[folks] Update Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [folks] Update Spanish translation
- Date: Thu, 20 Oct 2016 11:30:12 +0000 (UTC)
commit 6f6d27c62bc3267af87b5a14300e4434c6c3dc00
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Oct 20 11:30:05 2016 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 136 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 91 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 67a19ff..67f9c24 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the folks package.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
# Nicolás Satragno <nsatragno gmail com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: folks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-16 15:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-23 10:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-10 10:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-20 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:600
+#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:604
msgid ""
"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. "
"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or "
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"BlueZ estará inactivo. O su instalación de BlueZ es muy antigua (sólo se "
"soporta la versión 5) o no se puede iniciar el servicio."
-#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:613
+#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:617
msgid ""
"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd "
"are installed."
@@ -137,12 +137,14 @@ msgstr "Permiso denegado para quitar el contacto «%s»: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:653
#, c-format
-msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
+#| msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
+msgid "Removing contacts isn’t supported by this persona store: %s"
msgstr "Este almacén de contactos no soporta quitar contactos: %s"
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682
#, c-format
-msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
+#| msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
+msgid "Can’t remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "No se puede quitar el contacto «%s»: %s"
#. Translators: the parameter is an address book
@@ -165,28 +167,32 @@ msgstr "Permiso denegado para abrir la libreta de direcciones «%s»: %s"
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:809
#, c-format
-msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
+#| msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
+msgid "Couldn’t open address book ‘%s’: %s"
msgstr "No se pudo abrir la librea de direcciones «%s»: %s"
#. Translators: the parameteter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:877
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:907
#, c-format
-msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
+#| msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
+msgid "Couldn’t get address book capabilities: %s"
msgstr ""
"No se pudieron obtener las capacidades de la libreta de direcciones: %s"
#. Translators: the parameter is an address book URI.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:923
#, c-format
-msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
+#| msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
+msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’."
msgstr "No se pudo obtener la vista para la libreta de direcciones «%s»."
#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1002
#, c-format
-msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
+#| msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
+msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "No se pudo obtener la vista para la libreta de direcciones «%s»: %s"
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1305
@@ -229,7 +235,8 @@ msgstr "No se puede marcar el contacto como favorito."
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1692
#, c-format
-msgid "Can't update avatar: %s"
+#| msgid "Can't update avatar: %s"
+msgid "Can’t update avatar: %s"
msgstr "No se puede actualizar el avatar: %s"
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1703
@@ -367,28 +374,32 @@ msgstr "Error desconocido al establecer la propiedad «%s»: %s"
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:234
#, c-format
-msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
+#| msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
+msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be loaded: %s"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de clave de relación «%s»: %s"
#. Translators: the first parameter is a path, and the
#. * second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:256
#, c-format
-msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
+#| msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
+msgid "The relationship key file directory ‘%s’ could not be created: %s"
msgstr "No se pudo crea la carpeta del archivo de clave de relación «%s»: %s"
#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:280
#, c-format
-msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
+#| msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
+msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be created: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo de clave de relación «%s»: %s"
#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:471
#, c-format
-msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
+#| msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
+msgid "Could not write updated key file ‘%s’: %s"
msgstr "No se pudo escribir la clave de relación actualizada «%s»: %s"
#. Translators: this is an error message for if the user
@@ -404,7 +415,8 @@ msgstr "Dirección IM «%s» no válida para el protocolo «%s»: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432
#, c-format
-msgid "Couldn't load data from key file: %s"
+#| msgid "Couldn't load data from key file: %s"
+msgid "Couldn’t load data from key file: %s"
msgstr "No se pudieron cargar los datos de la clave de relación: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
@@ -451,9 +463,12 @@ msgstr "Falló al quitar un contacto del almacén: %s"
#. * the third is a contact identifier.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
+#| " contact (provided: '%s')\n"
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
-" contact (provided: '%s')\n"
+" contact (provided: ‘%s’)\n"
msgstr ""
"El almacén de contactos (%s, %s) requiere los siguientes detalles:\n"
" contacto (proporcionado: «%s»)\n"
@@ -494,13 +509,16 @@ msgstr "Falló al cambiar el estado de favorito del contacto «%s» de Telepathy
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1418
#, c-format
-msgid "Failed to change contact's alias: %s"
+#| msgid "Failed to change contact's alias: %s"
+msgid "Failed to change contact’s alias: %s"
msgstr "Falló al cambiar el alias del contacto: %s"
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1499
-msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
+#| msgid ""
+#| "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
+msgid "Extended information may only be set on the user’s Telepathy contact."
msgstr ""
-"La información extendida se introducidrá únicamente en el contacto de "
+"La información extendida se introducirá únicamente en el contacto de "
"Telepathy del usuario."
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1528
@@ -530,7 +548,8 @@ msgstr "La cuenta está desconectada."
#. * identifies the persona store.
#: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:743
#, c-format
-msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
+#| msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
+msgid "Unrecognized parameter ‘%s’ passed to persona store ‘%s’."
msgstr "Parámetro «%s» desconocido pasado al almacén de contactos «%s»."
#: ../folks/alias-details.vala:61
@@ -541,7 +560,8 @@ msgstr "El alias no se puede escribir en este contacto."
#. * is an error message.
#: ../folks/backend-store.vala:654
#, c-format
-msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
+#| msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
+msgid "Error listing contents of folder ‘%s’: %s"
msgstr "Error al listar el contenido de la carpeta «%s»: %s"
#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
@@ -556,13 +576,15 @@ msgstr ""
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:823
#, c-format
-msgid "File or directory '%s' does not exist."
+#| msgid "File or directory '%s' does not exist."
+msgid "File or directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "El archivo o la carpeta «%s» no existe."
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:829
#, c-format
-msgid "Failed to get content type for '%s'."
+#| msgid "Failed to get content type for '%s'."
+msgid "Failed to get content type for ‘%s’."
msgstr "Falló al obtener el tipo de contenido para «%s»."
#: ../folks/birthday-details.vala:93
@@ -581,28 +603,32 @@ msgstr "El estado de favorito no se puede escribir en este contacto."
#: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
#: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
#, c-format
-msgid "The IM address '%s' could not be understood."
+#| msgid "The IM address '%s' could not be understood."
+msgid "The IM address ‘%s’ could not be understood."
msgstr "No se pudo entender la dirección IM «%s»."
#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1063
#, c-format
-msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
+#| msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
+msgid "Error preparing persona store ‘%s’: %s"
msgstr "Error al preparar el almacén de contactos «%s»: %s"
#. Translators: the parameter is a property name.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1294
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1567
#, c-format
-msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
+#| msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
+msgid "Unknown property ‘%s’ in linkable property list."
msgstr "Propiedad «%s» desconocida en la lista enlazable de propiedades."
#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2053
#, c-format
-msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
+#| msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
+msgid "Failed to add contact for persona store ID ‘%s’: %s"
msgstr ""
"Falló al añadir el contacto para el ID de almacén de contactos «%s»: %s"
@@ -623,15 +649,19 @@ msgstr ""
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2152
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2483
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Check the relevant service is running, or change the default store in "
+#| "that service or using the “%s” GSettings key."
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
-"service or using the “%s” GSettings key."
+"service or using the ‘%s’ GSettings key."
msgstr ""
"Verifique que el servicio relevante se esté ejecutando, o cambie el almacén "
"predeterminado en ese servicio usando la clave de GSettings «%s»."
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2184
-msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
+#| msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
+msgid "Anti-links can’t be removed between personas being linked."
msgstr "No se pueden quitar los anti-enlaces entre personas ya enlazadas."
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2481
@@ -640,7 +670,8 @@ msgstr "No se pueden añadir contactos sin almacén primario."
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2492
#, c-format
-msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
+#| msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
+msgid "Can’t write to requested property (‘%s’) of the writeable store."
msgstr ""
"No se puede escribir a la propiedad solicitada («%s») del almacén escribible."
@@ -707,10 +738,15 @@ msgid "Primary store ID"
msgstr "ID del almacén primario"
#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to "
+#| "store linking data in). The type ID of the store may optionally be "
+#| "prepended, separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” "
+#| "or “key-file”."
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
-"separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”."
+"separated by a colon. For example: ‘eds:system-address-book’ or ‘key-file’."
msgstr ""
"El ID del almacén de personas que Folks debe usar como primario (ej. para "
"almacenar datos enlazados en él). El tipo del ID del almacenamiento se puede "
@@ -781,7 +817,8 @@ msgstr "No se puede leer el archivo «%s»."
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:82
#, c-format
-msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
+#| msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
+msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded."
msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos de Pidgin «%s»."
#. Translators: the parameter is a filename.
@@ -798,8 +835,10 @@ msgstr ""
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:117
#, c-format
-msgid "Imported %u buddy from '%s'."
-msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
+#| msgid "Imported %u buddy from '%s'."
+#| msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
+msgid "Imported %u buddy from ‘%s’."
+msgid_plural "Imported %u buddies from ‘%s’."
msgstr[0] "Importado %u amigo de «%s»."
msgstr[1] "Importados %u amigos de «%s»."
@@ -845,7 +884,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../tools/import.vala:44
-msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
+#| msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
+msgid "Source backend name (default: ‘pidgin’)"
msgstr "Nombre del «backend» origen (predeterminado: «pidgin»)"
#: ../tools/import.vala:47
@@ -861,37 +901,43 @@ msgstr "— importar información de meta-contacto a libfolks"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:68
#, c-format
-msgid "Couldn't parse command line options: %s"
+#| msgid "Couldn't parse command line options: %s"
+msgid "Couldn’t parse command line options: %s"
msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comandos: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:109
#, c-format
-msgid "Couldn't load the backends: %s"
+#| msgid "Couldn't load the backends: %s"
+msgid "Couldn’t load the backends: %s"
msgstr "No se pudieron cargar los «backend»: %s"
#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:120
#, c-format
-msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
-msgstr "No se pudo cargar el «backend» «%s»"
+#| msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
+msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend."
+msgstr "No se pudo cargar el «backend» «%s»."
#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:133
#, c-format
-msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
+#| msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
+msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend: %s"
msgstr "No se pudo preparar el «backend» «%s»: %s"
#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:146
#, c-format
-msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
+#| msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
+msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend’s persona store."
msgstr "No se pudo cargar el almacén de contactos del «backend %s»."
#: ../tools/import.vala:167
#, c-format
-msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
+#| msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
+msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend’s persona store: %s"
msgstr ""
"No se pudieron preparar los almacenes de contactos del «backend %s»: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]