[epiphany/gnome-3-20] Update Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-20] Update Portuguese translation
- Date: Thu, 20 Oct 2016 20:46:22 +0000 (UTC)
commit be60f1fbffd68fc2ed2905f91ed08c4787a64fa4
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date: Thu Oct 20 20:46:15 2016 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 1135 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 666 insertions(+), 469 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2934ae3..6716f6b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,63 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014, 2015.
-# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
# Tiago Carrrondo <tcarrondo ubuntu com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.12\n"
+"Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-24 04:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-24 13:00+0000\n"
-"Last-Translator: Tiago Carrrondo <tcarrondo ubuntu com>\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-08 23:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-10 18:54+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
-msgid "Search the web"
-msgstr "Procurar na Web"
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
-#. version of duckduckgo that will render results tailored for
-#. Finland, the string would be:
-#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#.
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=pt-pt&kad=pt_PT"
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
-#. would be
-#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239
-#: ../src/ephy-search-provider.c:286
-#, no-c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pt-pt&kad=pt_PT"
-
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"
@@ -91,9 +57,9 @@ msgstr "A página do GNOME Web apresentada no GNOME Web"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1453
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -510,99 +476,99 @@ msgstr "Se mostrar ou não a coluna de título na janela de marcadores."
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Se mostrar ou não a coluna de endereço na janela de marcadores."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
msgid "Installed plugins"
msgstr "Extensões instaladas"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Extensões são desativadas nas preferências"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilização de memória"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
msgid "About Web"
msgstr "Sobre o Web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Uma vista simples, limpa e linda sobre a web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:350 ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:352
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista de aplicações web instaladas"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:366
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalada em:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:476 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais visitadas"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Bem vindo à Internet"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Iniciar a navegação e as páginas mais visitadas irão aparecer aqui."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:533
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
msgid "Remove from overview"
msgstr "Remover da vista geral"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:599 ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:601
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -613,14 +579,14 @@ msgstr ""
"será apagada quando fechar a janela. Os ficheiros transferidos serão "
"mantidos."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:605
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"O modo Incógnito só oculta a sua atividade de pessoas que usem este "
"computador."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:607
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -636,313 +602,318 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:534
+#: ../embed/ephy-embed.c:531
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Prima %s para sair do ecrã completo"
-#: ../embed/ephy-embed.c:534
+#: ../embed/ephy-embed.c:531
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:534
+#: ../embed/ephy-embed.c:531
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:63
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar uma mensagem para “%s”"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pt-pt&kad=pt_PT"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Árabe (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Árabe (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Báltico (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Arménio (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europa Central (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europa Central (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europa Central (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinês simplificado (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinês simplificado (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinês simplificado (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinês simplificado (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês simplificado (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinês tradicional (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinês tradicional (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinês tradicional (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílico (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirílico/_Russo (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grego (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grego (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreu (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreu (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreu (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreu (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu _Visual (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonês (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonês (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandês (MacIslandês)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romeno (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_Omeno (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sul _Europeu (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandês (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandês (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Ocidental (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Ocidental (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"
@@ -950,109 +921,109 @@ msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglês (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:221
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconhecido (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
msgid "Text not found"
msgstr "Texto não encontrado"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:108
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Procura deu a volta para o início"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:408
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
msgid "Type to search…"
msgstr "Escreva para procurar…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:414
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da cadeia"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:422
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da cadeia"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
+#: ../embed/ephy-web-view.c:517
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Não gravar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
+#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: ../embed/ephy-web-view.c:529
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Deseja gravar a sua senha para “%s”?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1250
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1251
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1263
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A página em <b>%s</b> deseja saber a sua localização."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"A página em <b>%s</b> deseja mostrar notificações do ambiente de trabalho."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1353
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "A carregar “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1355
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1605
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Esta página usa identificação pertencente a uma página diferente."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1610
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1061,21 +1032,21 @@ msgstr ""
"Verifique a data do seu calendário."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1615
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"A identificação desta página não foi emitida por uma organização de "
"confiança."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1620
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"A identificação desta página não pôde ser processada. Pode estar corrompida."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1625
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1084,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"a emitiu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1630
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1093,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"fraca."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1635
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1102,13 +1073,13 @@ msgstr ""
"data do seu calendário."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1670
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Isto pode não ser o verdadeiro %s."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1675
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1709
msgid ""
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
@@ -1119,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"a identificação desta página:"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1681
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
@@ -1130,29 +1101,29 @@ msgstr ""
"confiança."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1685
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1719
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Bancos, lojas e outras páginas públicas com legitimidade não lhe pedem que "
"faça isto."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1787
msgid "None specified"
msgstr "Nenhuma especificada"
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1783
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800 ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
-msgstr "Problema ao carregar “%s”"
+msgstr "Problema a carregar “%s\""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Oops! Impossível mostrar esta página web."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1160,97 +1131,97 @@ msgid ""
"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
"correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>A página web em “%s” parece estar indisponível. O erro exato foi:</"
+"<p>A página web em \"%s\" parece estar indisponível. O erro preciso foi: </"
"p><p><code>%s</code></p><p>Poderá estar temporariamente inacessível ou ter "
"sido movida para um novo endereço. Certifique-se que a sua ligação à "
"Internet está a funcionar corretamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1777 ../embed/ephy-web-view.c:1791
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1811 ../embed/ephy-web-view.c:1825
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
msgid "Reload"
msgstr "Atualizar"
#. Access key for the "Reload" button on the network error page.
#. Access key for the "Reload" button on the crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780 ../embed/ephy-web-view.c:1794
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 ../embed/ephy-web-view.c:1828
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "A"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Oops! Ocorreu um problema."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
"developers.</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta página poderá ter levado o navegador web a terminar inesperadamente."
-"</p><p>Se voltar a acontecer, reporte o problema aos programadores do "
+"<p>A página poderá ter levado o navegador web a terminar inesperadamente.</"
+"p><p>Se isto voltar a acontecer, reporte o problema aos programadores do "
"<strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
-msgstr "Problema ao mostrar “%s”"
+msgstr "Problema ao mostrar \"%s\""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1832
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1833
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao mostrar esta página. Recarregue-a ou visite uma página "
+"Ocorreu um erro ao mostrar esta página.Recarregue-a ou visite uma página "
"diferente para prosseguir."
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1843
msgid "Look out!"
msgstr "Atenção!"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1846
msgid "Accept Risk"
-msgstr "Aceitar o Risco"
+msgstr "Aceitar o risco"
#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1815
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1849
msgctxt "accept-risk-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2769
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Transferências"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:161
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:351
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Impossível criar pasta temporária em “%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:481
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "O ficheiro “%s” existe. Por favor, mova-o para outra localização."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:505
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Falha ao criar pasta “%s”."
@@ -1272,25 +1243,25 @@ msgstr "Senha de %s num formulário em %s"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Senha num formulário em %s"
-#: ../lib/ephy-gui.c:204
+#: ../lib/ephy-gui.c:199
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "A pasta “%s” não lhe permite escrever"
-#: ../lib/ephy-gui.c:208
+#: ../lib/ephy-gui.c:203
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Não possui permissões para criar ficheiros nesta pasta."
-#: ../lib/ephy-gui.c:211
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Pastas sem permissões de escrita"
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
+#: ../lib/ephy-gui.c:233
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Impossível sobrescrever ficheiro “%s” existente"
-#: ../lib/ephy-gui.c:244
+#: ../lib/ephy-gui.c:237
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -1298,11 +1269,11 @@ msgstr ""
"Já existe um ficheiro com este nome e não possui permissões para o "
"sobrescrever."
-#: ../lib/ephy-gui.c:247
+#: ../lib/ephy-gui.c:240
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Impossível sobrescrever ficheiro"
-#: ../lib/ephy-gui.c:305
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossível mostrar a ajuda: %s"
@@ -1433,48 +1404,48 @@ msgstr "Outros"
msgid "Local files"
msgstr "Ficheiros locais"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "O certificado não coincide com esta página"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado já expirou"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "A entidade certificadora não é conhecida"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "O certificado contém erros"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "O certificado está assinado com um algorítmo de assinatura fraco"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "A data de ativação do certificado é no futuro"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "A identidade desta página web foi verificada."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "A identidade desta página web não foi verificada."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Não foram detetados problemas na sua ligação."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -1482,99 +1453,99 @@ msgstr ""
"Este cewrtificado é válido. Contudo há recursos nesta página enviadas de "
"forma insegura."
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
msgid "_Clear All"
msgstr "_Limpar Tudo"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d segundo restante"
msgstr[1] "%d segundos restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d minuto restante"
msgstr[1] "%d minutos restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d hora restante"
msgstr[1] "%d horas restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:102
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d dia restante"
msgstr[1] "%d dias restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d semana restante"
msgstr[1] "%d semanas restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:114
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d mês restante"
msgstr[1] "%d meses restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:237
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:420
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:254
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:416
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Erro ao transferir: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:281
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
msgid "Cancelling…"
msgstr "A cancelar..."
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:422
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "A iniciar…"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:185
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:806
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:780
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:186
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "All supported types"
msgstr "Todos os tipos suportados"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas web"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:244
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1582,31 +1553,31 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:598 ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:639 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:927
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:893
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastar e largar este ícone para criar uma ligação a esta página"
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "Está ligado a %s"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1616,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"a um atacante fazendo-se passar por %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1626,287 +1597,287 @@ msgstr ""
"controlar o conteúdo que vê."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Esta página web não garante a segurança da sua ligação."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "A sua ligação parece ser segura."
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Ver certificado..."
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
msgstr[0] "%d marcador é semelhante"
msgstr[1] "%d marcadores são semelhantes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar marcador"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "Notícias"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "Desporto"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "Viagens"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:889
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:893
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Por categorizar"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Páginas próximas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1109
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
msgid "Web (RDF)"
msgstr "Web (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Remover deste tópico"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo tópico"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
msgid "Create a new topic"
msgstr "Criar um novo tópico"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir em nova _janela"
msgstr[1] "Abrir em novas _janelas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abrir o marcador selecionado numa nova janela"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir num novo _separador"
msgstr[1] "Abrir em novos _Separadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abrir o marcador selecionado num novo separador"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomear o marcador ou tópico selecionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver ou alterar as propriedades do marcador selecionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importar marcadores…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um ficheiro de marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Exportar marcadores…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores para um ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Fechar a janela de marcadores"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a seleção"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar a área de transferência"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Eliminar o marcador ou tópico selecionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Selecionar todos os marcadores ou texto"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar a ajuda dos marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:187
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos dos criadores do navegador web"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Show the title column"
msgstr "Mostrar a coluna de título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Show the address column"
msgstr "Mostrar a coluna de endereço"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
msgid "Type a topic"
msgstr "Insira um tópico"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Eliminar o tópico “%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Eliminar este tópico?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1915,44 +1886,44 @@ msgstr ""
"categoria definída exceto se também pertencerem a outros tópicos. Os "
"marcadores não serão apagados."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Eliminar o tópico"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Perfil “%s” do Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
msgid "Import failed"
msgstr "Falha ao importar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
msgid "Import Failed"
msgstr "Falha ao importar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1961,76 +1932,76 @@ msgstr ""
"Impossível importar os marcadores de “%s” pois o ficheiro está corrompido ou "
"é de um tipo não suportado."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importar marcadores de um ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Marcadores Web"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormato do ficheiro:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores de:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar endereço"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir em novos _separadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Abrir os marcadores neste tópico em novos separadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Criar o tópico “%s”"
@@ -2149,11 +2120,11 @@ msgid "Show all…"
msgstr "Mostrar tudo…"
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:94
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nova janela _Incógnita"
@@ -2162,19 +2133,19 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Reabrir _separador fechado"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:87
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferências"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
@@ -2404,7 +2375,7 @@ msgstr "Verificação ortográfica"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Ativar verificação ortográfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:762
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -2416,27 +2387,27 @@ msgstr "Adicionar idioma"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Selecione um idiom_a:"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:40
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Parar a transferência de dados atual"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Reload"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar o mais recente conteúdo da página atual"
-#: ../src/ephy-history-window.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:244
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Limpar o seu histórico de navegação?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:248
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2517,301 +2488,301 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "Opções do Navegador Web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:617
+#: ../src/ephy-notebook.c:593
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar o separador"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:198
+#: ../src/ephy-search-provider.c:195
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Procurar na Web por %s"
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:99
msgid "Save _As…"
msgstr "Gravar _como…"
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Gravar como aplicação _Web…"
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar ligação por email…"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "Re_do"
msgstr "Re_fazer"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Editar _marcadores"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:144 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificação do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Page Source"
msgstr "Código da _página"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Adicionar marcador…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover separador à _esquerda"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover separador à _direita"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar separador"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã completo"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Balões"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de seleção"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adicionar _marcador…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em nova _janela"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligação em novo _separador"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Abrir ligação em janela i_ncógnita"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gravar ligação como…"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço da ligação"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço de email"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ver _imagem em novo separador"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar endereço da i_magem"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gravar imagem como…"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Definir como _fundo"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Abrir vídeo em nova _janela"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Abrir vídeo em novo _separador"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Gravar vídeo como…"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiar endereço do vídeo"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Abrir áudio em nova _janela"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Abrir áudio em novo _separador"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Gravar áudio como…"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiar endereço do áudio"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:465
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Existem alterações não submetidas a elementos do formulário"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:466
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se ainda assim fechar o documento, essa informação será perdida."
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "Close _Document"
msgstr "Fechar o _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:488
+#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Há transferências em curso"
-#: ../src/ephy-window.c:489
+#: ../src/ephy-window.c:484
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se sair, as transferências serão canceladas"
-#: ../src/ephy-window.c:490
+#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Sair e cancelar as transferências"
-#: ../src/ephy-window.c:1133 ../src/window-commands.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:1089 ../src/window-commands.c:258
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1135
+#: ../src/ephy-window.c:1091
msgid "Save As"
msgstr "Gravar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1137
+#: ../src/ephy-window.c:1093
msgid "Save As Application"
msgstr "Gravar como aplicação"
-#: ../src/ephy-window.c:1139
+#: ../src/ephy-window.c:1095
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1141
+#: ../src/ephy-window.c:1097
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1099
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1105
msgid "Encodings…"
msgstr "Codificações…"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1108
msgid "Larger"
msgstr "Maior"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1155
+#: ../src/ephy-window.c:1111
msgid "Smaller"
msgstr "Menor"
-#: ../src/ephy-window.c:1177
+#: ../src/ephy-window.c:1133
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
-#: ../src/ephy-window.c:1189
+#: ../src/ephy-window.c:1145
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: ../src/ephy-window.c:1201
+#: ../src/ephy-window.c:1157
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
-#: ../src/ephy-window.c:1210
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "New _Tab"
msgstr "Novo _separador"
-#: ../src/ephy-window.c:1218
+#: ../src/ephy-window.c:1174
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir para as mais visitadas"
-#: ../src/ephy-window.c:1732
+#: ../src/ephy-window.c:1664
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "Procurar na Web por \"%s\""
-#: ../src/popup-commands.c:258
+#: ../src/popup-commands.c:252
msgid "Save Link As"
msgstr "Gravar ligação como"
-#: ../src/popup-commands.c:265
+#: ../src/popup-commands.c:259
msgid "Save Image As"
msgstr "Gravar imagem como"
-#: ../src/popup-commands.c:272
+#: ../src/popup-commands.c:266
msgid "Save Media As"
msgstr "Gravar multimédia como"
@@ -2819,7 +2790,7 @@ msgstr "Gravar multimédia como"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:476 ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2828,25 +2799,25 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:491
+#: ../src/prefs-dialog.c:465
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido pelo utilizador (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:513
+#: ../src/prefs-dialog.c:487
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:845
+#: ../src/prefs-dialog.c:809
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione uma pasta"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:939
+#: ../src/prefs-dialog.c:903
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2854,93 +2825,93 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:909
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:947
+#: ../src/prefs-dialog.c:911
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:950
+#: ../src/prefs-dialog.c:914
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.google.pt/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:952
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:955
+#: ../src/prefs-dialog.c:919
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:327
+#: ../src/window-commands.c:309
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: ../src/window-commands.c:707
+#: ../src/window-commands.c:681
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe uma aplicação web designada \"%s\". Deseja substituí-la?"
-#: ../src/window-commands.c:710
+#: ../src/window-commands.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/window-commands.c:712
+#: ../src/window-commands.c:686
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/window-commands.c:716
+#: ../src/window-commands.c:690
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Já existe uma aplicação com o mesmo nome. Substituí-la irá sobrescrevê-la."
-#: ../src/window-commands.c:752
+#: ../src/window-commands.c:725
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "A aplicação \"%s\" está pronta a ser utilizada"
-#: ../src/window-commands.c:755
+#: ../src/window-commands.c:728
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Impossível criar a aplicação \"%s\""
-#: ../src/window-commands.c:763
+#: ../src/window-commands.c:736
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:803
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid "Create Web Application"
msgstr "Criar aplicação Web"
-#: ../src/window-commands.c:808
+#: ../src/window-commands.c:782
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/window-commands.c:1474 ../src/window-commands.c:1497
+#: ../src/window-commands.c:1414 ../src/window-commands.c:1437
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte-nos em:"
-#: ../src/window-commands.c:1477
+#: ../src/window-commands.c:1417
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
-#: ../src/window-commands.c:1480
+#: ../src/window-commands.c:1420
msgid "Past developers:"
msgstr "Programadores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1506
+#: ../src/window-commands.c:1446
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2957,22 +2928,22 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1529
+#: ../src/window-commands.c:1469
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1532
+#: ../src/window-commands.c:1472
msgid "Web Website"
msgstr "Página do Navegador Web"
-#: ../src/window-commands.c:1671
+#: ../src/window-commands.c:1609
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1674
+#: ../src/window-commands.c:1612
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2982,6 +2953,232 @@ msgstr ""
"cursor móvel nas páginas web, permitindo-lhe que se desloque com o teclado. "
"Quer ativar a navegação com cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1615
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
+
+#~ msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Expandir tamanho dos separadores para preencher o espaço disponível na "
+#~ "barra dos separadores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+#~ "tabs bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativo os separadores irão expandir para usar todo o espaço disponível "
+#~ "na barra de separadores."
+
+#~ msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgstr "A política da barra de separadores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
+#~ "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
+#~ "'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla onde é mostrada a barra de separadores. Valores possíveis são "
+#~ "'top' (valor predefinido), 'fundo','esquerda' (separadores verticais com "
+#~ "a barra à esquerda) e 'direita' (separadores verticais com a barra à "
+#~ "direita)."
+
+#~ msgid "Problem Loading Page"
+#~ msgstr "Problema a carregar página"
+
+#~ msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+#~ msgstr "<p>O erro específico foi: <i>%s</i></p>"
+
+#~ msgid "Security Violation"
+#~ msgstr "Violação da segurança"
+
+#~ msgid "This Connection is Not Secure"
+#~ msgstr "A sua ligação não é segura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
+#~ "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+#~ "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p> Isto não parece <strong>%s</strong> verdadeiro. Atacantes podem "
+#~ "tentar roubar ou alterar a informação que vem ou vai para este site (por "
+#~ "exemplo, mensagens privadas, informação de cartão de crédito ou palavras-"
+#~ "passe).</p>"
+
+#~ msgid "Go Back"
+#~ msgstr "Recuar"
+
+#~ msgctxt "back-access-key"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "Technical information"
+#~ msgstr "Informação técnica"
+
+#~ msgid "Paste and _Go"
+#~ msgstr "Colar e :Ir"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "_Atalhos de teclado"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New window"
+#~ msgstr "Nova janela"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New incognito window"
+#~ msgstr "Nova janela incógnita"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page"
+#~ msgstr "Gravar página"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page as web app"
+#~ msgstr "Gravar página como app web"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Print page"
+#~ msgstr "Imprimir página"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navegação"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reload current page"
+#~ msgstr "Recarregar página atual"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Stop loading current page"
+#~ msgstr "Parar carregamento da página atual"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Separadores"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New tab"
+#~ msgstr "Novo separador"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close current tab"
+#~ msgstr "Fechar o separador atual"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reopen closed tab"
+#~ msgstr "Reabrir separador fechado"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to the previous tab"
+#~ msgstr "Ir para o separador anterior"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Miscelânea"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable caret browsing mode?"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle caret browsing"
+#~ msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Reduzir a ampliação"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Ecrã cheio"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View page source"
+#~ msgstr "Código da página"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "A editar"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Colar"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfazer"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refazer"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Selecionar tudo"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select page URL"
+#~ msgstr "Selecionar o URL da página"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Procura"
+
+#~ msgid "Du_plicate"
+#~ msgstr "D_uplicar"
+
+#~ msgid "Search the web"
+#~ msgstr "Procurar na Web"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=pt-pt&kad=pt_PT"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]