[glib] Updated French translation



commit 043208f6142ac12b9cac87728638dbc0f3605d09
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Fri Oct 21 10:27:36 2016 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  695 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 352 insertions(+), 343 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 503a72f..17239ef 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-13 03:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-15 18:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-12 19:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-21 10:27+0200\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "de service D-Bus)"
 
 #: ../gio/gapplication.c:550
-msgid "Override the application's ID"
+msgid "Override the application’s ID"
 msgstr "Remplacer l'identifiant d'application"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
@@ -84,8 +84,8 @@ msgid "Launch the application (with optional files to open)"
 msgstr "Lancer l'application (avec d'éventuels fichiers à ouvrir)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
-msgid "APPID [FILE...]"
-msgstr "ID_APP [FICHIER...]"
+msgid "APPID [FILE…]"
+msgstr "ID_APP [FICHIER…]"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
 msgid "Activate an action"
@@ -126,8 +126,8 @@ msgstr "La commande pour laquelle l'aide détaillée doit être affichée"
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
 msgstr "Identifiant d'application au format D-Bus (ex. : org.example.viewer)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 ../gio/glib-compile-resources.c:654
 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHIER"
@@ -171,9 +171,9 @@ msgstr "Utilisation :\n"
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Paramètres :\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206
-msgid "[ARGS...]"
-msgstr "[PARAMS...]"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[PARAMS…]"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Commandes :\n"
 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 msgid ""
-"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Utilisez « %s help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n"
@@ -201,14 +201,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
-msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
 msgstr "identifiant d'application non valide : « %s »\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' takes no arguments\n"
+"“%s” takes no arguments\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "« %s » n'accepte aucun paramètre\n"
@@ -232,8 +232,8 @@ msgstr "un nom d'action doit être indiqué après l'identifiant d'application\n
 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 msgid ""
-"invalid action name: '%s'\n"
-"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
 msgstr ""
 "nom d'action non valide : « %s »\n"
 "les noms d'actions ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques, "
@@ -334,14 +334,14 @@ msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
 #: ../glib/giochannel.c:1384
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr ""
 "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en "
 "charge"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
 
 #: ../gio/gcontenttype.c:335
@@ -384,43 +384,43 @@ msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
 #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
 #: ../gio/gdbusaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
 msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l'élément d'adresse « %s »"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:180
 #, c-format
 msgid ""
-"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
 "L'adresse « %s » n'est pas valide (nécessite exactement une des clés de "
 "« path », « tmpdir » ou « abstract »)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:193
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
 msgstr ""
 "Combinaison clé/valeur sans signification dans l'élément d'adresse « %s »"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
 msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est mal formé"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
 msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de la famille est mal formé"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:457
 #, c-format
-msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
 msgstr ""
 "L'élément d'adresse « %s » ne comporte pas de caractère deux-points (:)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:478
 #, c-format
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
 "Le couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s » ne comporte "
@@ -429,8 +429,8 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusaddress.c:492
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
-"'%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
 msgstr ""
 "Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur "
 "%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »"
@@ -438,27 +438,27 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusaddress.c:570
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"'path' or 'abstract' to be set"
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
 msgstr ""
 "Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit "
 "exactement définie une des clés « path » ou « abstract »"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:606
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de l'hôte est manquant ou mal formé"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:620
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est manquant ou mal formé"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:634
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du fichier à dénomination unique "
 "est manquant ou mal formé"
@@ -469,30 +469,30 @@ msgstr "Erreur de lancement automatique :"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:663
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
 msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s »"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:699
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:717
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:726
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s », 16 octets "
 "attendus, %d reçus"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:744
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
 msgstr ""
 "Erreur d'écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le "
 "flux :"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Impossible de lancer automatiquement D-Bus sans $DISPLAY X11"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1120
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
 msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : "
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1337
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
+"— unknown value “%s”"
 msgstr ""
 "Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable "
 "d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »"
@@ -589,31 +589,31 @@ msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la récupération d'information sur le répertoire « %s » : %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
-"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 "Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, "
 "0%o obtenu"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Erreur à la création du répertoire « %s » : %s"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en lecture : "
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
 "La ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le contenu « %s » est mal "
 "formée"
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
 "Le premier jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
 "contenu « %s » est mal formé"
@@ -629,47 +629,47 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
 "Le deuxième jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
 "contenu « %s » est mal formé"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver un cookie avec l'identifiant %d dans le trousseau de "
 "clés de « %s »"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
 msgstr "Erreur lors de la destruction de l'ancien fichier verrou « %s » : %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du fichier verrou « %s » : %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier verrou (non lié) « %s » : %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la suppression du lien avec le fichier verrou « %s » : %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture : "
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
 msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) "
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
@@ -690,36 +690,36 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456
 #, c-format
 msgid ""
-"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
 msgstr ""
 "Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à "
 "l'emplacement %s"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4251
 #, c-format
-msgid "No such property '%s'"
+msgid "No such property “%s”"
 msgstr "La propriété « %s » n'existe pas"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4263
 #, c-format
-msgid "Property '%s' is not readable"
+msgid "Property “%s” is not readable"
 msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4274
 #, c-format
-msgid "Property '%s' is not writable"
+msgid "Property “%s” is not writable"
 msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4294
 #, c-format
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », "
 "« %s » obtenu"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573
 #, c-format
-msgid "No such interface '%s'"
+msgid "No such interface “%s”"
 msgstr "L'interface « %s » n'existe pas"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4607
@@ -728,17 +728,17 @@ msgstr "Interface non reconnue"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082
 #, c-format
-msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
 msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4923
 #, c-format
-msgid "No such method '%s'"
+msgid "No such method “%s”"
 msgstr "La méthode « %s » n'existe pas"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
 #, c-format
-msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
 msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:5152
@@ -758,12 +758,12 @@ msgstr "Impossible de définir la propriété %s.%s"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:5610
 #, c-format
-msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
 msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:6684
 #, c-format
-msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
 msgstr ""
 "La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe "
 "pas"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais seulement %lu reçu(s)"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
 msgstr ""
 "Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais un octet %d a été "
 "trouvé"
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
 msgstr ""
 "Une chaîne UTF-8 valide est attendue mais des octets non valides sont "
 "rencontrés à la position %d (longueur de la chaîne : %d octets). La chaîne "
@@ -835,13 +835,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
 msgstr ""
 "La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin vers un objet D-Bus valide"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide"
 
 # 2<<26  donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr[1] ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
 #, c-format
 msgid ""
-"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
 "bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
 "Un tableau de type « a%c » a été trouvé, avec une longueur attendue multiple "
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
 "La valeur « %s » analysée en tant que variant n'est pas une signature valide "
 "de D-Bus"
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
 #, c-format
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Erreur en désérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » à partir du "
 "format de transmission D-Bus"
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
 "0x%02x"
 msgstr ""
 "Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x"
@@ -898,14 +898,14 @@ msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
 "En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du "
 "message est vide"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
 "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature valide de D-Bus (pour le "
 "corps)"
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Impossible de désérialiser le message : "
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
 #, c-format
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Erreur en sérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » dans le format de "
 "transmission D-Bus"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Impossible de sérialiser le message : "
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
 #, c-format
-msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr ""
 "Le corps du message a la signature « %s », mais il n'y a pas d'en-tête de "
 "signature"
@@ -956,22 +956,22 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
-"'%s'"
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
 msgstr ""
 "Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ "
 "d'en-tête est « %s »"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr ""
 "Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d'en-tête est "
 "« (%s) »"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:3283
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgid "Error return with body of type “%s”"
 msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:3291
@@ -1020,18 +1020,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:873
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
 #, c-format
-msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
 msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid ""
 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
 "  emit         Emit a signal\n"
 "\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Commandes :\n"
 "  help         Affiche la présente information\n"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "Plusieurs points terminaux de connexion définis"
 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
 msgstr ""
 "Avertissement : selon les données de l'examen interne, l'interface « %s » "
 "n'existe pas\n"
@@ -1113,8 +1113,8 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbus-tool.c:480
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
-"interface '%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
 msgstr ""
 "Avertissement : selon les données de l'examen interne, la méthode « %s » "
 "n'existe pas sur l'interface « %s »\n"
@@ -1230,12 +1230,12 @@ msgstr "Erreur : le nom de la méthode n'est pas défini\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:950
 #, c-format
-msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
 msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n'est pas valide\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1028
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
 msgstr "Erreur d'analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1472
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Sans nom"
 
 # Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau...
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
 msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689
@@ -1289,14 +1289,14 @@ msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application "
 "%s : %s"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s"
 
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733
@@ -1315,28 +1315,28 @@ msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Définition personnalisée pour %s"
 
 #: ../gio/gdrive.c:417
-msgid "drive doesn't implement eject"
+msgid "drive doesn’t implement eject"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gdrive.c:495
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
 "le lecteur n'implémente pas l'éjection combinée ou non (« eject » ou "
 "« eject_with_operation »)"
 
 #: ../gio/gdrive.c:571
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
 
 #: ../gio/gdrive.c:776
-msgid "drive doesn't implement start"
+msgid "drive doesn’t implement start"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)"
 
 #: ../gio/gdrive.c:878
-msgid "drive doesn't implement stop"
+msgid "drive doesn’t implement stop"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)"
 
 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "La prise en charge DTLS n'est pas disponible"
 
 #: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblem"
 
 #: ../gio/gemblem.c:333
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblem"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblemedIcon"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
@@ -1392,12 +1392,12 @@ msgstr "Opération non prise en charge"
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
 
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
-msgid "Can't copy over directory"
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375
+msgid "Can’t copy over directory"
 msgstr "Impossible d'écraser un répertoire"
 
 #: ../gio/gfile.c:2575
-msgid "Can't copy directory over directory"
+msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire"
 
 #: ../gio/gfile.c:2583
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgid "Target file exists"
 msgstr "Le fichier cible existe"
 
 #: ../gio/gfile.c:2602
-msgid "Can't recursively copy directory"
+msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call)
@@ -1428,12 +1428,12 @@ msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'est pas valide"
 
 #: ../gio/gfile.c:3028
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
 msgstr ""
 "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'a pas fonctionné"
 
 #: ../gio/gfile.c:3091
-msgid "Can't copy special file"
+msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
 
 #: ../gio/gfile.c:3885
@@ -1446,11 +1446,11 @@ msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
 
 #: ../gio/gfile.c:4158
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »"
 
 #: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363
-msgid "volume doesn't implement mount"
+msgid "volume doesn’t implement mount"
 msgstr "le volume n'implémente pas le montage"
 
 #: ../gio/gfile.c:6713
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "L'énumérateur de fichiers est déjà fermé"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage de GFileIcon"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:246
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon"
 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
-msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
 msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
 
 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon"
 
 #: ../gio/gicon.c:461
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône"
 
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "L'adresse possède des bits définis au-delà de la longueur du préfixe
 
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
-msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
 msgstr "Impossible d'analyser « %s » comme masque d'adresse IP"
 
 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge"
 
 #: ../gio/ginputstream.c:188
-msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
 msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
 
 #. Translators: This is an error you get if there is already an
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "Conserver avec le fichier lors du déplacement"
 
 #: ../gio/gio-tool.c:187
-msgid "'version' takes no arguments"
+msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "« version » n'accepte aucun paramètre"
 
 #: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
@@ -1621,6 +1621,10 @@ msgstr "Utilisation :"
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Afficher les informations de version et quitter."
 
+#: ../gio/gio-tool.c:206
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[PARAMS...]"
+
 #: ../gio/gio-tool.c:208
 msgid "Commands:"
 msgstr "Commandes :"
@@ -1786,7 +1790,7 @@ msgstr "La destination « %s » n'est pas un répertoire"
 
 #: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
 #, c-format
-msgid "%s: overwrite '%s'? "
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
 msgstr "%s : écraser « %s » ? "
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
@@ -1806,7 +1810,7 @@ msgid "ATTRIBUTES"
 msgstr "ATTRIBUTS"
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
-msgid "Don't follow symbolic links"
+msgid "Don’t follow symbolic links"
 msgstr "Ne pas suivre les liens symboliques"
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
@@ -1876,7 +1880,7 @@ msgid ""
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
-"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
 msgstr ""
 "gio info fonctionne comme l'utilitaire traditionnel ls, mais en\n"
 "utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n"
@@ -1948,12 +1952,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:113
 #, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
+msgid "No default applications for “%s”\n"
 msgstr "Aucune application par défaut pour « %s »\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:119
 #, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
 msgstr "Application par défaut pour « %s » : %s\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:124
@@ -1978,12 +1982,12 @@ msgstr "Aucune application recommandée\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:159
 #, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
 msgstr "Le chargement des informations du gestionnaire « %s » a échoué\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:165
 #, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
 msgstr ""
 "La définition de « %s » comme gestionnaire par défaut pour « %s » a échoué : "
 "%s\n"
@@ -2020,7 +2024,7 @@ msgstr ""
 "Surveille un fichier directement (détecte les modifications par liens durs)"
 
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
 msgstr ""
 "Surveille un fichier directement, mais ne signale pas les modifications"
 
@@ -2133,7 +2137,7 @@ msgid "Mount or unmount the locations."
 msgstr "Monter ou démonter les emplacements."
 
 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
 msgstr "Ne pas utiliser la copie ou la suppression de repli"
 
 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
@@ -2322,17 +2326,17 @@ msgstr "Le fichier %s apparaît plusieurs fois dans la ressource"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
 msgstr "La localisation de « %s » dans tous les répertoires source a échoué"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
 msgstr "La localisation de « %s » dans le répertoire actuel a échoué"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
 #, c-format
-msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgid "Unknown processing option “%s”"
 msgstr "Option de traitement inconnue « %s »"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
@@ -2355,11 +2359,15 @@ msgstr "Erreur à la compression du fichier %s"
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Affiche la version du programme et quitte"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
 msgid "name of the output file"
 msgstr "nom du fichier de sortie"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
@@ -2367,49 +2375,49 @@ msgstr ""
 "Les répertoires à partir desquels les fichiers seront lus (par défaut le "
 "répertoire actuel)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "RÉPERTOIRE"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
 "Générer la sortie dans le format sélectionné par l'extension du nom de "
 "fichier cible"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Générer l'en-tête de la source"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Générer le code source utilisé pour lier vers le fichier ressource dans "
 "votre code"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Générer la liste des dépendances"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
 msgid "name of the dependency file to generate"
 msgstr "nom du fichier des dépendances à générer"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
-msgid "Don't automatically create and register resource"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
 msgstr "Ne pas créer et enregistrer automatiquement la ressource"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
-msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:630
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Ne pas exporter les fonctions ; les déclarer G_GNUC_INTERNAL"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:631
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "Nom d'identifiant C utilisé pour le code source généré"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:655
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:657
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -2420,7 +2428,7 @@ msgstr ""
 "xml\n"
 "et le fichier de ressource possède l'extension .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:679
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de fichier\n"
@@ -2431,36 +2439,36 @@ msgstr "les noms vides ne sont pas autorisés"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgid "invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
 msgstr ""
 "nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
 #, c-format
 msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted."
 msgstr ""
 "nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, "
 "les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgid "invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted."
 msgstr ""
 "nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas "
 "autorisés."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgid "invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)."
 msgstr ""
 "nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -"
 " »)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgid "invalid name “%s”: maximum length is 1024"
 msgstr "nom « %s » non valide : la longueur maximale est 1024"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
@@ -2469,7 +2477,7 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> a déjà été défini"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgid "cannot add keys to a “list-of” schema"
 msgstr "impossible d'ajouter des clés à un schéma « list-of »"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
@@ -2489,7 +2497,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
 #, c-format
 msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
 "to <key>"
 msgstr ""
 "<key> ne peut recevoir qu'un et un seul attribut parmi « type », « enum » ou "
@@ -2502,11 +2510,11 @@ msgstr "<%s id='%s'> pas (encore) défini."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgid "invalid GVariant type string “%s”"
 msgstr "chaîne de type GVariant « %s » non valide"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
 msgstr "un <override> est donné mais son schéma n'étend rien du tout"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
@@ -2526,12 +2534,12 @@ msgstr "<schema id='%s'> déjà défini"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
 msgstr "<schema id='%s'> étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
 msgstr ""
 "<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore"
 
@@ -2556,8 +2564,8 @@ msgstr ""
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
 #, c-format
 msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
 msgstr ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais "
 "« %s » n'étend pas « %s »"
@@ -2570,7 +2578,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
 #, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgid "the path of a list must end with “:/”"
 msgstr "le chemin d'une liste doit finir par « :/ »"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
@@ -2607,7 +2615,7 @@ msgstr "Ce fichier est ignoré.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
 #, c-format
-msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
 msgstr ""
 "Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier "
 "« %s » de redéfinition"
@@ -2627,7 +2635,7 @@ msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n"
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
 #, c-format
 msgid ""
-"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
 msgstr ""
 "Erreur d'analyse de la clé « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le "
 "fichier « %s » de redéfinition : %s."
@@ -2640,7 +2648,7 @@ msgstr "La redéfinition de cette clé a été ignorée.\n"
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
 "range given in the schema"
 msgstr ""
 "la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
@@ -2649,29 +2657,29 @@ msgstr ""
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
 "list of valid choices"
 msgstr ""
 "la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
 "redéfinition « %s » n'est pas dans la liste des choix valides"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Annulation en cas d'erreurs dans des schémas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2040
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2041
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2681,158 +2689,159 @@ msgstr ""
 "L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n"
 "et le fichier cache est nommé gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de répertoire\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2131
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2134
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "aucune action effectuée.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2137
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1036
+#: ../gio/glocalfile.c:1037
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
 msgstr ""
 "Erreur d'obtention des informations du système de fichiers pour %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1175
+#: ../gio/glocalfile.c:1176
 #, c-format
 msgid "Containing mount for file %s not found"
 msgstr "Le point de montage conteneur pour le fichier %s est introuvable"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1198
-msgid "Can't rename root directory"
+#: ../gio/glocalfile.c:1199
+msgid "Can’t rename root directory"
 msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
+#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
 #, c-format
 msgid "Error renaming file %s: %s"
 msgstr "Erreur de renommage du fichier %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1223
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: ../gio/glocalfile.c:1224
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
-#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279
+#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fichier non valide"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
+#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1543
+#: ../gio/glocalfile.c:1544
 #, c-format
 msgid "Error removing file %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1926
+#: ../gio/glocalfile.c:1927
 #, c-format
 msgid "Error trashing file %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille du fichier %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1949
+#: ../gio/glocalfile.c:1950
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1969
+#: ../gio/glocalfile.c:1970
 #, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
-msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour mettre %s à la corbeille"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le répertoire racine pour mettre %s à la corbeille"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
+#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069
 #, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
 msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille pour %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2102
+#: ../gio/glocalfile.c:2103
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille pour "
 "%s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2161
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
 msgstr ""
 "Impossible de mettre à la corbeille le fichier %s au-delà des limites du "
 "système de fichiers"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
+#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s: %s"
 msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2227
+#: ../gio/glocalfile.c:2228
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s"
 msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: ../gio/glocalfile.c:2254
 #, c-format
 msgid "Error creating directory %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2282
+#: ../gio/glocalfile.c:2283
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Le système de fichiers ne gère pas les liens symboliques"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2285
+#: ../gio/glocalfile.c:2286
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
+#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2064
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Liens symboliques non pris en charge"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
+#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
 msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2369
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: ../gio/glocalfile.c:2370
+msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2414
+#: ../gio/glocalfile.c:2415
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2428
+#: ../gio/glocalfile.c:2429
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Le déplacement entre points de montage n'est pas pris en charge"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2619
+#: ../gio/glocalfile.c:2620
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Impossible de déterminer l'utilisation disque de %s : %s"
@@ -2851,7 +2860,7 @@ msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
@@ -2860,7 +2869,7 @@ msgstr " (codage non valide)"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
@@ -2986,7 +2995,7 @@ msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s"
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
@@ -3046,21 +3055,21 @@ msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux"
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 #: ../gio/gmount.c:393
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
 msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 #: ../gio/gmount.c:469
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
 msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 #: ../gio/gmount.c:547
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
 msgstr ""
 "mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou "
 "« unmount_with_operation »)"
@@ -3069,7 +3078,7 @@ msgstr ""
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gmount.c:632
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
 msgstr ""
 "mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
 
@@ -3077,26 +3086,26 @@ msgstr ""
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #: ../gio/gmount.c:720
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
 msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:802
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
 msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:889
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
 msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone"
 
 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
 msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »"
 
 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
@@ -3127,17 +3136,17 @@ msgid "NetworkManager version too old"
 msgstr "La version de NetworkManager est trop ancienne"
 
 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
-msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
 msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
 
 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Le flux source est déjà fermé"
 
-#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gresolver.c:333 ../gio/gthreadedresolver.c:116
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
 msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
 
 #: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
@@ -3145,21 +3154,21 @@ msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
 #: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453
 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
 msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas"
 
 #: ../gio/gresource.c:760
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
 msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n'a pas réussi"
 
 #: ../gio/gresourcefile.c:709
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
 msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire"
 
 #: ../gio/gresourcefile.c:917
-msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
 msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)"
 
 #: ../gio/gresource-tool.c:494
@@ -3208,7 +3217,7 @@ msgstr "CHEMIN DU FICHIER"
 #: ../gio/gresource-tool.c:534
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -3217,11 +3226,11 @@ msgid ""
 "  details                   List resources with details\n"
 "  extract                   Extract a resource\n"
 "\n"
-"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Utilisation :\n"
-"  gresource [--section SECTION] COMMANDE [ARGUMENTS...]\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMANDE [PARAMÈTRES…]\n"
 "\n"
 "Commandes :\n"
 "  help                      Affiche cette information\n"
@@ -3289,19 +3298,19 @@ msgstr "  CHEMIN      Un chemin de ressource\n"
 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #: ../gio/gsettings-tool.c:851
 #, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
+msgid "No such schema “%s”\n"
 msgstr "Le schéma « %s » n'existe pas\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr ""
 "Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être "
 "indiqué)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Le schéma « %s » est réadressable (le chemin doit être indiqué)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
@@ -3423,7 +3432,7 @@ msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] [CLÉ]"
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -3441,12 +3450,12 @@ msgid ""
 "  writable                  Check if a key is writable\n"
 "  monitor                   Watch for changes\n"
 "\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Utilisation :\n"
 "  gsettings --version\n"
-"  gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] COMMANDE [PARAMÈTRES...]\n"
+"  gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] COMMANDE [PARAMÈTRES…]\n"
 "\n"
 "Commandes :\n"
 "  help                      Affiche la présente information\n"
@@ -3465,7 +3474,7 @@ msgstr ""
 "  writable                  Teste si la clé est inscriptible\n"
 "  monitor                   Contrôle les modifications\n"
 "\n"
-"Saisissez 'gsettings help COMMANDE' pour une aide détaillée.\n"
+"Saisissez « gsettings help COMMANDE » pour une aide détaillée.\n"
 "\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
@@ -3525,7 +3534,7 @@ msgstr "Nom de schéma fourni vide\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:864
 #, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
+msgid "No such key “%s”\n"
 msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n"
 
 #: ../gio/gsocket.c:364
@@ -3699,7 +3708,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
 msgstr "Le protocole du proxy « %s » n'est pas pris en charge."
 
 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
@@ -3712,7 +3721,7 @@ msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
 msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l'adresse IPv6 « %s »"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
@@ -3721,7 +3730,7 @@ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour le protocole SOCKSv4"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv4"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
@@ -3763,7 +3772,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
@@ -3791,7 +3800,7 @@ msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Connexion à travers le serveur mandataire SOCKSv5 refusée."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
 msgstr ""
 "Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge la commande « connect »."
 
@@ -3807,7 +3816,7 @@ msgstr "Erreur inconnue du serveur mandataire SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gthemedicon.c:518
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
@@ -3816,23 +3825,23 @@ msgstr "Aucune adresse valide n'a été trouvée"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
 msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
 #, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
 msgstr "Aucun enregistrement DNS du type demandé pour « %s »"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
 msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
+msgid "Error resolving “%s”"
 msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
@@ -3941,7 +3950,7 @@ msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s"
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
+#: ../gio/gunixmounts.c:2364 ../gio/gunixmounts.c:2417
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Racine du système de fichiers"
 
@@ -3957,14 +3966,14 @@ msgstr ""
 "prises en charge sur ce système"
 
 #: ../gio/gvolume.c:437
-msgid "volume doesn't implement eject"
+msgid "volume doesn’t implement eject"
 msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gvolume.c:514
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
 "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
 
@@ -4027,25 +4036,25 @@ msgstr "Arguments incorrects\n"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
 msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
 msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
 msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
 msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
@@ -4056,7 +4065,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
 msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
@@ -4069,32 +4078,32 @@ msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà"
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3639
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
 msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
 msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
 msgstr ""
 "Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »"
 
@@ -4105,40 +4114,40 @@ msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée"
 
 #: ../glib/gconvert.c:742
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
 msgstr ""
 "Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes "
 "« %s »"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1567
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
 msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1577
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
 msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1594
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgid "The URI “%s” is invalid"
 msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1606
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
 msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1622
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement incorrects"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1717
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr "Le nom de chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1727
 msgid "Invalid hostname"
@@ -4372,99 +4381,99 @@ msgstr "dim."
 
 #: ../glib/gdir.c:155
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
 msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
-msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
 msgstr[0] "Impossible d'allouer %lu octet pour lire le fichier « %s »"
 msgstr[1] "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:718
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:754
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
+msgid "File “%s” is too large"
 msgstr "Le fichier « %s » est trop grand"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:818
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
 msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:878
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:908
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1007
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : "
 "%s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1069
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
 msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de write() : %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1112
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
 msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1236
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : "
 "%s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1507
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
 msgstr ""
 "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1520
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
 msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2045
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1388
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1733
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_line_string"
 
@@ -4478,7 +4487,7 @@ msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1924
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_to_end"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:737
@@ -4494,7 +4503,7 @@ msgstr "N'est pas un fichier standard"
 #: ../glib/gkeyfile.c:1204
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de "
 "valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
@@ -4515,7 +4524,7 @@ msgstr "Nom de clé non valide : %s"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1336
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
 
@@ -4523,17 +4532,17 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453
 #: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgid "Key file does not have group “%s”"
 msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
 msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est "
 "pas codé en UTF-8"
@@ -4541,7 +4550,7 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à "
 "interpréter."
@@ -4549,7 +4558,7 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
@@ -4557,7 +4566,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746
 #, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr ""
 "La clé « %s » dans le groupe « %s » a une valeur « %s » alors que %s était "
 "attendu"
@@ -4568,35 +4577,35 @@ msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de lign
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4155
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4297
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4311
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgid "Integer value “%s” out of range"
 msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4344
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
 "flottante."
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4383
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
 
 #: ../glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "L'obtention des attributs du fichier « %s%s%s%s » a échoué : échec de "
 "fstat() : %s"
@@ -4608,7 +4617,7 @@ msgstr "Le mappage %s%s%s%s a échoué : échec de mmap() : %s"
 
 #: ../glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
@@ -4618,17 +4627,17 @@ msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : "
 
 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
 msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom - « %s » n'est pas valide"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s” is not a valid name"
 msgstr "« %s » n'est pas un nom valide"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
 msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c »"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:599
@@ -4639,8 +4648,8 @@ msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
 #: ../glib/gmarkup.c:676
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
 "Échec de l'analyse de « %-.*s » qui devrait être un nombre dans la plage de "
 "référence des caractères (&#234; par exemple) - peut-être que le nombre est "
@@ -4649,37 +4658,37 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:688
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "La référence du caractère ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez "
 "vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité "
-"- échappez l'esperluette avec &amp;"
+"— échappez l'esperluette avec &amp;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:714
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
 msgstr "La référence au caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:752
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Entité vide « &; » rencontrée : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:760
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
 msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:765
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "L'entité ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez probablement "
-"utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité - échappez "
+"utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité — échappez "
 "l'esperluette avec &amp;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1171
@@ -4689,7 +4698,7 @@ msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)"
 #: ../glib/gmarkup.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne "
@@ -4698,8 +4707,8 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1253
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
 msgstr ""
 "Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
 "balise d'élément vide « %s »"
@@ -4707,7 +4716,7 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1334
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
 "Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
 "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
@@ -4715,8 +4724,8 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1375
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
 "Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou "
@@ -4727,8 +4736,8 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
 "Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est "
 "requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
@@ -4736,7 +4745,7 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1552
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; "
@@ -4745,20 +4754,20 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
 msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du nom d'élément « %s » à "
 "fermer ; le caractère autorisé est « > »"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1599
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1608
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
 msgstr ""
 "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
 
@@ -4767,7 +4776,7 @@ msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1775
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
 "ouvrant « < »"
@@ -4775,11 +4784,11 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
-"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert"
+"ouverts — « %s » était le dernier élément ouvert"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1791
 #, c-format
@@ -4824,7 +4833,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1837
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise "
 "de fermeture pour l'élément « %s »"
@@ -4836,8 +4845,8 @@ msgstr ""
 "commentaire ou d'une instruction de traitement"
 
 #: ../glib/goption.c:861
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPTION...]"
+msgid "[OPTION…]"
+msgstr "[OPTION…]"
 
 #: ../glib/goption.c:977
 msgid "Help Options:"
@@ -4861,22 +4870,22 @@ msgstr "Options :"
 
 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
 msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
 
 #: ../glib/goption.c:1148
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1156
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
 msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
 
 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
@@ -5235,7 +5244,7 @@ msgstr ""
 "Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s"
 
 #: ../glib/gregex.c:2413
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
 msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu"
 
 #: ../glib/gregex.c:2429
@@ -5243,7 +5252,7 @@ msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "chiffre hexadécimal attendu"
 
 #: ../glib/gregex.c:2469
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
 msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique"
 
 #: ../glib/gregex.c:2478
@@ -5263,7 +5272,7 @@ msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "référence symbolique illégale"
 
 #: ../glib/gregex.c:2576
-msgid "stray final '\\'"
+msgid "stray final “\\”"
 msgstr "terminaison parasite « \\ »"
 
 #: ../glib/gregex.c:2580
@@ -5272,13 +5281,13 @@ msgstr "séquence d'échappement inconnue"
 
 #: ../glib/gregex.c:2590
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : "
 "%s"
 
 #: ../glib/gshell.c:96
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
 msgstr "Le texte cité ne commence pas par des guillemets"
 
 #: ../glib/gshell.c:186
@@ -5289,14 +5298,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
 "Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était "
 "« %s »)."
 
 #: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
 "Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient "
 "rencontrés pour %c (le texte était « %s »)."
@@ -5354,12 +5363,12 @@ msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1500
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
 msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1510
@@ -5375,7 +5384,7 @@ msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1527
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
 msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1551



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]