Zadajte predvolenú výšku pre nové poznámky (v bodoch)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:8
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:9
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Použiť _farbu zo systémovej témy"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:10
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Fa_rba písma:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:11
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "F_arba poznámky:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:12
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Vyberte základnú farbu pre všetky poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:13
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Vyberte predvolenú farbu pre poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:14
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Použiť _písmo zo systémovej témy"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:15
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:11
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Písmo:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:16
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Vyberte písmo pre všetky poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:17
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Vyberte predvolené písmo pre poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:18
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
 msgid "Behavior"
 msgstr "Správanie"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:19
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "_Umiestniť poznámky na všetky plochy"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:20
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Vyberte, či sú poznámky viditeľné na všetkých plochách"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:21
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Vynútiť pre_dvolené písmo a farbu poznámok"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Vyberte, či všetky poznámky majú používať predvolený štýl"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:23
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
 msgstr "Skryť poznámky pri kliknutí na _plochu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:24
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
 msgstr ""
 "Vyberte, či sa majú skryť všetky poznámky pri výbere položiek na ploche"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Vlastnosti poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titulok:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Zadajte titulok poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Použiť predvo_lenú farbu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "F_arba písma:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "_Farba poznámky:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:8
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Použiť predvole_né písmo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:9
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Vyberte farbu pre poznámku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:10
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Vyberte farbu pre poznámku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:12
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "Vyberte písmo pre poznámku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:13
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Vyberte písmo pre poznámku"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Timer Factory"
 msgstr "Vytváracie rozhranie pre Časovač"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Timer"
 msgstr "Časovač"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:285
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../timer/src/timer-applet.c:285
 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
 msgstr "Spustí časovač a zobrazí oznámenie po jeho uplynutí"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "'Timer'"
 msgstr "'Časovač'"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Name of timer"
 msgstr "Názov časovača"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Duration of timer in seconds"
 msgstr "Trvanie časovača v sekundách"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Show notification popup when timer finish"
 msgstr "Zobraziť bublinové oznámenie po uplynutí časovača"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Show dialog window when timer finish"
 msgstr "Zobraziť dialógové okno po uplynutí časovača"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:158
+#: ../timer/src/timer-applet.c:158
 msgid "Finished"
 msgstr "Koniec"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:165 ../timerapplet/timerapplet.c:177
+#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
 msgid "Timer finished!"
 msgstr "Časovač uplynul!"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:321
+#: ../timer/src/timer-applet.c:321
 msgid "Timer Applet Preferences"
 msgstr "Nastavenia apletu Časovač"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:334
+#: ../timer/src/timer-applet.c:334
 msgid "Name:"
 msgstr "Názov:"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:343
+#: ../timer/src/timer-applet.c:343
 msgid "Hours:"
 msgstr "Hodiny:"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:354
+#: ../timer/src/timer-applet.c:354
 msgid "Minutes:"
 msgstr "Minúty:"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:365
+#: ../timer/src/timer-applet.c:365
 msgid "Seconds:"
 msgstr "Sekundy:"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
+#: ../timer/src/timer-applet.c:376
 msgid "Show notification popup"
 msgstr "Zobraziť bublinové oznámenie"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:380
+#: ../timer/src/timer-applet.c:380
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Zobraziť dialógové okno"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:402
-msgid "Timer Applet"
-msgstr "Aplet Časovač"
-
-#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Tracker Search Bar"
 msgstr "Panel vyhľadávania nástroja Tracker"
 
-#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Find your data quickly using Tracker"
 msgstr "Rýchlo nájde vaše údaje použitím nástroja Tracker"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:734
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
 msgid "Other"
 msgstr "Iné"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
 msgid "Tags"
 msgstr "Značky"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
 msgid "Email Addresses"
 msgstr "Emailové adresy"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:723
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikácie"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:724
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
 msgid "Images"
 msgstr "Obrázky"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:726
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
 msgid "Folders"
 msgstr "Priečinky"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:727
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:728
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
 msgid "Videos"
 msgstr "Videá"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:729
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
 msgid "Archives"
 msgstr "Archívy"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:730
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:731
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
 msgid "Links"
 msgstr "Odkazy"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1107
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
 msgid "Category"
 msgstr "Kategória"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1135
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
 msgid "Title"
 msgstr "Názov"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1201
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
 #, c-format
 msgid "No results found for “%s”"
 msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky pre „%s“"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:1
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
 msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
 msgstr "Autorské práva Autori nástroja Tracker 2005-2010"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:2
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
 msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
 msgstr ""
 "Aplet panelu vyhľadávania na nájdenie obsahu uloženého nástrojom Tracker"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:3
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
 msgid ""
 "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3460,15 +3457,15 @@ msgid ""
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
 msgstr ""
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Trash"
 msgstr "Kôš"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Go to Trash"
 msgstr "Prejsť do koša"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
+#: ../trash/src/trash-applet.c:121
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3476,11 +3473,11 @@ msgstr[0] "%d položiek v koši"
 msgstr[1] "%d položka v koši"
 msgstr[2] "%d položky v koši"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
+#: ../trash/src/trash-applet.c:129
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "V koši nie sú žiadne položky"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:363
+#: ../trash/src/trash-applet.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3489,7 +3486,7 @@ msgstr ""
 "Chyba pri spúšťaní programu Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:415
+#: ../trash/src/trash-applet.c:414
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3497,42 +3494,38 @@ msgstr ""
 "Odpadkový kôš GNOME, ktorý sa nachádza na paneli. Môžete sa cezeň pozrieť do "
 "Odpadkového koša, alebo do neho zahodiť položky úkonom ťahaj-a-pusť."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:440
+#: ../trash/src/trash-applet.c:439
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Odstrániť okamžite?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
+#: ../trash/src/trash-applet.c:468
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Nepodarilo sa presunúť položky do koša. Chcete ich okamžite odstrániť?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
+#: ../trash/src/trash-applet.c:473
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Nepodarilo sa presunúť niektoré položky do koša. Chcete ich okamžite "
 "odstrániť?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Aplet Odpadkový kôš"
-
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
+#: ../trash/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Odstraňuje sa položka %s z %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
+#: ../trash/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Odstraňovanie: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
+#: ../trash/src/trash-empty.c:323
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Vyprázdniť všetky položky z koša?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
+#: ../trash/src/trash-empty.c:330
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3540,25 +3533,25 @@ msgstr ""
 "Ak vyprázdnite kôš, položky budú trvale odstránené. Poznámka: môžete ich "
 "odstraňovať aj jednotlivo."
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342 ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Vyprázdňovanie koša"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "Odkiaľ:"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Otvoriť Kôš"
 
 #: ../windowpicker/src/task-item.c:812
 msgid "Window Task Button"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo úlohy okna"
 
 #: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
 msgid "Window Picker"
@@ -3599,6 +3592,18 @@ msgstr ""
 msgid "Close window"
 msgstr "Zatvoriť okno"
 
+#~ msgid "Command Applet"
+#~ msgstr "Aplet Príkaz"
+
+#~ msgid "Netspeed"
+#~ msgstr "Netspeed"
+
+#~ msgid "Timer Applet"
+#~ msgstr "Aplet Časovač"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Aplet Odpadkový kôš"
+
 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
 #~ msgstr "<b>Vzhľad</b>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]