[gnome-shell/gnome-3-22] Updated Norwegian bokmål translation from Kjartan Maraas.



commit 5b21bca4f42e10135fc3ab4753ecc6ca7099df7d
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Oct 16 19:41:59 2016 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation from Kjartan Maraas.

 po/nb.po |  665 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 312 insertions(+), 353 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 25ea1d1..2bea3c9 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 #
 # Åka Sikrom <a4 hush com>, 2014-2015.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2009-2015.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2009-2016.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-shell 3.19.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-01 14:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-01 14:21+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-shell 3.22.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2016-10-16 19:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-16 19:41+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -20,291 +20,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the notification list"
-msgstr "Vis varslingsliste"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Fokuser på aktiv varsling"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Vis oversikt"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
-msgid "Show all applications"
-msgstr "Vis alle programmer"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Åpne programmenyen"
-
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Brukervalg for GNOME Shell-utvidelser"
-
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell"
-
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell"
-
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Window management and application launching"
-msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke "
-"Alt-F2-dialogen."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser utvidelser "
-"som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet inn må være med "
-"på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-metodene "
-"EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-msgstr ""
-"Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr ""
-"GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. "
-"Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle utvidelser "
-"lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "App Picker View"
-msgstr "Visning av programvelger"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
-
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
-"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i "
-"situasjonen én bruker, én sesjon."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et "
-"eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises en "
-"avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer "
-"standardverdien for avkryssingsboksen."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
-"powered, or if there were devices set up associated with the default "
-"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
-"devices associated to it."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Vis ukedato/ukenummer i kalender"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Keybinding to open the application menu"
-msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Keybinding to open the application menu."
-msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr ""
-"Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to open the overview"
-msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til "
-"feilsøkingsformål"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Tastatur som skal brukes"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Type tastatur som skal brukes."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Limit switcher to current workspace."
-msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr ""
-"Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på "
-"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du "
-"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "The application icon mode."
-msgstr "Ikonmodus for programmet."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
-msgstr ""
-"Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige "
-"valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-"
-"icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
-"Otherwise, all windows are included."
-msgstr ""
-"Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende "
-"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer "
-"fra alle arbeidsområder."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
-
-#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Network Login"
-msgstr "Nettverkspålogging"
-
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:117
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
@@ -316,7 +31,7 @@ msgstr "Utvidelser for GNOME Shell"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
@@ -350,7 +65,7 @@ msgstr "Ikke listet?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
@@ -358,12 +73,12 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Brukernavn: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201
 msgid "Login Window"
 msgstr "Innloggingsvindu"
 
@@ -471,6 +186,16 @@ msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Omdirigering av autentisering på nett"
 
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Nekt tilgang"
+
+#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Gi tilgang"
+
 #: ../js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Ofte brukte programmer vises her"
@@ -537,7 +262,7 @@ msgstr "Bytt bakgrunn …"
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Innstillinger for skjerm"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
 msgid "Settings"
 msgstr "Innstillinger"
 
@@ -593,55 +318,55 @@ msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "L"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:416
+#: ../js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "Forrige måned"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:426
+#: ../js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "Neste måned"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:579
+#: ../js/ui/calendar.js:605
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:634
+#: ../js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "Uke %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:695
+#: ../js/ui/calendar.js:721
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Hele dagen"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:821
+#: ../js/ui/calendar.js:836
 msgid "Events"
 msgstr "Hendelser"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:830
+#: ../js/ui/calendar.js:845
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %B %d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:834
+#: ../js/ui/calendar.js:849
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:919
+#: ../js/ui/calendar.js:931
 msgid "Notifications"
 msgstr "Varslinger"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1070
+#: ../js/ui/calendar.js:1082
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Ingen varslinger"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1073
+#: ../js/ui/calendar.js:1085
 msgid "No Events"
 msgstr "Ingen hendelser"
 
@@ -753,7 +478,7 @@ msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1660
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Nettverkshåndtering"
 
@@ -779,7 +504,7 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:765
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s er nå kjent som %s"
@@ -911,7 +636,7 @@ msgstr[1] ""
 "Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d "
 "sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Start på nytt og installer"
@@ -926,28 +651,43 @@ msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Slå av etter at oppdateringer er installert"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Start på nytt og installer oppgradering"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr "%s %s vil bli installert etter omstart. Installering av en oppgradering kan ta lang tid: forsikre 
deg om at du har en sikkerhetskopi og at datamaskinen er koblet til strøm."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Kjører på batteristrøm: vennligst koble til strøm før oppdateringer blir "
 "installert."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Andre brukere er logget inn."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (ekstern)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konsoll)"
@@ -961,7 +701,7 @@ msgstr "Installer"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Vil du laste ned og installere «%s» fra extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
@@ -998,7 +738,7 @@ msgstr "Slått på"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Slått av"
 
@@ -1046,7 +786,7 @@ msgstr "Media"
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: ../js/ui/overview.js:117
+#: ../js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversikt"
 
@@ -1054,7 +794,7 @@ msgstr "Oversikt"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:244
+#: ../js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Skriv for å søke …"
 
@@ -1118,11 +858,11 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d ny varsling"
 msgstr[1] "%d nye varslinger"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
 msgid "Lock"
 msgstr "Lås"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:684
+#: ../js/ui/screenShield.js:704
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME må låse skjermen"
 
@@ -1133,11 +873,11 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Klarte ikke å låse"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
 
@@ -1221,7 +961,7 @@ msgstr "Stor tekst"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth-innstillinger"
 
@@ -1256,7 +996,7 @@ msgstr "Slå av"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Lysstyrke"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Vis tastaturutforming"
 
@@ -1284,14 +1024,6 @@ msgstr "Plassering slått av"
 msgid "Enable"
 msgstr "Slå på"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:426
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Nekt tilgang"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:429
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Gi tilgang"
-
 #. Translators: %s is an application name
 #: ../js/ui/status/location.js:435
 #, javascript-format
@@ -1300,7 +1032,9 @@ msgstr "Gi %s tilgang til din plassering?"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:437
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
-msgstr "Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for personvern."
+msgstr ""
+"Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for "
+"personvern."
 
 #: ../js/ui/status/network.js:101
 msgid "<unknown>"
@@ -1368,7 +1102,7 @@ msgstr "%s tilkobling mislyktes"
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:545
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd"
 
@@ -1386,8 +1120,8 @@ msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s slått av"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "Bruk som internettforbindelse"
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Koble til internett"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:813
 msgid "Airplane Mode is On"
@@ -1478,11 +1212,11 @@ msgstr "VPN"
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1697
+#: ../js/ui/status/network.js:1699
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Tilkobling mislyktes"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1698
+#: ../js/ui/status/network.js:1700
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
 
@@ -1524,27 +1258,27 @@ msgstr "%d %%"
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Flymodus er slått på"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:348
+#: ../js/ui/status/system.js:351
 msgid "Switch User"
 msgstr "Bytt bruker"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:353
+#: ../js/ui/status/system.js:356
 msgid "Log Out"
 msgstr "Logg ut"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:358
+#: ../js/ui/status/system.js:361
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Innstillinger for konto"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:375
+#: ../js/ui/status/system.js:378
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Lås for orientering"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:383
+#: ../js/ui/status/system.js:386
 msgid "Suspend"
 msgstr "Hvilemodus"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:386
+#: ../js/ui/status/system.js:389
 msgid "Power Off"
 msgstr "Slå av"
 
@@ -1670,13 +1404,9 @@ msgstr "Flytt til skjermen til venstre"
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Flytt til skjermen til høyre"
 
-#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Evolution Calendar"
-msgstr "Evolution kalender"
-
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1685,14 +1415,14 @@ msgstr[1] "%u utganger"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u inngang"
 msgstr[1] "%u innganger"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemlyder"
 
@@ -1712,12 +1442,12 @@ msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Vis mulige modi"
 
-#: ../src/shell-app.c:246
+#: ../src/shell-app.c:270
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../src/shell-app.c:487
+#: ../src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
@@ -1733,3 +1463,232 @@ msgstr "Passordet kan ikke være tomt"
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Show the notification list"
+#~ msgstr "Vis varslingsliste"
+
+#~ msgid "Focus the active notification"
+#~ msgstr "Fokuser på aktiv varsling"
+
+#~ msgid "Show the overview"
+#~ msgstr "Vis oversikt"
+
+#~ msgid "Show all applications"
+#~ msgstr "Vis alle programmer"
+
+#~ msgid "Open the application menu"
+#~ msgstr "Åpne programmenyen"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#~ msgstr "Brukervalg for GNOME Shell-utvidelser"
+
+#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+#~ msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell"
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Window management and application launching"
+#~ msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
+
+#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+#~ msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke "
+#~ "Alt-F2-dialogen."
+
+#~ msgid "UUIDs of extensions to enable"
+#~ msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
+#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser "
+#~ "utvidelser som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet "
+#~ "inn må være med på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-"
+#~ "metodene EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell."
+
+#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende "
+#~ "versjon. Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle "
+#~ "utvidelser lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte."
+
+#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+#~ msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in "
+#~ "the favorites area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet."
+
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Visning av programvelger"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren."
+
+#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+#~ msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
+
+#~ msgid "History for the looking glass dialog"
+#~ msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
+
+#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+#~ msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
+#~ "single-user, single-session situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i "
+#~ "situasjonen én bruker, én sesjon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+#~ msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+#~ "state of the checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et "
+#~ "eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises "
+#~ "en avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer "
+#~ "standardverdien for avkryssingsboksen."
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Vis ukedato/ukenummer i kalender"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
+#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
+
+#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
+#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
+#~ "Overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i "
+#~ "aktivitetsoversikten."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the overview"
+#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten"
+
+#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten."
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+#~ msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste"
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+#~ msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste."
+
+#~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
+#~ msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
+
+#~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
+#~ msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til "
+#~ "feilsøkingsformål"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Tastatur som skal brukes"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "Type tastatur som skal brukes."
+
+#~ msgid "Limit switcher to current workspace."
+#~ msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på "
+#~ "gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan "
+#~ "du veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder."
+
+#~ msgid "The application icon mode."
+#~ msgstr "Ikonmodus for programmet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige "
+#~ "valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), "
+#~ "«app-icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge "
+#~ "forannevnte)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
+#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende "
+#~ "arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer "
+#~ "fra alle arbeidsområder."
+
+#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+#~ msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell "
+#~ "kjøres."
+
+#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
+
+#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
+#~ msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
+
+#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
+#~ msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm"
+
+#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+#~ msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
+
+#~ msgid "Network Login"
+#~ msgstr "Nettverkspålogging"
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Bruk som internettforbindelse"
+
+#~ msgid "Evolution Calendar"
+#~ msgstr "Evolution kalender"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]