[balsa] Update German translation



commit 667b2fcb22100fd7729a17932fd3b1162251a590
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Oct 16 14:58:11 2016 +0000

    Update German translation

 doc/de/de.po | 9058 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 5255 insertions(+), 3803 deletions(-)
---
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index d62f188..bdbfc0b 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -1,2417 +1,2556 @@
 # German translation of the balsa manual.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2010.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-19 18:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-05 21:58+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-04 20:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-16 16:57+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:199(None)
-msgid "@@image: 'figures/druid-start.png'; md5=68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5"
-msgstr "translated"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010, 2016"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:238(None)
-msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ab-conf.page:8
+msgid "Address Book Configuration"
+msgstr "Adressbuch-Einstellungen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:283(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/main-window-toolbar.png'; "
-"md5=16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ab-conf.page:9
+msgid "This is to be filled in."
+msgstr "Dies ist auszufüllen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:1314(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/newmsg-window.png'; md5=3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:12
+msgid "Address book type"
+msgstr "Adressbuch-Typ"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:1882(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/newmsg-window-toolbar.png'; "
-"md5=9a3d497c60c021ccee42871d6a700683"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:13
+msgid "You can choose among several address book types."
+msgstr "Sie können zwischen verschiedenen Adressbuchtypen wählen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:17
+msgid "External address book"
+msgstr "Externes Adressbuch"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2111(None)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:21
 msgid ""
-"@@image: 'figures/newmsg-window-attachments.png'; "
-"md5=afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee"
+"The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
+"importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt "
+"mailer (<link href=\"http://www.mutt.org/\";>www.mutt.org</link>) uses an "
+"identical system to retrieve addresses from programs."
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2173(None)
-msgid "@@image: 'figures/spell-check.png'; md5=99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:28
+msgid "Existing programs"
+msgstr "Vorhandene Programme"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2287(None)
+# <application>mutt</application>
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:30
 msgid ""
-"@@image: 'figures/address-book.png'; md5=7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff"
+"The following programs are compatible with the mutt mail reader and "
+"<em>should</em> be with balsa. Submit links to more programs."
 msgstr ""
+"Die folgenden Programme sind zum Mailprogramm <app>mutt</app> kompatibel und "
+"<em>sollten/em> auch mit <app>balsa</app> funktionieren. Bitte stellen Sie "
+"Links zu weiteren Programmen zur Verfügung."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2345(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ab-conf.page:34
 msgid ""
-"@@image: 'figures/message-window.png'; md5=b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205"
+"<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
+"spinnaker.de/lbdb/</link> - The little brother database. Read emailaddresses "
+"and names from: finger, /etc/passwd, incoming procmail email, NIS, fido, the "
+"abook program, mutt addressbook, pine addressbook, palm addressbook, "
+"gnomecard addressbook, big brother database, ldap database."
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2373(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ab-conf.page:43
 msgid ""
-"@@image: 'figures/msg-part-select.png'; md5=8265967b3acae486db6f90bddec897e1"
+"<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\";>http://www.";
+"fiction.net/blong/programs/mutt/</link> - palm address database, ldapsearch "
+"wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:3235(None)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:51
+msgid "Writing your own load scripts"
+msgstr "Schreiben eigener Ladeskripte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:53
 msgid ""
-"@@image: 'figures/address-book-vcard.png'; "
-"md5=c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239"
+"<app>Balsa</app> ignores the first line of output from your program. You "
+"might want to write comments or debug output on this line. The remaining "
+"lines should have this format:"
 msgstr ""
+"<app>Balsa</app> ignoriert die erste Zeile der Ausgabe Ihres Programms. Sie "
+"können hier Kommentare oder Informationen zur Fehlerdiagnose eintragen. Die "
+"Zeilen sollten dieses Format haben:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:3250(None)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:56
+msgid "<output> e-mail address full name nickname </output>"
+msgstr "<output> E-Mail-Adresse Voller Name Spitzname </output>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:60
 msgid ""
-"@@image: 'figures/address-book-ldap.png'; md5=8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204"
+"The three fields should be separated by tabs. The third field is currently "
+"not used by balsa, but might be in the future. It is also kept to ensure "
+"compatibility with mutt."
 msgstr ""
+"Die drei Felder sollten mittels Tabulatoren voneinander getrennt werden. Das "
+"dritte Feld wird gegenwärtig von Balsa nicht benutzt, jedoch möglicherweise "
+"in Zukunft. Es stellt allerdings die Kompatibilität zu Mutt sicher."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:3283(None)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:64
 msgid ""
-"@@image: 'figures/address-book-modify.png'; "
-"md5=5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e"
+"<app>Balsa</app> executes your script with one argument: the pattern to "
+"search for. A space (\" \") is used as the first argument when creating a "
+"list of all users."
 msgstr ""
+"<app>Balsa</app> führt Ihr Skript mit einem Argument aus: dem Suchmuster. "
+"Ein Leerzeichen » « wird als erstes Argument verwendet, wenn eine Liste "
+"aller Benutzer erstellt wird."
 
-#: C/balsa.xml:58(title)
-msgid "<application><application>Balsa</application></application> User's Guide"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:68
+msgid ""
+"All characters are allowed, except the tab (\\t), since that is the field "
+"separator."
 msgstr ""
-"<application><application>Balsa</application></application>-Benutzerhandbuch"
+"Alle Zeichen sind erlaubt, mit Ausnahme des Tabulators (\\t), weil dieses "
+"Zeichen die Felder voneinander trennt."
 
-#: C/balsa.xml:61(firstname)
-msgid "Pawel"
-msgstr "Pawel"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:72
+msgid "An example output could be:"
+msgstr "Eine Ausgabe könnte zum Beispiel lauten:"
 
-#: C/balsa.xml:62(surname)
-msgid "Salek"
-msgstr "Salek"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:73
+msgid "<output> lbdbq: 3 matches </output>"
+msgstr "<output> lbdbq: 3 matches </output>"
 
-#: C/balsa.xml:66(year)
-msgid "1997-2009"
-msgstr "1997-2009"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:76
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "balsa-list gnome org\tBalsa List\tbalsa-list\n"
+msgid "<output> balsa-list gnome org Balsa List balsa-list </output>"
+msgstr "<output> balsa-list gnome org Balsa-Liste balsa-list </output>"
 
-#: C/balsa.xml:67(holder)
-msgid "Stuart Parmenter and others, see AUTHORS for a list of people"
-msgstr ""
-"Stuart Parmenter und weitere, eine vollständige Liste finden Sie in AUTOREN"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:78
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "jelmer nl linux org\tJelmer Vernooij\tjelmer\n"
+msgid "<output> jelmer nl linux org Jelmer Vernooij jelmer </output>"
+msgstr "<output> jelmer nl linux org Jelmer Vernooij jelmer </output>"
 
-#: C/balsa.xml:72(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:80
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "balsa-maintainer theochem kth se\tPawel Salek\tbalsa-maintainer\n"
 msgid ""
-"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
-"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all "
-"copies."
+"<output> balsa-maintainer theochem kth se Pawel Salek balsa-maintainer </"
+"output>"
 msgstr ""
-"Es ist Ihnen gestattet, wortwörtliche Kopien dieses Handbuchs zu erstellen "
-"und zu verteilen, welche den Urheberrechtshinweis sowie einen Hinweis auf "
-"diese Erlaubnis in allen Kopien enthalten."
+"<output> balsa-maintainer theochem kth se Pawel Salek balsa-maintainer </"
+"output>"
 
-#: C/balsa.xml:78(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ab-conf.page:85
 msgid ""
-"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual "
-"under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting "
-"derived work is distributed under the terms of a permission notice identical "
-"to this one."
+"Your script/program should write its output to stdout and not to stderr!"
 msgstr ""
+"Ihr Skript oder Programm sollte seine Ausgaben nach stdout und nicht nach "
+"stderr ausgeben!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:91
+msgid "Writing your own save scripts"
+msgstr "Schreiben eigener Speicherskripte"
 
-#: C/balsa.xml:85(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:93
 msgid ""
-"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into "
-"another language, under the above conditions for modified versions, except "
-"that this permission notice may be stated in a translation approved by the "
-"Free Software Foundation."
+"Adding addresses is also possible. Your script should receive 3 arguments. "
+"The first is an email address, the second a full name and the third is an "
+"alias (currently not used and replaced by 'TODO')."
 msgstr ""
+"Das Hinzufügen von Adressen ist ebenfalls möglich. Ihr Skript sollte drei "
+"Argumente empfangen: Das erste ist die E-Mail-Adresse, das zweite der volle "
+"Name und das dritte ist ein Alias. Der Alias wird gegenwärtig nicht benutzt "
+"und durch »TODO« ersetzt."
 
-#: C/balsa.xml:92(para)
-msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
-msgstr "UNIX ist ein eingetragenes Warenzeichen von X/Open Group."
-
-#: C/balsa.xml:93(para)
-msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds."
-msgstr "Linux ist ein eingetragenes Warenzeichen von Linus Torvalds."
-
-#: C/balsa.xml:94(para)
-msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:97
+msgid ""
+"Note that mutt does not have support for adding addresses and there is thus "
+"no compatibility in this case."
 msgstr ""
-"X Window System ist ein eingetragenes Warenzeichen von X Consortium, Inc."
-
-#: C/balsa.xml:95(para)
-msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp."
-msgstr "Windows ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft Corp."
+"Beachten Sie, dass Mutt das Hinzufügen von Adressen nicht unterstützt und "
+"daher in diesem Fall keine Kompatibilität besteht."
 
-#: C/balsa.xml:96(para)
-msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:99
+msgid ""
+"Comments are welcome: <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\">jelmer@nl."
+"linux.org</link>"
 msgstr ""
-"Macintosh und Apple sind eingetragene Warenzeichen von Apple Computer, Inc."
-
-#: C/balsa.xml:97(para)
-msgid "All other trademarks are property of their respective owners."
-msgstr "Alle weiteren Warenzeichen gehören den jeweiligen Eigentümern."
-
-#: C/balsa.xml:100(releaseinfo)
-msgid "This is version 2.721 of the Balsa manual."
-msgstr "Dies ist Version 2.721 des <application>Balsa</application>-Handbuchs."
+"Kommentare sind willkommen: <link href=\"mailto:jelmer nl linux org"
+"\">jelmer nl linux org</link>"
 
-#: C/balsa.xml:106(revnumber)
-msgid "2.721"
-msgstr "2.721"
-
-#: C/balsa.xml:109(date)
-msgid "26 February 2006"
-msgstr "26. Februar 2006"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/authors.page:8
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoren"
 
-#: C/balsa.xml:116(para)
-msgid "This document is the extensive balsa manual."
-msgstr "Bei diesem Dokument handelt es sich um das ausführliche Balsa-Handbuch."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:9
+msgid "<app>Balsa</app> is currently developed by (in alphabetical order):"
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> wird gegenwärtig entwickelt von (in alphabetischer "
+"Reihenfolge):"
 
-#: C/balsa.xml:125(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:13 C/authors.page:80
+#| msgid "Peter Bloomfield (<email>peterbloomfield bellsouth net</email>)"
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> is a graphical mail client. While it is in "
-"active development, <application>Balsa</application> has many features such "
-"as: <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> "
-"and <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
-"support; sendmail or direct <glossterm linkend=\"glossary-smtp"
-"\"><acronym>SMTP</acronym></glossterm> support; optional multi-threaded "
-"retrieval and sending of messages; support for all configurations of local "
-"mail folders; automatic mail checking; mail printing; inline attachment "
-"viewing; and the proverbial much, much more."
+"Peter Bloomfield ( <link href=\"mailto:peterbloomfield bellsouth net\"> "
+"peterbloomfield bellsouth net</link> )"
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> ist ein grafisches E-Mail-Programm. Während "
-"es aktiv entwickelt wird, verfügt <application>Balsa</application> bereits "
-"über zahlreiche Funktionsmerkmale wie: Unterstützung für <glossterm linkend="
-"\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> und <glossterm linkend="
-"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>; Versand mit Sendmail "
-"oder direkt über <glossterm linkend=\"glossary-smtp\"><acronym>SMTP</"
-"acronym></glossterm>; optionaler Empfang und Versand von Nachrichten über "
-"mehrere Konten; Unterstützung für sämtliche Konfigurationen lokaler Mail-"
-"Ordner; automatische Überprüfung auf eingegangene Nachrichten; Drucken; "
-"eingebettete Anzeige von Anhängen und noch viel mehr."
+"Peter Bloomfield ( <link href=\"mailto:peterbloomfield bellsouth net\"> "
+"peterbloomfield bellsouth net</link> )"
 
-#: C/balsa.xml:136(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:18
+#| msgid "Carlos Morgado (<email>chbm chbm nu</email>)"
 msgid ""
-"This document will introduce a person who understands mail to using "
-"<application>Balsa</application>. However, it will not explain email to a "
-"confused individual. If you're looking for that, try asking a friend or "
-"visiting the <ulink url=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type=\"http"
-"\">Email FAQ</ulink>."
+"Carlos Morgado ( <link href=\"mailto:chbm chbm nu\">chbm chbm nu</link> )"
 msgstr ""
-"Dieses Dokument will eine Einführung in <application>Balsa</application> "
-"geben, für jemanden, der mit E-Mail vertraut ist. Es will jedoch keine "
-"Anleitung sein, die E-Mail einem Unwissenden in allen Einzelheiten erklärt. "
-"Falls Sie etwas in dieser Richtung wissen wollen, wenden Sie sich "
-"vertrauensvoll an einen Freund oder lesen Sie die <ulink url=\"http://www.cs.";
-"queensu.ca/FAQs/email/\" type=\"http\">E-Mail-FAQ</ulink>."
+"Carlos Morgado ( <link href=\"mailto:chbm chbm nu\">chbm chbm nu</link> )"
 
-#: C/balsa.xml:151(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#: C/balsa.xml:155(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:22 C/authors.page:100
+#| msgid "Pawel Salek (<email>pawsa theochem kth se</email>)"
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> is a graphical mail client. It supports the "
-"standard features of any good reader and has new features added continually. "
-"See the abstract above for a quick feature rundown."
+"Pawel Salek ( <link href=\"mailto:pawsa theochem kth se\"> pawsa@theochem."
+"kth.se</link> )"
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> ist ein grafisches E-Mail-Programm. Es "
-"unterstützt die Standardfunktionen jedes guten Mailprogramms, neue Funktionen "
-"kommen ständig hinzu. Obenstehend finden Sie eine Funktionsübersicht."
+"Pawel Salek ( <link href=\"mailto:pawsa theochem kth se\"> pawsa@theochem."
+"kth.se</link> )"
 
-#: C/balsa.xml:162(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:27
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> is written using <acronym>GTK+</acronym> and "
-"<acronym>GNOME</acronym>. Originally based on libmutt, the back end code to "
-"<application>Mutt</application>, <application>Balsa</application> now uses a "
-"combination of GMime for handling Mime messages, and its own drivers for "
-"local and remote mailstores."
+"In the past, numerous people contributed to balsa, including (in "
+"alphabetical order):"
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> wird auf der Basis von <acronym>GTK+</"
-"acronym> und <acronym>GNOME</acronym> entwickelt. Original basierend auf "
-"libmutt, dem Backend-Code von <application>Mutt</application>, verwendet "
-"<application>Balsa</application> nun eine Kombination aus GMime für die "
-"Verarbeitung von MIME-Meldungen sowie eigene Treiber für lokale und ferne "
-"Postfächer."
+"In der Vergangenheit haben haben zahlreiche Personen zu Balsa beigetragen "
+"(in alphabetischer Reihenfolge):"
 
-#: C/balsa.xml:169(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:31
+#| msgid "Hector Garcia Alvarez (<email>hector scouts-es org</email>)"
 msgid ""
-"If you want to learn more about <application>Balsa</application>, your best "
-"bet is the mailing list <email>balsa-list gnome org</email>, to which you can "
-"subscribe by going to the website <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</"
-"ulink> or by sending a message with a subject of <emphasis>subscribe</"
-"emphasis> to <email>balsa-list-request gnome org</email>. Bugs can be "
-"reported via <application>bug-buddy</application>, <application>gnome-bug </"
-"application> or to <email>submit bugs gnome org</email>."
+"Hector Garcia Alvarez ( <link href=\"mailto:hector scouts-es org\"> "
+"hector scouts-es org</link> )"
 msgstr ""
-"Wenn Sie mehr über <application>Balsa</application> erfahren wollen, sollten "
-"Sie sich die Balsa-Mailingliste <email>balsa-list gnome org</email> "
-"anschauen. Diese können Sie auf der Balsa-Webseite <ulink url=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/balsa-list</ulink> abonnieren, oder durch Senden einer E-Mail mit "
-"dem Betreff <emphasis>subscribe</emphasis> an <email>balsa-list-request@gnome."
-"org</email>. Fehler können Sie über das Fehlererfassungssystem "
-"<application>bug-buddy</application> melden oder durch Senden einer Nachricht "
-"an <email>submit bugs gnome org</email>."
-
-#: C/balsa.xml:183(title)
-msgid "Getting Started with <application>Balsa</application>"
-msgstr "Erste Schritte mit <application>Balsa</application>"
-
-#: C/balsa.xml:185(para)
-msgid ""
-"If you're starting <application>Balsa</application> for the first time, the "
-"first thing you'll see is an assistant that will set up <application>Balsa</"
-"application>'s basic settings. <application>Balsa</application> can guess "
-"most of what it needs to know about you. It will also create five standard "
-"local mailboxes: the Inbox, Outbox, Sentbox, Draftbox, and Trash. (These can "
-"be changed to be <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
-"acronym></glossterm> mailboxes later.)"
-msgstr ""
-"Wenn Sie <application>Balsa</application> zum ersten Mal starten, dann wird "
-"zunächst ein Assistent geöffnet, der Ihnen beim Einrichten der "
-"Grundeinstellungen von <application>Balsa</application> hilft. "
-"<application>Balsa</application> versucht dabei zu die meisten notwendigen "
-"Eingaben zu »erraten«. Es werden fünf lokale Standard-Postfächer "
-"eingerichtet: Eingang, Ausgang, Verschickt, Entwürfe und Müll. Diese können "
-"später in <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
-"glossterm>-Postfächer umgewandelt werden."
-
-#: C/balsa.xml:195(title)
-msgid "<application>Balsa</application> Start Assistant"
-msgstr "<application>Balsa</application>-Start-Assistent"
-
-#: C/balsa.xml:205(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Don't worry. <application>Balsa</application> cooperates with other "
-"<glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></glossterm>'s very "
-"well. They share the same locking semantics for mailboxes. If "
-"<application>Balsa</application> shares the same mail directory as "
-"<application>pine</application> or <application>Mutt</application>, it will "
-"detect new folders as they are created. So if you have to telnet in to your "
-"mail machine, you won't be stuck."
-msgstr ""
-"Keine Angst. <application>Balsa</application> arbeitet mit anderen <glossterm "
-"linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></glossterm>s sehr gut "
-"zusammen. Es wird die gleiche ? für Postfächer verwendet. Falls "
-"<application>Balsa</application> den gleichen Mailordner wie "
-"<application>pine</application> oder <application>Mutt</application> "
-"verwendet, dann werden neue Ordner erkannt, sobald sie erstellt wurden. ?"
+"Hector Garcia Alvarez ( <link href=\"mailto:hector scouts-es org\"> "
+"hector scouts-es org</link> )"
 
-#: C/balsa.xml:215(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:36 C/authors.page:90
+#| msgid "Matthew Guenther (<email>guentherm asme org</email>)"
 msgid ""
-"There are many more settings in <application>Balsa</application>'s <link "
-"linkend=\"preferences\">preferences window</link>, but most of them do not "
-"need to be changed."
+"Matthew Guenther ( <link href=\"mailto:guentherm asme org\"> guentherm@asme."
+"org</link> )"
 msgstr ""
-"Es gibt noch weitaus mehr Einstellungen im <link linkend=\"preferences"
-"\">Einstellungsfenster</link> von <application>Balsa</application>, aber die "
-"meisten davon brauchen nicht geändert zu werden."
+"Matthew Guenther ( <link href=\"mailto:guentherm asme org\"> guentherm@asme."
+"org</link> )"
 
-#: C/balsa.xml:221(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:41
+#| msgid "Bruno Pires Marinho (<email>bapm camoes rnl ist utl pt</email>)"
 msgid ""
-"Once <application>Balsa</application> is configured, you will proceed on to "
-"the <link linkend=\"win-main\">main window</link>."
+"Bruno Pires Marinho ( <link href=\"mailto:bapm camoes rnl ist utl pt\"> "
+"bapm camoes rnl ist utl pt</link> )"
 msgstr ""
-"Sobald <application>Balsa</application> einmal konfiguriert ist, werden Sie "
-"zum <link linkend=\"win-main\">Hauptfenster</link> weitergeleitet."
-
-#: C/balsa.xml:231(title)
-msgid "The Main Window"
-msgstr "Das Hauptfenster"
+"Bruno Pires Marinho ( <link href=\"mailto:bapm camoes rnl ist utl pt\"> "
+"bapm camoes rnl ist utl pt</link> )"
 
-#: C/balsa.xml:234(title) C/balsa.xml:2786(title)
-msgid "Main Window"
-msgstr "Hauptfenster"
-
-#: C/balsa.xml:244(para)
-msgid ""
-"<application>Balsa</application>'s main window has three major areas. To the "
-"left is the <link linkend=\"subwin-mblist\">mailbox list</link>. This "
-"displays all the mailboxes <application>Balsa</application> knows about; it "
-"will scan for ones in your local mail directory. (This means "
-"<application>Balsa</application> works well with <application>procmail</"
-"application>.) It will also list <glossterm linkend=\"glossary-imap"
-"\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes that you have configured. If "
-"the <guilabel>Show Mailbox Info</guilabel> preference is set, two columns "
-"will also be displayed next to the mailbox names containing the number of "
-"unread and total messages in each mailbox that has unread messages; "
-"otherwise, the number of unread messages is shown in parentheses after the "
-"mailbox name. Also, any mailboxes that contain unread messages will be shown "
-"in a bold font."
-msgstr ""
-"Das Hauptfenster von <application>Balsa</application> gliedert sich in drei "
-"Teilbereiche. An der linken Seite befindet sich die <link linkend=\"subwin-"
-"mblist\">Postfachliste</link>. Diese stellt alle Postfächer dar, die "
-"<application>Balsa</application> kennt, es wird in Ihrem lokalen Mailordner "
-"danach gesucht. Das bedeutet, dass <application>Balsa</application> recht gut "
-"mit <application>procmail</application> zusammenarbeitet. Außerdem werden die "
-"von Ihnen konfigurierten <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
-"acronym></glossterm>-Postfächer aufgelistet. Wenn die Option <guilabel>Zeige "
-"Postfach-Informationen</guilabel> aktiviert ist, werden neben den Namen der "
-"Postfächer zwei weitere Spalten mit der Gesamtzahl der Nachrichten und der "
-"Anzahl der ungelesenen Nachrichten angezeigt, sofern ungelesene Nachrichten "
-"existieren, anderenfalls wird die Anzahl der ungelesenen Nachrichten in "
-"Klammern hinter dem Namen des Postfacchs angezeigt. Jedes Postfach, das "
-"ungelesene Nachrichten enthält, wird in Fettschrift dargestellt."
-
-#: C/balsa.xml:260(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:46
+#| msgid "Jay Painter (<email>jpaint gimp org</email>)"
 msgid ""
-"At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the <link "
-"linkend=\"subwin-msgindex\">message index</link>. You can browse messages and "
-"manipulate them here."
+"Jay Painter ( <link href=\"mailto:jpaint gimp org\"> jpaint gimp org</link> )"
 msgstr ""
-"Oben rechts befindet sich die Ansicht des gegenwärtig geöffneten Postfachs, "
-"<link linkend=\"subwin-msgindex\">Nachrichtenindex</link> genannt. Sie können "
-"hier Ihre Mails durchstöbern und sie bearbeiten."
+"Jay Painter ( <link href=\"mailto:jpaint gimp org\"> jpaint gimp org</link> )"
 
-#: C/balsa.xml:266(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:51
+#| msgid "Stuart Parmenter (<email>pavlov pavlov net</email>)"
 msgid ""
-"At the bottom-right of <application>Balsa</application>'s main window is the "
-"<link linkend=\"subwin-msgview\">message view</link>. This displays the "
-"message selected in the message index. You can save attachments, view "
-"attachments, and read incoming email here."
+"Stuart Parmenter ( <link href=\"mailto:pavlov pavlov net\"> pavlov@pavlov."
+"net</link> )"
 msgstr ""
-"Unten rechts im Hauptfenster von <application>Balsa</application> befindet "
-"sich die <link linkend=\"subwin-msgview\">Nachrichtenansicht</link>. Hier "
-"wird die im Nachrichtenindex ausgewählte Nachricht angezeigt. Sie können hier "
-"Anhänge betrachten oder speichern, oder eingehende Mails lesen."
-
-#: C/balsa.xml:276(title)
-msgid "Menu &amp; Toolbar"
-msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
-
-#: C/balsa.xml:279(title)
-msgid "Main Window Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste des Hauptfensters"
+"Stuart Parmenter ( <link href=\"mailto:pavlov pavlov net\"> pavlov@pavlov."
+"net</link> )"
 
-#: C/balsa.xml:289(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:56
+#| msgid "David Pickens (<email>dpickens iaesthetic com</email>)"
 msgid ""
-"The menu bar, located at the top of the Main Window, provides the following "
-"commands:"
+"David Pickens ( <link href=\"mailto:dpickens iaesthetic com\"> "
+"dpickens iaesthetic com</link> )"
 msgstr ""
-"Die Menüleiste am oberen Rand des <interface>Hauptfensters</interface> stellt "
-"die folgenden Befehle bereit:"
+"David Pickens ( <link href=\"mailto:dpickens iaesthetic com\"> "
+"dpickens iaesthetic com</link> )"
 
-#: C/balsa.xml:296(guimenu) C/balsa.xml:308(guimenu) C/balsa.xml:1359(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
-
-#: C/balsa.xml:299(para)
-msgid "This menu contains basic commands."
-msgstr "Dieses Menü enthält grundlegende Befehle."
-
-#: C/balsa.xml:308(guisubmenu)
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:61 C/authors.page:110
+#| msgid "Peter Williams (<email>peter newton cx</email>)"
+msgid ""
+"Peter Williams ( <link href=\"mailto:peter newton cx\"> peter newton cx</"
+"link> )"
+msgstr ""
+"Peter Williams ( <link href=\"mailto:peter newton cx\"> peter newton cx</"
+"link> )"
 
-#: C/balsa.xml:315(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:66
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Message...</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Create a new message, and display a new window to type the "
-"message in."
+"To find more information about it, please visit the <app>Balsa</app> <link "
+"href=\"http://balsa.gnome.org/\";>Web page</link>. Please send all comments, "
+"suggestions, and bug reports to the <link href=\"http://bugs.gnome.org/";
+"\">GNOME bug tracking database</link>. Instructions for submitting bug "
+"reports can be found on-line at <link href=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html";
+"\"> http://balsa.gnome.org/bugs.html</link>. If you are using GNOME 1.1 or "
+"later, you can also use command <cmd>bug-buddy</cmd> for submitting bug "
+"reports."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guisubmenu>Neu</guisubmenu><guimenuitem>Nachricht …</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Erstellt eine neue Nachricht und zeigt ein neues Fenster an, "
-"in welchem Sie die Nachricht eingeben können."
 
-#: C/balsa.xml:329(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:77
+msgid "The following people contributed to this manual:"
+msgstr "Beiträge zu diesem Handbuch stammen von den folgenden Personen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:85
+#| msgid "Berend De Schouwer (<email>bds jhb ucs co za</email>)"
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mailbox...</guimenuitem></menuchoice> -- Open a "
-"dialog box to create a new mailbox. There are various items like this, "
-"corresponding to the different types of mailbox that <application>Balsa</"
-"application> supports. See the <link linkend=\"mbox-formats\">discussion of "
-"different mailbox formats</link> and their advantages and disadvantages."
+"Berend De Schouwer ( <link href=\"mailto:bds jhb ucs co za\"> bds jhb ucs co."
+"za</link> )"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Neu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Postfach</guimenuitem></menuchoice> -- Öffnet einen "
-"Dialog zum Anlegen eines neuen Postfachs. Es kann mehrere Einträge dieser Art "
-"geben, abhängig von den Postfachtypen, die <application>Balsa</application> "
-"unterstützt. Informationen über Postfachtypen und deren Vor- und Nachteile "
-"finden Sie in der  <link linkend=\"mbox-formats\">Diskussion zu den "
-"verschiedenen Postfachformaten</link>."
+"Berend De Schouwer ( <link href=\"mailto:bds jhb ucs co za\"> bds jhb ucs co."
+"za</link> )"
 
-#: C/balsa.xml:345(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:95
+#| msgid "Craig Routledge (<email>webstuff craigroutledge com</email>)"
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP folder...</guimenuitem></menuchoice> -- "
-"Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP server. This "
-"<link linkend=\"folder-config\">IMAP folder properties</link> dialog can also "
-"be used to change the details of the account."
+"Craig Routledge ( <link href=\"mailto:webstuff craigroutledge com\"> "
+"webstuff craigroutledge com</link> )"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Neu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>IMAP-Ordner im Netz</guimenuitem></menuchoice> -- "
-"Öffnet einen Dialog zum Anlegen eines Ordners für ein Konto auf einem IMAP-"
-"Server. In diesem <link linkend=\"folder-config\">IMAP-Ordnereigenschaften</"
-"link>-Dialog können Sie auch die Einzelheiten zu einem Konto ändern."
+"Craig Routledge ( <link href=\"mailto:webstuff craigroutledge com\"> "
+"webstuff craigroutledge com</link> )"
 
-#: C/balsa.xml:360(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:105
+#| msgid "Jelmer Vernooij (<email>jelmer nl linux org</email>)"
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder...</guimenuitem></menuchoice> "
-"-- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing IMAP folder "
-"tree. This <link linkend=\"subfolder-config\">IMAP subfolder properties</"
-"link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
+"Jelmer Vernooij ( <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\"> jelmer@nl.linux."
+"org</link> )"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Neu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>IMAP-Unterordner im Netz</guimenuitem></menuchoice> "
-"-- Öffnet einen Dialog zumanlegen eines neuen Unterordners zu einem "
-"existierenden IMAP-Ordner. In diesem <link linkend=\"subfolder-config\">IMAP-"
-"Unterordner-Eigenschaften</link>-Dialog können Sie den Unterordner auch "
-"umbenennen oder verschieben."
+"Jelmer Vernooij ( <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\"> jelmer@nl.linux."
+"org</link> )"
 
-#: C/balsa.xml:383(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:115
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Continue</guimenuitem></menuchoice> -- Continue a "
-"postponed message."
+"Please send all comments and suggestions regarding the manual to the GNOME "
+"Documentation Project at <link href=\"mailto:docs gnome org\">docs@gnome."
+"org</link> and the <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-";
+"list\"> <app>Balsa</app> Discussion List</link>. You can also add your "
+"comments online by using <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-";
+"handbook/stable/gettingstarted.html.en\"> GNOME Documentation Status Table</"
+"link>."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Fortsetzen</guimenuitem></menuchoice> -- Die Bearbeitung "
-"einer begonnenen Nachricht fortsetzen."
+"Bitte senden Sie alle Kommentare und Anregungen zu diesem Handbuch an das "
+"GNOME-Dokumentationsprojekt unter der Adresse <link href=\"mailto:docs@gnome.";
+"org\">docs gnome org</link> und die <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/balsa-list\"> <app>Balsa</app>-Diskussionsliste</link>. "
+"Kommentare können Sie auch online in der <link href=\"http://library.gnome.";
+"org/devel/gdp-handbook/stable/gettingstarted.html.en\"> Statustabelle der "
+"GNOME-Dokumentation</link> hinterlassen."
 
-#: C/balsa.xml:395(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/common-tasks.page:8
+msgid "Common Tasks with <app>Balsa</app>"
+msgstr "Einfache Aufgaben in <app>Balsa</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/common-tasks.page:9
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>M</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Get New Mail</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- This causes <application>Balsa</application> to "
-"attempt to retrieve any new messages from the <glossterm linkend=\"glossary-"
-"pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> server."
+"This section explains many of the things you might want to do with "
+"<app>Balsa</app>."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>M</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neue Mails abholen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Dadurch wird <application>Balsa</application> "
-"angewiesen, eventuell vorhandene neue Nachrichten vom <glossterm linkend="
-"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>-Server abzuholen."
+"Dieser Abschnitt beschreibt viele der Aufgaben, die Sie mit <app>Balsa</app> "
+"erledigen können."
 
-#: C/balsa.xml:409(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:13
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>T</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send Queued Mail</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Send all mail waiting in the Outbox mailbox to "
-"the mail server now."
+"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Creating new mailboxes</link>"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>T</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Wartende Mails "
-"verschicken</guimenuitem></menuchoice> -- Sämtliche im Ausgangsordner "
-"befindliche Nachrichten verschicken."
+"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Neue Postfächer erstellen</link>"
 
-#: C/balsa.xml:423(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:19
+msgid "<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Moving messages around</link>"
+msgstr "<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Nachrichten verschieben</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:24
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>B</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send and Receive "
-"Mail</guimenuitem></menuchoice> -- Send all mail waiting in the Outbox "
-"mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
+"<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Making one of the main "
+"folders IMAP-based</link>"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>B</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Verschicken / "
-"Empfangen</guimenuitem></menuchoice> -- Sämtliche im Ausgangsordner "
-"befindliche Nachrichten verschicken sowie eventuell vorhandene neue "
-"Nachrichten abholen."
 
-#: C/balsa.xml:437(para) C/balsa.xml:1434(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:30
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Set print options such as paper size and print orientation."
+"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Expanding e-mail addresses "
+"automatically</link>"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Seite einrichten</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Legt Druckoptionen wie Papiergröße und -"
-"ausrichtung fest."
 
-#: C/balsa.xml:448(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:36
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Print the currently selected message (displayed in the message "
-"view pane.)"
+"<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">Setting up LDAP address books</link>"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Druckt die gegenwärtig in der Nachrichtenanzeige geöffnete "
-"Nachricht."
+"<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">LDAP-Adressbücher einrichten</link>"
 
-#: C/balsa.xml:460(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:43
+msgid "Creating New Mailboxes"
+msgstr "Erstellen neuer Postfächer"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:44
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Address Book</guimenuitem></menuchoice> -- Open "
-"<application>Balsa</application>'s address book."
+"You can create new local and <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
+"mailboxes using the <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> command, "
+"or by right-clicking in the mailbox list and selecting <gui>New Mailbox</"
+"gui>. This will start a dialog that will let you name the mailbox and "
+"specify its location."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Adressbuch</guimenuitem></menuchoice> -- Öffnet das "
-"Adressbuch von <application>Balsa</application>."
 
-#: C/balsa.xml:471(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:51
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Exit</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Exit the program."
+"To create a new <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mailbox, go to the "
+"<link xref=\"preferences\">preferences window</link>, select the <gui>Mail "
+"options</gui> page, and click <gui>Add</gui> in the <gui>Remote mailbox "
+"servers</gui> area. A dialog will be displayed that will let you set up the "
+"new mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Beendet das Programm."
 
-#: C/balsa.xml:484(guimenu) C/balsa.xml:1473(guimenu) C/balsa.xml:1529(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:59
+msgid "Moving Messages"
+msgstr "Verschieben von Nachrichten"
 
-#: C/balsa.xml:488(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:60
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
+"There are several methods available for moving or copying messages from one "
+"mailbox to another. The first is via the <gui>Transfer</gui> context menu, "
+"and the second is using drag and drop."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Kopiert den ausgewählten Text in die Zwischenablage."
 
-#: C/balsa.xml:499(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:64
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
+"To transfer messages using the <gui>Transfer</gui> menu, simply select the "
+"messages you desire to move from one mailbox, then press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>F10</key></keyseq> or <key>Menu</key>, or click the right mouse "
+"button, to bring up the context menu and select the <gui>Move to</gui> "
+"submenu. This will display a list of mailboxes similar to the mailbox list "
+"in the main window. The list can be scrolled and trees expanded and "
+"collapsed, although these changes will not be reflected in the main list. "
+"Selecting a mailbox will start the transfer."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alles auswählen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt den gesamten Text in der gegenwärtig "
-"angezeigten Nachricht aus."
 
-#: C/balsa.xml:509(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:77
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Thread</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Select all messages in the same thread as the currently "
-"displayed message."
+"The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
+"message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
+"message(s) you wish to transfer, then drag them using the mouse until they "
+"are over the intended mailbox. The destination can either be in the mailbox "
+"list in the main window, or if open mailbox tabs are enabled the messages "
+"can be dragged to them."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Nachrichtenthema "
-"auswählen</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt alle Nachrichten aus, die sich "
-"im gleichen Thema wie die gegenwärtig ausgewählte Nachricht befinden."
 
-#: C/balsa.xml:520(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Find messages in the current mailbox that match a given set of "
-"conditions, using the <link linkend=\"win-search\">search mailbox window</"
-"link>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:86
+msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Sucht im aktuell geöffneten Postfach gemäß den angegebenen "
-"Bedingungen, wobei das <link linkend=\"win-search\">Postfach-Suchfenster</"
-"link> benutzt wird."
 
-#: C/balsa.xml:532(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:87
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Find the next matching message."
+"First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
+"mouse button on the mailbox entry and select <gui>Mark as Inbox</gui>. That "
+"is all!"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Weitersuchen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Sucht nach der nächsten passenden Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:542(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find in Message</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Selecting this option opens a <quote>search bar</"
-"quote> at the foot of the message preview, in which you can type text for "
-"which <application>Balsa</application> will search in the current message."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:92
+msgid "I want Balsa to guess my friends"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In Nachricht suchen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Durch Auswahl dieses Eintrages wird eine "
-"»Suchleiste« am unteren Rand der Nachrichtenvorschau geöffnet, in der Sie "
-"Text eingeben können, nach welchem <application>Balsa</application> in der "
-"aktuellen Nachricht suchen soll."
 
-#: C/balsa.xml:554(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:93
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Open up the <link linkend=\"win-filters\">filters window</"
-"link>."
+"<app>Balsa</app> can expand the names of your contacts it finds in "
+"<app>Balsa</app> addressbooks. It will do this by any part of the contact's "
+"name or email address."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Filter</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Öffnet das <link linkend=\"win-filters\">Filter-Fenster</link>."
 
-#: C/balsa.xml:565(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:96
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Export filters</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Open up a window for exporting filters in the Sieve format."
+"As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
+"<link xref=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
+"insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up a "
+"list of matching complete addresses. Press <key>Cursor-Down</key> to "
+"highlight one of the addresses, and <key>Enter</key> to select it."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Filter exportieren</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Öffnet ein Fenster zum Exportieren von Filtern "
-"im Sieve-Format."
 
-#: C/balsa.xml:575(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:123
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Open the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link> "
-"window to change the settings of <application>Balsa</application>."
+"To enable this feature, you must select which address books you wish to be "
+"searched for aliases to expand. This can be done in the <link xref="
+"\"preferences-address-books\"> Preferences</link> window, on the "
+"<gui>Address Books</gui> page. Also, some address books are expensive to "
+"lookup. You will need then to press <key>Escape</key> to explicitly expand "
+"the alias."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Öffnet das <link linkend=\"preferences"
-"\">Einstellungsfenster</link>, um die Einstellungen von <application>Balsa</"
-"application> zu bearbeiten."
 
-#: C/balsa.xml:592(guimenu)
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
-
-#: C/balsa.xml:594(para)
-msgid "Menu for changing how messages are viewed."
-msgstr "Menü zum Anpassen der Nachrichtenansicht."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:133
+msgid "Setting up LDAP address books"
+msgstr "Konfigurieren von LDAP-Adressbüchern"
 
-#: C/balsa.xml:598(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:134
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tree</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of the mailbox tree in the "
-"main window."
+"Only steps crucial for <app>Balsa</app> are described here. Some of the "
+"steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, consult the "
+"documentation provided with your LDAP server."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Postfach-Baum anzeigen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Schaltet die Anzeige des Postfach-Baums im "
-"Hauptfenster ein oder aus."
 
-#: C/balsa.xml:609(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:140
+msgid "Install the LDAP server software."
+msgstr "Installieren Sie die LDAP-Serversoftware."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:143
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tabs</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of tabs for all open "
-"mailboxes."
+"Configure. In the case of OpenLDAP, edit <file>/etc/openldap/ldap.conf</"
+"file> and <file>/etc/openldap/slapd.conf</file>. Consult your LDAP "
+"configuration and other sources to choose the right Domain Name for your "
+"institution and authentication level apriopriate to your environment."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Postfach-Reiter anzeigen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Schaltet die Anzeige von Reitern für alle "
-"geöffneten Postfächer ein oder aus."
 
-#: C/balsa.xml:620(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:151
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Wrap</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Toggle the display of messages using word wrap. The column to "
-"which the message is wrapped is set in the <link linkend=\"preferences"
-"\">Preferences</link> window."
+"Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration "
+"tools but they do not create directly objects of standard "
+"<code>inetOrgPerson</code> class which is an apropriate type for address "
+"book entry. You may need to tune them."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Umbrechen</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Schaltet in der Nachrichtenanzeige den Wortumbruch an oder "
-"aus. Die Spalte, an der der Text umgebrochen wird, können Sie im <link "
-"linkend=\"preferences\">Einstellungsfenster</link> festlegen."
 
-#: C/balsa.xml:633(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:158
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>No Headers</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Selected Headers</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>All Headers</guimenuitem></menuchoice> "
-"-- Select the headers to display in the message pane."
+"<app>Balsa</app> searches for objects having <sys>mail</sys> attribute. The "
+"search is done on the <sys>cn</sys> attribute and the search filter has a "
+"form \"(&amp;(mail=*)(cn=John D))\". <app>Balsa</app> uses <sys>cn</"
+"sys>(common name), <sys>givenName</sys>(given name), <sys>sn</sys>(surname) "
+"and <sys>mail</sys>(e-mail address) attributes of the found objects."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Keine Kopfzeilen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Ausgewählte Kopfzeilen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Alle Kopfzeilen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt die anzuzeigenden Nachrichtenkopfzeilen in "
-"der Nachrichtenansicht aus."
 
-#: C/balsa.xml:649(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/folder-config.page:8
+msgid "IMAP Folder Configuration"
+msgstr "IMAP-Ordnerkonfiguration"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-config.page:9
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flat index</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Simple threading</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>JWZ threading</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Select the type of threading used to display the messages in "
-"the message index."
+"The folder configuration edit dialog allows you to configure entire mailbox "
+"sets on remote IMAP servers. Entire configuration is split into basic and "
+"advanced parts."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Flacher Index</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Einfache "
-"Themendarstellung</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>JWZ-"
-"Themendarstellung</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt den Darstellungstyp im "
-"Listenfenster aus, der für das Sortieren der Nachrichten verwendet wird."
 
-#: C/balsa.xml:664(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:13
+msgid "Basic IMAP folder configuration"
+msgstr "Grundlegende Konfiguration von IMAP-Ordnern"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:14
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
-"keysym><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Collapse All</guimenuitem></menuchoice> -- Expand or "
-"collapse all threads in the currently displayed mailbox."
+"The basic IMAP folder configuration tab is probably the only part you need "
+"to fill in."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>E</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Alle ausklappen</"
-"guimenuitem></menuchoice> --<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</"
-"keysym><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Alle einklappen</guimenuitem></menuchoice> -- Klappt "
-"alle Themen im gegenwärtig angezeigten Postfach ein oder aus."
+"Die grundlegende Konfiguration des IMAP-Ordners ist möglicherweise der "
+"einzige Teil, den Sie ausfüllen müssen."
 
-#: C/balsa.xml:684(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:18
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Zoom 100%</guimenuitem></menuchoice> -- Alter the "
-"font size of HTML messages. Plain text messages will always use the font "
-"specified in the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link> window."
+"Descriptive name is the name of the root node that will be shown in the "
+"mailbox tree on the left side."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Verkleinern</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Auf 100% vergrößern</guimenuitem></menuchoice> -- "
-"Ändert die Schriftgröße von HTML-Nachrichten. Einfacher Text wird immer mit "
-"der im <link linkend=\"preferences\">Einstellungsfenster</link> festgelegten "
-"Schrift angezeigt."
 
-#: C/balsa.xml:705(guimenu)
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Postfach"
-
-#: C/balsa.xml:707(para)
-msgid "For manipulating mailboxes."
-msgstr "Zum Bearbeiten von Postfächern."
-
-#: C/balsa.xml:711(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
-"guimenu><guimenuitem>Next</guimenuitem></menuchoice> -- Select the next "
-"message in the current mailbox."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:22
+msgid "Server is the host name or IP number of the IMAP server."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Postfach</"
-"guimenu><guimenuitem>Nächste</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt die nächste "
-"Nachricht im gegenwärtig geöffneten Postfach."
+"<guilabel>Server</guilabel> ist der Rechnername oder die IP-Adresse des IMAP-"
+"Servers."
 
-#: C/balsa.xml:723(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
-"guimenu><guimenuitem>Previous</guimenuitem></menuchoice> -- Select the "
-"previous message in the current mailbox."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:26
+msgid "User name is the name used for authorization on the IMAP server."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Postfach</"
-"guimenu><guimenuitem>Vorherige</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt die "
-"vorherige Nachricht im gegenwärtig geöffneten Postfach."
+"<guilabel>Benutzername</guilabel> ist der für die Legitimierung am IMAP-"
+"Server verwendete Name."
 
-#: C/balsa.xml:735(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:30
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Next Unread</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Select the next unread message in the current "
-"mailbox."
+"Some servers allow anonymous access to bulletin boards or mailing list "
+"archives. Check this box if you want to use this mode - you will not be "
+"asked for password."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>N</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Nächste "
-"ungelesene</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt die nächste ungelesene "
-"Nachricht im gegenwärtigen Postfach."
+"Einige Server ermöglichen den anonymen Zugang zu »Schwarzen Brettern« oder "
+"Mailinglisten-Archiven. Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen - Sie werden "
+"nicht nach einem Passwort gefragt."
 
-#: C/balsa.xml:749(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
-"keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</"
-"guimenu><guimenuitem>Next Flagged</guimenuitem></menuchoice> -- Select the "
-"next flagged message in the current mailbox."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:35
+msgid "Password is the password used for authorization on the IMAP server."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>Alt</"
-"keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Postfach</"
-"guimenu><guimenuitem>Nächste markierte Nachricht</guimenuitem></menuchoice> "
-"-- Wählt die nächste markierte Nachricht im gegenwärtigen Postfach."
+"<guilabel>Passwort</guilabel> ist das für die Legitimierung am IMAP-Server "
+"verwendete Passwort."
 
-#: C/balsa.xml:765(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:39
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Hide messages</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- A submenu listing all the types of messages that "
-"may be hidden and unhidden in the current mailbox. Types in the submenu are "
-"toggled when selected. A Checkmark indicates it is currently hidden."
+"Check box allows you to choose all mailboxes on the server, or only those "
+"you subscribed to."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Nachrichten verbergen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Ein Untermenü listet alle Nachrichtentypen auf, "
-"die im aktuellen Postfach angezeigt oder verborgen werden sollen. Die Typen "
-"im Untermenü werden beim Auswählen ein- und ausgeschaltet. Ein aktiviertes "
-"Ankreuzfeld bedeutet, dass der jeweilige Typ derzeit verborgen wird."
 
-#: C/balsa.xml:778(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:43
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset Filter</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Resets to the mailbox filter."
+"Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
+"to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
+"other kind of files you may specify for instance \"mail\"."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Filter zurücksetzen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Setzt den Filter für dieses Postfach zurück."
 
-#: C/balsa.xml:789(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:51
+msgid "Advanced IMAP folder configuration"
+msgstr "Erweiterte IMAP-Ordnerkonfiguration"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:52
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
+"Sometimes, it is necessary to tune the folder configuration in order to "
+"assure a secure connection, adjust to server limits or just obtain better "
+"performance. This functionality is provided by the Advanced IMAP folder "
+"configuration tab."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Alles auswählen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt alle Nachrichten im gegenwärtig "
-"angezeigten Postfach aus."
 
-#: C/balsa.xml:800(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:58
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Edit mailbox properties."
+"The <gui>Use SSL</gui> check box should be active if the connection is to be "
+"made to IMAPS service on port 993. Connection to this port will be encrypted "
+"from the start. Not all servers provide this service - many provide only "
+"negotiated TLS encryption."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Bearbeiten …</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Bearbeiten der Eigenschaften eines Postfachs."
 
-#: C/balsa.xml:811(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:66
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Delete...</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Delete the currently selected mailbox."
+"The <gui>Use TLS</gui> option list determines instruct balsa how to "
+"negotiate the TLS encryption. <app>Balsa</app> can never attempt to "
+"negotiate it, can start TLS encryption whenever it is supported by server, "
+"or can abort the connection if TLS is inavailable or fails for some reason."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Löscht das aktuell ausgewählte Postfach."
 
-#: C/balsa.xml:822(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:74
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Expunge Deleted Messages</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Physically remove from the backing mailstore all "
-"messages marked as deleted."
+"<gui>Max. number of connections</gui> limits the number of concurrent "
+"connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a sane option "
+"as it avoids time-consuming and load-creating reselections of imap "
+"mailboxes. Some IMAP servers -- notably Courier -- limit the number of "
+"connections open from single IP number to 4 by default. The limit in balsa "
+"has to be in such a case adjusted accordingly."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Gelöschte Nachrichten "
-"entfernen</guimenuitem></menuchoice> -- Löscht alle Nachrichten physikalisch "
-"aus dem Nachrichtenspeicher, die als gelöscht markiert worden sind."
 
-#: C/balsa.xml:834(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:85
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Close the currently selected mailbox."
+"The <gui>Enable persistent cache</gui> check box chooses whether <app>Balsa</"
+"app> should try to store downloaded messages between sessions or throw them "
+"away when it is closed. The optimal choice depends on the local "
+"configuration. If the connection to the IMAP server is slow and local "
+"storage in the home directory fast and cheap, it is recommended to enable "
+"persistent message cache. If the home directory is slow (eg. NFS-mounted) "
+"and the connection to the imap server - fast, persistent cache becomes just "
+"a burden and should be disabled."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Schließt das gegenwärtig ausgewählte Postfach."
 
-#: C/balsa.xml:845(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:98
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Delete all messages from the <symbol>Trash</symbol> mailbox."
+"The <gui>Use IDLE command</gui> check box chooses whether <app>Balsa</app> "
+"should try to use IDLE command when available. With this command, some "
+"servers notify immediately when a new command arrives. Also, this command "
+"may reduce the amount of network traffic. There are some downsides, too: "
+"some firewalls do not track IMAP connections correctly and will incorrectly "
+"interrupt a session in an IDLE state. In particular, home-grade network "
+"routers with NAT translation have notoriously this bug. In such case, it may "
+"be safer to disable this command."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Müll leeren</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Löscht alle Nachrichten aus dem <symbol>Müll</"
-"symbol>-Ordner."
 
-#: C/balsa.xml:856(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:111
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select Filters</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Pop up a dialog that allows you to control which "
-"filters are applied to this mailbox, and optionally to apply them."
+"The <gui>Enable bug workarounds</gui> check box makes <app>Balsa</app> work "
+"even with an IMAP server that cannot provide selected message parts. "
+"<app>Balsa</app> in such a case will try to fetch entire messages instead."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Filter auswählen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- In einem Dialog können Sie festlegen, welche "
-"Filter auf dieses Postfach bereits angewendet werden, und welche noch "
-"optional angewendet werden sollen."
 
-#: C/balsa.xml:868(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:118
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Remove Duplicates</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Remove duplicate messages; <application>Balsa</"
-"application> locates all messages in the current mailbox that have the same "
-"Message-ID header, and removes all but one."
+"The <gui>Use STATUS for mailbox checking</gui> check box enables a more "
+"thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on IMAP "
+"server. This method can be consume many resources on the server and should "
+"be used <em>only</em> on IMAP servers that have optimized STATUS command."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Duplikate entfernen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Mehrfach vorhandene Nachrichten entfernen. "
-"<application>Balsa</application> sucht nach allen Nachrichten im aktuellen "
-"Postfach, welche die gleiche »Message-ID«-Kopfzeile haben. Diese Nachrichten "
-"werden bis auf eine gelöscht."
 
-#: C/balsa.xml:888(title)
-msgid "Message Menu"
-msgstr "Menü <guilabel>Nachricht</guilabel>"
-
-#: C/balsa.xml:892(guimenu) C/balsa.xml:1051(guimenu) C/balsa.xml:2896(title)
-msgid "Message"
-msgstr "Nachricht"
-
-#: C/balsa.xml:895(para)
-msgid "This menu has commands for manipulating messages."
-msgstr "Dieses Menü verfügt über Befehle zum Bearbeiten von Nachrichten."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:129
+msgid "IMAP Subfolder Properties"
+msgstr "Eigenschaften für IMAP-Unterordner"
 
-#: C/balsa.xml:898(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:130
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-"guimenu><guimenuitem>Reply...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to the "
-"currently selected message(s)."
+"The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP "
+"servers. Specifically, you can <em>create</em> a new subfolder, <em>rename</"
+"em> an existing subfolder, or <em>move</em> a subfolder within the folder "
+"tree."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Nachricht</"
-"guimenu><guimenuitem>Antworten</guimenuitem></menuchoice> -- Antwortet auf "
-"die gegenwärtig ausgewählte(n) Nachricht(en)."
 
-#: C/balsa.xml:909(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:137
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-"guimenu><guimenuitem>Reply to All...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to "
-"the currently selected message(s), sending the reply to all senders and "
-"recipients of the message."
+"<gui>Folder name</gui> is how the folder is shown in the mailbox tree on the "
+"left side."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Nachricht</"
-"guimenu><guimenuitem>Antwort an alle</guimenuitem></menuchoice> -- Antwortet "
-"auf die gegenwärtig ausgewählte(n) Nachricht(en), wobei die Anwort an alle "
-"Absender und Empfänger der Nachricht gesendet wird."
+"<gui>Ordnername</gui> legt fest, unter welchem Namen der Ordner im "
+"Postfachbaum an der linken Seite angezeigt wird."
 
-#: C/balsa.xml:922(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-"guimenu><guimenuitem>Reply to Group...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to "
-"a mailing list, instead of the sender to that list."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:142
+msgid "<gui>Subfolder of</gui> indicates the immediate parent of the folder."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Nachricht</"
-"guimenu><guimenuitem>Antwort an Gruppe</guimenuitem></menuchoice> -- Anwortet "
-"an die Mailingliste anstatt an den Absender, der seine Nachricht an die "
-"Mailingliste geschickt hat."
+"<gui>Unterordner von</gui> gibt den unmittelbaren Eltern-Ordner des Ordners "
+"an."
 
-#: C/balsa.xml:934(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:147
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-"guimenu><guimenuitem>Forward attached...</guimenuitem></menuchoice> -- "
-"Forward the currently selected message(s) as an attachment."
+"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>File</gui> <gui>New</gui> "
+"<gui>Remote IMAP subfolder</gui> </guiseq>, you can enter the folder name "
+"and browse IMAP trees to find the parent folder. If you had already selected "
+"a mailbox in an IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, "
+"all IMAP trees will be shown."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Nachricht</"
-"guimenu><guimenuitem>Als Anlage weiterleiten</guimenuitem></menuchoice> -- "
-"Leitet die ausgewählte(n) Nachricht(en) als Anlage weiter."
 
-#: C/balsa.xml:945(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:156
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Forward inline...</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Forward the currently selected message(s), "
-"quoted inline."
+"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>Mailbox</gui> <gui>Edit</gui> </"
+"guiseq> with an IMAP folder selected, or by right-clicking on an IMAP "
+"mailbox and selecting <gui>Properties...</gui>, the mailbox may be:"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Inline weiterleiten</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Leitet die ausgewählte(n) Nachricht(en) als "
-"eingebettetes Zitat weiter."
 
-#: C/balsa.xml:955(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Next Part</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- View the next part of the message (if the "
-"message is multi-part)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:165
+msgid "Renamed, by editing the folder name;"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>.</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Nächster Teil</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Zeigt den nächsten Teil der Nachricht an, falls "
-"die Nachricht aus mehreren Teilen besteht."
 
-#: C/balsa.xml:970(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Previous Part</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- View the previous part of the message."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:168
+msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>,</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Vorheriger Teil</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Zeigt den vorherigen Teil der Nachricht an."
 
-#: C/balsa.xml:984(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:17
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Save Current "
-"Part...</guimenuitem></menuchoice> -- Save the currently selected part of the "
-"message to a file."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>S</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Den momentan "
-"angezeigten Teil der Nachricht speichern</guimenuitem></menuchoice> -- "
-"Speichert den gegenwärtig ausgewählten Teil der Nachricht in einer Datei."
+"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/balsa.xml:998(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:9
+msgid "Getting Started with <app>Balsa</app>"
+msgstr "Erste Schritte mit <app>Balsa</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:10
+msgid ""
+"If you're starting <app>Balsa</app> for the first time, the first thing "
+"you'll see is an assistant that will set up <app>Balsa</app>'s basic "
+"settings. <app>Balsa</app> can guess most of what it needs to know about "
+"you. It will also create five standard local mailboxes: the Inbox, Outbox, "
+"Sentbox, Draftbox, and Trash. (These can be changed to be <link xref="
+"\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes later.)"
+msgstr ""
+"Wenn Sie <app>Balsa</app> zum ersten Mal starten, dann wird zunächst ein "
+"Assistent geöffnet, der Ihnen beim Einrichten der Grundeinstellungen von "
+"<app>Balsa</app> hilft. <app>Balsa</app> versucht dabei, die meisten "
+"notwendigen Eingaben zu »erraten«. Es werden fünf lokale Standard-Postfächer "
+"eingerichtet: Eingang, Ausgang, Verschickt, Entwürfe und Papierkorb. Diese "
+"können später in <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>-Postfächer "
+"umgewandelt werden."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/getting-started.page:18
+msgid "<app>Balsa</app> Start Assistant"
+msgstr "<app>Balsa</app>-Start-Assistent"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:20
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>View Source...</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Opens a new window that displays the raw message "
-"as received from the <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>."
+"Don't worry. <app>Balsa</app> cooperates with other <link xref=\"glossary#mua"
+"\">MUA</link>'s very well. They share the same locking semantics for "
+"mailboxes. If <app>Balsa</app> shares the same mail directory as <app>pine</"
+"app> or <app>Mutt</app>, it will detect new folders as they are created. So "
+"if you have to telnet in to your mail machine, you won't be stuck."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>U</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Quelltext "
-"anzeigen</guimenuitem></menuchoice> -- Öffnet ein Fenster, in dem die "
-"Nachricht in der Rohfassung angezeigt wird, so wie sie vom <glossterm linkend="
-"\"glossary-mta\">MTA</glossterm> empfangen wurde."
+"Keine Angst. <application>Balsa</application> arbeitet mit anderen "
+"<glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></glossterm>s sehr "
+"gut zusammen. Es wird die gleiche ? für Postfächer verwendet. Falls "
+"<application>Balsa</application> den gleichen Mailordner wie "
+"<application>pine</application> oder <application>Mutt</application> "
+"verwendet, dann werden neue Ordner erkannt, sobald sie erstellt wurden. ?"
 
-#: C/balsa.xml:1013(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are many more settings in <application>Balsa</application>'s <link "
+#| "linkend=\"preferences\">preferences window</link>, but most of them do "
+#| "not need to be changed."
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Copies to the clipboard any text selected in the message view "
-"of the current message."
+"There are many more settings in <app>Balsa</app>'s <link xref=\"preferences"
+"\">preferences window</link>, but most of them do not need to be changed."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Kopiert den in der Nachrichtenansicht markierten Text in die "
-"Zwischenablage."
+"Es gibt noch weitaus mehr Einstellungen im <link linkend=\"preferences"
+"\">Einstellungsfenster</link> von <application>Balsa</application>, aber die "
+"meisten davon brauchen nicht geändert zu werden."
 
-#: C/balsa.xml:1025(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:29
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Select Text</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Selects the entire text of the current message in the message "
-"view."
+"Once <app>Balsa</app> is configured, you will proceed on to the <link xref="
+"\"win-main\">main window</link>."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Alles auswählen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt den gesamten Text der gegenwärtig in der "
-"Nachrichtenansicht angezeigten Nachricht aus."
+"Sobald <app>Balsa</app> einmal konfiguriert ist, werden Sie zum <link xref="
+"\"win-main\">Hauptfenster</link> weitergeleitet."
 
-#: C/balsa.xml:1036(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice> -- Moves the "
-"currently selected message(s) to the Trash."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Nachricht</"
-"guimenu><guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem></menuchoice> -- "
-"Verschiebt die gegenwärtig ausgewählte(n) Nachricht(en) in den Müll."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/glossary.page:8
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossar"
 
-#: C/balsa.xml:1051(guisubmenu)
-msgid "Toggle flag"
-msgstr "Markierung aktivieren/deaktivieren"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:10
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
 
-#: C/balsa.xml:1056(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:11
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-"guimenu><guisubmenu>Toggle flag</guisubmenu><guimenuitem>Flagged</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the flag on the currently selected message"
-"(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
+"An acronym for \"Post Office Protocol\", a simple method of retrieving mail "
+"messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an "
+"Internet Service Provider's mail server to a user's machine for viewing. "
+"Currently most people use version three of the protocol, otherwise known as "
+"POP3. A very simple protocol, and not very flexible, but simple to implement "
+"and ubiquitous throughout the internet."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Nachricht</"
-"guimenu><guisubmenu>Markierung aktivieren/deaktivieren</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Markiert</guimenuitem></menuchoice> -- Die Markierung "
-"der ausgewählten Nachricht(en) umschalten. Dies wird als ? neben dem "
-"Nachrichtenindex angezeigt."
+"Eine Abkürzung für »Post Office Protocol«, das eine einfache Methode zum "
+"Abholen von E-Mail-Nachrichten von einem fernen E-Mail-Server bietet. Es ist "
+"zum Übertragen von Nachrichten vom Mail-Server eines Internet-"
+"Dienstanbieters zu einem lokalen Rechner weit verbreitet. Gegenwärtig nutzen "
+"die meisten Leute die Version 3 des Protokolls, das auch als POP3 bekannt "
+"ist. Es ist ein sehr simples und wenig flexibles Protokoll, das allerdings "
+"einfach zu implementieren und im Internet allgegenwärtig ist."
 
-#: C/balsa.xml:1070(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:20
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:21
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Deleted</guimenuitem></menuchoice> -- Marks the "
-"message as set for deletion. The message will be actually removed from the "
-"backing mailstore when it is <quote>expunged</quote> either manually, or as "
-"specified in the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link>. The icon "
-"is a small trash can."
+"An acronym that stands for \"Internet Mail Access Protocol\". It is a newer "
+"method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
+"<link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, allowing for remote folders on the "
+"mail server, and more control over mail delivery. However it is not as "
+"widely supported."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>D</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Nachricht</guimenu><guisubmenu>Markierung "
-"umschalten</guisubmenu><guimenuitem>Gelöscht</guimenuitem></menuchoice> -- "
-"Markiert die Nachricht als zum Löschen vorgesehen. Die Nachricht wird erst "
-"durch »Säubern« aus dem Nachrichtenspeicher entfernt. Dies geschieht entweder "
-"manuell oder wie in den <link linkend=\"preferences\">Einstellungen</link> "
-"definiert. Das Symbol ist ein kleiner Mülleimer."
 
-#: C/balsa.xml:1089(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:28
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:29
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> -- Marks a message "
-"that has been read as new, and vice-versa. The message will display the "
-"standard icon and font for a new message."
+"An acronym for \"Lightweight Directory Access Protocol\". It is a widely-"
+"accepted standard for accessing contact information over a network. This "
+"enables organizations to store address information in a central database, "
+"but have many people able to access it."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>R</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Nachricht</guimenu><guisubmenu>Markierung "
-"umschalten</guisubmenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice> -- "
-"Markiert eine bereits gelesene Nachricht als neu (und im umgekehrten Fall "
-"eine ungelesene Nachricht als gelesen). Die Nachricht wird in der Schriftart "
-"und mit dem Symbol einer ungelesenen Nachricht angezeigt."
+"Eine Abkürzung für »Lightweight Directory Access Protocol«. Es ist ein weit "
+"verbreiteter Standard zum Zugriff auf Kontaktinformationen über ein "
+"Netzwerk. Dies ermöglicht Organisationen die Speicherung von "
+"Adressinformationen in einer zentralen Datenbank, auf die dann viele "
+"Benutzer zugreifen können."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:36
+msgid "libmutt"
+msgstr "libmutt"
 
-#: C/balsa.xml:1106(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:37
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Answered</guimenuitem></menuchoice> -- Toggles the "
-"reply icon for a message."
+"The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
+"<app>Balsa</app> to handle local mail and IMAP servers."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Nachricht</guimenu><guisubmenu>Markierung umschalten</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Beantwortet</guimenuitem></menuchoice> -- Schaltet "
-"das Beantwortet-Symbol einer Nachricht ein oder aus."
+"Die auf dem Code von <app>Mutt</app> basierende Bibliothek, die von früheren "
+"<app>Balsa</app>-Versionen für den Umgang mit lokalen Mail-Servern sowie "
+"IMAP-Servern genutzt wurde."
 
-#: C/balsa.xml:1121(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-"guimenu><guimenuitem>Store Address...</guimenuitem></menuchoice> -- Add the "
-"sender of the currently selected message to your address book."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:42
+msgid "mailbox list"
+msgstr "Die Postfachliste"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:43
+msgid "The list of mailboxes found in <app>Balsa</app>'s left hand pane."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut><guimenu>Nachricht</"
-"guimenu><guimenuitem>Adresse speichern</guimenuitem></menuchoice> -- Den "
-"Absender der aktuellen Nachricht zum Adressbuch hinzufügen."
+"Die Liste der gefundenen Postfächer in der linken Leiste von <app>Balsa</"
+"app>."
 
-#: C/balsa.xml:1141(guimenu)
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:47
+msgid "message index"
+msgstr "Der Nachrichtenindex"
 
-#: C/balsa.xml:1144(para)
-msgid "Menu for changing <application>Balsa</application>'s configuration."
-msgstr "Menü zum Ändern der Konfiguration von <application>Balsa</application>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:48
+msgid "The list of messages in <app>Balsa</app>'s upper-right hand pane."
+msgstr ""
+"Die Liste der Nachrichten im rechten oberen Teilfenster von <app>Balsa</app>."
 
-#: C/balsa.xml:1148(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"toolbar-prefs"
-"\">Toolbars</link> window to modify the content and arrangement of the "
-"toolbars in <application>Balsa</application>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:52
+msgid "message view"
+msgstr "Nachrichtenansicht"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:53
+msgid "The message display in <app>Balsa</app>'s lower-right hand pane."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Öffnet das <link linkend=\"toolbar-prefs"
-"\">Werkzeugleisten</link>-Fenster, in welchem Sie den Inhalt und dessen "
-"Anordnung der Werkzeugleisten in <application>Balsa</application> anpassen "
-"können."
+"Die Nachrichtenansicht im unteren rechten Teilfenster von <app>Balsa</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:57
+msgid "MDA"
+msgstr "MDA"
 
-#: C/balsa.xml:1160(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:58
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Identities...</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"identities"
-"\">Identities</link> window to customize how you present yourself to the rest "
-"of the world."
+"An acronym for \"Mail Delivery Agent\", this type of program is also known "
+"as a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
+"recieved for someone on a machine to the mail folder of that person. "
+"<app>procmail</app> is an example of this type of program, although many "
+"<link xref=\"glossary#mta\">MTA</link>'s have their own MDA implementations."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Identitäten</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Öffnet das <link linkend=\"identities"
-"\">Identitäten</link>-Fenster, in welchem Sie festlegen können, wie Sie sich "
-"selbst dem Rest der Welt darstellen wollen."
 
-#: C/balsa.xml:1178(title)
-msgid "The Mailbox List"
-msgstr "Die Postfachliste"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:67
+msgid "MTA"
+msgstr "MTA"
 
-#: C/balsa.xml:1180(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:68
 msgid ""
-"The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. "
-"<application>Balsa</application> will automatically detect your local "
-"mailboxes by searching for mailboxes under your local mail directory "
-"(probably ~/mail). This lets <application>Balsa</application> coexist with "
-"<application>pine</application> and <application>procmail</application> "
-"without causing problems."
+"An acronym for \"Mail Transfer Agent\", this class of program is responsible "
+"for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
+"completely separate networks. Examples of this type of program include "
+"<app>sendmail</app>, <app>qmail</app>, and <app>postfix</app>."
 msgstr ""
-"Die Postfachliste im Hauptfenster listet alle Ihre Postfächer auf. "
-"<application>Balsa</application> erkennt alle Postfächer in Ihrem lokalen "
-"Mail-Ordner automatisch, beispielsweise in ~/mail. Dadurch wird ermöglicht, "
-"dass <application>Balsa</application> unabhängig und problemlos neben anderen "
-"Programmen wie <application>pine</application> und <application>procmail</"
-"application> nutzbar ist."
 
-#: C/balsa.xml:1188(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:77
+msgid "MUA"
+msgstr "MUA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:78
 msgid ""
-"Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
-"subdirectories of your local mail directory initially hidden but accessible "
-"by expanding the tree. <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
-"acronym></glossterm> mailboxes will also be displayed as being at the top "
-"level of the tree. <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
-"acronym></glossterm> mailboxes are not displayed."
+"An acronym for \"Mail User Agent\", this the program a user would use to "
+"read existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
+"programs that allow internet email to work. The other two types of programs "
+"are <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> s and <link xref=\"glossary#mda"
+"\">MDA</link> s. <app>Balsa</app> is primarily an MUA, but it also functions "
+"as an MDA/MTA when retrieving mail from a remote server."
 msgstr ""
-"Ihre Postfächer werden in einer Baumansicht dargestellt. Die Postfächer in "
-"den Unterordnern Ihres lokalen Mail-Ordners werden dabei zunächst verborgen "
-"dargestellt. Durch Ausklappen des Baums werden sie sichtbar. <glossterm "
-"linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm>-Postfächer "
-"werden in der obersten Ebene der Baumansicht dargestellt. <glossterm linkend="
-"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>-Postfächer werden nicht "
-"angezeigt. "
 
-#: C/balsa.xml:1199(title)
-msgid "The Message Index"
-msgstr "Der Nachrichtenindex"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:88
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Regulärer Ausdruck"
 
-#: C/balsa.xml:1201(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:89
 msgid ""
-"The message index displays the messages in the current folder, and lets you "
-"choose which messages to view. Click on the notebook tabs, if shown, or click "
-"on a folder in the mailbox list to bring it to the front."
+"Often abbreviated as a <em>regexp</em>, this is a method of specifing a "
+"pattern to match in text. Both very simple and very complex patterns can be "
+"easily matched using this method. For information on how to understand and "
+"construct regular expressions the best source is the <cmd>grep</cmd> manual "
+"or info page."
 msgstr ""
-"Der Nachrichtenindex zeigt die Nachrichten im aktuellen Ordner an. Sie können "
-"wählen, welche Nachricht angezeigt werden soll. Klicken Sie wie dargestellt "
-"auf die einzelnen Reiter der Reitermappe oder klicken Sie auf einen Ordner in "
-"der Postfachliste, um ihn in den Vordergrund zu bringen."
 
-#: C/balsa.xml:1208(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:98
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:99
 msgid ""
-"From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it "
-"to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up "
-"menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and move it to "
-"another folder (using the <guimenuitem>Move to</guimenuitem> menu item). "
-"Double-clicking on a message, or pressing either the space-bar or the "
-"<keysym>Enter</keysym> key while the keyboard focus is in the index, will "
-"open the message in a separate window. Also, it is possible to drag and drop "
-"messages from the index to other mailboxes in the mailbox list and open "
-"mailbox tabs."
+"An acronym that stands for \"Simple Mail Transfer Protocol\", it is exactly "
+"that. A standard that defines a simple an reliable way to transfer messages "
+"between computers on a network. It is used by most, if not all, mail "
+"programs to transfer mail."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1223(para)
-msgid "The pop-up (context) menu contains the following items:"
-msgstr "Das Kontextmenü enthält die folgenden Einträge:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:106
+msgid "VCARD"
+msgstr "VCARD"
 
-#: C/balsa.xml:1227(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:107
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Reply</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Reply To All</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Reply To Group</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Forward Attached</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Forward Inline</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Store Address</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Undelete</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Move To Trash</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Toggle Flagged</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Toggle Unread</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Move to</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>View Source</guimenuitem></menuchoice> -- These "
-"perform the same actions as their counterparts in the <link linkend=\"subwin-"
-"messagemenu\">message menu</link>."
+"VCARD is a standard method of storing contact information for easy exchange "
+"between programs. <app>Balsa</app> supports VCARD addressbooks, as does "
+"GnomeCard and Evolution. Many other programs are capable of exporting their "
+"contact lists in VCARD format as well."
 msgstr ""
+"VCARD ist eine Standardmethode zum Speichern von Kontaktinformationen zum "
+"leichten Austausch zwischen Anwendungen. <app>Balsa</app> unterstützt VCARD-"
+"Adressbücher, wie auch GnomeCard und Evolution. Auch viele andere "
+"Anwendungen können ihre Kontaktlisten im VCARD-Format exportieren."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/identities.page:8
+msgid "Identities"
+msgstr "Identitäten"
 
-#: C/balsa.xml:1250(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:9
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Move to</guimenu></menuchoice> -- Moves the currently "
-"selected message(s) to another mailbox. When this menu item is selected, a "
-"list of available mailboxes is displayed, from which the destination may be "
-"selected."
+"This dialog window lets you specify how you present yourself to the rest of "
+"the world through your email. The first page has your general information:"
 msgstr ""
+"In diesem Dialogfenster können Sie angeben, wie Sie sich selbst dem Rest der "
+"Welt durch E-Mails präsentieren wollen. In der ersten Seite finden Sie "
+"allgemeine Informationen:"
 
-#: C/balsa.xml:1265(title)
-msgid "The Message View"
-msgstr "Das Nachrichtenfenster"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Identity Name"
+msgid "<gui>Identity Name</gui>"
+msgstr "I"
 
-#: C/balsa.xml:1267(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:17
 msgid ""
-"This displays the email that is selected in the message index. Message "
-"headers are displayed above the main text of the message, unless they have "
-"been disabled. The text of the message is shown below the headers."
+"A unique title by which this identity will be named within <app>Balsa</app>."
 msgstr ""
-"Dies zeigt die im Nachrichtenindex ausgewählte Nachricht angezeigt. Die "
-"Kopfzeilen werden oberhalb des Nachrichtentexts dargestellt, es sei denn, Sie "
-"haben dies deaktiviert. Der Nachrichtentext wird unterhalb der Kopfzeilen "
-"angezeigt."
+"Ein eindeutiger Titel, unter dem diese Identität in <app>Balsa</app> benannt "
+"wird."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:21
+msgid "<gui>Full Name</gui>"
+msgstr "<gui>Vollständiger Name</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1274(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:24
 msgid ""
-"If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
-"headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which you "
-"may select one. If <application>Balsa</application> is unable to display it, "
-"you will be given a choice of applications known to handle the part. "
-"Additionally, there is always an option to save the attachment to a file."
+"This doesn't <em>have</em> to be your name, I guess. But it's the word "
+"prefixing your email address in mail you send."
 msgstr ""
+"Dies  <em>muss nicht</em> unbedingt Ihr Name sein. Aber es ist das Wort, das "
+"Ihrer Adresse beim Senden von Nachrichten vorangestellt wird."
 
-#: C/balsa.xml:1284(para)
-msgid ""
-"<application>Balsa</application> supports viewing <acronym>HTML</acronym> "
-"messages only when compiled with <application>gtkhtml</application> or "
-"<application>WebKit</application> support. Gtkhtml support will be compiled "
-"in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently supported only on an "
-"experimental basis,"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Mailing Address"
+msgid "<gui>Mailing Address</gui>"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:32
+msgid "As you wish it to appear in your \"From\" header."
 msgstr ""
-"Gegenwärtig unterstützt <application>Balsa</application> nur dann "
-"<acronym>HTML</acronym>-Nachrichten, wenn das Programm mit "
-"<application>gtkhtml</application>- oder <application>WebKit</application>-"
-"Unterstützung kompiliert wurde. <application>gtkhtml</application> wird "
-"verwendet, wenn beim Erstellen des Programms die <application>gtkhtml</"
-"application>-Entwicklerdateien gefunden wurden. <application>WebKit</"
-"application> wird derzeit nur experimentell unterstützt."
 
-#: C/balsa.xml:1293(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:35
+msgid "<gui>Reply-To address</gui>"
+msgstr "<gui>Antwortadresse</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:38
 msgid ""
-"You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in "
-"the message index, or touching either the space bar or the <keysym>Enter</"
-"keysym> key, will open it in a <link linkend=\"win-message\">separate window</"
-"link>."
+"The address that you wish people to reply to your email with (if you have a "
+"home and a work address, for instance)."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1307(title)
-msgid "The Message Composer"
-msgstr "Der Nachrichteneditor"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:43
+msgid "<gui>Default Domain</gui>"
+msgstr "<gui>Standard-Domäne</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1310(title)
-msgid "Message Composition Window"
-msgstr "Fenster des Nachrichteneditors"
-
-#: C/balsa.xml:1320(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:46
 msgid ""
-"When the <guibutton>New Message</guibutton> or <guibutton>Reply</guibutton> "
-"or <guibutton>Forward</guibutton> action is selected, the message to be sent "
-"is brought up in the Message Composer. This window is where you can type the "
-"text of the message, attach files, and specify recipients. The window also "
-"provides an interface to spell check the message. Signing and encryption of "
-"messages using <application>GnuPG</application> or <application><acronym>PGP</"
-"acronym></application> are also supported, when <application>Balsa</"
-"application> is built with cryptographic support."
+"The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not "
+"specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to "
+"enable <link xref=\"preferences-address-books\">Alias Expansion</link> for "
+"this to work."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1332(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:53
 msgid ""
-"When the message window first opens, you will see the several main sections:"
+"The \"Messages\" page shows various initial settings for the new message:"
 msgstr ""
-"Wenn das Nachrichtenfenster zum ersten Mal geöffnet wird, sehen Sie die "
-"folgenden Hauptabschnitte:"
 
-#: C/balsa.xml:1338(para)
-msgid "The menu bar"
-msgstr "Die Menüleiste"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:57 C/win-composer.page:574
+msgid "<gui>Bcc</gui>"
+msgstr "<gui>Bcc</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1339(para) C/balsa.xml:1868(title) C/balsa.xml:1878(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:60
+msgid ""
+"The default value for the blind-carbon-copy field when using this identity. "
+"Useful if you want to always send a copy of outgoing mail to another account."
+msgstr ""
+"Der Standardwert für das Blindkopie-Feld, wenn diese Identität verwendet "
+"wird. Das ist nützlich, wenn Sie stets eine Kopie ausgehender Nachrichten an "
+"ein anderes Konto senden wollen."
 
-#: C/balsa.xml:1340(para)
-msgid "Mail headers"
-msgstr "Kopfzeilen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:65
+msgid "<gui>Reply String</gui>"
+msgstr "<gui>Antwortzeichenkette</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1341(para)
-msgid "The attachment box"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:68
+msgid "The prefix for the subject line when replying to a message."
+msgstr "Das Präfix für die Betreffzeile beim Antworten auf eine Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:1342(para)
-msgid "The message body"
-msgstr "Der Nachrichtenrumpf"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:72
+msgid "<gui>Forward String</gui>"
+msgstr "<gui>Weiterleitungs-Zeichenkette</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1345(para)
-msgid "These will each be covered in depth below:"
-msgstr "Diese werden nachstehend genauer erklärt:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:75
+msgid "The prefix for the subject line when forwarding a message."
+msgstr "Das Präfix für die Betreffzeile beim Weiterleiten einer Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:1348(title)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Menüleiste"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:79
+msgid "<gui>Request Message Disposition Notification</gui>"
+msgstr "<gui>Bitte um Empfangsbestätigung</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1350(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:82
 msgid ""
-"This contains all of the available commands for acting on the message, from "
-"selecting the headers to display to changing the character set of the "
-"message. Some of the menu items are not always available, depending on what "
-"state the message is currently in."
+"Whether Message Disposition Notification should be requested by default."
 msgstr ""
-"Dies enthält alle verfügbaren Befehle für die Arbeit mit einer Nachricht, vom "
-"Auswählen der anzuzeigenden Kopfzeilen bis hin zum Ändern des Zeichensatzes "
-"für eine Nachricht. Einige der Menüeinträge könnten nicht immer sichtbar "
-"sein, abhängig von dem Status der gegenwärtigen Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:1361(para)
-msgid "The file menu contains commands for manipulating the message as a whole."
-msgstr "Das Datei-Menü enthält Befehle zum Bearbeiten der Nachricht an sich."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:86
+#| msgid "Face Path"
+msgid "<gui>Face Path</gui>"
+msgstr "<gui>Face-Pfad</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1368(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:89
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Include File...</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Include a text file in the body of the message; "
-"only works for plain text files."
+"Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
+"points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
+"Please see <link href=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\";>a description "
+"of Face and X-Face</link> headers for more details as well as the list of "
+"mail programs supporting this feature."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Datei einfügen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Fügt eine Textdatei in den Nachrichtentext ein, "
-"dies funktioniert nur mit einfachen Textdateien."
 
-#: C/balsa.xml:1380(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Attach File...</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Attach any kind of file to the message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Datei beilegen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Legt jede Art von Datei der Nachricht bei."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:98
+#| msgid "X-Face Path"
+msgid "<gui>X-Face Path</gui>"
+msgstr "<gui>X-Face-Pfad</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1391(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:101
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Send the message."
+"Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
+"points out to a file containing a textual representation of the face icon."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Senden</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Sendet die Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:1402(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Queue</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Queue the message in the outbox for sending later."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ablegen</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Legt die Datei in einer Warteschlange zum späteren Versenden "
-"ab."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:106
+#| msgid "SMTP server"
+msgid "<gui>SMTP server</gui>"
+msgstr "<gui>SMTP-Server</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1412(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:109
 msgid ""
-"A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it contains "
-"at least one valid email address, and no invalid addresses, in the "
-"<guilabel>Recipients</guilabel> fields."
+"The <link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\"> SMTP server</"
+"link> to be used for this identity."
 msgstr ""
-"Eine Nachricht wird als gültig (sendebereit) betrachtet, wenn sie mindestens "
-"eine gültige E-Mail-Adresse enthält, sowie in den <guilabel>Empfänger</"
-"guilabel>-Feldern keine ungültigen E-Mail-Adressen enthält."
 
-#: C/balsa.xml:1421(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:115
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Postpone</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Save the message in the <symbol>Draftbox</symbol> for later "
-"revision and sending. You will be unable to postpone a message that is not "
-"currently valid."
+"You control the signature that <app>Balsa</app> appends to your messages on "
+"the \"Signature\" page:"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zurückstellen</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Speichert die Nachricht als <symbol>Entwurf</symbol> für "
-"späteres Weiterbearbeiten und Senden. Eine derzeit noch nicht gültige "
-"Nachricht kann nicht als Entwurf gespeichert werden."
 
-#: C/balsa.xml:1445(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Print a hard-copy of the current message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Druckt eine Kopie der gegenwärtigen Nachricht."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:119
+msgid "<gui>Signature Path</gui>"
+msgstr "<gui>Pfad zur Signatur</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1455(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:122
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Close and discard the current message."
+"The file containing the signature to append to all your messages. This can "
+"be generated in one of three ways:"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>W</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Schließen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Schließt und verwirft die gegenwärtige Nachricht."
+"Die Datei mit der Signatur, welche an alle Ihre Nachrichten angehängt wird. "
+"Diese kann auf eine dieser drei Arten erstellt werden:"
 
-#: C/balsa.xml:1476(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:126
 msgid ""
-"The Edit menu contains commands which are used to modify the body of the "
-"message."
+"From a regular file. List the path to any regular file, and the text from "
+"that file will be appended to your messages."
 msgstr ""
-"Das Bearbeiten-Menü enthält Befehle, die zum Bearbeiten des Nachrichtenrumpfs "
-"verwendet werden."
+"Aus einer gewöhnlichen Datei. Geben Sie den Pfad zu einer Datei ein, und der "
+"Text dieser Datei wird an Ihre Nachrichten angehängt."
 
-#: C/balsa.xml:1481(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:131
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Cut the selected text to the clipboard."
+"A named pipe or FIFO. In this case, to <app>Balsa</app>, the file looks "
+"normal, but in reality, it is a pipe to a program that is generating the "
+"content. List the path to the pipe."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>X</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Schneidet den ausgewählten Text in die "
-"Zwischenablage aus."
 
-#: C/balsa.xml:1495(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:137
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Copy the selected text to the clipboard."
+"An executable program. <app>Balsa</app> will execute the program and read "
+"its output, appending that text to the message. List the path to the program "
+"with a \"|\" prepended to it. For example:"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>C</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Kopiert den ausgewählten Text in die "
-"Zwischenablage."
 
-#: C/balsa.xml:1509(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:141
+#| msgid "|/home/user/dynsig.pl"
+msgid "\"|/home/user/dynsig.pl\""
+msgstr "\"|/home/user/dynsig.pl\""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Execute Signature"
+msgid "<gui>Execute Signature</gui>"
+msgstr "Signatur ausführen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:149
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Paste the contents of the clipboard to the current position of "
-"the cursor."
+"Execute the instructions in the signature file and use the results as the "
+"signature to append to outgoing mail. Select this when generating the "
+"signature from an executable program as outlined above in Signature Path."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>V</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der Stelle "
-"der Eingabemarke ein."
 
-#: C/balsa.xml:1527(keysym)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:155
+msgid "<gui>Include Signature</gui>"
+msgstr "<gui>Signatur einfügen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1527(keysym)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:158
+msgid "Append the signature to the end of all outgoing mail."
+msgstr "Fügt die Signatur am Ende jeder ausgehenden Nachricht hinzu."
 
-#: C/balsa.xml:1530(guimenuitem)
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:161
+msgid "<gui>Include Signature When Forwarding</gui>"
+msgstr "<gui>Signatur beim Weiterleiten einfügen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1536(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Z</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Wrap Body</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Cause all the lines in the message to be wrapped "
-"to the specified outgoing mail wrap column."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:164
+msgid "Add the signature when forwarding an existing mail."
 msgstr ""
+"Fügt die Signatur hinzu, wenn Sie eine bestehende Nachricht weiterleiten."
 
-#: C/balsa.xml:1551(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reflow Paragraph</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Cause all selected lines to be wrapped to the "
-"specified outgoing mail wrap column."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:167
+msgid "<gui>Include Signature When Replying</gui>"
+msgstr "<gui>Signatur beim Antworten einfügen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:170
+msgid "Add the signature when replying to a existing message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>R</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Markierten Text "
-"neu umbrechen</guimenuitem></menuchoice> -- Erzeugt für alle ausgewählten "
-"Zeilen einen Umbruch an der für ausgehende Nachrichten festgelegten "
-"Umbruchstelle."
+"Fügt die Signatur hinzu, wenn Sie auf eine bestehende Nachricht antworten."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:173
+msgid "<gui>Add Signature Separator</gui>"
+msgstr "<gui>Signatur-Trennstrich einfügen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1567(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:176
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
-"keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Reflow Message</guimenuitem></menuchoice> -- Cause all "
-"the lines in the message to be wrapped to the specified outgoing mail wrap "
-"column."
+"When checked, this has <app>Balsa</app> insert the standard signature "
+"separator before your signature."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1585(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
-"keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice> -- Start spell "
-"checking the current message."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:180
+msgid "<gui>Prepend Signature</gui>"
+msgstr "<gui>Signatur voranstellen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:183
+msgid "Add the signature before the message text, rather than after it."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>Umschalt</"
-"keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Rechtschreibprüfung</guimenuitem></menuchoice> -- "
-"Beginnt mit der Rechtschreibprüfung für die gegenwärtige Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:1604(guimenu)
-msgid "Show"
-msgstr "Zeigen"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:187
+msgid "Security settings are on the fourth page:"
+msgstr "Die Sicherheitseinstellungen befinden sich im vierten Reiter:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:190
+msgid "<gui>Sign messages by default.</gui>"
+msgstr "<gui>Ausgehende Nachrichten per Vorgabe signieren.</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1606(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:193
 msgid ""
-"The Show menu is used to control which headers are displayed in the composer "
-"window for editing."
+"By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
+"default protocol is determined by the \"Default protocol\" option."
 msgstr ""
-"Das Menü <guimenu>Anzeige</guimenu> regelt die Anzeige der bearbeitbaren "
-"Kopfzeilen im Editorfenster."
 
-#: C/balsa.xml:1613(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:198
+msgid "<gui>Encrypt messages by default.</gui>"
+msgstr "<gui>Ausgehende Nachrichten per Vorgabe verschlüsseln.</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:201
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>From</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Display the <literal>From</literal> header."
+"By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
+"the \"Default protocol\" option."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Anzeige</guimenu><guimenuitem>Von</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Zeigt die <literal>Von</literal>-Kopfzeile an."
 
-#: C/balsa.xml:1623(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:205
+msgid "<gui>Default protocol.</gui>"
+msgstr "<gui>Voreingestelltes Protokoll.</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:208
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Recipients</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Display the <literal>To:</literal>, <literal>Cc:</literal>, "
-"and <literal>Bcc:</literal> addresses."
+"Choose the default protocol for the cryptographic signature and message "
+"encryption."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Anzeige</guimenu><guimenuitem>Empfänger</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Zeigt die <literal>An:</literal>, <literal>Cc:</literal> und "
-"<literal>Bcc:</literal>-Adressen an."
 
-#: C/balsa.xml:1634(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Reply To</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Display the <literal>Reply-To</literal> header."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:212
+msgid "<gui>Always trust GnuPG keys when encrypting.</gui>"
 msgstr ""
+"<gui>GnuPG-Schlüsseln immer vertrauen, wenn diese verschlüsselt sind.</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1644(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:215
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Fcc</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Display the <literal>Fcc</literal> header; this is the folder "
-"to which your copy of the sent message will be saved."
+"Do not ask for confirmation when encrypting for a recipient whose GnuPG key "
+"is not fully trusted."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1659(guimenu)
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:219
+msgid "<gui>Remind me if messages can be encrypted.</gui>"
+msgstr "<gui>Erinnern, wenn Nachrichten verschlüsselt werden können.</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:1661(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:222
 msgid ""
-"The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
-"checking the spelling of the message."
+"Before sending a message, check if valid keys are present for all recipients "
+"and show a dialog in this case."
 msgstr ""
-"Das Sprachmenü ermöglicht Ihnen das Festlegen der Sprache für die Erstellung "
-"und Rechtschreibprüfung der Nachricht."
-
-#: C/balsa.xml:1666(para)
-msgid "The available languages include:"
-msgstr "Liste der verfügbaren Sprachen:"
-
-#: C/balsa.xml:1669(para)
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
-
-#: C/balsa.xml:1670(para)
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalanisch"
-
-#: C/balsa.xml:1671(para)
-msgid "Chinese (Simplified or Traditional)"
-msgstr "Chinesisch (Vereinfacht oder Traditionell)"
-
-#: C/balsa.xml:1672(para)
-msgid "Czech"
-msgstr "Tschechisch"
-
-#: C/balsa.xml:1673(para)
-msgid "Danish"
-msgstr "Dänisch"
-
-#: C/balsa.xml:1674(para)
-msgid "Dutch"
-msgstr "Niederländisch"
-
-#: C/balsa.xml:1675(para)
-msgid "English (American or British)"
-msgstr "Englisch (Amerikanisch oder Britisch)"
-
-#: C/balsa.xml:1676(para)
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-#: C/balsa.xml:1677(para)
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estnisch"
-
-#: C/balsa.xml:1678(para)
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnisch"
-
-#: C/balsa.xml:1679(para)
-msgid "French"
-msgstr "Französisch"
+"Vor dem Absenden einer Nachricht wird nach gültigen Schlüsseln für alle "
+"Empfänger gesucht und in diesem Fall ein Dialog angezeigt."
 
-#: C/balsa.xml:1680(para)
-msgid "German (including Austrian and Swiss)"
-msgstr "Deutsch (einschließlich Österreich und Schweiz)"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:226
+msgid "<gui>Use secret key with this id for signing.</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1681(para)
-msgid "Greek"
-msgstr "Griechisch"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:229
+msgid ""
+"Usually, <app>Balsa</app> automatically selects a proper secret key for "
+"cryptographic signatures from the identity's mail address. Therefore, most "
+"users should leave this entry empty. If you want to force using a specific "
+"secret key for cryptographic signatures, enter the key id here. You can get "
+"the key id by running the command <cmd>gpg --list-secret-keys</cmd>."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1682(para)
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebräisch"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/identities.page:239
+msgid ""
+"These security options are available only if <app>Balsa</app> is built with "
+"<app>GnuPG</app> support."
+msgstr ""
+"Diese Sicherheitsoptionen sind nur verfügbar, wenn <app>Balsa</app> mit "
+"Unterstützung für <app>GnuPG</app> erstellt wurde."
 
-#: C/balsa.xml:1683(para)
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungarisch"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:5
+msgid "<app>Balsa</app> User's Guide"
+msgstr "<app>Balsa</app>-Benutzerhandbuch"
 
-#: C/balsa.xml:1684(para)
-msgid "Italian"
-msgstr "Italienisch"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:9
+#| msgid "Pawel"
+msgid "Pawel Salek"
+msgstr "Pawel Salek"
 
-#: C/balsa.xml:1685(para)
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
+msgid "Stuart Parmenter and others, see AUTHORS for a list of people"
+msgstr ""
+"Stuart Parmenter und weitere, eine vollständige Liste finden Sie in AUTOREN"
 
-#: C/balsa.xml:1686(para)
-msgid "Kazakh"
-msgstr "Kasachisch"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:14
+#| msgid "1997-2009"
+msgid "1997-2013"
+msgstr "1997-2013"
 
-#: C/balsa.xml:1687(para)
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreanisch"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:17
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Es ist Ihnen gestattet, wortwörtliche Kopien dieses Handbuchs zu erstellen "
+"und zu verteilen, welche den Urheberrechtshinweis sowie einen Hinweis auf "
+"diese Erlaubnis in allen Kopien enthalten."
 
-#: C/balsa.xml:1688(para)
-msgid "Latvian"
-msgstr "Lettisch"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:20
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1689(para)
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litauisch"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:25
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1690(para)
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norwegisch"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:30
+msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
+msgstr "UNIX ist ein eingetragenes Warenzeichen von X/Open Group."
 
-#: C/balsa.xml:1691(para)
-msgid "Polish"
-msgstr "Polnisch"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:31
+msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux ist ein eingetragenes Warenzeichen von Linus Torvalds."
 
-#: C/balsa.xml:1692(para)
-msgid "Portugese"
-msgstr "Portugiesisch"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:32
+msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc."
+msgstr ""
+"X Window System ist ein eingetragenes Warenzeichen von X Consortium, Inc."
 
-#: C/balsa.xml:1693(para)
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumänisch"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:33
+msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp."
+msgstr "Windows ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft Corp."
 
-#: C/balsa.xml:1694(para)
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:34
+msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc."
+msgstr ""
+"Macintosh und Apple sind eingetragene Warenzeichen von Apple Computer, Inc."
 
-#: C/balsa.xml:1695(para)
-msgid "Serbian (including Latin)"
-msgstr "Serbisch (einschließlich Latin)"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:36
+msgid "All other trademarks are property of their respective owners."
+msgstr "Alle weiteren Warenzeichen gehören den jeweiligen Eigentümern."
 
-#: C/balsa.xml:1696(para)
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slowakisch"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> is a graphical mail client. While it is "
+#| "in active development, <application>Balsa</application> has many features "
+#| "such as: <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
+#| "glossterm> and <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+#| "acronym></glossterm> support; sendmail or direct <glossterm linkend="
+#| "\"glossary-smtp\"><acronym>SMTP</acronym></glossterm> support; optional "
+#| "multi-threaded retrieval and sending of messages; support for all "
+#| "configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail "
+#| "printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. While it is in active "
+"development, <app>Balsa</app> has many features such as: <link xref="
+"\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> "
+"support; sendmail or direct <link xref=\"glossary#smtp\">SMTP</link> "
+"support; optional multi-threaded retrieval and sending of messages; support "
+"for all configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail "
+"printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> ist ein grafisches E-Mail-Programm. Während "
+"es aktiv entwickelt wird, verfügt <application>Balsa</application> bereits "
+"über zahlreiche Funktionsmerkmale wie: Unterstützung für <glossterm linkend="
+"\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> und <glossterm linkend="
+"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>; Versand mit Sendmail "
+"oder direkt über <glossterm linkend=\"glossary-smtp\"><acronym>SMTP</"
+"acronym></glossterm>; optionaler Empfang und Versand von Nachrichten über "
+"mehrere Konten; Unterstützung für sämtliche Konfigurationen lokaler Mail-"
+"Ordner; automatische Überprüfung auf eingegangene Nachrichten; Drucken; "
+"eingebettete Anzeige von Anhängen und noch viel mehr."
 
-#: C/balsa.xml:1697(para)
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanisch"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This document will introduce a person who understands mail to using "
+#| "<application>Balsa</application>. However, it will not explain email to a "
+#| "confused individual. If you're looking for that, try asking a friend or "
+#| "visiting the <ulink url=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type="
+#| "\"http\">Email FAQ</ulink>."
+msgid ""
+"This document will introduce a person who understands mail to using "
+"<app>Balsa</app>. However, it will not explain email to a confused "
+"individual. If you're looking for that, try asking a friend or visiting the "
+"<link href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type=\"http\"> Email "
+"FAQ</link>."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument will eine Einführung in <application>Balsa</application> "
+"geben, für jemanden, der mit E-Mail vertraut ist. Es will jedoch keine "
+"Anleitung sein, die E-Mail einem Unwissenden in allen Einzelheiten erklärt. "
+"Falls Sie etwas in dieser Richtung wissen wollen, wenden Sie sich "
+"vertrauensvoll an einen Freund oder lesen Sie die <ulink url=\"http://www.cs.";
+"queensu.ca/FAQs/email/\" type=\"http\">E-Mail-FAQ</ulink>."
 
-#: C/balsa.xml:1698(para)
-msgid "Swedish"
-msgstr "Schwedisch"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:11
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"
+msgstr "original"
 
-#: C/balsa.xml:1699(para)
-msgid "Tatar"
-msgstr "Tatarisch"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:9
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
 
-#: C/balsa.xml:1700(para)
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türkisch"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> is a graphical mail client. It supports "
+#| "the standard features of any good reader and has new features added "
+#| "continually. See the abstract above for a quick feature rundown."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. It supports the standard "
+"features of any good reader and has new features added continually. See the "
+"abstract above for a quick feature rundown."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> ist ein grafisches E-Mail-Programm. Es "
+"unterstützt die Standardfunktionen jedes guten Mailprogramms, neue "
+"Funktionen kommen ständig hinzu. Obenstehend finden Sie eine "
+"Funktionsübersicht."
 
-#: C/balsa.xml:1701(para)
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainisch"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> is written using <acronym>GTK+</acronym> "
+#| "and <acronym>GNOME</acronym>. Originally based on libmutt, the back end "
+#| "code to <application>Mutt</application>, <application>Balsa</application> "
+#| "now uses a combination of GMime for handling Mime messages, and its own "
+#| "drivers for local and remote mailstores."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is written using GTK+ and GNOME. Originally based on "
+"libmutt, the back end code to <app>Mutt</app>, <app>Balsa</app> now uses a "
+"combination of GMime for handling Mime messages, and its own drivers for "
+"local and remote mailstores."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> wird auf der Basis von <acronym>GTK+</"
+"acronym> und <acronym>GNOME</acronym> entwickelt. Original basierend auf "
+"libmutt, dem Backend-Code von <application>Mutt</application>, verwendet "
+"<application>Balsa</application> nun eine Kombination aus GMime für die "
+"Verarbeitung von MIME-Meldungen sowie eigene Treiber für lokale und ferne "
+"Postfächer."
 
-#: C/balsa.xml:1703(para)
-msgid "and more may have been added."
-msgstr "und weitere wurden hinzugefügt."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to learn more about <application>Balsa</application>, your "
+#| "best bet is the mailing list <email>balsa-list gnome org</email>, to "
+#| "which you can subscribe by going to the website <ulink url=\"http://mail.";
+#| "gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/";
+#| "listinfo/balsa-list</ulink> or by sending a message with a subject of "
+#| "<emphasis>subscribe</emphasis> to <email>balsa-list-request gnome org</"
+#| "email>. Bugs can be reported via <application>bug-buddy</application>, "
+#| "<application>gnome-bug </application> or to <email>submit bugs gnome org</"
+#| "email>."
+msgid ""
+"If you want to learn more about <app>Balsa</app>, your best bet is the "
+"mailing list <code>balsa-list gnome org</code>, to which you can subscribe "
+"by going to the website <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"balsa-list\"> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</link> or by "
+"sending a message with a subject of <em>subscribe</em> to <link href="
+"\"mailto:balsa-list-request gnome org?subject=Subscribe\"> balsa-list-"
+"request gnome org</link>. Bugs can be reported via <app>bug-buddy</app> or "
+"to the <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa\";> "
+"Gnome bug tool</link>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehr über <application>Balsa</application> erfahren wollen, sollten "
+"Sie sich die Balsa-Mailingliste <email>balsa-list gnome org</email> "
+"anschauen. Diese können Sie auf der Balsa-Webseite <ulink url=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/balsa-list</ulink> abonnieren, oder durch Senden einer E-Mail mit "
+"dem Betreff <emphasis>subscribe</emphasis> an <email>balsa-list-"
+"request gnome org</email>. Fehler können Sie über das Fehlererfassungssystem "
+"<application>bug-buddy</application> melden oder durch Senden einer "
+"Nachricht an <email>submit bugs gnome org</email>."
 
-#: C/balsa.xml:1709(guimenu)
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/its-not-working.page:8
+msgid "It's not Working!!!"
+msgstr "Es funktioniert nicht!!!"
 
-#: C/balsa.xml:1714(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/its-not-working.page:9
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Request Disposition "
-"Notification</guimenuitem></menuchoice> -- If checked <application>Balsa</"
-"application> will include the <literal>Disposition-Notification-To</literal> "
-"header line with your <literal>From</literal> address. Please note that the "
-"handling of this request depends on the receiving mail program and that it "
-"not guaranteed that this notification will be sent back."
+"This is a FAQ for when <app>Balsa</app> appears to lock up, or other things "
+"that you think should be happening aren't. If you can't figure out how to do "
+"something but <app>Balsa</app> lets you do it, that's a bug. Report it."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1730(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:15
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Format = Flowed</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- The <quote>Flowed</quote> format (RFC 3676) "
-"breaks the message text into paragraphs, which you type continuously using "
-"the <keysym>Enter</keysym> key only to mark the end of a paragraph, and "
-"<quote>fixed</quote> lines which you mark individually using the "
-"<keysym>Enter</keysym> key. This allows other mailers that recognize the "
-"format to display the text appropriately for the width of the recipient's "
-"screen, and to quote the text correctly when constructing a reply. The text "
-"is also displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
+"<link xref=\"its-not-working#main-to-imap\">i I want one of the main folders "
+"to be IMAP</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1747(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:22
 msgid ""
-"Using <quote>Format=Flowed</quote> is strongly recommended. It helps to avert "
-"the <quote>embarrassing line wrap</quote> that you see when quoted text is "
-"broken across lines and shown with the wrong level of quoting."
+"<link xref=\"its-not-working#frozen\"> <app>Balsa</app>'s frozen!</link>"
 msgstr ""
-"Die Verwendung von »Format=Flowed« wird ausdrücklich empfohlen. Dies hilft "
-"Ihnen, den »? Zeilenumbruch« zu vermeiden, der in zitiertem Text auftritt. "
-"Die Zitierebene wird dabei inkorrekt dargestellt."
+"<link xref=\"its-not-working#frozen\"> <app>Balsa</app> ist eingefroren!</"
+"link>"
 
-#: C/balsa.xml:1758(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "What's that window that flashed on the screen?"
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Send as plain text and "
-"HTML</guimenuitem></menuchoice> -- <application>Balsa</application> can send "
-"and receive messages in right-to-left languages such as Arabic, Hebrew, and "
-"Persian, but some other agents such as mailing lists may mangle them when "
-"translating into HTML. If the <quote>Send as plain text and HTML</quote> "
-"option is selected, <application>Balsa</application> will generate a correct "
-"HTML message part that such agents will use instead."
-msgstr ""
+"<link xref=\"its-not-working#spooky-win\"> What's that window that flashed "
+"on the screen?</link>"
+msgstr "Was ist das für ein Fenster, das auf dem Bildschirm blinkt?"
 
-#: C/balsa.xml:1775(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:35
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Sign message</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Cryptographically sign the message. The "
-"recipients can check the signature to prove the sender's (=your) identity or "
-"to detect any tampering with the message."
+"<link xref=\"its-not-working#address-book\"> The address book doesn't import "
+"my addresses.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"its-not-working#address-book\"> Das Adressbuch importiert meine "
+"Adressen nicht.</link>"
 
-#: C/balsa.xml:1788(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Encrypt message</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Encrypt the message. Only the intended recipient"
-"(s) can decrypt and read the contents."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:43
+msgid "I want a basic mailbox to use IMAP"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1800(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:44
 msgid ""
-"The following options determine the protocol used for signing and/or "
-"encrypting the message. You should choose the appropriate protocol which all "
-"recipients can use."
+"See <link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">this section</link>."
 msgstr ""
-"Die folgenden Optionen legen das Protokoll fest, welches zum Signieren und/"
-"oder Verschlüsseln der Nachricht verwendet wird. Sie sollten dasjenige "
-"Protokoll auswählen, mit dem alle Empfänger umgehen können."
+"Siehe in <link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">diesem Abschnitt</"
+"link>."
 
-#: C/balsa.xml:1808(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses MIME mode</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
-"including all attachments, using the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that the "
-"message envelope (including the Subject) is not protected."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:48
+msgid "<app>Balsa</app>'s frozen!"
+msgstr "<app>Balsa</app> ist eingefroren!"
 
-#: C/balsa.xml:1821(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses old OpenPGP "
-"mode</guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt only the message text, "
-"but not attachments, using the OpenPGP mode (RFC 2440). If you want to add "
-"any attachments, sign and/or encrypt them manually before adding."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:49
+msgid "Odds are it isn't. Watch out for:"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1834(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:52
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>S/MIME mode (GpgSM)</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
-"including all attachments, using the S/MIME mode (RFC 2633). Note that the "
-"message envelope (including the Subject) is not protected."
+"If you don't have threading, <app>Balsa</app> will stop responding when it "
+"sends and receives email. Use threading, if possible."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1848(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:57
 msgid ""
-"Cryptographic signatures and encryption are available only when "
-"<application>Balsa</application> has been built with <application>GnuPG</"
-"application> support. For a detailed description of E-Mail cryptography, see "
-"the <ulink url=\"http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/\"; type="
-"\"http\">GnuPG Manual</ulink> and the <ulink url=\"http://www.dewinter.com/";
-"gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" type=\"http\">GnuPG HOWTO</ulink>."
+"<app>Balsa</app> is downloading a new message or closing a large mailbox. "
+"This could take a while, especially when this file is accessed via NFS."
 msgstr ""
-"Kryptografisches Signieren und Verschlüsselung sind nur dann möglich, wenn "
-"<application>Balsa</application> mit <application>GnuPG</application>-"
-"Unterstützung gebaut wurde. Eine detaillierte Beschreibung der E-Mail-"
-"Kryptografie finden Sie im <ulink url=\"http://www.gnupg.org/documentation/";
-"manuals/gnupg/\" type=\"http\">GnuPG-Handbuch</ulink> und im <ulink url="
-"\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\"; type=\"http"
-"\">GnuPG-HOWTO</ulink>."
+"<app>Balsa</app> lädt eine neue Nachricht oder schließt ein großes Postfach. "
+"Das kann eine Weile dauern, besonders wenn auf die Datei mittels NFS "
+"zugegriffen wird."
 
-#: C/balsa.xml:1870(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:62
 msgid ""
-"The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
-"sending messages, including Send, Attach File..., and Save. As with the menu "
-"bar, some buttons are disabled if the message is not correctly setup to be "
-"sent."
+"A dialog box is being displayed but it is obscured by another one. This "
+"seems to happen under Sawfish. Try moving the windows around and see if "
+"there's a hidden dialog somewhere."
 msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste enthält Knöpfe für die meistbenutzten Funktionen zum "
-"Senden von Nachrichten, einschließlich Beilegen von Dateien und Speichern. "
-"Wie in der Menüleiste, sind auch hier einige Knöpfe deaktiviert, falls die "
-"Nachricht noch nicht korrekt sendefähig ist."
+"Ein Dialogfeld wird angezeigt, wird aber von einem anderen Fenster verdeckt. "
+"Dies scheint unter Sawfish aufzutreten. Versuchen Sie, die Fenster zu "
+"verschieben und zu schauen, ob es irgendwo einen verborgenen Dialog gibt."
 
-#: C/balsa.xml:1890(guibutton)
-msgid "Send"
-msgstr "Senden"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:70
+msgid "What's that window that flashed on the screen?"
+msgstr "Was ist das für ein Fenster, das auf dem Bildschirm blinkt?"
 
-#: C/balsa.xml:1892(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:71
 msgid ""
-"Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
-"(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
-"the message in the outbox to be sent later (see the <link linkend="
-"\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog)."
+"Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
+"progress for retrieving <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail. If you "
+"don't have any <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> accounts, it will "
+"still appear -- but it'll disappear almost instantly. You can disable "
+"displaying this window in preferences."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1903(guibutton)
-msgid "Attach"
-msgstr "Beilegen"
-
-#: C/balsa.xml:1905(para)
-msgid "Open a dialog to attach a file to the current message."
-msgstr "Öffnet einen Dialog zum Beilegen einer Datei zur aktuellen Nachricht."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:78
+msgid "The address book doesn't import my addresses."
+msgstr "Das Adressbuch importiert meine Adressen nicht."
 
-#: C/balsa.xml:1912(guibutton)
-msgid "Postpone"
-msgstr "Zurückstellen"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:79
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> attempts to open the file <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</"
+"file>. If you're not using this file, you may need to create a symlink so "
+"that <app>Balsa</app> can open it."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> versucht die Datei <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</file> zu "
+"öffnen. Falls Sie diese nicht verwenden, müssen Sie eine symbolische "
+"Verknüpfung anlegen, so dass <app>Balsa</app> sie öffnen kann."
 
-#: C/balsa.xml:1914(para)
-msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:83
+msgid ""
+"There have been slight changes in <app>GnomeCard</app>'s file format between "
+"its various versions. <app>Balsa</app> is known to work with at least "
+"<app>GnomeCard</app> version 1.0.10 and probably most other releases."
 msgstr ""
-"Stellt eine Nachricht in den Entwürfe-Ordner zurück, um diese später zu "
-"bearbeiten und zu senden."
 
-#: C/balsa.xml:1922(guibutton)
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Rechtschreibung prüfen"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mbox-formats.page:8
+msgid "Available Mailbox Formats"
+msgstr "Verfügbare Postfachformate"
 
-#: C/balsa.xml:1924(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mbox-formats.page:9
 msgid ""
-"Start a spell check on the current message. If <application>Balsa</"
-"application> is built with support for <application>GtkSpell</application>, "
-"your spelling is checked in place. Otherwise, <application>Balsa</"
-"application> can use either <application>ispell</application> or "
-"<application>aspell</application> to do the spell checking. Settings for this "
-"can be found in the <link linkend=\"preferences-spelling\">Preferences</link> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Startet eine Rechtschreibprüfung der gegenwärtigen Nachricht. Falls "
-"<application>Balsa</application> mit Unterstützung für <application>GtkSpell</"
-"application> erstellt wurde, ist die Rechtschreibprüfung bereits während des "
-"Schreibens möglich. Anderenfalls kann <application>Balsa</application> dazu "
-"entweder <application>ispell</application> oder <application>aspell</"
-"application> benutzen. Einstellungsmöglichkeiten dazu finden Sie im<link "
-"linkend=\"preferences-spelling\">Einstellungsdialog</link>."
-
-#: C/balsa.xml:1940(guibutton)
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
-
-#: C/balsa.xml:1942(para)
-msgid "Print out the draft of the message."
+"<app>Balsa</app> handles several mailbox formats, including mbox. Further "
+"information can be found in the following documents:"
 msgstr ""
+"<app>Balsa</app> unterstützt verschiedene Postfachformate, darunter mbox. "
+"Weitere Informationen finden Sie in den folgenden Dokumenten:"
 
-#: C/balsa.xml:1947(guibutton) C/balsa.xml:2260(guibutton)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:13
+msgid "Benchmarking mbox versus maildir"
+msgstr "Leistungsvergleich mbox gegen maildir"
 
-#: C/balsa.xml:1949(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:14
 msgid ""
-"Close the composition window without saving or sending the message within."
+"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\";> http://www.";
+"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"
 msgstr ""
-"Schließt das Editorfenster, ohne die darin befindliche Nachricht zu speichern "
-"oder zu senden."
+"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\";> http://www.";
+"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"
 
-#: C/balsa.xml:1960(title)
-msgid "Headers"
-msgstr "Kopfzeilen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:20
+msgid "Mailbox Format Characteristics"
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1962(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:21
 msgid ""
-"The headers area is where the information regarding where the message is "
-"being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All "
-"of the available headers are not shown by default, but they can be turned on "
-"and off very quickly using the menu."
+"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html";
+"\"> http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html";
+"\"> http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"
 
-#: C/balsa.xml:1973(guilabel)
-msgid "From"
-msgstr "Von"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:27
+msgid "Maildir format"
+msgstr "Maildir-Format"
 
-#: C/balsa.xml:1975(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:28
 msgid ""
-"<literal>From</literal> is used to indicate the origin of the message, "
-"<application>Balsa</application> automatically fills this in for you if you "
-"have entered your name and email address in the <link linkend=\"identities"
-"\">identities</link> window."
+"maildir(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/maildir.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
+"maildir.html</link>"
 msgstr ""
-"<literal>Von</literal> wird verwendet, um die Herkunft der Nachricht "
-"anzugeben. <application>Balsa</application> füllt dieses Feld automatisch, "
-"wenn Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse im <link linkend=\"identities"
-"\">Identitäten</link>-Fenster eingegeben haben"
 
-#: C/balsa.xml:1985(guilabel)
-msgid "To"
-msgstr "Nach"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:33
+msgid "Using Maildir format"
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1987(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:34
 msgid ""
-"The <literal>To</literal> header is used to indicate the intended recipient "
-"of the message; <application>Balsa</application> automatically fills this in "
-"for you if you are replying to a message."
+"<link href=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.html\";> http://cr.yp.to/proto/";
+"maildir.html</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1996(guilabel)
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:40
+#| msgid "Mailbox"
+msgid "QMail"
+msgstr "QMail"
 
-#: C/balsa.xml:1998(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:41
 msgid ""
-"The <literal>Subject</literal> header is used to summarize the topic of the "
-"message."
+"mbox(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/mbox.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
+"mbox.html</link>"
 msgstr ""
-"Die Kopfzeile <literal>Betreff</literal> stellt eine Zusammenfassung des "
-"Themas oder Anliegens der Nachricht dar."
+"mbox(5)-Handbuchseite (aus qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/mbox.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
+"mbox.html</link>"
 
-#: C/balsa.xml:2006(guilabel)
-msgid "Cc"
-msgstr "Kopie"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:46
+msgid "Mailbox formats"
+msgstr "Postfachformate"
 
-#: C/balsa.xml:2008(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:47
 msgid ""
-"The \"Carbon Copy\" header. A comma separated list of recipients other than "
-"the main recipient should go here."
+"(From Mail-Administrator HOWTO): <link href=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/";
+"Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-";
+"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2016(guilabel) C/balsa.xml:3846(guilabel)
-msgid "Bcc"
-msgstr "Blindkopie"
-
-#: C/balsa.xml:2018(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:39
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The <literal>Bcc</literal>, or \"Blind Carbon Copy\" header. Similar to the "
-"Cc header, except that email addresses placed in this header will not appear "
-"as recipients to readers of the message. Also known as a \"silent\" carbon "
-"copy."
+"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
+"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2028(guilabel)
-msgid "Fcc"
-msgstr "Durchschlag in"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
+"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2030(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:70
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The <literal>Fcc</literal> header stands for \"Folder Carbon Copy\", and it "
-"is used to specify any folders that you want the message copied to after "
-"being sent. It is presented as a drop-down combo box with a list of all "
-"available mailboxes, simply select the destination."
+"external ref='figures/address-book-modify.png' "
+"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2042(guilabel)
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Antwort an"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-address-books.page:9
+msgid "Address Book Preferences"
+msgstr "Adressbuch-Einstellungen"
 
-#: C/balsa.xml:2044(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:10
 msgid ""
-"The <literal>Reply-To</literal> header is for specifying what email address "
-"you want any replies to go to."
+"<app>Balsa</app> supports the use of multiple address books, both local "
+"<link xref=\"glossary#vcard\">VCARD</link> and remote <link xref="
+"\"glossary#ldap\">LDAP</link> address books, both of which can be configured "
+"here. <app>GnomeCard</app> also uses VCARD address books, so this allows "
+"<app>Balsa</app> to share address books with other GNOME applications."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2051(guilabel)
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentare"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:17
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> also supports LDIF address books, and can be built to use "
+"GPE address books, when SQLite is available, and Rubrica address books. "
+"Which types are supported depends on how <app>Balsa</app> was built."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2053(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:21
 msgid ""
-"Although not widely used, the <literal>Comments</literal> header can be used "
-"to specify short comments for email's."
+"The main portion of the preferences page is occupied by the list of current "
+"address books for <app>Balsa</app>. The list shows the type of address book, "
+"the name, and whether it is included in automatic alias expansion when "
+"typing new messages. There are also several buttons that manipulate the list "
+"of address books:"
 msgstr ""
-"Die weitgehend ungenutzte Kopfzeile <literal>Comments</literal> kann dazu "
-"verwendet werden, kurze Kommentare zu Nachrichten hinzuzufügen."
 
-#: C/balsa.xml:2061(guilabel)
-msgid "Keywords"
-msgstr "Schlüsselwörter"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:29
+msgid "<gui>Add</gui>"
+msgstr "<gui>Hinzufügen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2063(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:32
 msgid ""
-"Again, not a very widely used header, this can be used to embed general "
-"information about the content of the message in the email, to allow for "
-"easier searching or filtering at a later date."
+"Using this adds a new address book for <app>Balsa</app> to use to find "
+"addresses. If you click it, a drop-down menu of the supported address book "
+"types is shown. Click one to begin the process. <app>Balsa</app> pops up a "
+"dialog, which, if you choose VCARD, looks like this:"
 msgstr ""
-"Wiederum eine seltener genutzte Kopfzeile. Sie kann zum Einbetten allgemeiner "
-"Informationen zum Inhalt der Nachricht verwendet werden, um später die Suche "
-"oder Filterung zu erleichtern."
 
-#: C/balsa.xml:2074(title)
-msgid "Specifying Addresses"
-msgstr "Angabe von Adressen"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "<acronym>VCARD</acronym> Address Book Dialog"
+msgid "VCARD Address Book Dialog"
+msgstr "<acronym>VCARD</acronym>-Adressbuch-Dialog"
 
-#: C/balsa.xml:2076(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
+#| "glossterm> support, the dialog looks somewhat different, offering options "
+#| "to set the location of the directory instead of a file."
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> supports many different methods of selecting "
-"email addresss. All of the headers that can contain addresses have a small "
-"colored book to the right of them that will open up <application>Balsa</"
-"application>'s address book."
+"With <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> support, the dialog looks "
+"somewhat different, offering options to set the location of the directory "
+"instead of a file."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> verfügt über verschiedene Methoden zur "
-"Auswahl von E-Mail-Adressen. Alle Kopfzeilen, die Adressen enthalten können, "
-"haben ein kleines Buch-Symbol an der rechten Seite. Klicken Sie darauf, um "
-"das Adressbuch von <application>Balsa</application> zu öffnen."
+"Mit <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm>-"
+"Unterstützung sieht der Dialog etwas anders aus. Sie können dann den Ort "
+"eines Verzeichnisses anstatt einer Datei angeben."
 
-#: C/balsa.xml:2083(para)
-msgid ""
-"However, <application>Balsa</application> will also attempt to guess what the "
-"headers should contain depending on what context the composition window is "
-"opened in, so it may not be neccessary to fill them in most of the time."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:45
+msgid "<link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> Address Book Dialog"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2091(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:48
 msgid ""
-"Also, <application>Balsa</application> supports alias expansion. As you type "
-"a name, <application>Balsa</application> will guess the e-mail address from "
-"all the entries in the <application>GnomeCard</application> application. To "
-"enable this feature, read the section on <link linkend=\"ct-alias-expansion"
-"\">Alias Expansion</link>. In addtion, the composition window supports drag-"
-"and-drop of addresses from the <application>GnomeCard</application> "
-"application."
+"In order to use a LDAP address book, you need to know the host name of the "
+"LDAP server. Depending on the server configuration, you may need also so "
+"called Base Domain Name which identifies your particular department. You can "
+"always try leaving Base Domain Name field empty and a default value will be "
+"used (OpenLDAP stores the default Base Domain Name in <file>/etc/openldap/"
+"ldap.conf</file>). If this does not work, you may need to ask your "
+"administrator for the value of this. The usual values are usually similar "
+"to: \"dc=theochem,dc=KTH,dc=se\" or \"o=Theoretical Chemistry, c=SE\"."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2104(title)
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anlagen"
-
-#: C/balsa.xml:2107(title)
-msgid "List of Attachments"
-msgstr "Liste der Anlagen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:62
+msgid "<gui>Modify</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2117(para)
-msgid ""
-"Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
-"view can be toggled in the <guimenu>Show</guimenu> menu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:65
+msgid "This enables you to change the properties of the selected address book."
 msgstr ""
-"Unterhalb der Kopfzeilen kann sich ein größerer Bereich befinden, in welchem "
-"die Anhänge angezeigt werden. Diese Ansicht können Sie im Menü "
-"<guimenu>Anzeige</guimenu> aus- und einschalten."
+"Dies ermöglicht Ihnen die Anpassung der Eigenschaften des ausgewählten "
+"Adressbuchs."
 
-#: C/balsa.xml:2123(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:68
+msgid "Modify an Address Book"
+msgstr "Bearbeiten eines Adressbuchs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:72
 msgid ""
-"When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one of "
-"them to access an option menu. <guimenuitem>Inline</guimenuitem> and "
-"<guimenuitem>Attachment</guimenuitem> are mutually exclusive options that "
-"will display to the recipient either the attachment inline with the rest of "
-"the message, or separately as an attachment. Selecting "
-"<guimenuitem>Reference</guimenuitem> will send a MIME external part reference "
-"(a kind of link) in lieu of the actual file. <guimenuitem>Remove</"
-"guimenuitem>, and any available <guimenuitem>Open with</guimenuitem> options "
-"are also available."
+"It is possible to modify both the name and location for any address book. "
+"Also, you can change whether the contents of the address book will be used "
+"when attempting to auto-complete an address when sending a message."
 msgstr ""
+"Für jedes Adressbuch können Sie sowohl den Namen als auch den Speicherort "
+"ändern. Außerdem können Sie festlegen, ob der Inhalt des Adressbuchs beim "
+"Auto-Vervollständigen von Adressen verwendet werden soll, wenn Sie eine "
+"Nachricht senden."
 
-#: C/balsa.xml:2140(title)
-msgid "Message Body"
-msgstr "Nachrichtenrumpf"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:78
+msgid "<gui>Delete</gui>"
+msgstr "<gui>Löschen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2142(para)
-msgid ""
-"Finally, below the attachment list is the main area of the window where the "
-"text of the message is displayed. The text editing capabilities are very "
-"basic, but it supports cut, copy, and paste so it is possible to write a "
-"message in your favorite editor and simply paste it in."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:81
+msgid "Delete the selected address book."
+msgstr "Entfernt das ausgewählte Adressbuch."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Set as Default"
+msgid "<gui>Set as Default</gui>"
+msgstr "Zur Vorgabe machen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:87
+msgid "Set the selected address book as default."
+msgstr "Setzt das ausgewählte Adressbuch als Standard."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-display-options.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Display Progress"
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Fortschrittsdialog anzeigen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-display-options.page:10
+msgid "This page controls how <app>Balsa</app> appears to you."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2150(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-display-options.page:12 C/win-main.page:11
+msgid "Main Window"
+msgstr "Hauptfenster"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:15
+msgid "<gui>Use Preview Pane</gui>"
+msgstr "<gui>Vorschaufeld anzeigen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:18
 msgid ""
-"If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
-"displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
-"linkend=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
+"Set whether to use the preview pane to display messages, or rely on the "
+"separate mail viewing window."
 msgstr ""
-"Falls es sich bei der Nachricht um eine Antwort oder Weiterleitung handelt, "
-"wird die Ursprungsnachricht im Nachrichtenrumpf angezeigt, mit dem im <link "
-"linkend=\"preferences-outgoing\">Einstellungsdialog</link> festgelegten "
-"Hinweistext."
 
-#: C/balsa.xml:2158(title)
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:22
+msgid "<gui>Show Mailbox Info</gui>"
+msgstr "<gui>Postfach-Info anzeigen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2160(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:25
 msgid ""
-"Once the spell check has been started, it will take a moment to load the text "
-"and spell checking module, and then it will automatically begin checking the "
-"message. If it finds any words that are incorrect, the word will be "
-"highlighted and a panel will be shown that offers a number of suggestions and "
-"available courses of action."
+"This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to "
+"be shown in the left pane of the <app>Balsa</app> main window. You can save "
+"space by not showing them; if you choose not to show them, <app>Balsa</app> "
+"will then show the number of unread messages (in parentheses) after the "
+"mailbox name."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2169(title)
-msgid "Spell Checking Panel"
-msgstr "Rechtschreibprüfung-Fenster"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:33
+msgid "<gui>Alternative Layout</gui>"
+msgstr "<gui>Alternatives Layout</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2179(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:36
 msgid ""
-"As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
-"containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
-"several buttons to choose your action. The list on the left is re-generated "
-"for each incorrect word, with all the suggestions the spell check program "
-"comes up with. You can choose what program you want to use through loadable "
-"modules, selectable in the <link linkend=\"preferences-spelling"
-"\">Preferences</link> dialog. The entry box above the list is what will be "
-"used to replace the current word, and usually reflects the current selection "
-"in the list, but can be edited by hand if you wish to make manual changes."
+"<app>Balsa</app>'s default layout has a full-height mailbox list on the "
+"left, and the message list above the preview pane on the right. You can "
+"choose an alternative layout, in which the mailbox list and the message list "
+"occupy the upper part of the window, and the preview pane is full-width "
+"below them."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2192(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:44
+msgid "<gui>Automatic View</gui>"
+msgstr "<gui>Automatische Ansicht</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:47
 msgid ""
-"The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. "
-"The buttons include:"
+"Select this option if you want <app>Balsa</app> to open the first unread "
+"message when you open a mailbox. If no message is unread, <app>Balsa</app> "
+"opens the most recent message."
 msgstr ""
-"Die Knöpfe an der linken Seite regeln die Aktionen für jedes falsch "
-"geschriebene Wort. Diese Knöpfe sind:"
 
-#: C/balsa.xml:2199(guibutton)
-msgid "Change"
-msgstr "Ändern"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:52
+msgid "<gui>Page Up and Page Down</gui>"
+msgstr "<gui>Bild auf und Bild ab</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2201(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:55
 msgid ""
-"Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the "
-"user's edited word."
+"By default, the <key>Page Up</key> and <key>Page Down</key> keys scroll the "
+"message by whole pages. Use this option to choose a different amount."
 msgstr ""
-"Ersetzt das gegenwärtig falsch geschriebene Wort durch den gegenwärtig "
-"ausgewählten Vorschlag oder das vom Benutzer geänderte Wort."
 
-#: C/balsa.xml:2209(guibutton)
-msgid "Change All"
-msgstr "Alle ersetzen"
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-display-options.page:63 C/win-message.page:27
+msgid "Message Window"
+msgstr "Das Nachrichtenfenster"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving a Message"
+msgid "<gui>Moving a Message</gui>"
+msgstr "Verschieben einer Nachricht"
 
-#: C/balsa.xml:2211(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:69
 msgid ""
-"Change all occurances of the current incorrect word with the currently "
-"selected suggestion."
+"If you are reading a message in its own message window and you move it (to "
+"the trash, or another mailbox), <app>Balsa</app> can move on the next unread "
+"message or the next message in the same mailbox, or simply close the window."
 msgstr ""
-"Ersetzt alle Vorkommen des gegenwärtig falsch geschriebenen Worts durch den "
-"gegenwärtig ausgewählten Vorschlag."
 
-#: C/balsa.xml:2219(guibutton)
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorieren"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:78
+msgid "Sort and Thread"
+msgstr "Sortieren und Thematisieren"
 
-#: C/balsa.xml:2221(para)
-msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Default sort column"
+msgid "<gui>Default sort column</gui>"
+msgstr "Nach dieser Spalte sortieren"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:84
+msgid "Choose the column by which you would like a new mailbox to be sorted."
 msgstr ""
-"Ignoriert das gegenwärtig falsch geschriebene Wort und springt zum nächsten."
 
-#: C/balsa.xml:2228(guibutton)
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Alle ignorieren"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Default threading style"
+msgid "<gui>Default threading style</gui>"
+msgstr "Vorgabestil für Themen"
 
-#: C/balsa.xml:2230(para)
-msgid ""
-"Ignore all occurrances of the current word, and continue to the next "
-"incorrect word."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:91
+msgid "Choose the default threading style for a new mailbox."
 msgstr ""
-"Ignoriert alle Vorkommen des gegenwärtig falsch geschriebenen Worts und "
-"springt zum nächsten falsch geschriebenen Wort."
 
-#: C/balsa.xml:2238(guibutton)
-msgid "Learn"
-msgstr "Lernen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Expand threads"
+msgid "<gui>Expand threads</gui>"
+msgstr "Alle Nachrichtenthemen aufklappen"
 
-#: C/balsa.xml:2240(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:98
 msgid ""
-"Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause "
-"it to be considered correct for all future spell checks."
+"If you choose a threaded view of a mailbox, you can decide whether the "
+"threads should be expanded or collapsed when the mailbox is opened."
 msgstr ""
-"Fügt das aktuell falsch geschriebene Wort zu Ihrem persönlichen Wörterbuch "
-"hinzu. Dadurch wird es für alle zukünftigen Rechtschreibprüfungen als korrekt "
-"geschrieben angenommen."
 
-#: C/balsa.xml:2249(guibutton)
-msgid "Done"
-msgstr "Fertig"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:105
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
 
-#: C/balsa.xml:2251(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:108
+msgid "<gui>Fonts</gui>"
+msgstr "<gui>Schriften</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:111
 msgid ""
-"Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and "
-"returning to the normal message window interface."
+"Using system fonts to view and compose messages makes the display consistent "
+"with other applications. If you choose this option, the message's subject "
+"line will be made bold."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2262(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:114
 msgid ""
-"Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, "
-"including any words added to your personal dictionary."
+"Alternatively, you can choose your own font to view or compose a message, "
+"with a different weight or font for the subject line. A fixed-width font "
+"such as Monospace can be useful for viewing source code, or formatted text "
+"such as tables or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ASCII_art";
+"\">ASCII art</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2273(title)
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressbuch"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:122
+msgid "<gui>Quoted Text Regular Expression</gui>"
+msgstr "<gui>Regulärer Ausdruck, auf den zitierter Text passt</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2275(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:125
 msgid ""
-"When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to a "
-"destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <application>Balsa</"
-"application> address book. It helps you to select recipients for your "
-"messages quickly and easily."
+"The entry box allows you to set a <link xref=\"glossary#regular-expression"
+"\">regular expression</link> you would like to use to identify text that "
+"should be considered quoted for incoming messages. The regular expression "
+"should match the beginning of line of quoted text a single level deep, the "
+"program will then use this to calculate the depth of quoting and alter the "
+"quoted text colors appropriately. A default regexp is provided that should "
+"work in most situations."
 msgstr ""
-"Wenn Sie beim Verfassen einer Nachricht auf eines der farbigen Buch-Symbole "
-"neben den Adressfeldern (An, Kopie an, Blindkopie an) klicken, wird das "
-"Adressbuch von <application>Balsa</application> geöffnet. Es hilft Ihnen bei "
-"der schnellen und einfachen Auswahl der Empfänger."
-
-#: C/balsa.xml:2283(title)
-msgid "Address Book Window"
-msgstr "Adressbuch-Fenster"
 
-#: C/balsa.xml:2293(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:134
 msgid ""
-"The address book provides two panes, the one on the left consisting of all "
-"available addresses, while the one on the right contains the intended "
-"recipients of your message. Addresses are added to the recipient list by "
-"selecting them in the left pane and clicking the arrow button pointing to the "
-"right, or by simply double-clicking on the address. This will remove the "
-"address from the left pane, so they cannot be added more than once. If you "
-"decide that you no longer want to send the message to a particular address, "
-"simply select it in the right-hand pane and click the left-arrow button, or "
-"double-click it again, to move it back."
+"This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
+"extended regular expression set. For more information see the <cmd>grep</"
+"cmd>(1) manual or info page."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2306(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:140
+msgid "<gui>Alternative Parts</gui>"
+msgstr "<gui>Alternative Teile</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:143
 msgid ""
-"If, while selecting people to send your message to, you decide to add someone "
-"new to the address book, it is a simple matter to click on the <guibutton>Run "
-"GnomeCard</guibutton> button. This will bring up the <application>GnomeCard</"
-"application> application, allowing you to easily manipulate your contact "
-"list. After any changes have been made using the address book, they can be "
-"forced to show up in the left hand pane by clicking on the <guibutton>Re-"
-"Import</guibutton> button."
+"You can choose whether <app>Balsa</app> should show a text/plain part or a "
+"text/html part, when a message contains both."
 msgstr ""
+"Sie können wählen, ob <app>Balsa</app> den text/plain-Teil oder den text/"
+"html-Teil anzeigen soll, wenn eine Nachricht beides enthält."
 
-#: C/balsa.xml:2322(title)
-msgid "The Message Window"
-msgstr "Das Nachrichtenfenster"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
 
-#: C/balsa.xml:2324(para)
-msgid ""
-"In addition to the preview pane, <application>Balsa</application> can display "
-"messages in separate windows. Simply double-click on the desired message from "
-"the message index in the main window, or select the message and press the "
-"space bar. Any number of windows may be opened, although only one per unique "
-"message."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:153
+msgid "<gui>Message Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Nachrichtenfarben</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:156
+msgid "Choose the colors for quoted text."
+msgstr "Wählen Sie die Farben für zitierten Text."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:159
+msgid "<gui>Link Color</gui>"
+msgstr "<gui>Link-Farbe</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:162
+msgid "<app>Balsa</app> uses this color to highlight a hyperlink in a message."
 msgstr ""
+"<app>Balsa</app> verwendet diese Farbe, um einen Hyperlink in einer "
+"Nachricht hervorzuheben."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:168
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: C/balsa.xml:2332(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Date Encoding"
+msgid "<gui>Date Encoding</gui>"
+msgstr "Datumsformat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:174
 msgid ""
-"The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to an "
-"individual message. Commands are as described in the <link linkend=\"win-main"
-"\">main window</link>. Below the menu and toolbar are the message headers in "
-"a box, followed by the message body."
+"Set the format used to display dates in <app>Balsa</app>. This uses the same "
+"format string as <code>strftime</code>, a summary which is provided below:"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2341(title) C/balsa.xml:2846(title)
-msgid "Message Window"
-msgstr "Das Nachrichtenfenster"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:180
+msgid "<code>%a</code>-- The abbreviated weekday name."
+msgstr "<code>%a</code> -- Der abgekürzte Name des Wochentags."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:185
+msgid "<code>%A</code>-- The full weekday name."
+msgstr "<code>%A</code> -- Der volle Name des Wochentags."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:189
+msgid "<code>%b</code>-- The abbreviated month name."
+msgstr "<code>%b</code> -- Der abgekürzte Name des Monats."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:193
+msgid "<code>%B</code>-- The full month name."
+msgstr "<code>%B</code> -- Der volle Name des Monats."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:197
+msgid "<code>%d</code>-- The day of the month."
+msgstr "<code>%d</code> -- Der Tag des Monats."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:201
+msgid "<code>%R</code>-- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)"
+msgstr "<code>%R</code> -- Die Zeit im 24-Stunden-Format. (HH:MM)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:206
+msgid "<code>%r</code>-- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)."
+msgstr "<code>%r</code> -- Die Zeit im 12-Stunden-Format (HH:MM AM/PM)."
 
-#: C/balsa.xml:2351(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:211
 msgid ""
-"If your copy of <application>Balsa</application> has cryptographic support, "
-"there will be an icon in the header box depicting an envelope with a lock and "
-"a check mark. Clicking the icon will check the key used to sign the message. "
-"The message body will contain an icon and some descriptive text noting "
-"whether the signing key is valid, invalid, or unchecked."
+"<code>%T</code>-- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:SS)."
 msgstr ""
+"<code>%T</code> -- Die Zeit im 24-Stunden-Format, mit Sekunden (HH:MM:SS)."
 
-#: C/balsa.xml:2360(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences-display-options.page:217
 msgid ""
-"If the message contains attachments or more than one part of any kind, an "
-"attachment icon will be present in the header box as shown below. Clicking "
-"this icon will show a menu of all available parts. Selecting a part will "
-"update the display of the message body accordingly."
+"See the <code>strftime</code> manual page for a full listing of conversion "
+"specifiers."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2369(title)
-msgid "Selecting a Message Part"
-msgstr "Auswahl eines Nachrichtenteils"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:223
+msgid "<gui>Selected Headers</gui>"
+msgstr "<gui>Ausgewählte Kopfzeilen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:226
+msgid "A space-separated list of the headers to display in the message window."
+msgstr ""
+"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste der im Nachrichtenfenster "
+"anzuzeigenden Kopfzeilen."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:230
+msgid "<gui>Fallback codeset</gui>"
+msgstr "<gui>Rückfall-Zeichensatz</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2379(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:233
 msgid ""
-"The <guimenuitem>complete message</guimenuitem> selection will do its best to "
-"render all parts at once, but some may have to be selected individually or "
-"opened in an external program. Parts which cannot be rendered within "
-"<application>Balsa</application> will instead display a list of options for "
-"opening external programs or saving the data. Right-clicking on a part will "
-"also provide a menu with these options."
+"Some messages contain national characters without specifying how they are "
+"encoded. You can choose whether <app>Balsa</app> displays such characters as "
+"'?', or tries a specific character set to display such messages."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2389(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:241
+msgid "Status Messages"
+msgstr "Statusmeldungen"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:244
+msgid "<gui>Information Messages</gui>"
+msgstr "<gui>Informationsmeldungen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:247
 msgid ""
-"Navigation between messages is possible without returning to the index in the "
-"main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. "
-"Deleting the current message will automatically display the next unread one. "
-"This behavior can be changed in the <link linkend=\"preferences"
-"\">preferences</link>."
+"<app>Balsa</app> gives you information in the form of five different levels "
+"of messages. You can specify how you want all five levels to be presented to "
+"you."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2403(title)
-msgid "The Preferences Window"
-msgstr "Das Einstellungsfenster"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Display Progress"
+msgid "<gui>Display Progress</gui>"
+msgstr "Fortschrittsdialog anzeigen"
 
-#: C/balsa.xml:2405(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:255
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> has many more options than the initial "
-"assistant reveals. To access the Preferences window, select "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. In the Preferences window, options are organized into groups, "
-"and related groups are shown on individual pages. The pages and groups are "
-"explained below."
+"This sets the behaviour of the dialog that is shown when <app>Balsa</app> "
+"retrieves messages from it's specified <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
+"link> servers. The dialog can be shown only while the messages are being "
+"retrieved, automatically closing after <app>Balsa</app> is finished. Or it "
+"can be set to stay active until manually closed. Finally, the dialog can not "
+"be displayed at all."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2434(title)
-msgid "Mail Servers"
-msgstr "Mailserver"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-mail-options.page:9
+msgid "Mail Server Preferences"
+msgstr "Mailserver-Einstellungen"
 
-#: C/balsa.xml:2436(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-mail-options.page:10
 msgid "This page lets you specify how you get POP3 mail, send mail, etc."
 msgstr ""
 "In dieser Seite können sie angeben, wie Sie POP3-Nachrichten oder solche von "
 "Sendmail erhalten wollen usw."
 
-#: C/balsa.xml:2442(guilabel)
-msgid "Remote Mailbox Servers"
-msgstr "Entfernte Postfachserver"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:14
+msgid "<gui>Remote Mailbox Servers</gui>"
+msgstr "<gui>Entfernte Postfachserver</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2453(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:17
+msgid ""
+"These are <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref="
+"\"glossary#pop\">POP3</link> servers that you receive email from. The three "
+"buttons let you create, modify, and remove records. <link xref=\"glossary#pop"
+"\">POP3</link> mailboxes will not show up in the mailbox list. You can "
+"specify multiple servers, when adding a server you will be asked to give:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:24
 msgid "mailbox name that will identify the mailbox"
 msgstr "Postfachname, der das Postfach identifiziert"
 
-#: C/balsa.xml:2456(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:27
 msgid "The server you have the POP mailbox on."
 msgstr "Der Server, auf dem sich Ihr POP-Postfach befindet."
 
-#: C/balsa.xml:2459(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:30
 msgid ""
 "The port that will be used to connect to the server. The port number is "
 "usually 110 but you may change it if you for example use some kind of "
@@ -2421,183 +2560,185 @@ msgstr ""
 "üblicherweise 110, aber Sie können Sie ändern, falls beispielsweise Ihre "
 "Verbindung in irgendeiner Weise getunnelt wird."
 
-#: C/balsa.xml:2464(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:36
 msgid "The user name on the mailbox server."
 msgstr "Der Benutzername auf dem Postfachserver."
 
-#: C/balsa.xml:2467(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:39
 msgid "Corresponding password."
 msgstr "Das zugehörige Passwort."
 
-#: C/balsa.xml:2469(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:42
 msgid ""
 "You can select the 'delete from server' button to remove the downoladed "
 "messages from the server."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2473(para)
-msgid ""
-"You can choose to have messages filtered through <application>procmail</"
-"application>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:46
+msgid "You can choose to have messages filtered through <app>procmail</app> ."
 msgstr ""
-"Sie können wählen, dass Ihre Nachrichten mit <application>procmail</"
-"application> gefiltert werden sollen."
+"Sie können wählen, dass Ihre Nachrichten mit <app>procmail</app> gefiltert "
+"werden sollen."
 
-#: C/balsa.xml:2476(para)
-msgid "The <application>procmail</application> command."
-msgstr "Der <application>procmail</application>-Befehl."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:50
+msgid "The <app>procmail</app> command."
+msgstr "Der <app>procmail</app>-Befehl."
 
-#: C/balsa.xml:2479(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:54
 msgid "Whether to check for new mail."
 msgstr "Ob nach neuen Nachrichten geschaut werden soll."
 
-#: C/balsa.xml:2445(para)
-msgid ""
-"These are <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
-"glossterm> and <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
-"glossterm> servers that you receive email from. The three buttons let you "
-"create, modify, and remove records. <glossterm linkend=\"glossary-pop"
-"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> mailboxes will not show up in the "
-"mailbox list. You can specify multiple servers, when adding a server you will "
-"be asked to give: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/balsa.xml:2487(guilabel)
-msgid "Local Mail Directory"
-msgstr "Lokaler E-Mail-Ordner"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:59
+msgid "<gui>Local Mail Directory</gui>"
+msgstr "<gui>Lokaler E-Mail-Ordner</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2489(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:62
 msgid ""
-"This is the directory that <application>Balsa</application> will scan looking "
-"for mail folders."
-msgstr ""
-"Dies ist der Ordner, den <application>Balsa</application> nach Mailordnern "
-"durchsucht."
+"This is the directory that <app>Balsa</app> will scan looking for mail "
+"folders."
+msgstr "Dies ist der Ordner, den <app>Balsa</app> nach Mailordnern durchsucht."
 
-#: C/balsa.xml:2495(guilabel)
-msgid "Outgoing Mail Servers"
-msgstr "Server für ausgehende E-Mails"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:66
+msgid "<gui>Outgoing Mail Servers</gui>"
+msgstr "<gui>Server für ausgehende E-Mails</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2499(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to "
+#| "use more than one. <application>Balsa</application> allows you to set up "
+#| "as many as you need. The server used for a particular message is "
+#| "controlled by the <link linkend=\"identities\">identity</link> you choose "
+#| "for the message."
 msgid ""
 "Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to use "
-"more than one. <application>Balsa</application> allows you to set up as many "
-"as you need. The server used for a particular message is controlled by the "
-"<link linkend=\"identities\">identity</link> you choose for the message."
+"more than one. <app>Balsa</app> allows you to set up as many as you need. "
+"The server used for a particular message is controlled by the <link xref="
+"\"identities\">identity</link> you choose for the message."
 msgstr ""
 "Die meisten Benutzer werden nur einen Server für ausgehende Nachrichten "
 "benötigen, aber vielleicht möchten Sie auch mehrere verwenden? "
 "<application>Balsa</application> ermöglicht Ihnen, so viele zu verwenden wie "
-"Sie wollen. Der für eine bestimmte Nachricht verwendete Server wird durch die "
-"<link linkend=\"identities\">Identität</link> bestimmt, welche Sie für die "
-"Nachricht ausgewählt haben."
-
-#: C/balsa.xml:2506(para)
-msgid ""
-"To view or change the details of a server, select it and click "
-"<guibutton>Modify</guibutton>. To create a new server, click <guibutton>Add</"
-"guibutton>. A dialog will open, showing the properties of the selected "
-"server. Specify the domain name and optionally the port for of the SMTP "
-"server you use for submitting mail. Please note that the default port number "
-"is 587. The syntax is hostname[:port]. Port can be a decimal number or the "
-"name of the service as specified in <filename>/etc/services</filename>. "
-"Typically you can just set this to <quote>localhost:smtp</quote>. "
-"<application>Balsa</application> can also break up a large message into "
-"fragments, which can be reassembled by <application>Balsa</application> or "
-"any RFC 2046-compliant mailer. This dialog allows you to set this option, and "
-"the size above which a message should be split."
-msgstr ""
-
-#: C/balsa.xml:2525(para)
+"Sie wollen. Der für eine bestimmte Nachricht verwendete Server wird durch "
+"die <link linkend=\"identities\">Identität</link> bestimmt, welche Sie für "
+"die Nachricht ausgewählt haben."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:75
+msgid ""
+"To view or change the details of a server, select it and click <gui>Modify</"
+"gui> . To create a new server, click <gui>Add</gui> . A dialog will open, "
+"showing the properties of the selected server. Specify the domain name and "
+"optionally the port for of the SMTP server you use for submitting mail. "
+"Please note that the default port number is 587. The syntax is hostname[:"
+"port]. Port can be a decimal number or the name of the service as specified "
+"in <file>/etc/services</file> . Typically you can just set this to "
+"\"localhost:smtp\". <app>Balsa</app> can also break up a large message into "
+"fragments, which can be reassembled by <app>Balsa</app> or any RFC 2046-"
+"compliant mailer. This dialog allows you to set this option, and the size "
+"above which a message should be split."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:90
+msgid "You will be asked to give:"
+msgstr "Sie werden um folgende Eingaben gebeten:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:93
 msgid "A descriptive name that will identify the server"
 msgstr "Ein aussagekräftger Name, der den Server identifiziert"
 
-#: C/balsa.xml:2528(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:96
 msgid "The domain name and port"
 msgstr "Der Name und Port der Domäne"
 
-#: C/balsa.xml:2531(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:99
 msgid ""
 "The user name on the SMTP server. If the remote SMTP server requires "
-"authentication, enter your user name here. Note that the exact format depends "
-"on the MTA in use. For example, some systems expect a user name, others may "
-"require an email address."
+"authentication, enter your user name here. Note that the exact format "
+"depends on the MTA in use. For example, some systems expect a user name, "
+"others may require an email address."
 msgstr ""
 "Der Benutzername auf dem SMTP-Server. Falls der entfernte SMTP-Server "
 "Legitimierung erfordert, geben Sie hier Ihren Benutzernamen ein. Beachten "
-"Sie, dass das genaue Format von jeweils benutzten MTA abhängt. Manche Systeme "
-"erwarten einen Benutzernamen, andere wiederum eine E-Mail-Adresse."
+"Sie, dass das genaue Format von jeweils benutzten MTA abhängt. Manche "
+"Systeme erwarten einen Benutzernamen, andere wiederum eine E-Mail-Adresse."
 
-#: C/balsa.xml:2538(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:106
 msgid ""
-"Corresponding pass phrase. If the remote SMTP server requires authentication, "
-"enter your pass phrase here. Some systems refer to the pass phrase as a "
-"password. Limitations on the length of the pass phrase depend on the SMTP "
-"server."
+"Corresponding pass phrase. If the remote SMTP server requires "
+"authentication, enter your pass phrase here. Some systems refer to the pass "
+"phrase as a password. Limitations on the length of the pass phrase depend on "
+"the SMTP server."
 msgstr ""
 "Das zugehörige Kennwort. Falls der entfernte SMTP-Server Legitimierung "
-"erfordert, geben Sie hier Ihr Kennwort ein. Einige Systeme beziehen sich hier "
-"bei »Kennwort« auf »Passwort«. Einschränkungen für die Länge sind möglich und "
-"vom jeweiligen SMTP-Server abhängig."
+"erfordert, geben Sie hier Ihr Kennwort ein. Einige Systeme beziehen sich "
+"hier bei »Kennwort« auf »Passwort«. Einschränkungen für die Länge sind "
+"möglich und vom jeweiligen SMTP-Server abhängig."
 
-#: C/balsa.xml:2545(para)
-msgid "When you want <application>Balsa</application> to use TLS."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:113
+msgid "When you want <app>Balsa</app> to use TLS."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2547(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:116
 msgid "The TLS certificate pass phrase."
 msgstr "Das Kennwort des TLS-Zertifikats."
 
-#: C/balsa.xml:2549(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:119
 msgid "Whether to split large messages, and the threshhold size."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2522(para)
-msgid "You will be asked to give: <placeholder-1/>"
-msgstr "Sie werden um folgende Eingaben gebeten: <placeholder-1/>"
-
-#: C/balsa.xml:2563(title)
-msgid "Incoming and Outgoing Mail"
-msgstr "Eingehende und ausgehende Nachrichten"
-
-#: C/balsa.xml:2565(para)
-msgid ""
-"Use this page to set the <application>Balsa</application>'s behaviour "
-"regarding incoming and outgoing messages."
-msgstr ""
-"Auf dieser Seite können Sie das Verhalten von <application>Balsa</"
-"application> bezüglich eingehender und ausgehender Nachrichten anpassen."
-
-#: C/balsa.xml:2571(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-mail-options.page:126
 msgid "Incoming"
 msgstr "Eingang"
 
-#: C/balsa.xml:2575(guilabel)
-msgid "Check Mail Automatically"
-msgstr "Automatisch nach neuen Nachrichten sehen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:129
+msgid "<gui>Check Mail Automatically</gui>"
+msgstr "<gui>Automatisch nach neuen Nachrichten sehen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2577(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:132
 msgid ""
-"If selected, <application>Balsa</application> will connect to your <glossterm "
-"linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> servers at the "
-"given interval and check for mail."
+"If selected, <app>Balsa</app> will connect to your <link xref=\"glossary#pop"
+"\">POP3</link> servers at the given interval and check for mail."
 msgstr ""
-"Falls ausgewählt, verbindet sich<application>Balsa</application> mit Ihren "
-"<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>-"
-"Servern im angegebenen Zeitabstand, um nach neuen Nachrichten zu sehen."
+"Falls ausgewählt, verbindet sich <app>Balsa</app> mit Ihren <link xref="
+"\"glossary#pop\">POP3</link>-Servern im angegebenen Zeitabstand, um nach "
+"neuen Nachrichten zu sehen."
 
-#: C/balsa.xml:2583(guilabel)
-msgid "Check IMAP mailboxes"
-msgstr "IMAP-Postfächer überprüfen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:136
+msgid "<gui>Check IMAP mailboxes</gui>"
+msgstr "<gui>IMAP-Postfächer überprüfen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2585(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:139
 msgid ""
-"If selected, <application>Balsa</application> will include your "
-"<acronym>IMAP</acronym> mailboxes when checking for mail. You can also "
-"specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
+"If selected, <app>Balsa</app> will include your IMAP mailboxes when checking "
+"for mail. You can also specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2589(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:142
 msgid ""
 "Checking IMAP mailboxes can take some time; these options give you extra "
 "control over how long the mailbox check will take."
@@ -2606,2619 +2747,3930 @@ msgstr ""
 "Optionen erhalten Sie weitere Möglichkeiten, die Dauer dieses Vorgangs zu "
 "beeinflussen."
 
-#: C/balsa.xml:2597(guilabel)
-msgid "Display message if new mail has arrived"
-msgstr "Nachricht anzeigen, wenn neue E-Mail eingetroffen ist"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:147
+msgid "<gui>Display message if new mail has arrived</gui>"
+msgstr "<gui>Nachricht anzeigen, wenn neue E-Mail eingetroffen ist</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2600(para)
-msgid ""
-"If selected, <application>Balsa</application> will alert you when mail has "
-"arrived."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:150
+msgid "If selected, <app>Balsa</app> will alert you when mail has arrived."
 msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, benachrichtigt Sie <application>Balsa</"
-"application>, wenn neue Post eingegangen ist."
+"Wenn dies ausgewählt ist, benachrichtigt Sie <app>Balsa</app>, wenn neue "
+"Post eingegangen ist."
 
-#: C/balsa.xml:2606(guilabel)
-msgid "Do background check quietly"
-msgstr "Überprüfung im Hintergrund ausführen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:154
+msgid "<gui>Do background check quietly</gui>"
+msgstr "<gui>Überprüfung im Hintergrund ausführen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2608(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:157
 msgid ""
-"If selected, <application>Balsa</application> will give you no indication "
-"that a background mail check is in progress."
+"If selected, <app>Balsa</app> will give you no indication that a background "
+"mail check is in progress."
 msgstr ""
-"Falls ausgewählt, gibt <application>Balsa</application> keine "
-"Benachrichtigung darüber aus, dass im Hintergrund eine Überprüfung auf neue "
-"Nachrichten abläuft."
+"Falls ausgewählt, gibt <app>Balsa</app> keine Benachrichtigung darüber aus, "
+"dass im Hintergrund eine Überprüfung auf neue Nachrichten abläuft."
 
-#: C/balsa.xml:2616(guilabel)
-msgid "Wrap Incoming Text"
-msgstr "Eingehenden Text umbrechen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:161
+msgid "<gui>Wrap Incoming Text</gui>"
+msgstr "<gui>Eingehenden Text umbrechen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2618(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:164
 msgid ""
-"If selected, <application>Balsa</application> will wrap text of incoming "
-"messages at the specified line length."
+"If selected, <app>Balsa</app> will wrap text of incoming messages at the "
+"specified line length."
 msgstr ""
-"Falls ausgewählt, bricht <application>Balsa</application> den Text "
-"eingehender Nachrichten an der angegebenen Zeilenlänge um."
+"Falls ausgewählt, bricht <app>Balsa</app> den Text eingehender Nachrichten "
+"an der angegebenen Zeilenlänge um."
 
-#: C/balsa.xml:2627(guilabel)
-msgid "Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:168
+msgid "<gui>Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2632(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:172
 msgid ""
 "The `format' parameter distinguishes two ways of representing paragraphs in "
 "messages of type `text/plain' (that is, simple text). The value `flowed' "
 "indicates that paragraphs have been broken into lines ended with `soft' line "
-"breaks: a space is left at the end of the line. A `hard' line break (one that "
-"is not preceded by a space) indicates the end of a paragraph."
+"breaks: a space is left at the end of the line. A `hard' line break (one "
+"that is not preceded by a space) indicates the end of a paragraph."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2639(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:179
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> can reflow the paragraphs, quoted or "
-"otherwise, in a message of this type. Reflowing eliminates the line fragments "
-"that are left when text is first wrapped at one length and then rewrapped to "
-"a shorter length, which are often misquoted."
+"<app>Balsa</app> can reflow the paragraphs, quoted or otherwise, in a "
+"message of this type. Reflowing eliminates the line fragments that are left "
+"when text is first wrapped at one length and then rewrapped to a shorter "
+"length, which are often misquoted."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2644(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:184
 msgid ""
 "The only other value of `format' is `fixed', which is the value assumed by "
 "default when `format' is not specified, as with older mailers. In this case, "
 "all line breaks must be respected. If you do not select the `Reflow...' "
-"option, <application>Balsa</application> will treat all messages of type "
-"`text/plain' as if they were `format=fixed'. Long lines will still be "
-"wrapped, if the `Wrap Incoming Messages' option is selected, but this will "
-"usually leave unquoted line fragments."
+"option, <app>Balsa</app> will treat all messages of type `text/plain' as if "
+"they were `format=fixed'. Long lines will still be wrapped, if the `Wrap "
+"Incoming Messages' option is selected, but this will usually leave unquoted "
+"line fragments."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2658(guilabel)
-msgid "Message Disposition Notification request"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Disposition Notification request"
+msgid "<gui>Message Disposition Notification request</gui>"
 msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
 
-#: C/balsa.xml:2661(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:198
 msgid ""
 "You will sometimes receive a message whose sender has asked for notification "
-"that you have received or seen the message. You can specify how "
-"<application>Balsa</application> responds to these requests."
+"that you have received or seen the message. You can specify how <app>Balsa</"
+"app> responds to these requests."
 msgstr ""
 "Gelegentlich werden Sie Nachrichten empfangen, in denen der Absender um eine "
 "Bestätigung bittet, dass Sie die Nachricht empfangen oder gelesen haben. Sie "
-"können festlegen, wie <application>Balsa</application> auf solche Anfragen "
-"antworten soll."
+"können festlegen, wie <app>Balsa</app> auf solche Anfragen antworten soll."
 
-#: C/balsa.xml:2675(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-mail-options.page:209
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Ausgehend"
 
-#: C/balsa.xml:2679(guilabel)
-msgid "Wrap Outgoing Text"
-msgstr "Ausgehenden Text umbrechen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:212
+msgid "<gui>Wrap Outgoing Text</gui>"
+msgstr "<gui>Ausgehenden Text umbrechen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2681(para)
-msgid ""
-"Have <application>Balsa</application> wrap all outgoing mail at the specified "
-"column."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:215
+msgid "Have <app>Balsa</app> wrap all outgoing mail at the specified column."
 msgstr ""
+"Falls ausgewählt, bricht <app>Balsa</app> den Text eingehender Nachrichten "
+"an der angegebenen Zeilenlänge um."
 
-#: C/balsa.xml:2687(guilabel)
-msgid "Reply prefix"
-msgstr "Antwortpräfix"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:219
+msgid "<gui>Reply prefix</gui>"
+msgstr "<gui>Antwortpräfix</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2689(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:222
 msgid ""
-"The string that <application>Balsa</application> should use as a prefix when "
-"quoting a message. Note: When you send a message with "
-"<guilabel>format=flowed</guilabel>, <application>Balsa</application> is "
-"required to use the one-character string \"&gt;\"."
+"The string that <app>Balsa</app> should use as a prefix when quoting a "
+"message. Note: When you send a message with <gui>format=flowed</gui>, "
+"<app>Balsa</app> is required to use the one-character string \"&gt;\"."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2699(guilabel)
-msgid "Automatically quote original when replying"
-msgstr "Automatisch beim Antworten das Original zitieren"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:228
+msgid "<gui>Automatically quote original when replying</gui>"
+msgstr "<gui>Automatisch beim Antworten das Original zitieren</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2702(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:231
 msgid ""
-"Have <application>Balsa</application> include the text of a message in the "
-"reply. The text will be prefixed as shown above."
+"Have <app>Balsa</app> include the text of a message in the reply. The text "
+"will be prefixed as shown above."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2705(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:233
 msgid ""
 "You can instead include the original message using an option on the `Edit' "
-"menu, or by dragging the message from the message index into the text area of "
-"the reply. If you prefer to include text this way, do not select the "
+"menu, or by dragging the message from the message index into the text area "
+"of the reply. If you prefer to include text this way, do not select the "
 "`Automatically quote...' option."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2715(guilabel)
-msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
-msgstr "Beim Antworten oder Weiterleiten HTML-Teile nicht als Text einfügen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:240
+msgid ""
+"<gui>Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>Beim Antworten oder Weiterleiten HTML-Teile nicht als Text einfügen</"
+"gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2721(para)
-msgid "Tell <application>Balsa</application> to be sensible."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:244
+msgid "Tell <app>Balsa</app> to be sensible."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2727(guilabel)
-msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
-msgstr "Mail als Anlage weiterleiten anstatt sie zu zitieren"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:247
+msgid "<gui>Forward a mail as attachment instead of quoting it</gui>"
+msgstr "<gui>Mail als Anlage weiterleiten anstatt sie zu zitieren</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2732(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:251
 msgid ""
 "If this option is selected, messages that are `Automatically quoted' will "
 "actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
 "reply, prefixed by the reply string."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2736(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:255
 msgid ""
 "You can also attach any message to a new message by dragging it from the "
 "message index into the attachment area of the new message (or, in fact, any "
 "part of the new message window except the text area or the address lines)."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2746(guilabel)
-msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr "Verschicken-Knopf stellt Mails immer in die Warteschlange"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:262
+msgid "<gui>Send button always queues outgoing mail in outbox</gui>"
+msgstr "<gui>Verschicken-Knopf stellt Mails immer in die Warteschlange</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2751(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:266
 msgid ""
-"This option gives you control over when <application>Balsa</application> "
-"connects to a server to send messages."
+"This option gives you control over when <app>Balsa</app> connects to a "
+"server to send messages."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2758(guilabel)
-msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
-msgstr "Ausgehende Nachrichten in den Verschickt-Ordner kopieren"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:270
+msgid "<gui>Copy outgoing messages to sentbox</gui>"
+msgstr "<gui>Ausgehende Nachrichten in den Verschickt-Ordner kopieren</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2760(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:273
 msgid ""
-"Have <application>Balsa</application> save a copy of each message you send in "
-"the mailbox marked as the `Sentbox'."
+"Have <app>Balsa</app> save a copy of each message you send in the mailbox "
+"marked as the `Sentbox'."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2766(guilabel)
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodierung"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:277
+msgid "<gui>Encoding</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2768(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:280
 msgid ""
 "Set the character encoding method to either 7 bit, 8 bit, or what the quoted "
 "message is using."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2781(title)
-msgid "Display Options"
-msgstr "Einstellungen für die Anzeige"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:9
+msgid "Miscellaneous Preferences"
+msgstr "Weitere Einstellungen"
 
-#: C/balsa.xml:2783(para)
-msgid "This page controls how <application>Balsa</application> appears to you."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:12
+msgid "<gui>Debug</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2789(guilabel)
-msgid "Use Preview Pane"
-msgstr "Vorschaufeld anzeigen"
-
-#: C/balsa.xml:2791(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:15
 msgid ""
-"Set whether to use the preview pane to display messages, or rely on the "
-"separate mail viewing window."
+"Toggle the output of debugging information. Depending on what notification "
+"priority set for it in the <link xref=\"preferences-display-options\"> "
+"Display</link> page, it can show up in list or dialog as the program runs."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2797(guilabel)
-msgid "Show Mailbox Info"
-msgstr "Postfach-Info anzeigen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty Trash on Exit"
+msgid "<gui>Empty Trash on Exit</gui>"
+msgstr "Müllordner beim Beenden leeren"
 
-#: C/balsa.xml:2799(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set <application>Balsa</application> to delete all messages in the "
+#| "<symbol>Trash</symbol> mailbox when <application>Balsa</application> "
+#| "exits."
 msgid ""
-"This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to "
-"be shown in the left pane of the <application>Balsa</application> main "
-"window. You can save space by not showing them; if you choose not to show "
-"them, <application>Balsa</application> will then show the number of unread "
-"messages (in parentheses) after the mailbox name."
+"Set <app>Balsa</app> to delete all messages in the <code>Trash</code> "
+"mailbox when <app>Balsa</app> exits."
 msgstr ""
+"Weist <application>Balsa</application> an, alle Nachrichten im <symbol>Müll</"
+"symbol>-Ordner zu löschen, wenn <application>Balsa</application> beendet "
+"wird."
 
-#: C/balsa.xml:2808(guilabel)
-msgid "Alternative Layout"
-msgstr "Alternatives Layout"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:29
+msgid "<gui>Automatically close mailbox</gui>"
+msgstr "<gui>Postfach automatisch schließen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2810(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set <application>Balsa</application> to close any mailbox that is unused "
+#| "for more than the specified time. The currently displayed mailbox is "
+#| "never automatically closed."
 msgid ""
-"<application>Balsa</application>'s default layout has a full-height mailbox "
-"list on the left, and the message list above the preview pane on the right. "
-"You can choose an alternative layout, in which the mailbox list and the "
-"message list occupy the upper part of the window, and the preview pane is "
-"full-width below them."
+"Set <app>Balsa</app> to close any mailbox that is unused for more than the "
+"specified time. The currently displayed mailbox is never automatically "
+"closed."
 msgstr ""
+"Weist <application>Balsa</application> an, ein für länger als die angegebene "
+"Zeit ungenutztes Postfach zu schließen. Das aktuell angezeigte Postfach wird "
+"niemals automatisch geschlossen."
 
-#: C/balsa.xml:2821(guilabel)
-msgid "Automatic View"
-msgstr "Automatische Ansicht"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:37
+msgid "<gui>Hide messages marked as deleted</gui>"
+msgstr "<gui>Als gelöscht markierte Nachrichten verbergen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2823(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:40
 msgid ""
-"Select this option if you want <application>Balsa</application> to open the "
-"first unread message when you open a mailbox. If no message is unread, "
-"<application>Balsa</application> opens the most recent message."
+"When a message is moved to another mailbox, including the <code>Trash</code> "
+"mailbox, it is actually copied to the destination, and the original is "
+"marked as deleted. Deleted messages may either be shown in the mailbox "
+"index, with the trashcan icon indicating that they are deleted, or hidden. "
+"This item controls which of those actions is taken."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2832(guilabel)
-msgid "Page Up and Page Down"
-msgstr "Bild auf und Bild ab"
-
-#: C/balsa.xml:2834(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:46
 msgid ""
-"By default, the <keysym>Page Up</keysym> and <keysym>Page Down</keysym> keys "
-"scroll the message by whole pages. Use this option to choose a different "
-"amount."
+"A message may also be simply marked as deleted, without copying it to "
+"another mailbox: <guiseq> <gui>Message</gui> <gui>Toggle flag</gui> "
+"<gui>Deleted</gui> </guiseq>. Again, this item controls whether such a "
+"message is hidden."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2849(guilabel)
-msgid "Moving a Message"
-msgstr "Verschieben einer Nachricht"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:56
+msgid "<gui>Expunge deleted messages on close</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>Als gelöscht markierte Nachrichten endgültig entfernen, wenn Postfach "
+"geschlossen wird</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2851(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:59
 msgid ""
-"If you are reading a message in its own message window and you move it (to "
-"the trash, or another mailbox), <application>Balsa</application> can move on "
-"the next unread message or the next message in the same mailbox, or simply "
-"close the window."
+"\"Expunging\" is the act of physically removing from the backing mailstore "
+"all messages marked as deleted. You can expunge messages manually: <guiseq> "
+"<gui>Mailbox</gui> <gui>Expunge deleted messages</gui> </guiseq>, or you can "
+"set <app>Balsa</app> to expunge deleted messages when the mailbox is closed "
+"(all mailboxes are closed when you exit <app>Balsa</app>)."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2863(title)
-msgid "Sort and Thread"
-msgstr "Sortieren und Thematisieren"
-
-#: C/balsa.xml:2866(guilabel)
-msgid "Default sort column"
-msgstr "Nach dieser Spalte sortieren"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:8
+msgid "The Preferences Window"
+msgstr "Das Einstellungsfenster"
 
-#: C/balsa.xml:2868(para)
-msgid "Choose the column by which you would like a new mailbox to be sorted."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:10
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> has many more options than the initial assistant reveals. "
+"To access the Preferences window, select <guiseq> <gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui> </guiseq>. In the Preferences window, options are "
+"organized into groups, and related groups are shown on individual pages. The "
+"pages and groups are explained below."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2875(guilabel)
-msgid "Default threading style"
-msgstr "Vorgabestil für Themen"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-startup.page:9
+msgid "Startup Preferences"
+msgstr "Einstellungen für den Programmstart"
 
-#: C/balsa.xml:2877(para)
-msgid "Choose the default threading style for a new mailbox."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:12
+msgid "<gui>Open Inbox upon Startup</gui>"
+msgstr "<gui>Beim Start Eingang öffnen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:15
+msgid "If set, <app>Balsa</app> will open your system inbox upon startup."
 msgstr ""
+"Falls gesetzt, öffnet <app>Balsa</app> das Eingangspostfach des Systems beim "
+"Start."
 
-#: C/balsa.xml:2883(guilabel)
-msgid "Expand threads"
-msgstr "Alle Nachrichtenthemen aufklappen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:19
+msgid "<gui>Check Mail at Startup</gui>"
+msgstr "<gui>Beim Start auf neue Mail prüfen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2885(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:22
 msgid ""
-"If you choose a threaded view of a mailbox, you can decide whether the "
-"threads should be expanded or collapsed when the mailbox is opened."
+"If set, <app>Balsa</app> will automatically attempt to download mail from "
+"the <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail server upon startup, and "
+"will check for new mail on an <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
+"server."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2899(guilabel)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schriftarten"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:27
+msgid "<gui>Remember Open Mailboxes Between Sessions</gui>"
+msgstr "<gui>Geöffnete Postfächer während den Sitzungen merken</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2901(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:30
 msgid ""
-"Choose the fonts that you want to be used to display a message. You can "
-"choose a distinct font for the message's subject line."
+"When marked, <app>Balsa</app> will remember and reopen mailboxes that were "
+"open when <app>Balsa</app> was last quit."
 msgstr ""
+"Wenn markiert, dann speichert <app>Balsa</app> die beim letzten Beenden "
+"geöffneten Postfächer und öffnet sie beim nächsten Start erneut."
 
-#: C/balsa.xml:2909(guilabel)
-msgid "Quoted Text Regular Expression"
-msgstr "Regulärer Ausdruck, auf den zitierter Text passt"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:34
+msgid "<gui>Folder Scanning</gui>"
+msgstr "<gui>Einlesen der Ordner</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:2912(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:37
 msgid ""
-"The entry box allows you to set a <glossterm linkend=\"glossary-regular-"
-"expression\">regular expression</glossterm> you would like to use to identify "
-"text that should be considered quoted for incoming messages. The regular "
-"expression should match the beginning of line of quoted text a single level "
-"deep, the program will then use this to calculate the depth of quoting and "
-"alter the quoted text colors appropriately. A default <abbrev>regexp</abbrev> "
-"is provided that should work in most situations."
+"Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore "
+"an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the "
+"scan depth to 1. <app>Balsa</app> will then descend into the tree only far "
+"enough to discover whether any folders that you can see have subfolders. The "
+"first time you expand any subtree, <app>Balsa</app> will explore more of the "
+"tree."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2922(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:44
 msgid ""
-"This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
-"extended regular expression set. For more information see the <command>grep</"
-"command>(1) manual or info page."
+"If you prefer to have the whole tree available from startup, choose a depth "
+"as great as that of your folder tree. Intermediate settings may also be used."
 msgstr ""
+"Falls Sie es bevorzugen, den gesamten Baum sofort beim Start verfügbar zu "
+"haben, wählen Sie eine Tiefe, die der Tiefe Ihres Ordnerbaums entspricht. "
+"Die Angabe von Zwischenwerten ist hier ebenfalls möglich."
 
-#: C/balsa.xml:2929(guilabel)
-msgid "Alternative Parts"
-msgstr "Alternative Teile"
-
-#: C/balsa.xml:2931(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:47
 msgid ""
-"You can choose whether <application>Balsa</application> should show a text/"
-"plain part or a text/html part, when a message contains both."
+"You may set the depth for initial scanning separately for local and <link "
+"xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> trees."
 msgstr ""
-"Sie können wählen, ob <application>Balsa</application> den text/plain-Teil "
-"oder den text/html-Teil anzeigen soll, wenn eine Nachricht beides enthält."
-
-#: C/balsa.xml:2941(title)
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
-
-#: C/balsa.xml:2944(guilabel)
-msgid "Message Colors"
-msgstr "Nachrichtenfarben"
+"Sie können die anfängliche Einlesetiefe getrennt für lokale und <link xref="
+"\"glossary#imap\">IMAP</link>-Ordnerbäume festlegen."
 
-#: C/balsa.xml:2946(para)
-msgid "Choose the colors for quoted text."
-msgstr "Wählen Sie die Farben für zitierten Text."
-
-#: C/balsa.xml:2952(guilabel)
-msgid "Link Color"
-msgstr "Link-Farbe"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar-prefs.page:8
+msgid "Customizing Toolbars"
+msgstr " Anpassen der Werkzeugleisten"
 
-#: C/balsa.xml:2954(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:9
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> uses this color to highlight a hyperlink in "
-"a message."
+"<app>Balsa</app> allows you to change the layout of the toolbars on the "
+"three main types of window: the <link xref=\"win-main\">main window</link>, "
+"<link xref=\"win-message\">message windows</link>, and <link xref=\"win-"
+"composer\">compose windows</link>. You open the dialog with the <guiseq> "
+"<gui>Settings</gui> <gui>Toolbars...</gui> </guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> verwendet diese Farbe, um einen Hyperlink in "
-"einer Nachricht hervorzuheben."
 
-#: C/balsa.xml:2960(guilabel)
-msgid "Composition Window"
-msgstr "Editor-Fenster"
-
-#: C/balsa.xml:2962(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:19
 msgid ""
-"When you are composing a message, <application>Balsa</application> uses color "
-"to show when one of the address fields is incomplete. Choose that color here."
+"The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each "
+"page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the "
+"layout. The list of <gui>Available buttons</gui> shows buttons that may be "
+"used on the toolbar, but aren't currently used, and the <gui>Current "
+"toolbar</gui> list shows the current layout, including both buttons and "
+"separators. You can add buttons to the current toolbar, remove them, or move "
+"them up or down in the list, using the controls in the central button box."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2973(title)
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: C/balsa.xml:2976(guilabel)
-msgid "Date Encoding"
-msgstr "Datumsformat"
-
-#: C/balsa.xml:2986(para)
-msgid "<literal>%a</literal> -- The abbreviated weekday name."
-msgstr "<literal>%a</literal> -- Der abgekürzte Name des Wochentags."
-
-#: C/balsa.xml:2991(para)
-msgid "<literal>%A</literal> -- The full weekday name."
-msgstr "<literal>%A</literal> -- Der volle Name des Wochentags."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:28
+msgid ""
+"Below the notebook is a checkbox for wrapping the button labels (the text "
+"that may accompany the buttons). This option applies to the toolbars on all "
+"three types of window. If you choose wrapping, long labels will be shown on "
+"two lines."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2996(para)
-msgid "<literal>%b</literal> -- The abbreviated month name."
-msgstr "<literal>%b</literal> -- Der abgekürzte Name des Monats."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:32
+msgid ""
+"This is an \"instant apply\" dialog: the changes you make take effect "
+"immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview toolbar "
+"you'll find a button that restores the standard layout for that toolbar."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3001(para)
-msgid "<literal>%B</literal> -- The full month name."
-msgstr "<literal>%B</literal> -- Der volle Name des Monats."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/toolbar-prefs.page:37
+msgid ""
+"Note that the standard layout is the one that you see before the toolbar has "
+"been customized. If you use this option, all current <em>and past</em> "
+"changes will be undone."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3006(para)
-msgid "<literal>%d</literal> -- The day of the month."
-msgstr "<literal>%d</literal> -- Der Tag des Monats."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:41
+msgid ""
+"A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
+"control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
+"(right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, as well "
+"as the option to open up this dialog (\"Customize Toolbars...\")."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3011(para)
-msgid "<literal>%R</literal> -- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)"
-msgstr "<literal>%R</literal> -- Die Zeit im 24-Stunden-Format. (HH:MM)"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:11
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window.png' "
+"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3016(para)
-msgid "<literal>%r</literal> -- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)."
-msgstr "<literal>%r</literal> -- Die Zeit im 12-Stunden-Format (HH:MM AM/PM)."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:473
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
+"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3021(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:629
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<literal>%T</literal> -- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:"
-"SS)."
+"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
+"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
 msgstr ""
-"<literal>%T</literal> -- Die Zeit im 24-Stunden-Format, mit Sekunden (HH:MM:"
-"SS)."
 
-#: C/balsa.xml:3028(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:667
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"See the <function>strftime</function> manual page for a full listing of "
-"conversion specifiers."
+"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2978(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:743
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Set the format used to display dates in <application>Balsa</application>. "
-"This uses the same format string as <function>strftime</function>, a summary "
-"which is provided below: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"external ref='figures/address-book.png' "
+"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3037(guilabel)
-msgid "Selected Headers"
-msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-composer.page:8
+msgid "The Message Composer"
+msgstr "Der Nachrichteneditor"
 
-#: C/balsa.xml:3039(para)
-msgid "A space-separated list of the headers to display in the message window."
-msgstr ""
-"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste der im Nachrichtenfenster "
-"anzuzeigenden Kopfzeilen."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:10
+msgid "Message Composition Window"
+msgstr "Fenster des Nachrichteneditors"
 
-#: C/balsa.xml:3045(guilabel)
-msgid "Fallback codeset"
-msgstr "Rückfall-Zeichensatz"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:13
+msgid ""
+"When the <gui>New Message</gui> or <gui>Reply</gui> or <gui>Forward</gui> "
+"action is selected, the message to be sent is brought up in the Message "
+"Composer. This window is where you can type the text of the message, attach "
+"files, and specify recipients. The window also provides an interface to "
+"spell check the message. Signing and encryption of messages using "
+"<app>GnuPG</app> or <app>PGP</app> are also supported, when <app>Balsa</app> "
+"is built with cryptographic support."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3047(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:24
 msgid ""
-"Some messages contain national characters without specifying how they are "
-"encoded. You can choose whether <application>Balsa</application> displays "
-"such characters as '?', or tries a specific character set to display such "
-"messages."
+"When the message window first opens, you will see the several main sections:"
 msgstr ""
+"Wenn das Nachrichtenfenster zum ersten Mal geöffnet wird, sehen Sie die "
+"folgenden Hauptabschnitte:"
 
-#: C/balsa.xml:3060(title)
-msgid "Status Messages"
-msgstr "Statusmeldungen"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:28
+msgid "The menu bar"
+msgstr "Die Menüleiste"
 
-#: C/balsa.xml:3063(guilabel)
-msgid "Information Messages"
-msgstr "Informationsmeldungen"
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:31 C/win-composer.page:465 C/win-composer.page:471
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: C/balsa.xml:3065(para)
-msgid ""
-"<application>Balsa</application> gives you information in the form of five "
-"different levels of messages. You can specify how you want all five levels to "
-"be presented to you."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:34
+msgid "Mail headers"
+msgstr "Kopfzeilen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:37
+msgid "The attachment box"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3073(guilabel)
-msgid "Display Progress"
-msgstr "Fortschrittsdialog anzeigen"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:40
+msgid "The message body"
+msgstr "Der Nachrichtenrumpf"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:43
+msgid "These will each be covered in depth below:"
+msgstr "Diese werden nachstehend genauer erklärt:"
 
-#: C/balsa.xml:3075(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:45
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menüleiste"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:46
 msgid ""
-"This sets the behaviour of the dialog that is shown when <application>Balsa</"
-"application> retrieves messages from it's specified <glossterm linkend="
-"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> servers. The dialog can "
-"be shown only while the messages are being retrieved, automatically closing "
-"after <application>Balsa</application> is finished. Or it can be set to stay "
-"active until manually closed. Finally, the dialog can not be displayed at all."
+"This contains all of the available commands for acting on the message, from "
+"selecting the headers to display to changing the character set of the "
+"message. Some of the menu items are not always available, depending on what "
+"state the message is currently in."
 msgstr ""
+"Dies enthält alle verfügbaren Befehle für die Arbeit mit einer Nachricht, "
+"vom Auswählen der anzuzeigenden Kopfzeilen bis hin zum Ändern des "
+"Zeichensatzes für eine Nachricht. Einige der Menüeinträge könnten nicht "
+"immer sichtbar sein, abhängig von dem Status der gegenwärtigen Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:3094(title)
-msgid "Spelling"
-msgstr "Rechtschreibung:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:53
+msgid "<gui>File</gui>"
+msgstr "<gui>Datei</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:3095(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:56
 msgid ""
-"If <application>Balsa</application> is using GtkSpell, you can choose to have "
-"your spelling checked as you type. <application>Balsa</application> uses "
-"GtkSpell's default settings."
-msgstr ""
+"The file menu contains commands for manipulating the message as a whole."
+msgstr "Das Datei-Menü enthält Befehle zum Bearbeiten der Nachricht an sich."
 
-#: C/balsa.xml:3100(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Include File...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Include a text file in the body of the "
+#| "message; only works for plain text files."
 msgid ""
-"If <application>Balsa</application> is not using GtkSpell, you can use this "
-"pane to setup <application>Balsa</application> spell check options. "
-"<application>Balsa</application> uses the Portable Spell Checking library "
-"(<ulink url=\"http://pspell.sourceforge.net\";>pspell</ulink>) to provide an "
-"interface to the spell checking program of your choice. Currently there are "
-"modules for ispell or aspell, both of which can be found at the pspell "
-"website. For more information visit the <application>Balsa</application> "
-"homepage."
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Include File...</gui> </guiseq> -- Include a "
+"text file in the body of the message; only works for plain text files."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Datei einfügen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Fügt eine Textdatei in den Nachrichtentext ein, "
+"dies funktioniert nur mit einfachen Textdateien."
 
-#: C/balsa.xml:3113(guilabel)
-msgid "Pspell Module"
-msgstr "Pspell-Modul"
-
-#: C/balsa.xml:3116(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Attach File...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Attach any kind of file to the message."
 msgid ""
-"The Pspell library allows you to use whatever spell checking engine you "
-"prefer, though the use of loadable modules. Currently Pspell has support for "
-"two modules, the traditional ispell, and the newer and more advanced aspell."
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Attach File...</gui> </guiseq> -- Attach any "
+"kind of file to the message."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Datei beilegen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Legt jede Art von Datei der Nachricht bei."
 
-#: C/balsa.xml:3123(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:76
 msgid ""
-"<application>Ispell</application> is most likely available on your system as "
-"it is a Unix standard; however <application>Aspell</application> is more "
-"advanced as it uses an advanced phonetics engine and adaptive techniques to "
-"learn how you tend to misspell words. More information is available at the "
-"<ulink url=\"http://aspell.sourceforge.net\";>Aspell website</ulink>."
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Send</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Enter</key> </keyseq> -- Send the message."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3134(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Queue</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Queue the message in the outbox for sending later."
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> will attempt to use whatever module you "
-"specify here, however if the module is not installed it will not work and "
-"generate an error."
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Queue</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Q</key> </keyseq> -- Queue the message in the outbox for sending later."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ablegen</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Legt die Datei in einer Warteschlange zum späteren Versenden "
+"ab."
 
-#: C/balsa.xml:3143(guilabel)
-msgid "Suggestion Mode"
-msgstr "Vorschlagmodus"
-
-#: C/balsa.xml:3146(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it "
+#| "contains at least one valid email address, and no invalid addresses, in "
+#| "the <guilabel>Recipients</guilabel> fields."
 msgid ""
-"The suggestion mode determines how hard the computer will search for "
-"suggestions for misspelled words. There are three options:"
+"A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it contains "
+"at least one valid email address, and no invalid addresses, in the "
+"<gui>Recipients</gui> fields."
 msgstr ""
+"Eine Nachricht wird als gültig (sendebereit) betrachtet, wenn sie mindestens "
+"eine gültige E-Mail-Adresse enthält, sowie in den <guilabel>Empfänger</"
+"guilabel>-Feldern keine ungültigen E-Mail-Adressen enthält."
 
-#: C/balsa.xml:3152(guilabel)
-msgid "Fast"
-msgstr "Schnell"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Postpone</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Save the message in the <symbol>Draftbox</symbol> for "
+#| "later revision and sending. You will be unable to postpone a message that "
+#| "is not currently valid."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Postpone</gui> </guiseq> -- Save the message "
+"in the <code>Draftbox</code> for later revision and sending, and close the "
+"compose window. You will be unable to postpone a message that is not "
+"currently valid."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zurückstellen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Speichert die Nachricht als <symbol>Entwurf</"
+"symbol> für späteres Weiterbearbeiten und Senden. Eine derzeit noch nicht "
+"gültige Nachricht kann nicht als Entwurf gespeichert werden."
 
-#: C/balsa.xml:3155(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:115
 msgid ""
-"This mode quickly scans for replacements, which means it might be used by a "
-"good speller who occasionally makes typographical errors."
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Save</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>S</key> </keyseq> -- Save the message in the <code>Draftbox</code> and "
+"continue editing."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3162(guilabel)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: C/balsa.xml:3164(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Set print options such as paper size and print orientation."
 msgid ""
-"The Normal mode is probably good enough for most people; it should produce "
-"the correct suggestion in the majority of cases."
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
+"options such as paper size and print orientation."
 msgstr ""
-"Der Normalmodus dürfte für die meisten Benutzer ausreichen, er sollte für die "
-"allermeisten Fälle einen korrekten Vorschlag liefern."
-
-#: C/balsa.xml:3171(guilabel)
-msgid "Bad Spellers"
-msgstr "Rechtschreibfehler"
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Seite einrichten</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Legt Druckoptionen wie Papiergröße und -"
+"ausrichtung fest."
 
-#: C/balsa.xml:3173(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Print a hard-copy of the current message."
 msgid ""
-"The Bad Spellers mode is the most thorough and accurate mode; however, it "
-"also takes the longest to find a list of suggestions."
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Print...</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>P</key> </keyseq> -- Print a hard-copy of the current message."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Druckt eine Kopie der gegenwärtigen Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:3183(guilabel)
-msgid "Ignore Length"
-msgstr "Länge ignorieren"
-
-#: C/balsa.xml:3186(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:147
 msgid ""
-"This provides the ability to ignore words shorter than a certain length. It "
-"may be useful to automatically skip short acronyms that are normally flagged "
-"as incorrect."
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Close</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>W</key> </keyseq> -- Close and discard the current message."
 msgstr ""
-"Dadurch wird es möglich, Worte zu ignorieren, die eine bestimmte Länge "
-"unterschreiten. Dies überspringt Abkürzungen, die normalerweise als falsch "
-"markiert werden."
 
-#: C/balsa.xml:3198(title)
-msgid "Address Books"
-msgstr "Adressbücher"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:161
+msgid "<gui>Edit</gui>"
+msgstr "<gui>Bearbeiten</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:3200(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:164
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> supports the use of multiple address books, "
-"both local <glossterm linkend=\"glossary-vcard\">VCARD</glossterm> and remote "
-"<glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> "
-"address books, both of which can be configured here. <application>GnomeCard</"
-"application> also uses VCARD address books, so this allows "
-"<application>Balsa</application> to share address books with other GNOME "
-"applications."
+"The Edit menu contains commands which are used to modify the body of the "
+"message."
 msgstr ""
+"Das Bearbeiten-Menü enthält Befehle, die zum Bearbeiten des "
+"Nachrichtenrumpfs verwendet werden."
 
-#: C/balsa.xml:3206(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:168
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> also supports LDIF address books, and can be "
-"built to use GPE address books, when SQLite is available, and Rubrica address "
-"books. Which types are supported depends on how <application>Balsa</"
-"application> was built."
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Undo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Z</key> </keyseq> -- Undo the most recent editing action."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3212(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:180
 msgid ""
-"The main portion of the preferences page is occupied by the list of current "
-"address books for <application>Balsa</application>. The list shows the type "
-"of address book, the name, and whether it is included in automatic alias "
-"expansion when typing new messages. There are also several buttons that "
-"manipulate the list of address books:"
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Redo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Shift</key> "
+"<key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> -- Redo an undone editing action."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3222(guibutton)
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
-
-#: C/balsa.xml:3224(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:192
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
 msgid ""
-"Using this adds a new address book for <application>Balsa</application> to "
-"use to find addresses. If you click it, a drop-down menu of the supported "
-"address book types is shown. Click one to begin the process. "
-"<application>Balsa</application> pops up a dialog, which, if you choose "
-"VCARD, looks like this:"
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Cut</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>X</key> </keyseq> -- Cut the selected text to the clipboard."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Kopiert den ausgewählten Text in die "
+"Zwischenablage."
 
-#: C/balsa.xml:3231(title)
-msgid "<acronym>VCARD</acronym> Address Book Dialog"
-msgstr "<acronym>VCARD</acronym>-Adressbuch-Dialog"
-
-#: C/balsa.xml:3241(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:204
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
 msgid ""
-"With <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> "
-"support, the dialog looks somewhat different, offering options to set the "
-"location of the directory instead of a file."
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Copy</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>C</key> </keyseq> -- Copy the selected text to the clipboard."
 msgstr ""
-"Mit <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm>-"
-"Unterstützung sieht der Dialog etwas anders aus. Sie können dann den Ort "
-"eines Verzeichnisses anstatt einer Datei angeben."
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Kopiert den ausgewählten Text in die "
+"Zwischenablage."
 
-#: C/balsa.xml:3246(title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:216
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Paste the contents of the clipboard to the "
+#| "current position of the cursor."
 msgid ""
-"<glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> "
-"Address Book Dialog"
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Paste</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>V</key> </keyseq> -- Paste the contents of the clipboard to the current "
+"position of the cursor."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>V</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der "
+"Stelle der Eingabemarke ein."
 
-#: C/balsa.xml:3256(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:228
 msgid ""
-"In order to use a <acronym>LDAP</acronym> address book, you need to know the "
-"host name of the <acronym>LDAP</acronym> server. Depending on the server "
-"configuration, you may need also so called Base Domain Name which identifies "
-"your particular department. You can always try leaving Base Domain Name field "
-"empty and a default value will be used (OpenLDAP stores the default Base "
-"Domain Name in <filename>/etc/openldap/ldap.conf</filename>). If this does "
-"not work, you may need to ask your administrator for the value of this. The "
-"usual values are usually similar to: <quote>dc=theochem,dc=KTH,dc=se</quote> "
-"or <quote>o=Theoretical Chemistry, c=SE</quote>."
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Select All</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>A</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3273(guibutton)
-msgid "Modify"
-msgstr "Ändern"
-
-#: C/balsa.xml:3275(para)
-msgid "This enables you to change the properties of the selected address book."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:240
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Wrap Body</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>B</key> </keyseq> -- Cause all the lines in the message to be "
+"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
 msgstr ""
-"Dies ermöglicht Ihnen die Anpassung der Eigenschaften des ausgewählten "
-"Adressbuchs."
-
-#: C/balsa.xml:3279(title)
-msgid "Modify an Address Book"
-msgstr "Bearbeiten eines Adressbuchs"
 
-#: C/balsa.xml:3289(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:253
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reflow Paragraph</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Cause all selected lines to be wrapped to "
+#| "the specified outgoing mail wrap column."
 msgid ""
-"It is possible to modify both the name and location for any address book. "
-"Also, you can change whether the contents of the address book will be used "
-"when attempting to auto-complete an address when sending a message."
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Reflow Paragraph</gui> </guiseq> <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key> <key>R</key> </keyseq> -- Cause all selected lines to be "
+"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
 msgstr ""
-"Für jedes Adressbuch können Sie sowohl den Namen als auch den Speicherort "
-"ändern. Außerdem können Sie festlegen, ob der Inhalt des Adressbuchs beim "
-"Auto-Vervollständigen von Adressen verwendet werden soll, wenn Sie eine "
-"Nachricht senden."
-
-#: C/balsa.xml:3297(guibutton)
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: C/balsa.xml:3299(para)
-msgid "Delete the selected address book."
-msgstr "Entfernt das ausgewählte Adressbuch."
-
-#: C/balsa.xml:3304(guibutton)
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Zur Vorgabe machen"
-
-#: C/balsa.xml:3306(para)
-msgid "Set the selected address book as default."
-msgstr "Setzt das ausgewählte Adressbuch als Standard."
-
-#: C/balsa.xml:3316(title)
-msgid "Startup"
-msgstr "Programmstart"
-
-#: C/balsa.xml:3320(guilabel)
-msgid "Open Inbox upon Startup"
-msgstr "Beim Start Eingang öffnen"
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>R</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Markierten "
+"Text neu umbrechen</guimenuitem></menuchoice> -- Erzeugt für alle "
+"ausgewählten Zeilen einen Umbruch an der für ausgehende Nachrichten "
+"festgelegten Umbruchstelle."
 
-#: C/balsa.xml:3322(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:265
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
 msgid ""
-"If set, <application>Balsa</application> will open your system inbox upon "
-"startup."
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Check Spelling</gui> </guiseq> -- Start spell "
+"checking the current message."
 msgstr ""
-"Falls gesetzt, öffnet <application>Balsa</application> das Eingangspostfach "
-"des Systems beim Start."
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alles auswählen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt den gesamten Text in der gegenwärtig "
+"angezeigten Nachricht aus."
 
-#: C/balsa.xml:3327(guilabel)
-msgid "Check Mail at Startup"
-msgstr "Beim Start auf neue Mail prüfen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:275
+msgid "<gui>Show</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3329(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:278
 msgid ""
-"If set, <application>Balsa</application> will automatically attempt to "
-"download mail from the <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
-"acronym></glossterm> mail server upon startup, and will check for new mail on "
-"an <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> "
-"server."
+"The Show menu is used to control which headers are displayed in the composer "
+"window for editing."
 msgstr ""
+"Das Menü <guimenu>Anzeige</guimenu> regelt die Anzeige der bearbeitbaren "
+"Kopfzeilen im Editorfenster."
 
-#: C/balsa.xml:3336(guilabel)
-msgid "Remember Open Mailboxes Between Sessions"
-msgstr "Geöffnete Postfächer während den Sitzungen merken"
-
-#: C/balsa.xml:3339(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:282
 msgid ""
-"When marked, <application>Balsa</application> will remember and reopen "
-"mailboxes that were open when <application>Balsa</application> was last quit."
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Toolbar</gui> </guiseq> -- Show or hide the "
+"toolbar."
 msgstr ""
-"Wenn markiert, dann speichert <application>Balsa</application> die beim "
-"letzten Beenden geöffneten Postfächer und öffnet sie beim nächsten Start "
-"erneut."
-
-#: C/balsa.xml:3345(guilabel)
-msgid "Folder Scanning"
-msgstr "Einlesen der Ordner"
 
-#: C/balsa.xml:3347(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:289
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>From</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Display the <literal>From</literal> header."
 msgid ""
-"Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore "
-"an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the "
-"scan depth to 1. <application>Balsa</application> will then descend into the "
-"tree only far enough to discover whether any folders that you can see have "
-"subfolders. The first time you expand any subtree, <application>Balsa</"
-"application> will explore more of the tree."
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>From</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>From</code> header."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Anzeige</guimenu><guimenuitem>Von</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Zeigt die <literal>Von</literal>-Kopfzeile an."
 
-#: C/balsa.xml:3353(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:297
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Recipients</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Display the <literal>To:</literal>, <literal>Cc:</"
+#| "literal>, and <literal>Bcc:</literal> addresses."
 msgid ""
-"If you prefer to have the whole tree available from startup, choose a depth "
-"as great as that of your folder tree. Intermediate settings may also be used."
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Recipients</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>To:</code> , <code>Cc:</code> , and <code>Bcc:</code> addresses."
 msgstr ""
-"Falls Sie es bevorzugen, den gesamten Baum sofort beim Start verfügbar zu "
-"haben, wählen Sie eine Tiefe, die der Tiefe Ihres Ordnerbaums entspricht. Die "
-"Angabe von Zwischenwerten ist hier ebenfalls möglich."
+"<menuchoice><guimenu>Anzeige</guimenu><guimenuitem>Empfänger</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Zeigt die <literal>An:</literal>, <literal>Cc:</literal> und "
+"<literal>Bcc:</literal>-Adressen an."
 
-#: C/balsa.xml:3356(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:307
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>From</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Display the <literal>From</literal> header."
 msgid ""
-"You may set the depth for initial scanning separately for local and "
-"<glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> "
-"trees."
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Reply To</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>Reply-To</code> header."
 msgstr ""
-"Sie können die anfängliche Einlesetiefe getrennt für lokale und <glossterm "
-"linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm>-Ordnerbäume "
-"festlegen."
-
-#: C/balsa.xml:3369(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Weitere Einstellungen"
-
-#: C/balsa.xml:3373(guilabel)
-msgid "Debug"
-msgstr "Fehlerdiagnose"
+"<menuchoice><guimenu>Anzeige</guimenu><guimenuitem>Von</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Zeigt die <literal>Von</literal>-Kopfzeile an."
 
-#: C/balsa.xml:3375(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:315
 msgid ""
-"Toggle the output of debugging information. Depending on what notification "
-"priority set for it in the <link linkend=\"preferences-display-options"
-"\">Display</link> page, it can show up in list or dialog as the program runs."
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Fcc</gui> </guiseq> -- Display the <code>Fcc</"
+"code> header; this is the folder to which your copy of the sent message will "
+"be saved. The default is your Sentbox."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3385(guilabel)
-msgid "Empty Trash on Exit"
-msgstr "Müllordner beim Beenden leeren"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:327
+msgid "<gui>Language</gui>"
+msgstr "<gui>Sprache</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:3387(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
+#| "checking the spelling of the message."
 msgid ""
-"Set <application>Balsa</application> to delete all messages in the "
-"<symbol>Trash</symbol> mailbox when <application>Balsa</application> exits."
+"The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
+"checking the spelling of the message. Only languages for which you have "
+"dictionaries installed are shown."
 msgstr ""
-"Weist <application>Balsa</application> an, alle Nachrichten im <symbol>Müll</"
-"symbol>-Ordner zu löschen, wenn <application>Balsa</application> beendet wird."
+"Das Sprachmenü ermöglicht Ihnen das Festlegen der Sprache für die Erstellung "
+"und Rechtschreibprüfung der Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:3393(guilabel)
-msgid "Automatically close mailbox"
-msgstr "Postfach automatisch schließen"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:336
+msgid "<gui>Options</gui>"
+msgstr "<gui>Optionen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:3395(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:341
 msgid ""
-"Set <application>Balsa</application> to close any mailbox that is unused for "
-"more than the specified time. The currently displayed mailbox is never "
-"automatically closed."
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Request Disposition Notification</gui> </"
+"guiseq> -- If checked <app>Balsa</app> will include the <code>Disposition-"
+"Notification-To</code> header line with your <code>From</code> address. "
+"Please note that the handling of this request depends on the receiving mail "
+"program and that it not guaranteed that this notification will be sent back."
 msgstr ""
-"Weist <application>Balsa</application> an, ein für länger als die angegebene "
-"Zeit ungenutztes Postfach zu schließen. Das aktuell angezeigte Postfach wird "
-"niemals automatisch geschlossen."
-
-#: C/balsa.xml:3403(guilabel)
-msgid "Hide messages marked as deleted"
-msgstr "Als gelöscht markierte Nachrichten verbergen"
 
-#: C/balsa.xml:3405(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:355
 msgid ""
-"When a message is moved to another mailbox, including the <symbol>Trash</"
-"symbol> mailbox, it is actually copied to the destination, and the original "
-"is marked as deleted. Deleted messages may either be shown in the mailbox "
-"index, with the trashcan icon indicating that they are deleted, or hidden. "
-"This item controls which of those actions is taken."
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Format = Flowed</gui> </guiseq> -- The "
+"\"Flowed\" format (RFC 3676) breaks the message text into paragraphs, which "
+"you type continuously using the <key>Enter</key> key only to mark the end of "
+"a paragraph, and \"fixed\" lines which you mark individually using the "
+"<key>Enter</key> key. This allows other mailers that recognize the format to "
+"display the text appropriately for the width of the recipient's screen, and "
+"to quote the text correctly when constructing a reply. The text is also "
+"displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3412(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:372
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A message may also be simply marked as deleted, without copying it to another "
-"mailbox: <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Deleted</guimenuitem></menuchoice>. Again, this item "
-"controls whether such a message is hidden."
+"Using \"Format=Flowed\" is strongly recommended. It helps to avert the "
+"\"embarrassing line wrap\" that you see when quoted text is broken across "
+"lines and shown with the wrong level of quoting."
 msgstr ""
+"Die Verwendung von »Format=Flowed« wird ausdrücklich empfohlen. Dies hilft "
+"Ihnen, den »? Zeilenumbruch« zu vermeiden, der in zitiertem Text auftritt. "
+"Die Zitierebene wird dabei inkorrekt dargestellt."
 
-#: C/balsa.xml:3425(guilabel)
-msgid "Expunge deleted messages on close"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:379
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Send as plain text and HTML</gui> </guiseq> "
+"-- <app>Balsa</app> can send and receive messages in right-to-left languages "
+"such as Arabic, Hebrew, and Persian, but some other agents such as mailing "
+"lists may mangle them when translating into HTML. If the \"Send as plain "
+"text and HTML\" option is selected, <app>Balsa</app> will generate a correct "
+"HTML message part that such agents will use instead."
 msgstr ""
-"Als gelöscht markierte Nachrichten endgültig entfernen, wenn Postfach "
-"geschlossen wird"
 
-#: C/balsa.xml:3427(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:392
 msgid ""
-"<quote>Expunging</quote> is the act of physically removing from the backing "
-"mailstore all messages marked as deleted. You can expunge messages manually: "
-"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Expunge deleted messages</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or you can set <application>Balsa</application> to "
-"expunge deleted messages when the mailbox is closed (all mailboxes are closed "
-"when you exit <application>Balsa</application>)."
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Sign message</gui> </guiseq> -- "
+"Cryptographically sign the message. The recipients can check the signature "
+"to prove the sender's (=your) identity or to detect any tampering with the "
+"message."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3448(title)
-msgid "Customizing Toolbars"
-msgstr " Anpassen der Werkzeugleisten"
-
-#: C/balsa.xml:3450(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:402
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> allows you to change the layout of the "
-"toolbars on the three main types of window: the main window, message windows, "
-"and compose windows. You open the dialog with the "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item."
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Encrypt message</gui> </guiseq> -- Encrypt "
+"the message. Only the intended recipient(s) can decrypt and read the "
+"contents."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3460(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:410
 msgid ""
-"The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each "
-"page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the "
-"layout. The list of <guilabel>Available buttons</guilabel> shows buttons that "
-"may be used on the toolbar, but aren't currently used, and the "
-"<guilabel>Current toolbar</guilabel> list shows the current layout, including "
-"both buttons and separators. You can add buttons to the current toolbar, "
-"remove them, or move them up or down in the list, using the controls in the "
-"central button box."
+"The following options determine the protocol used for signing and/or "
+"encrypting the message. You should choose the appropriate protocol which all "
+"recipients can use."
 msgstr ""
+"Die folgenden Optionen legen das Protokoll fest, welches zum Signieren und/"
+"oder Verschlüsseln der Nachricht verwendet wird. Sie sollten dasjenige "
+"Protokoll auswählen, mit dem alle Empfänger umgehen können."
 
-#: C/balsa.xml:3470(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:416
 msgid ""
-"Below the notebook is a checkbox for wrapping the button labels (the text "
-"that may accompany the buttons). This option applies to the toolbars on all "
-"three types of window. If you choose wrapping, long labels will be shown on "
-"two lines."
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses MIME mode</gui> </guiseq> -- "
+"Sign and/or encrypt the complete message, including all attachments, using "
+"the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that the message envelope (including the "
+"Subject) is not protected."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3476(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:427
 msgid ""
-"This is an <quote>instant apply</quote> dialog: the changes you make take "
-"effect immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview "
-"toolbar you'll find a button that restores the standard layout for that "
-"toolbar. <emphasis>Note</emphasis> that the standard layout is the one that "
-"you see before the toolbar has been customized. If you use this option, all "
-"current <emphasis>and past</emphasis> changes will be undone."
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses old OpenPGP mode</gui> </guiseq> "
+"-- Sign and/or encrypt only the message text, but not attachments, using the "
+"OpenPGP mode (RFC 2440). If you want to add any attachments, sign and/or "
+"encrypt them manually before adding."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3485(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:438
 msgid ""
-"A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
-"control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
-"(right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, as well as "
-"the option to open up this dialog (<quote>Customize Toolbars...</quote>)."
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>S/MIME mode (GpgSM)</gui> </guiseq> -- Sign "
+"and/or encrypt the complete message, including all attachments, using the S/"
+"MIME mode (RFC 2633). Note that the message envelope (including the Subject) "
+"is not protected."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3499(title)
-msgid "IMAP Folder configuration"
-msgstr "IMAP-Ordnerkonfiguration"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:450
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cryptographic signatures and encryption are available only when "
+#| "<application>Balsa</application> has been built with <application>GnuPG</"
+#| "application> support. For a detailed description of E-Mail cryptography, "
+#| "see the <ulink url=\"http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/\"; "
+#| "type=\"http\">GnuPG Manual</ulink> and the <ulink url=\"http://www.";
+#| "dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" type=\"http\">GnuPG "
+#| "HOWTO</ulink>."
+msgid ""
+"Cryptographic signatures and encryption are available only when <app>Balsa</"
+"app> has been built with <app>GnuPG</app> support. For a detailed "
+"description of E-Mail cryptography, see the <link href=\"http://www.gnupg.";
+"org/documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\"> GnuPG Manual</link> and "
+"the <link href=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.";
+"html\" type=\"http\"> GnuPG HOWTO</link> ."
+msgstr ""
+"Kryptografisches Signieren und Verschlüsselung sind nur dann möglich, wenn "
+"<application>Balsa</application> mit <application>GnuPG</application>-"
+"Unterstützung gebaut wurde. Eine detaillierte Beschreibung der E-Mail-"
+"Kryptografie finden Sie im <ulink url=\"http://www.gnupg.org/documentation/";
+"manuals/gnupg/\" type=\"http\">GnuPG-Handbuch</ulink> und im <ulink url="
+"\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\"; type=\"http"
+"\">GnuPG-HOWTO</ulink>."
 
-#: C/balsa.xml:3501(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:466
 msgid ""
-"The folder configuration edit dialog allows you to configure entire mailbox "
-"sets on remote IMAP servers. Entire configuration is split into basic and "
-"advanced parts."
+"The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
+"sending messages, including Send, Attach File..., and Save. As with the menu "
+"bar, some buttons are disabled if the message is not correctly setup to be "
+"sent."
 msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste enthält Knöpfe für die meistbenutzten Funktionen zum "
+"Senden von Nachrichten, einschließlich Beilegen von Dateien und Speichern. "
+"Wie in der Menüleiste, sind auch hier einige Knöpfe deaktiviert, falls die "
+"Nachricht noch nicht korrekt sendefähig ist."
 
-#: C/balsa.xml:3508(title)
-msgid "Basic IMAP folder configuration"
-msgstr "Grundlegende Konfiguration von IMAP-Ordnern"
-
-#: C/balsa.xml:3510(para)
-msgid ""
-"The basic IMAP folder configuration tab is probably the only part you need to "
-"fill in."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:477
+msgid "<gui>Send</gui>"
 msgstr ""
-"Die grundlegende Konfiguration des IMAP-Ordners ist möglicherweise der "
-"einzige Teil, den Sie ausfüllen müssen."
 
-#: C/balsa.xml:3516(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:480
 msgid ""
-"Descriptive name is the name of the root node that will be shown in the "
-"mailbox tree on the left side."
+"Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
+"(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
+"the message in the outbox to be sent later (see the <link xref=\"preferences-"
+"outgoing\"> Preferences</link> dialog)."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3520(para)
-msgid "Server is the host name or IP number of the IMAP server."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:488
+msgid "<gui>Attach</gui>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Server</guilabel> ist der Rechnername oder die IP-Adresse des IMAP-"
-"Servers."
 
-#: C/balsa.xml:3523(para)
-msgid "User name is the name used for authorization on the IMAP server."
-msgstr ""
-"<guilabel>Benutzername</guilabel> ist der für die Legitimierung am IMAP-"
-"Server verwendete Name."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:491
+msgid "Open a dialog to attach a file to the current message."
+msgstr "Öffnet einen Dialog zum Beilegen einer Datei zur aktuellen Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:3526(para)
-msgid ""
-"Some servers allow anonymous access to bulletin boards or mailing list "
-"archives. Check this box if you want to use this mode - you will not be asked "
-"for password."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:495
+msgid "<gui>Postpone</gui>"
 msgstr ""
-"Einige Server ermöglichen den anonymen Zugang zu »Schwarzen Brettern« oder "
-"Mailinglisten-Archiven. Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen - Sie werden "
-"nicht nach einem Passwort gefragt."
 
-#: C/balsa.xml:3530(para)
-msgid "Password is the password used for authorization on the IMAP server."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:498
+msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending."
 msgstr ""
-"<guilabel>Passwort</guilabel> ist das für die Legitimierung am IMAP-Server "
-"verwendete Passwort."
+"Stellt eine Nachricht in den Entwürfe-Ordner zurück, um diese später zu "
+"bearbeiten und zu senden."
 
-#: C/balsa.xml:3533(para)
-msgid ""
-"Check box allows you to choose all mailboxes on the server, or only those you "
-"subscribed to."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:502
+#, fuzzy
+#| msgid "Check Spelling"
+msgid "<gui>Check Spelling</gui>"
+msgstr "Rechtschreibung prüfen"
 
-#: C/balsa.xml:3536(para)
-msgid ""
-"Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
-"to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
-"other kind of files you may specify for instance \"mail\"."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:505
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start a spell check on the current message. If <application>Balsa</"
+#| "application> is built with support for <application>GtkSpell</"
+#| "application>, your spelling is checked in place. Otherwise, "
+#| "<application>Balsa</application> can use either <application>ispell</"
+#| "application> or <application>aspell</application> to do the spell "
+#| "checking. Settings for this can be found in the <link linkend="
+#| "\"preferences-spelling\">Preferences</link> dialog."
+msgid ""
+"Start a spell check on the current message. If <app>Balsa</app> is built "
+"with support for <app>GtkSpell</app> , your spelling is checked in place. "
+"Otherwise, <app>Balsa</app> can use either <app>ispell</app> or <app>aspell</"
+"app> to do the spell checking. Settings for this can be found in the <link "
+"xref=\"preferences-spelling\"> Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Startet eine Rechtschreibprüfung der gegenwärtigen Nachricht. Falls "
+"<application>Balsa</application> mit Unterstützung für "
+"<application>GtkSpell</application> erstellt wurde, ist die "
+"Rechtschreibprüfung bereits während des Schreibens möglich. Anderenfalls "
+"kann <application>Balsa</application> dazu entweder <application>ispell</"
+"application> oder <application>aspell</application> benutzen. "
+"Einstellungsmöglichkeiten dazu finden Sie im<link linkend=\"preferences-"
+"spelling\">Einstellungsdialog</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:516
+msgid "<gui>Print</gui>"
+msgstr "<gui>Drucken</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:519
+msgid "Print out the draft of the message."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3544(title)
-msgid "Advanced IMAP folder configuration"
-msgstr "Erweiterte IMAP-Ordnerkonfiguration"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:522 C/win-composer.page:726
+msgid "<gui>Cancel</gui>"
+msgstr "<gui>Abbrechen</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:3546(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:525
 msgid ""
-"Sometimes, it is necessary to tune the folder configuration in order to "
-"assure a secure connection, adjust to server limits or just obtain better "
-"performance. This functionality is provided by the Advanced IMAP folder "
-"configuration tab."
+"Close the composition window without saving or sending the message within."
 msgstr ""
+"Schließt das Editorfenster, ohne die darin befindliche Nachricht zu "
+"speichern oder zu senden."
 
-#: C/balsa.xml:3553(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:531
+msgid "Headers"
+msgstr "Kopfzeilen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:532
 msgid ""
-"The <guilabel>Use SSL</guilabel> check box should be active if the connection "
-"is to be made to IMAPS service on port 993. Connection to this port will be "
-"encrypted from the start. Not all servers provide this service - many provide "
-"only negotiated TLS encryption."
+"The headers area is where the information regarding where the message is "
+"being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All "
+"of the available headers are not shown by default, but they can be turned on "
+"and off very quickly using the menu."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3561(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Use TLS</guilabel> option list determines instruct balsa how to "
-"negotiate the TLS encryption. <application>Balsa</application> can never "
-"attempt to negotiate it, can start TLS encryption whenever it is supported by "
-"server, or can abort the connection if TLS is inavailable or fails for some "
-"reason."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:539
+msgid "<gui>From</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3569(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:542
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>From</literal> is used to indicate the origin of the message, "
+#| "<application>Balsa</application> automatically fills this in for you if "
+#| "you have entered your name and email address in the <link linkend="
+#| "\"identities\">identities</link> window."
 msgid ""
-"<guilabel>Max. number of connections</guilabel> limits the number of "
-"concurrent connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a "
-"sane option as it avoids time-consuming and load-creating reselections of "
-"imap mailboxes. Some IMAP servers -- notably Courier -- limit the number of "
-"connections open from single IP number to 4 by default. The limit in balsa "
-"has to be in such a case adjusted accordingly."
+"<code>From</code> is used to indicate the origin of the message, <app>Balsa</"
+"app> automatically fills this in for you if you have entered your name and "
+"email address in the <link xref=\"identities\">identities</link> window."
 msgstr ""
+"<literal>Von</literal> wird verwendet, um die Herkunft der Nachricht "
+"anzugeben. <application>Balsa</application> füllt dieses Feld automatisch, "
+"wenn Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse im <link linkend=\"identities"
+"\">Identitäten</link>-Fenster eingegeben haben"
 
-#: C/balsa.xml:3579(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Enable persistent cache</guilabel> check box chooses whether "
-"<application>Balsa</application> should try to store downloaded messages "
-"between sessions or throw them away when it is closed. The optimal choice "
-"depends on the local configuration. If the connection to the IMAP server is "
-"slow and local storage in the home directory fast and cheap, it is "
-"recommended to enable persistent message cache. If the home directory is slow "
-"(eg. NFS-mounted) and the connection to the imap server - fast, persistent "
-"cache becomes just a burden and should be disabled."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:549
+msgid "<gui>To</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3590(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:552
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>From</literal> is used to indicate the origin of the message, "
+#| "<application>Balsa</application> automatically fills this in for you if "
+#| "you have entered your name and email address in the <link linkend="
+#| "\"identities\">identities</link> window."
 msgid ""
-"The <guilabel>Use IDLE command</guilabel> check box chooses whether "
-"<application>Balsa</application> should try to use IDLE command when "
-"available. With this command, some servers notify immediately when a new "
-"command arrives. Also, this command may reduce the amount of network traffic. "
-"There are some downsides, too: some firewalls do not track IMAP connections "
-"correctly and will incorrectly interrupt a session in an IDLE state. In "
-"particular, home-grade network routers with NAT translation have notoriously "
-"this bug. In such case, it may be safer to disable this command."
+"The <code>To</code> header is used to indicate the intended recipient of the "
+"message; <app>Balsa</app> automatically fills this in for you if you are "
+"replying to a message."
 msgstr ""
+"<literal>Von</literal> wird verwendet, um die Herkunft der Nachricht "
+"anzugeben. <application>Balsa</application> füllt dieses Feld automatisch, "
+"wenn Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse im <link linkend=\"identities"
+"\">Identitäten</link>-Fenster eingegeben haben"
 
-#: C/balsa.xml:3601(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Enable bug workarounds</guilabel> check box makes "
-"<application>Balsa</application> work even with IMAP server that cannot fail "
-"to provide selected message parts. <application>Balsa</application> in such a "
-"case will try to fetch entire messages instead."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:558
+msgid "<gui>Subject</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3607(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:561
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>Subject</literal> header is used to summarize the topic of "
+#| "the message."
 msgid ""
-"The <guilabel>Use STATUS for mailbox checking</guilabel> check box enables a "
-"more thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on "
-"IMAP server. This method can be consume many resources on the server and "
-"should be used <emphasis>only</emphasis> on IMAP servers that have optimized "
-"STATUS command."
+"The <code>Subject</code> header is used to summarize the topic of the "
+"message."
 msgstr ""
+"Die Kopfzeile <literal>Betreff</literal> stellt eine Zusammenfassung des "
+"Themas oder Anliegens der Nachricht dar."
 
-#: C/balsa.xml:3619(title)
-msgid "IMAP Subfolder Properties"
-msgstr "Eigenschaften für IMAP-Unterordner"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:566
+msgid "<gui>Cc</gui>"
+msgstr "<gui>Cc</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:3621(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:569
 msgid ""
-"The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP "
-"servers. Specifically, you can <emphasis>create</emphasis> a new subfolder, "
-"<emphasis>rename</emphasis> an existing subfolder, or <emphasis>move</"
-"emphasis> a subfolder within the folder tree."
+"The \"Carbon Copy\" header. A comma separated list of recipients other than "
+"the main recipient should go here."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3631(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:577
 msgid ""
-"<guilabel>Folder name</guilabel> is how the folder is shown in the mailbox "
-"tree on the left side."
+"The <code>Bcc</code> , or \"Blind Carbon Copy\" header. Similar to the Cc "
+"header, except that email addresses placed in this header will not appear as "
+"recipients to readers of the message. Also known as a \"silent\" carbon copy."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ordnername</guilabel> legt fest, unter welchem Namen der Ordner im "
-"Postfachbaum an der linken Seite angezeigt wird."
 
-#: C/balsa.xml:3634(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:584
+msgid "<gui>Fcc</gui>"
+msgstr "<gui>Fcc</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:587
 msgid ""
-"<guilabel>Subfolder of</guilabel> indicates the immediate parent of the "
-"folder."
+"The <code>Fcc</code> header stands for \"Folder Carbon Copy\", and it is "
+"used to specify any folders that you want the message copied to after being "
+"sent. It is presented as a drop-down combo box with a list of all available "
+"mailboxes, simply select the destination."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:595
+msgid "<gui>Reply-To</gui>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Unterordner von</guilabel> gibt den unmittelbaren Eltern-Ordner des "
-"Ordners an."
 
-#: C/balsa.xml:3639(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:598
 msgid ""
-"When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder</"
-"guimenuitem></menuchoice>, you can enter the folder name and browse IMAP "
-"trees to find the parent folder. If you had already selected a mailbox in an "
-"IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, all IMAP trees "
-"will be shown."
+"The <code>Reply-To</code> header is for specifying what email address you "
+"want any replies to go to."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3664(para)
-msgid "Renamed, by editing the folder name;"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:604
+msgid "Specifying Addresses"
+msgstr "Angabe von Adressen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:605
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> supports many different methods of "
+#| "selecting email addresss. All of the headers that can contain addresses "
+#| "have a small colored book to the right of them that will open up "
+#| "<application>Balsa</application>'s address book."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> supports many different methods of selecting email "
+"addresss. All of the headers that can contain addresses have a small colored "
+"book to the left of them that will open up <app>Balsa</app>'s address book."
 msgstr ""
+"<application>Balsa</application> verfügt über verschiedene Methoden zur "
+"Auswahl von E-Mail-Adressen. Alle Kopfzeilen, die Adressen enthalten können, "
+"haben ein kleines Buch-Symbol an der rechten Seite. Klicken Sie darauf, um "
+"das Adressbuch von <application>Balsa</application> zu öffnen."
 
-#: C/balsa.xml:3665(para)
-msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:609
+msgid ""
+"However, <app>Balsa</app> will also attempt to guess what the headers should "
+"contain depending on what context the composition window is opened in, so it "
+"may not be neccessary to fill them in most of the time."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3652(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:614
 msgid ""
-"When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>Mailbox</"
-"guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice> with an IMAP folder "
-"selected, or by right-clicking on an IMAP mailbox and selecting "
-"<guimenuitem>Properties...</guimenuitem>, the mailbox may be: <placeholder-1/>"
+"Also, <app>Balsa</app> supports alias expansion. As you type a name, "
+"<app>Balsa</app> will guess the e-mail address from all the entries in the "
+"<app>GnomeCard</app> application. To enable this feature, read the section "
+"on <link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\"> Alias Expansion</link> . "
+"In addtion, the composition window supports drag-and-drop of addresses from "
+"the <app>GnomeCard</app> application."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3675(title)
-msgid "Address book configuration"
-msgstr "Adressbuch-Einstellungen"
+#. (itstool) path: section/section
+#: C/win-composer.page:603
+msgid "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> &gt;"
+msgstr "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> &gt;"
 
-#: C/balsa.xml:3676(para)
-msgid "This is to be filled in."
-msgstr "Dies ist auszufüllen."
-
-#: C/balsa.xml:3679(title)
-msgid "Address book type"
-msgstr "Adressbuch-Typ"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:625
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anlagen"
 
-#: C/balsa.xml:3680(para)
-msgid "You can choose among several address book types."
-msgstr "Sie können zwischen verschiedenen Adressbuchtypen wählen."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:627
+msgid "List of Attachments"
+msgstr "Liste der Anlagen"
 
-#: C/balsa.xml:3684(title)
-msgid "External address book"
-msgstr "Externes Adressbuch"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:631
+msgid ""
+"Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
+"view can be toggled in the <gui>Show</gui> menu."
+msgstr ""
+"Unterhalb der Kopfzeilen kann sich ein größerer Bereich befinden, in welchem "
+"die Anhänge angezeigt werden. Diese Ansicht können Sie im Menü <gui>Anzeige</"
+"gui> aus- und einschalten."
 
-#. By Jelmer Vernooij <jelmer nl linux org>
-#: C/balsa.xml:3688(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:634
 msgid ""
-"The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
-"importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt mailer "
-"(<ulink url=\"http://www.mutt.org/\";>www.mutt.org</ulink>) uses an identical "
-"system to retrieve addresses from programs."
+"When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one "
+"of them to access an option menu. <gui>Inline</gui> and <gui>Attachment</"
+"gui> are mutually exclusive options that will display to the recipient "
+"either the attachment inline with the rest of the message, or separately as "
+"an attachment. Selecting <gui>Reference</gui> will send a MIME external part "
+"reference (a kind of link) in lieu of the actual file. <gui>Remove</gui> , "
+"and any available <gui>Open with</gui> options are also available."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3695(title)
-msgid "Existing programs"
-msgstr "Vorhandene Programme"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:646
+msgid "Message Body"
+msgstr "Nachrichtenrumpf"
 
-# <application>mutt</application>
-#: C/balsa.xml:3697(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:647
 msgid ""
-"The following programs are compatible with the mutt mail reader and /should/ "
-"be with balsa. Submit links to more programs."
+"Finally, below the attachment list is the main area of the window where the "
+"text of the message is displayed. The text editing capabilities are very "
+"basic, but it supports cut, copy, and paste so it is possible to write a "
+"message in your favorite editor and simply paste it in."
 msgstr ""
-"Die folgenden Programme sind zum Mailprogramm <application>mutt</application> "
-"kompatibel und sollten auch mit <application>balsa</application> "
-"funktionieren. Bitte stellen Sie Links zu weiteren Programmen zur Verfügung."
 
-#: C/balsa.xml:3701(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:652
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
+#| "displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
+#| "linkend=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
-"spinnaker.de/lbdb/</ulink> - The little brother database. Read emailaddresses "
-"and names from: finger, /etc/passwd, incoming procmail email, NIS, fido, the "
-"abook program, mutt addressbook, pine addressbook, palm addressbook, "
-"gnomecard addressbook, big brother database, ldap database."
+"If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
+"displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
+"xref=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
 msgstr ""
+"Falls es sich bei der Nachricht um eine Antwort oder Weiterleitung handelt, "
+"wird die Ursprungsnachricht im Nachrichtenrumpf angezeigt, mit dem im <link "
+"linkend=\"preferences-outgoing\">Einstellungsdialog</link> festgelegten "
+"Hinweistext."
 
-#: C/balsa.xml:3710(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:658
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:659
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\"; type=\"http"
-"\">http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/</ulink> - palm address "
-"database, ldapsearch wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
+"Once the spell check has been started, it will take a moment to load the "
+"text and spell checking module, and then it will automatically begin "
+"checking the message. If it finds any words that are incorrect, the word "
+"will be highlighted and a panel will be shown that offers a number of "
+"suggestions and available courses of action."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3719(title)
-msgid "Writing your own load scripts"
-msgstr "Schreiben eigener Ladeskripte"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:666
+msgid "Spell Checking Panel"
+msgstr "Rechtschreibprüfung-Fenster"
 
-#: C/balsa.xml:3721(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:669
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> ignores the first line of output from your "
-"program. You might want to write comments or debug output on this line. The "
-"remaining lines should have this format:"
+"As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
+"containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
+"several buttons to choose your action. The list on the left is re-generated "
+"for each incorrect word, with all the suggestions the spell check program "
+"comes up with. You can choose what program you want to use through loadable "
+"modules, selectable in the <link xref=\"preferences-spelling\">Preferences</"
+"link> dialog. The entry box above the list is what will be used to replace "
+"the current word, and usually reflects the current selection in the list, "
+"but can be edited by hand if you wish to make manual changes."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> ignoriert die erste Zeile der Ausgabe Ihres "
-"Programm. Sie können hier Kommentare oder Informationen zur Fehlerdiagnose "
-"eintragen. Die Zeilen sollten dieses Format haben:"
 
-#: C/balsa.xml:3724(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:681
 msgid ""
-"\n"
-"e-mail address\tfull name\tnickname\n"
+"The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. "
+"The buttons include:"
 msgstr ""
-"\n"
-"E-Mail-Adresse\tVoller Name\tSpitzname\n"
+"Die Knöpfe an der linken Seite regeln die Aktionen für jedes falsch "
+"geschriebene Wort. Diese Knöpfe sind:"
 
-#: C/balsa.xml:3728(para)
-msgid ""
-"The three fields should be separated by tabs. The third field is currently "
-"not used by balsa, but might be in the future. It is also kept to ensure "
-"compatibility with mutt."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:685
+msgid "<gui>Change</gui>"
 msgstr ""
-"Die drei Felder sollten mittels Tabulatoren voneinander getrennt werden. Das "
-"dritte Feld wird gegenwärtig von Balsa nicht benutzt, jedoch möglicherweise "
-"in Zukunft. Es stellt allerdings die Kompatibilität zu Mutt sicher."
 
-#: C/balsa.xml:3732(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:688
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> executes your script with one argument: the "
-"pattern to search for. A space (\" \") is used as the first argument when "
-"creating a list of all users."
+"Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the "
+"user's edited word."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> führt Ihr Skript mit einem Argument aus: dem "
-"Suchmuster. Ein Leerzeichen » « wird als erstes Argument verwendet, wenn eine "
-"Liste aller Benutzer erstellt wird."
+"Ersetzt das gegenwärtig falsch geschriebene Wort durch den gegenwärtig "
+"ausgewählten Vorschlag oder das vom Benutzer geänderte Wort."
 
-#: C/balsa.xml:3736(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:692
+#, fuzzy
+#| msgid "Change All"
+msgid "<gui>Change All</gui>"
+msgstr "Alle ersetzen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:695
 msgid ""
-"All characters are allowed, except the tab (\\t), since that is the field "
-"separator."
+"Change all occurances of the current incorrect word with the currently "
+"selected suggestion."
 msgstr ""
-"Alle Zeichen sind erlaubt, mit Ausnahme des Tabulators (\\t), weil dieses "
-"Zeichen die Felder voneinander trennt."
+"Ersetzt alle Vorkommen des gegenwärtig falsch geschriebenen Worts durch den "
+"gegenwärtig ausgewählten Vorschlag."
 
-#: C/balsa.xml:3740(para)
-msgid "An example output could be:"
-msgstr "Eine Ausgabe könnte zum Beispiel lauten:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:699
+msgid "<gui>Ignore</gui>"
+msgstr "<gui>Ignorieren</gui>"
 
-#: C/balsa.xml:3741(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"lbdbq: 3 matches\n"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:702
+msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one."
 msgstr ""
-"\n"
-"lbdbq: 3 matches\n"
+"Ignoriert das gegenwärtig falsch geschriebene Wort und springt zum nächsten."
 
-#: C/balsa.xml:3744(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:706
 msgid ""
-"\n"
-"balsa-list gnome org\tBalsa List\tbalsa-list\n"
+"Ignore all occurrances of the current word, and continue to the next "
+"incorrect word."
 msgstr ""
-"\n"
-"balsa-list gnome org\tBalsa List\tbalsa-list\n"
+"Ignoriert alle Vorkommen des gegenwärtig falsch geschriebenen Worts und "
+"springt zum nächsten falsch geschriebenen Wort."
 
-#: C/balsa.xml:3746(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"jelmer nl linux org\tJelmer Vernooij\tjelmer\n"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:710
+msgid "<gui>Learn</gui>"
 msgstr ""
-"\n"
-"jelmer nl linux org\tJelmer Vernooij\tjelmer\n"
 
-#: C/balsa.xml:3748(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:713
 msgid ""
-"\n"
-"balsa-maintainer theochem kth se\tPawel Salek\tbalsa-maintainer\n"
+"Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause "
+"it to be considered correct for all future spell checks."
 msgstr ""
-"\n"
-"balsa-maintainer theochem kth se\tPawel Salek\tbalsa-maintainer\n"
+"Fügt das aktuell falsch geschriebene Wort zu Ihrem persönlichen Wörterbuch "
+"hinzu. Dadurch wird es für alle zukünftigen Rechtschreibprüfungen als "
+"korrekt geschrieben angenommen."
 
-#: C/balsa.xml:3753(para)
-msgid ""
-"Your script/program should write it's output to stdout and not to stderr!"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:718
+msgid "<gui>Done</gui>"
 msgstr ""
-"Ihr Skript oder Programm sollte seine Ausgaben nach stdout und nicht nach "
-"stderr ausgeben!"
 
-#: C/balsa.xml:3759(title)
-msgid "Writing your own save scripts"
-msgstr "Schreiben eigener Speicherskripte"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:721
+msgid ""
+"Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and "
+"returning to the normal message window interface."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3761(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:729
 msgid ""
-"Adding addresses is also possible. Your script should receive 3 arguments. "
-"The first is an email address, the second a full name and the third is an "
-"alias (currently not used and replaced by 'TODO')."
+"Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, "
+"including any words added to your personal dictionary."
 msgstr ""
-"Das Hinzufügen von Adressen ist ebenfalls möglich. Ihr Skript sollte drei "
-"Argumente empfangen: Das erste ist die E-Mail-Adresse, das zweite der volle "
-"Name und das dritte ist ein Alias. Der Alias wird gegenwärtig nicht benutzt "
-"und durch »TODO« ersetzt."
 
-#: C/balsa.xml:3765(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:736
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbuch"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:737
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When composing a message, clicking on any of the colored book icons next "
+#| "to a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the "
+#| "<application>Balsa</application> address book. It helps you to select "
+#| "recipients for your messages quickly and easily."
 msgid ""
-"Note that mutt does not have support for adding addresses and there is thus "
-"no compatibility in this case."
+"When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to "
+"a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <app>Balsa</app> address "
+"book. It helps you to select recipients for your messages quickly and easily."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Mutt das Hinzufügen von Adressen nicht unterstützt und "
-"daher in diesem Fall keine Kompatibilität besteht."
+"Wenn Sie beim Verfassen einer Nachricht auf eines der farbigen Buch-Symbole "
+"neben den Adressfeldern (An, Kopie an, Blindkopie an) klicken, wird das "
+"Adressbuch von <application>Balsa</application> geöffnet. Es hilft Ihnen bei "
+"der schnellen und einfachen Auswahl der Empfänger."
 
-#: C/balsa.xml:3767(para)
-msgid "Comments are welcome: <email>jelmer nl linux org</email>"
-msgstr "Kommentare sind willkommen: <email>jelmer nl linux org</email>"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:742
+msgid "Address Book Window"
+msgstr "Adressbuch-Fenster"
 
-#: C/balsa.xml:3776(title)
-msgid "Identities"
-msgstr "Identitäten"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:745
+msgid ""
+"The address book provides two panes, the one on the left consisting of all "
+"available addresses, while the one on the right contains the intended "
+"recipients of your message. Addresses are added to the recipient list by "
+"selecting them in the left pane and clicking the arrow button pointing to "
+"the right, or by simply double-clicking on the address. This will remove the "
+"address from the left pane, so they cannot be added more than once. If you "
+"decide that you no longer want to send the message to a particular address, "
+"simply select it in the right-hand pane and click the left-arrow button, or "
+"double-click it again, to move it back."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3778(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:756
 msgid ""
-"This dialog window lets you specify how you present yourself to the rest of "
-"the world through your email. The first page has your general information:"
+"If, while selecting people to send your message to, you decide to add "
+"someone new to the address book, it is a simple matter to click on the "
+"<gui>Run GnomeCard</gui> button. This will bring up the <app>GnomeCard</app> "
+"application, allowing you to easily manipulate your contact list. After any "
+"changes have been made using the address book, they can be forced to show up "
+"in the left hand pane by clicking on the <gui>Re-Import</gui> button."
 msgstr ""
-"In diesem Dialogfenster können Sie angeben, wie Sie sich selbst dem Rest der "
-"Welt durch E-Mails präsentieren wollen. In der ersten Seite finden Sie "
-"allgemeine Informationen:"
 
-#: C/balsa.xml:3786(guilabel)
-msgid "Identity Name"
-msgstr "I"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-filters.page:8
+msgid "The Filters Window"
+msgstr "Das Filter-Fenster"
 
-#: C/balsa.xml:3788(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-filters.page:9
 msgid ""
-"A unique title by which this identity will be named within "
-"<application>Balsa</application>."
+"This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
+"filters. When you select one of them, the right part displays its "
+"properties. The right part is a two-page notebook (the <link xref=\"win-"
+"filters#wf-match-page\">match page</link>, and the <link xref=\"win-"
+"filters#wf-action-page\">action page</link>); their descriptions follow."
 msgstr ""
-"Ein eindeutiger Titel, unter dem diese Identität in <application>Balsa</"
-"application> benannt wird."
 
-#: C/balsa.xml:3795(guilabel)
-msgid "Full Name"
-msgstr "Vollständiger Name"
-
-#: C/balsa.xml:3797(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-filters.page:16
 msgid ""
-"This doesn't <emphasis>have</emphasis> to be your name, I guess. But it's the "
-"word prefixing your email address in mail you send."
+"There are two buttons under the filters list: <list> <item> <p>The <gui>New</"
+"gui> button: you click on it to create a new filter; the filter is initially "
+"named \"New Filter\", and contains no condition. Then you fill in the "
+"different fields in the notebook pages (in particular remember to change the "
+"name of the filter), add the conditions that will describe how this filters "
+"matches a message, and to confirm the modifications push the <gui>Apply</"
+"gui> button on the right hand side of the Filters window.</p> </item> <item> "
+"<p>The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter.</p> "
+"</item> </list>"
 msgstr ""
-"Dies  <emphasis>muss nicht</emphasis> unbedingt Ihr Name sein. Aber es ist "
-"das Wort, das Ihrer Adresse beim Senden von Nachrichten vorangestellt wird."
 
-#: C/balsa.xml:3806(guilabel)
-msgid "Mailing Address"
-msgstr "E-Mail-Adresse"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "The action page"
+msgid "The Match Page"
+msgstr "Die Aktionen-Seite"
 
-#: C/balsa.xml:3808(para)
-msgid "As you wish it to appear in your \"From\" header."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each filter is made of one or several conditions; each condition "
+#| "represents a test to be applied to the messages. The results of these "
+#| "tests is then combined following the type of operation specified: "
+#| "<placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Each filter is made of one or several conditions; each condition represents "
+"a test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
+"combined following the type of operation specified: <list> <item> <p>AND: "
+"all condition tests must be true to make the match.</p> </item> <item> "
+"<p>OR: one condition test must be true to make the match.</p> </item> </list>"
 msgstr ""
+"Jeder Filter wird aus einer oder mehreren Bedingungen gebildet. Jede "
+"Bedingung repräsentiert einen Test, der auf die Nachrichten angewendet wird. "
+"Die Ergebnisse dieser Tests werden dann entsprechend des Typsder angegebenen "
+"Operation kombiniert: <placeholder-1/>"
 
-#: C/balsa.xml:3815(guilabel)
-msgid "Reply-To address"
-msgstr "Antwortadresse"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:52
+msgid ""
+"Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
+"describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
+"the conditions (the conditions will be described later): <list> <item> <p> "
+"<gui>Simple</gui>: the match is done by a simple substring test.</p> </item> "
+"<item> <p> <gui>Regular expression</gui>: the match uses regular expressions "
+"on the message headers.</p> </item> <item> <p> <gui>Date interval</gui>: the "
+"match is done by checking if the date of the message is within certain "
+"bounds.</p> </item> <item> <p> <gui>Flag condition</gui>: the match is done "
+"by checking the flags of the message: unread, replied, deleted, flagged.</p> "
+"</item> </list>The three buttons under the list allows you to edit the "
+"selected condition, add a new one, or remove one. Editing or creating a "
+"condition is done in the <link xref=\"win-condition\">condition window</"
+"link>, which pops up when you click on the <gui>Edit</gui> or the <gui>New</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:85
+msgid ""
+"The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
+"you manipulate the currently selected filter. The <gui>Apply</gui> button is "
+"used to confirm the modifications you have made on any field. If you make "
+"changes and select another filter without first clicking on the <gui>Apply</"
+"gui> button, all your changes will be lost."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3817(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:92
 msgid ""
-"The address that you wish people to reply to your email with (if you have a "
-"home and a work address, for instance)."
+"The <gui>Revert</gui> button cancels all previous changes: the current "
+"filter is reverted to its state just before the last click on the "
+"<gui>Apply</gui> button."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3825(guilabel)
-msgid "Default Domain"
-msgstr "Standard-Domäne"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid "The action page"
+msgid "The Action Page"
+msgstr "Die Aktionen-Seite"
 
-#: C/balsa.xml:3827(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:100
 msgid ""
-"The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not "
-"specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to "
-"enable <link linkend=\"preferences-address-books\">Alias Expansion</link> for "
-"this to work."
+"This page describes the actions to take in case the filter matches. First "
+"you specify the notification to inform you that the one or several messages "
+"has matched the filter in the <gui>Notification</gui> frame. Then in the "
+"<gui>Action</gui> frame you tell what to do with the matching messages. You "
+"can ask <app>Balsa</app> to copy or move them to any mailbox, or to send "
+"them to the trash can. The other actions are not yet implemented."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3838(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "The condition window"
+msgid "The Condition Window"
+msgstr "D"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:111
+msgid ""
+"This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
+"displays all the information needed to describe the condition, it is "
+"launched when you click on the <gui>Edit</gui> or <gui>New</gui> buttons "
+"under the conditions list in the match page of the notebook in the right "
+"part of the <link xref=\"win-filters\">filters window</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:118
+msgid ""
+"This window is made of three frames: <list> <item> <p>The <gui>Match in</"
+"gui> frame: it's a set of check boxes, one per match field. For example if "
+"you want to match all messages that was sent by hotmail users, you just have "
+"to check the <gui>From</gui> box, or if you want to match all messages about "
+"<app>Balsa</app>, check the <gui>Subject</gui> box.</p> <warning> <p>Be "
+"careful with <gui>Body</gui> match, this can take time for large messages.</"
+"p> </warning> <p>For advanced use you can also specify directly the name of "
+"the header to match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header "
+"added to your message by the MUAs with their name and versions.</p> <p>The "
+"<gui>All</gui> button will check all boxes, whereas the <gui>Clear</gui> "
+"button will uncheck all boxes (as you might have guessed).</p> <p>If you "
+"specify several headers, a message will match this condition if one of the "
+"header matches. For example if you want to filter all messages talking about "
+"<app>Balsa</app>, you should check the <gui>Body</gui> and the <gui>Subject</"
+"gui> boxes, so that all mails with the word <quote>Balsa</quote> in its "
+"subject or its body will match. You can also, if you're fed up with "
+"<app>Balsa</app> ;-), match all mails that do NOT contain the word "
+"<quote>Balsa</quote> in their subject and in their body neither. See the "
+"description of the search types to see how to do this.</p> </item> <item> "
+"<p>The <gui>Search Type</gui> frame: it's a list of the different condition "
+"types. You choose <gui>Simple</gui>, <gui>Regular expression</gui>, "
+"<gui>Date interval</gui>, or <gui>flag condition</gui>. Your choice will "
+"change the third frame so that it displays the fields needed by the type of "
+"match chosen.</p> </item> <item> <p>This part depends on the search type "
+"you've chosen: <list> <item> <p> <gui>Simple</gui> type: a text entry lets "
+"you input the string to look for (case does not matter, the search is case-"
+"insensitive). The button lets you specify if a message matches when the "
+"string is or is NOT a substring of the specified headers, the sentence above "
+"the text entry will be updated accordingly.</p> </item> <item> <p> "
+"<gui>Regular expression</gui>: you can input a list of regular expressions. "
+"You type your regular expression in the text entry, then you click on the "
+"<gui>Add</gui> button to put it into the list. Of course the <gui>Remove</"
+"gui> button destroys the selected regular expression in the list. The last "
+"button <gui>One matches/None matches</gui> lets you specify when a message "
+"matches the condition: when one of the regular expression matches or when "
+"none matches. The sentence above te list will be updated accordingly.</p> </"
+"item> <item> <p> <gui>Date</gui> interval: you can input the interval by the "
+"mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The button tells "
+"to match when the message date is within the bounds or not. The sentence "
+"above the text entries will be updated accordingly.</p> </item> <item> <p> "
+"<gui>Flag condition</gui>: the four check boxes let you select which "
+"messages will match this condition. If you want to match all replied OR "
+"unread messages, check the corresponding boxes. The button let you specify "
+"that the match will be done when none of the specified flags are set, the "
+"sentence above the check boxes will be updated accordingly. For example if "
+"you want to filter all read and replied messages, check the <gui>unread</"
+"gui> and <gui>replied</gui> boxes, and click on the button.</p> </item> </"
+"list></p> </item> </list>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-main.page:10
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-main.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
+"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-main.page:8
+msgid "The Main Window"
+msgstr "Das Hauptfenster"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application>'s main window has three major areas. To "
+#| "the left is the <link linkend=\"subwin-mblist\">mailbox list</link>. This "
+#| "displays all the mailboxes <application>Balsa</application> knows about; "
+#| "it will scan for ones in your local mail directory. (This means "
+#| "<application>Balsa</application> works well with <application>procmail</"
+#| "application>.) It will also list <glossterm linkend=\"glossary-imap"
+#| "\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes that you have "
+#| "configured. If the <guilabel>Show Mailbox Info</guilabel> preference is "
+#| "set, two columns will also be displayed next to the mailbox names "
+#| "containing the number of unread and total messages in each mailbox that "
+#| "has unread messages; otherwise, the number of unread messages is shown in "
+#| "parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes that contain "
+#| "unread messages will be shown in a bold font."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> 's main window has three major areas. To the left is the "
+"<link xref=\"win-main#subwin-mblist\"> mailbox list</link> . This displays "
+"all the mailboxes <app>Balsa</app> knows about; it will scan for ones in "
+"your local mail directory. (This means <app>Balsa</app> works well with "
+"<app>procmail</app> .) It will also list <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</"
+"link> mailboxes that you have configured. If the <gui> Show Mailbox Info</"
+"gui> preference is set, two columns will also be displayed next to the "
+"mailbox names containing the number of unread and total messages in each "
+"mailbox that has unread messages; otherwise, the number of unread messages "
+"is shown in parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes that "
+"contain unread messages will be shown in a bold font."
+msgstr ""
+"Das Hauptfenster von <application>Balsa</application> gliedert sich in drei "
+"Teilbereiche. An der linken Seite befindet sich die <link linkend=\"subwin-"
+"mblist\">Postfachliste</link>. Diese stellt alle Postfächer dar, die "
+"<application>Balsa</application> kennt, es wird in Ihrem lokalen Mailordner "
+"danach gesucht. Das bedeutet, dass <application>Balsa</application> recht "
+"gut mit <application>procmail</application> zusammenarbeitet. Außerdem "
+"werden die von Ihnen konfigurierten <glossterm linkend=\"glossary-imap"
+"\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm>-Postfächer aufgelistet. Wenn die "
+"Option <guilabel>Zeige Postfach-Informationen</guilabel> aktiviert ist, "
+"werden neben den Namen der Postfächer zwei weitere Spalten mit der "
+"Gesamtzahl der Nachrichten und der Anzahl der ungelesenen Nachrichten "
+"angezeigt, sofern ungelesene Nachrichten existieren, anderenfalls wird die "
+"Anzahl der ungelesenen Nachrichten in Klammern hinter dem Namen des "
+"Postfacchs angezeigt. Jedes Postfach, das ungelesene Nachrichten enthält, "
+"wird in Fettschrift dargestellt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the "
+#| "<link linkend=\"subwin-msgindex\">message index</link>. You can browse "
+#| "messages and manipulate them here."
 msgid ""
-"The <quote>Messages</quote> page shows various initial settings for the new "
-"message:"
+"At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the <link "
+"xref=\"win-main#subwin-msgindex\"> message index</link> . You can browse "
+"messages and manipulate them here."
 msgstr ""
+"Oben rechts befindet sich die Ansicht des gegenwärtig geöffneten Postfachs, "
+"<link linkend=\"subwin-msgindex\">Nachrichtenindex</link> genannt. Sie "
+"können hier Ihre Mails durchstöbern und sie bearbeiten."
 
-#: C/balsa.xml:3848(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the bottom-right of <application>Balsa</application>'s main window is "
+#| "the <link linkend=\"subwin-msgview\">message view</link>. This displays "
+#| "the message selected in the message index. You can save attachments, view "
+#| "attachments, and read incoming email here."
 msgid ""
-"The default value for the blind-carbon-copy field when using this identity. "
-"Useful if you want to always send a copy of outgoing mail to another account."
+"At the bottom-right of <app>Balsa</app> 's main window is the <link xref="
+"\"win-main#subwin-msgview\"> message view</link> . This displays the message "
+"selected in the message index. You can save attachments, view attachments, "
+"and read incoming email here."
 msgstr ""
-"Der Standardwert für das Blindkopie-Feld, wenn diese Identität verwendet "
-"wird. Das ist nützlich, wenn Sie stets eine Kopie ausgehender Nachrichten an "
-"ein anderes Konto senden wollen."
+"Unten rechts im Hauptfenster von <application>Balsa</application> befindet "
+"sich die <link linkend=\"subwin-msgview\">Nachrichtenansicht</link>. Hier "
+"wird die im Nachrichtenindex ausgewählte Nachricht angezeigt. Sie können "
+"hier Anhänge betrachten oder speichern, oder eingehende Mails lesen."
 
-#: C/balsa.xml:3857(guilabel)
-msgid "Reply String"
-msgstr "Antwortzeichenkette"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:35
+msgid "Menu &amp; Toolbar"
+msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
 
-#: C/balsa.xml:3859(para)
-msgid "The prefix for the subject line when replying to a message."
-msgstr "Das Präfix für die Betreffzeile beim Antworten auf eine Nachricht."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-main.page:38
+msgid "Main Window Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste des Hauptfensters"
 
-#: C/balsa.xml:3866(guilabel)
-msgid "Forward String"
-msgstr "Weiterleitungs-Zeichenkette"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:40
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the Main Window, provides the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"Die Menüleiste am oberen Rand des <interface>Hauptfensters</interface> "
+"stellt die folgenden Befehle bereit:"
 
-#: C/balsa.xml:3868(para)
-msgid "The prefix for the subject line when forwarding a message."
-msgstr "Das Präfix für die Betreffzeile beim Weiterleiten einer Nachricht."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:44
+msgid "<guiseq> <gui> File</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3875(guilabel)
-msgid "Request Message Disposition Notification"
-msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:49
+msgid "This menu contains basic commands."
+msgstr "Dieses Menü enthält grundlegende Befehle."
 
-#: C/balsa.xml:3877(para)
-msgid "Whether Message Disposition Notification should be requested by default."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:52
+msgid "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3884(guilabel)
-msgid "Face Path"
-msgstr "Face-Pfad"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Message...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Create a new message, and display a new "
+#| "window to type the message in."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Message...</gui> </guiseq> "
+"<key>M</key> -- Create a new message, and display a new window to type the "
+"message in."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guisubmenu>Neu</guisubmenu><guimenuitem>Nachricht …</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Erstellt eine neue Nachricht und zeigt ein neues Fenster an, "
+"in welchem Sie die Nachricht eingeben können."
 
-#: C/balsa.xml:3886(para)
-msgid ""
-"Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
-"points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
-"Please see <ulink url=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\"; type=\"http\">a "
-"description of Face and X-Face</ulink> headers for more details as well as "
-"the list of mail programs supporting this feature."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Mailbox...</guimenuitem></menuchoice> -- Open a "
+#| "dialog box to create a new mailbox. There are various items like this, "
+#| "corresponding to the different types of mailbox that <application>Balsa</"
+#| "application> supports. See the <link linkend=\"mbox-formats\">discussion "
+#| "of different mailbox formats</link> and their advantages and "
+#| "disadvantages."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Mailbox...</gui> </guiseq> "
+"-- Open a dialog box to create a new mailbox. There are various items like "
+"this, corresponding to the different types of mailbox that <app>Balsa</app> "
+"supports. See the <link xref=\"mbox-formats\"> discussion of different "
+"mailbox formats</link> and their advantages and disadvantages."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Neu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Postfach</guimenuitem></menuchoice> -- Öffnet einen "
+"Dialog zum Anlegen eines neuen Postfachs. Es kann mehrere Einträge dieser "
+"Art geben, abhängig von den Postfachtypen, die <application>Balsa</"
+"application> unterstützt. Informationen über Postfachtypen und deren Vor- "
+"und Nachteile finden Sie in der  <link linkend=\"mbox-formats\">Diskussion "
+"zu den verschiedenen Postfachformaten</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP folder...</guimenuitem></menuchoice> "
+#| "-- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP server. "
+#| "This <link linkend=\"folder-config\">IMAP folder properties</link> dialog "
+#| "can also be used to change the details of the account."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP folder...</gui> "
+"</guiseq> -- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP "
+"server. This <link xref=\"folder-config\"> IMAP folder properties</link> "
+"dialog can also be used to change the details of the account."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Neu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>IMAP-Ordner im Netz</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Öffnet einen Dialog zum Anlegen eines Ordners für ein Konto auf einem IMAP-"
+"Server. In diesem <link linkend=\"folder-config\">IMAP-Ordnereigenschaften</"
+"link>-Dialog können Sie auch die Einzelheiten zu einem Konto ändern."
 
-#: C/balsa.xml:3900(guilabel)
-msgid "X-Face Path"
-msgstr "X-Face-Pfad"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing "
+#| "IMAP folder tree. This <link linkend=\"subfolder-config\">IMAP subfolder "
+#| "properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP subfolder...</"
+"gui> </guiseq> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing "
+"IMAP folder tree. This <link xref=\"subfolder-config\"> IMAP subfolder "
+"properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Neu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>IMAP-Unterordner im Netz</guimenuitem></menuchoice> "
+"-- Öffnet einen Dialog zumanlegen eines neuen Unterordners zu einem "
+"existierenden IMAP-Ordner. In diesem <link linkend=\"subfolder-config\">IMAP-"
+"Unterordner-Eigenschaften</link>-Dialog können Sie den Unterordner auch "
+"umbenennen oder verschieben."
 
-#: C/balsa.xml:3902(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Continue</guimenuitem></menuchoice> -- Continue a "
+#| "postponed message."
 msgid ""
-"Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
-"points out to a file containing a textual representation of the face icon."
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Continue</gui> </guiseq> <key>C</key> -- "
+"Continue a postponed message."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Fortsetzen</guimenuitem></menuchoice> -- Die "
+"Bearbeitung einer begonnenen Nachricht fortsetzen."
 
-#: C/balsa.xml:3910(guilabel)
-msgid "SMTP server"
-msgstr "SMTP-Server"
-
-#: C/balsa.xml:3912(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:118
 msgid ""
-"The <link linkend=\"smtp-server-config\">SMTP server</link> to be used for "
-"this identity."
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Get New Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> -- This causes <app>Balsa</app> "
+"to attempt to retrieve any new messages from the <link xref=\"glossary#pop"
+"\">POP3</link> server."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3921(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>T</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send Queued Mail</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Send all mail waiting in the Outbox mailbox "
+#| "to the mail server now."
 msgid ""
-"You control the signature that <application>Balsa</application> appends to "
-"your messages on the <quote>Signature</quote> page:"
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send Queued Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
+"Outbox mailbox to the mail server now."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>T</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Wartende Mails "
+"verschicken</guimenuitem></menuchoice> -- Sämtliche im Ausgangsordner "
+"befindliche Nachrichten verschicken."
 
-#: C/balsa.xml:3928(guilabel)
-msgid "Signature Path"
-msgstr "Pfad zur Signatur"
-
-#: C/balsa.xml:3930(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:139
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>B</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send and Receive "
+#| "Mail</guimenuitem></menuchoice> -- Send all mail waiting in the Outbox "
+#| "mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
 msgid ""
-"The file containing the signature to append to all your messages. This can be "
-"generated in one of three ways:"
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send and Receive Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
+"Outbox mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
 msgstr ""
-"Die Datei mit der Signatur, welche an alle Ihre Nachrichten angehängt wird. "
-"Diese kann auf eine dieser drei Arten erstellt werden:"
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>B</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Verschicken / "
+"Empfangen</guimenuitem></menuchoice> -- Sämtliche im Ausgangsordner "
+"befindliche Nachrichten verschicken sowie eventuell vorhandene neue "
+"Nachrichten abholen."
 
-#: C/balsa.xml:3936(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:150
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Set print options such as paper size and print orientation."
 msgid ""
-"From a regular file. List the path to any regular file, and the text from "
-"that file will be appended to your messages."
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
+"options such as paper size and print orientation."
 msgstr ""
-"Aus einer gewöhnlichen Datei. Geben Sie den Pfad zu einer Datei ein, und der "
-"Text dieser Datei wird an Ihre Nachrichten angehängt."
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Seite einrichten</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Legt Druckoptionen wie Papiergröße und -"
+"ausrichtung fest."
 
-#: C/balsa.xml:3944(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Print the currently selected message (displayed in the "
+#| "message view pane.)"
 msgid ""
-"A named pipe or FIFO. In this case, to <application>Balsa</application>, the "
-"file looks normal, but in reality, it is a pipe to a program that is "
-"generating the content. List the path to the pipe."
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Print</gui> </guiseq> -- Print the currently "
+"selected message (displayed in the message view pane.)"
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Druckt die gegenwärtig in der Nachrichtenanzeige geöffnete "
+"Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:3952(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:166
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Address Book</guimenuitem></menuchoice> -- Open "
+#| "<application>Balsa</application>'s address book."
 msgid ""
-"An executable program. <application>Balsa</application> will execute the "
-"program and read its output, appending that text to the message. List the "
-"path to the program with a <quote>|</quote> prepended to it. For example:"
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Address Book</gui> </guiseq> <key>B</key> -- "
+"Open <app>Balsa</app> 's address book."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Adressbuch</guimenuitem></menuchoice> -- Öffnet das "
+"Adressbuch von <application>Balsa</application>."
 
-#: C/balsa.xml:3958(quote)
-msgid "|/home/user/dynsig.pl"
-msgstr "|/home/user/dynsig.pl"
-
-#: C/balsa.xml:3965(guilabel)
-msgid "Execute Signature"
-msgstr "Signatur ausführen"
-
-#: C/balsa.xml:3967(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:175
 msgid ""
-"Execute the instructions in the signature file and use the results as the "
-"signature to append to outgoing mail. Select this when generating the "
-"signature from an executable program as outlined above in Signature Path."
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Quit</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> -- Exit the program."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3977(guilabel)
-msgid "Include Signature"
-msgstr "Signatur _einfügen"
-
-#: C/balsa.xml:3979(para)
-msgid "Append the signature to the end of all outgoing mail."
-msgstr "Fügt die Signatur am Ende jeder ausgehenden Nachricht hinzu."
-
-#: C/balsa.xml:3986(guilabel)
-msgid "Include Signature When Forwarding"
-msgstr "Signatur beim Weiterleiten einfügen"
-
-#: C/balsa.xml:3988(para)
-msgid "Add the signature when forwarding an existing mail."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:186
+msgid "<gui> Edit</gui>"
 msgstr ""
-"Fügt die Signatur hinzu, wenn Sie eine bestehende Nachricht weiterleiten."
-
-#: C/balsa.xml:3995(guilabel)
-msgid "Include Signature When Replying"
-msgstr "Signatur beim Antworten einfügen"
 
-#: C/balsa.xml:3997(para)
-msgid "Add the signature when replying to a existing message."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:191
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl&gt;</"
+"key><key>C</key></keyseq> -- Copy selected text to the clipboard."
 msgstr ""
-"Fügt die Signatur hinzu, wenn Sie auf eine bestehende Nachricht antworten."
-
-#: C/balsa.xml:4004(guilabel)
-msgid "Add Signature Separator"
-msgstr "Signatur-Trennstrich einfügen"
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Kopiert den ausgewählten Text in die "
+"Zwischenablage."
 
-#: C/balsa.xml:4006(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:200
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
 msgid ""
-"When checked, this has <application>Balsa</application> insert the standard "
-"signature separator before your signature."
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> -- Select all text in the "
+"currently displayed message."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alles auswählen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt den gesamten Text in der gegenwärtig "
+"angezeigten Nachricht aus."
 
-#: C/balsa.xml:4014(guilabel)
-msgid "Prepend Signature"
-msgstr "Signatur voranstellen"
-
-#: C/balsa.xml:4016(para)
-msgid "Add the signature before the message text, rather than after it."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:210
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Thread</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Select all messages in the same thread as "
+#| "the currently displayed message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select Thread</gui> </guiseq> -- Select all "
+"messages in the same thread as the currently displayed message."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Nachrichtenthema "
+"auswählen</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt alle Nachrichten aus, die sich "
+"im gleichen Thema wie die gegenwärtig ausgewählte Nachricht befinden."
 
-#: C/balsa.xml:4023(para)
-msgid "Security settings are on the fourth page:"
-msgstr "Die Sicherheitseinstellungen befinden sich im vierten Reiter:"
-
-#: C/balsa.xml:4028(guilabel)
-msgid "Sign messages by default."
-msgstr "Ausgehende Nachrichten per Vorgabe signieren."
-
-#: C/balsa.xml:4030(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:218
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Find messages in the current mailbox that match a given "
+#| "set of conditions, using the <link linkend=\"win-search\">search mailbox "
+#| "window</link>."
 msgid ""
-"By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
-"default protocol is determined by the <quote>Default protocol</quote> option."
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> -- Find messages in the current mailbox that match "
+"a given set of conditions, using the <link xref=\"win-search\"> search "
+"mailbox window</link> ."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Sucht im aktuell geöffneten Postfach gemäß den angegebenen "
+"Bedingungen, wobei das <link linkend=\"win-search\">Postfach-Suchfenster</"
+"link> benutzt wird."
 
-#: C/balsa.xml:4039(guilabel)
-msgid "Encrypt messages by default."
-msgstr "Ausgehende Nachrichten per Vorgabe verschlüsseln."
-
-#: C/balsa.xml:4041(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:230
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Find the next matching message."
 msgid ""
-"By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
-"the <quote>Default protocol</quote> option."
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find Next</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>G</key></keyseq> -- Find the next matching message."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Weitersuchen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Sucht nach der nächsten passenden Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:4049(guilabel)
-msgid "Default protocol."
-msgstr "Voreingestelltes Protokoll."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:239
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find in Message</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selecting this option opens a <quote>search "
+#| "bar</quote> at the foot of the message preview, in which you can type "
+#| "text for which <application>Balsa</application> will search in the "
+#| "current message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find in Message</gui> </guiseq> <key>/</"
+"key>-- Selecting this option opens a \"search bar\" at the foot of the "
+"message preview, in which you can type text for which <app>Balsa</app> will "
+"search in the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In Nachricht suchen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Durch Auswahl dieses Eintrages wird eine "
+"»Suchleiste« am unteren Rand der Nachrichtenvorschau geöffnet, in der Sie "
+"Text eingeben können, nach welchem <application>Balsa</application> in der "
+"aktuellen Nachricht suchen soll."
 
-#: C/balsa.xml:4051(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:250
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Open up the <link linkend=\"win-filters\">filters window</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Choose the default protocol for the cryptographic signature and message "
-"encryption."
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Filters</gui> </guiseq> -- Open up the <link "
+"xref=\"win-filters\"> filters window</link> ."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Filter</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Öffnet das <link linkend=\"win-filters\">Filter-Fenster</"
+"link>."
 
-#: C/balsa.xml:4059(guilabel)
-msgid "Always trust GnuPG keys when encrypting."
-msgstr "GnuPG-Schlüsseln immer vertrauen, wenn diese verschlüsselt sind"
-
-#: C/balsa.xml:4061(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:258
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Export filters</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open up a window for exporting filters in "
+#| "the Sieve format."
 msgid ""
-"Do not ask for confirmation when encrypting for a recipient whose GnuPG key "
-"is not fully trusted."
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Export filters</gui> </guiseq> -- Open up a "
+"window for exporting filters in the Sieve format."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Filter exportieren</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Öffnet ein Fenster zum Exportieren von Filtern "
+"im Sieve-Format."
 
-#: C/balsa.xml:4069(guilabel)
-msgid "Remind me if messages can be encrypted."
-msgstr "Erinnern, wenn Nachrichten verschlüsselt werden können"
-
-#: C/balsa.xml:4071(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:266
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"preferences"
+#| "\">Preferences</link> window to change the settings of "
+#| "<application>Balsa</application>."
 msgid ""
-"Before sending a message, check if valid keys are present for all recipients "
-"and show a dialog in this case."
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Preferences...</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window to change the settings "
+"of <app>Balsa</app> ."
 msgstr ""
-"Vor dem Absenden einer Nachricht wird nach gültigen Schlüsseln für alle "
-"Empfänger gesucht und in diesem Fall ein Dialog angezeigt."
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Öffnet das <link linkend=\"preferences"
+"\">Einstellungsfenster</link>, um die Einstellungen von <application>Balsa</"
+"application> zu bearbeiten."
 
-#: C/balsa.xml:4079(guilabel)
-msgid "Use secret key with this id for signing."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:277
+msgid "<gui> View</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4081(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:280
+msgid "Menu for changing how messages are viewed."
+msgstr "Menü zum Anpassen der Nachrichtenansicht."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:283
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tree</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of the mailbox tree in "
+#| "the main window."
 msgid ""
-"Usually, <application>Balsa</application> automaticylly selects a proper "
-"secret key for cryptographic signatures from the identity's mail address. "
-"Therefore, most users should leave this entry empty. If you want to force "
-"using a specific secret key for cryptographic signatures, enter the key id "
-"here. You can get the key id by running the command 'gpg --list-secret-keys'."
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tree</gui> </guiseq> <key>F9</"
+"key> -- Toggle the display of the mailbox tree in the main window."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Postfach-Baum anzeigen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Schaltet die Anzeige des Postfach-Baums im "
+"Hauptfenster ein oder aus."
 
-#: C/balsa.xml:4094(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:292
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tabs</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of tabs for all open "
+#| "mailboxes."
 msgid ""
-"These security options are available only if <application>Balsa</application> "
-"is built with <application>GnuPG</application> support."
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tabs</gui> </guiseq> -- Toggle "
+"the display of tabs for all open mailboxes."
 msgstr ""
-"Diese Sicherheitsoptionen sind nur verfügbar, wenn <application>Balsa</"
-"application> mit Unterstützung für <application>GnuPG</application> erstellt "
-"wurde."
-
-#: C/balsa.xml:4105(title)
-msgid "The Search Mailbox Window"
-msgstr "Das Postfach-durchsuchen-Fenster"
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Postfach-Reiter anzeigen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Schaltet die Anzeige von Reitern für alle "
+"geöffneten Postfächer ein oder aus."
 
-#: C/balsa.xml:4106(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:300
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Wrap</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Toggle the display of messages using word wrap. The column "
+#| "to which the message is wrapped is set in the <link linkend=\"preferences"
+#| "\">Preferences</link> window."
 msgid ""
-"You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
-"string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
-"window allows you to specify the string for which you want to search and "
-"where <application>Balsa</application> should look."
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Wrap</gui> </guiseq> -- Toggle the display "
+"of messages using word wrap. The column to which the message is wrapped is "
+"set in the <link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Umbrechen</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Schaltet in der Nachrichtenanzeige den Wortumbruch an oder "
+"aus. Die Spalte, an der der Text umgebrochen wird, können Sie im <link "
+"linkend=\"preferences\">Einstellungsfenster</link> festlegen."
 
-#: C/balsa.xml:4117(guilabel)
-msgid "Show only matching messages"
-msgstr "Nur zutreffende Nachrichten anzeigen"
-
-#: C/balsa.xml:4119(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:310
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>No Headers</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Selected Headers</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>All Headers</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select the headers to display in the message pane."
 msgid ""
-"If you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, the mailbox view will "
-"be filtered to show only the messages that match the conditions. If you click "
-"the <guibutton>Clear</guibutton> button, the filter will be cleared, and the "
-"mailbox view will be restored to show all messages. You can also use "
-"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset Filter</"
-"guimenuitem></menuchoice> to restore the view."
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> No Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Selected Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> All Headers</gui> </"
+"guiseq> -- Select the headers to display in the message pane."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Keine Kopfzeilen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Ausgewählte Kopfzeilen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Alle Kopfzeilen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt die anzuzeigenden Nachrichtenkopfzeilen "
+"in der Nachrichtenansicht aus."
 
-#: C/balsa.xml:4137(guilabel)
-msgid "Open next matching message"
-msgstr "Nächste zutreffende Nachricht öffnen"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:324
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flat index</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Simple threading</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>JWZ threading</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select the type of threading used to display the messages "
+#| "in the message index."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Flat index</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Simple threading</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> JWZ threading</gui> </"
+"guiseq> -- Select the type of threading used to display the messages in the "
+"message index."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Flacher Index</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Einfache "
+"Themendarstellung</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>JWZ-"
+"Themendarstellung</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt den Darstellungstyp im "
+"Listenfenster aus, der für das Sortieren der Nachrichten verwendet wird."
 
-#: C/balsa.xml:4139(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:338
 msgid ""
-"Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or "
-"in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of the "
-"mailbox. Click the <guibutton>OK</guibutton> button to view the first "
-"matching message after (or before) the current message. Then you can use "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>G</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
-"guimenuitem></menuchoice> to step through the matching messages."
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Expand All</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> -- <guiseq> <gui> View</gui> "
+"<gui> Collapse All</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></"
+"keyseq> -- Expand or collapse all threads in the currently displayed mailbox."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4113(para)
-msgid "You can view the matching messages in two ways: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:353
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zoom 100%</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Alter the font size of HTML messages. Plain text messages "
+#| "will always use the font specified in the <link linkend=\"preferences"
+#| "\">Preferences</link> window."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Zoom In</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom Out</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom 100%</gui> "
+"</guiseq> -- Alter the font size of HTML messages. Plain text messages will "
+"always use the font specified in the <link xref=\"preferences\"> "
+"Preferences</link> window."
 msgstr ""
-"Sie können die Übereinstimmungen enthaltenden Nachrichten auf zwei Arten "
-"anzeigen lassen: <placeholder-1/>"
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Verkleinern</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Auf 100% vergrößern</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Ändert die Schriftgröße von HTML-Nachrichten. Einfacher Text "
+"wird immer mit der im <link linkend=\"preferences\">Einstellungsfenster</"
+"link> festgelegten Schrift angezeigt."
 
-#: C/balsa.xml:4165(title)
-msgid "The Filters Window"
-msgstr "Das Filter-Fenster"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:373
+msgid "<gui> Mailbox</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:376
+msgid "For manipulating mailboxes."
+msgstr "Zum Bearbeiten von Postfächern."
 
-#: C/balsa.xml:4166(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:379
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
 msgid ""
-"This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
-"filters. When you select one of them, the right part displays its properties. "
-"The right part is a two-page notebook (the <link linkend=\"wf-match-page"
-"\">match page</link>, and the <link linkend=\"wf-action-page\">action page</"
-"link>); their descriptions follow."
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next</gui> </guiseq> <key>N</key>-- "
+"Select the next message in the current mailbox."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Alles auswählen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt alle Nachrichten im gegenwärtig "
+"angezeigten Postfach aus."
 
-#: C/balsa.xml:4178(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:388
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Previous</guimenuitem></menuchoice> -- Select the "
+#| "previous message in the current mailbox."
 msgid ""
-"The <guibutton>New</guibutton> button: you click on it to create a new "
-"filter; the filter is initially named \"New Filter\", and contains no "
-"condition. Then you fill in the different fields in the notebook pages (in "
-"particular remember to change the name of the filter), add the conditions "
-"that will describe how this filters matches a message, and to confirm the "
-"modifications push the <guibutton>Apply</guibutton> button on the right hand "
-"side of the Filters window."
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Previous</gui> </guiseq> <key> P</key> -- "
+"Select the previous message in the current mailbox."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Postfach</"
+"guimenu><guimenuitem>Vorherige</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt die "
+"vorherige Nachricht im gegenwärtig geöffneten Postfach."
 
-#: C/balsa.xml:4191(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:397
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
 msgid ""
-"The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
-"filter."
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Unread</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> -- Select the next unread "
+"message in the current mailbox."
 msgstr ""
-"Der <guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf: entfernt den aktuell ausgewählten "
-"Filter."
-
-#: C/balsa.xml:4174(para)
-msgid "There are two buttons under the filters list: <placeholder-1/>"
-msgstr "Unter den Filterlisten befinden sich zwei Knöpfe: <placeholder-1/>"
+"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Alles auswählen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt alle Nachrichten im gegenwärtig "
+"angezeigten Postfach aus."
 
-#: C/balsa.xml:4199(title)
-msgid "The match page"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:407
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Flagged</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> -- Select the "
+"next flagged message in the current mailbox."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4207(para)
-msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:417
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Hide messages</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- A submenu listing all the types of messages "
+#| "that may be hidden and unhidden in the current mailbox. Types in the "
+#| "submenu are toggled when selected. A Checkmark indicates it is currently "
+#| "hidden."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Hide messages</gui> </guiseq> -- A "
+"submenu listing all the types of messages that may be hidden and unhidden in "
+"the current mailbox. Types in the submenu are toggled when selected. A "
+"Checkmark indicates it is currently hidden."
 msgstr ""
-"AND: Alle Bedingungstests müssen wahr sein, um eine Übereinstimmung zu bilden."
+"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Nachrichten verbergen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Ein Untermenü listet alle Nachrichtentypen auf, "
+"die im aktuellen Postfach angezeigt oder verborgen werden sollen. Die Typen "
+"im Untermenü werden beim Auswählen ein- und ausgeschaltet. Ein aktiviertes "
+"Ankreuzfeld bedeutet, dass der jeweilige Typ derzeit verborgen wird."
 
-#: C/balsa.xml:4212(para)
-msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:428
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset Filter</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Resets to the mailbox filter."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Reset Filter</gui> </guiseq> -- Resets to "
+"the mailbox filter."
 msgstr ""
-"OR: Ein Bedingungstest muss wahr sein, um eine Übereinstimmung zu bilden."
+"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Filter zurücksetzen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Setzt den Filter für dieses Postfach zurück."
 
-#: C/balsa.xml:4201(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:435
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
 msgid ""
-"Each filter is made of one or several conditions; each condition represents a "
-"test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
-"combined following the type of operation specified: <placeholder-1/>"
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> -- Selects all "
+"messages in the current mailbox."
 msgstr ""
-"Jeder Filter wird aus einer oder mehreren Bedingungen gebildet. Jede "
-"Bedingung repräsentiert einen Test, der auf die Nachrichten angewendet wird. "
-"Die Ergebnisse dieser Tests werden dann entsprechend des Typsder angegebenen "
-"Operation kombiniert: <placeholder-1/>"
+"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Alles auswählen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt alle Nachrichten im gegenwärtig "
+"angezeigten Postfach aus."
 
-#: C/balsa.xml:4224(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:443
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Edit mailbox properties."
 msgid ""
-"<guilabel>Simple</guilabel>: the match is done by a simple substring test."
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Edit...</gui> </guiseq> -- Edit mailbox "
+"properties."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Bearbeiten …</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Bearbeiten der Eigenschaften eines Postfachs."
 
-#: C/balsa.xml:4230(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:450
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Delete...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Delete the currently selected mailbox."
 msgid ""
-"<guilabel>Regular expression</guilabel>: the match uses regular expressions "
-"on the message headers."
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Delete...</gui> </guiseq> -- Delete the "
+"currently selected mailbox."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Löscht das aktuell ausgewählte Postfach."
 
-#: C/balsa.xml:4237(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:458
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Expunge Deleted "
+#| "Messages</guimenuitem></menuchoice> -- Physically remove from the backing "
+#| "mailstore all messages marked as deleted."
 msgid ""
-"<guilabel>Date interval</guilabel>: the match is done by checking if the date "
-"of the message is within certain bounds."
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Expunge Deleted Messages</gui> </guiseq> "
+"-- Physically remove from the backing mailstore all messages marked as "
+"deleted."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Gelöschte Nachrichten "
+"entfernen</guimenuitem></menuchoice> -- Löscht alle Nachrichten physikalisch "
+"aus dem Nachrichtenspeicher, die als gelöscht markiert worden sind."
 
-#: C/balsa.xml:4244(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:466
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Close the currently selected mailbox."
 msgid ""
-"<guilabel>Flag condition</guilabel>: the match is done by checking the flags "
-"of the message: unread, replied, deleted, flagged."
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Close</gui> </guiseq> -- Close the "
+"currently selected mailbox."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Schließt das gegenwärtig ausgewählte Postfach."
 
-#: C/balsa.xml:4218(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:474
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Delete all messages from the <symbol>Trash</"
+#| "symbol> mailbox."
 msgid ""
-"Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
-"describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
-"the conditions (the conditions will be described later): <placeholder-1/> The "
-"three buttons under the list allows you to edit the selected condition, add a "
-"new one, or remove one. Editing or creating a condition is done in the <link "
-"linkend=\"win-condition\">condition window</link>, which pops up when you "
-"click on the <guibutton>Edit</guibutton> or the <guibutton>New</guibutton> "
-"button."
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Empty Trash</gui> </guiseq> -- Delete all "
+"messages from the <code> Trash</code> mailbox."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Müll leeren</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Löscht alle Nachrichten aus dem <symbol>Müll</"
+"symbol>-Ordner."
 
-#: C/balsa.xml:4258(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:482
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select Filters</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Pop up a dialog that allows you to control "
+#| "which filters are applied to this mailbox, and optionally to apply them."
 msgid ""
-"The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
-"you manipulate the currently selected filter. The <guibutton>Apply</"
-"guibutton> button is used to confirm the modifications you have made on any "
-"field. If you make changes and select another filter without first clicking "
-"on the <guibutton>Apply</guibutton> button, all your changes will be lost."
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select Filters</gui> </guiseq> -- Pop up "
+"a dialog that allows you to control which filters are applied to this "
+"mailbox, and optionally to apply them."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Filter auswählen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- In einem Dialog können Sie festlegen, welche "
+"Filter auf dieses Postfach bereits angewendet werden, und welche noch "
+"optional angewendet werden sollen."
 
-#: C/balsa.xml:4266(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:491
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Remove Duplicates</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Remove duplicate messages; "
+#| "<application>Balsa</application> locates all messages in the current "
+#| "mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but one."
 msgid ""
-"The <guibutton>Revert</guibutton> button cancels all previous changes: the "
-"current filter is reverted to its state just before the last click on the "
-"<guibutton>Apply</guibutton> button."
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Remove Duplicates</gui> </guiseq> -- "
+"Remove duplicate messages; <app>Balsa</app> locates all messages in the "
+"current mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but "
+"one."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Duplikate entfernen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Mehrfach vorhandene Nachrichten entfernen. "
+"<application>Balsa</application> sucht nach allen Nachrichten im aktuellen "
+"Postfach, welche die gleiche »Message-ID«-Kopfzeile haben. Diese Nachrichten "
+"werden bis auf eine gelöscht."
 
-#: C/balsa.xml:4274(title)
-msgid "The action page"
-msgstr "Die Aktionen-Seite"
-
-#: C/balsa.xml:4276(para)
-msgid ""
-"This page describes the actions to take in case the filter matches. First you "
-"specify the notification to inform you that the one or several messages has "
-"matched the filter in the <guilabel>Notification</guilabel> frame. Then in "
-"the <guilabel>Action</guilabel> frame you tell what to do with the matching "
-"messages. You can ask <application>Balsa</application> to copy or move them "
-"to any mailbox, or to send them to the trash can. The other actions are not "
-"yet implemented."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:503
+msgid "<gui> Message</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4287(title)
-msgid "The condition window"
-msgstr "D"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:506
+msgid "This menu has commands for manipulating messages."
+msgstr "Dieses Menü verfügt über Befehle zum Bearbeiten von Nachrichten."
 
-#: C/balsa.xml:4288(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:509
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Reply...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to the "
+#| "currently selected message(s)."
 msgid ""
-"This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
-"displays all the information needed to describe the condition, it is launched "
-"when you click on the <guibutton>Edit</guibutton> or <guibutton>New</"
-"guibutton> buttons under the conditions list in the match page of the "
-"notebook in the right part of the <link linkend=\"win-filters\">filters "
-"window</link>."
+"<guiseq> <key> R</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply...</gui> </guiseq> "
+"<key>R</key> -- Reply to the currently selected message(s)."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Nachricht</"
+"guimenu><guimenuitem>Antworten</guimenuitem></menuchoice> -- Antwortet auf "
+"die gegenwärtig ausgewählte(n) Nachricht(en)."
 
-#: C/balsa.xml:4301(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:518
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Reply to All...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply "
+#| "to the currently selected message(s), sending the reply to all senders "
+#| "and recipients of the message."
 msgid ""
-"The <guilabel>Match in</guilabel> frame: it's a set of check boxes, one per "
-"match field. For example if you want to match all messages that was sent by "
-"hotmail users, you just have to check the <guilabel>From</guilabel> box, or "
-"if you want to match all messages about <application>Balsa</application>, "
-"check the <guilabel>Subject</guilabel> box."
+"<guiseq> <key> A</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to All...</gui> </"
+"guiseq> <key>A</key> -- Reply to the currently selected message(s), sending "
+"the reply to all senders and recipients of the message."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Nachricht</"
+"guimenu><guimenuitem>Antwort an alle</guimenuitem></menuchoice> -- Antwortet "
+"auf die gegenwärtig ausgewählte(n) Nachricht(en), wobei die Anwort an alle "
+"Absender und Empfänger der Nachricht gesendet wird."
 
-#: C/balsa.xml:4312(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:528
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Reply to Group...</guimenuitem></menuchoice> -- "
+#| "Reply to a mailing list, instead of the sender to that list."
 msgid ""
-"Be careful with <guilabel>Body</guilabel> match, this can take time for large "
-"messages."
+"<guiseq> <key> G</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to Group...</gui> </"
+"guiseq> <key>G</key> -- Reply to a mailing list, instead of the sender to "
+"that list."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Nachricht</"
+"guimenu><guimenuitem>Antwort an Gruppe</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Anwortet an die Mailingliste anstatt an den Absender, der seine Nachricht an "
+"die Mailingliste geschickt hat."
 
-#: C/balsa.xml:4317(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:537
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Forward attached...</guimenuitem></menuchoice> -- "
+#| "Forward the currently selected message(s) as an attachment."
 msgid ""
-"For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
-"match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header added to your "
-"message by the MUAs with their name and versions."
+"<guiseq> <key> F</key> <gui> Message</gui> <gui> Forward attached...</gui> </"
+"guiseq> -- Forward the currently selected message(s) as an attachment."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Nachricht</"
+"guimenu><guimenuitem>Als Anlage weiterleiten</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Leitet die ausgewählte(n) Nachricht(en) als Anlage weiter."
 
-#: C/balsa.xml:4322(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:546
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Forward inline...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Forward the currently selected message(s), "
+#| "quoted inline."
 msgid ""
-"The <guibutton>All</guibutton> button will check all boxes, whereas the "
-"<guibutton>Clear</guibutton> button will uncheck all boxes (as you might have "
-"guessed)."
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Forward inline...</gui> </guiseq> -- "
+"Forward the currently selected message(s), quoted inline."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Inline weiterleiten</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Leitet die ausgewählte(n) Nachricht(en) als "
+"eingebettetes Zitat weiter."
 
-#: C/balsa.xml:4327(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:554
 msgid ""
-"If you specify several headers, a message will match this condition if one of "
-"the header matches. For example if you want to filter all messages talking "
-"about <application>Balsa</application>, you should check the <guilabel>Body</"
-"guilabel> and the <guilabel>Subject</guilabel> boxes, so that all mails with "
-"the word <quote>Balsa</quote> in its subject or its body will match. You can "
-"also, if you're fed up with <application>Balsa</application> ;-), match all "
-"mails that do NOT contain the word <quote>Balsa</quote> in their subject and "
-"in their body neither. See the description of the search types to see how to "
-"do this."
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Next Part</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>-- View the next part of the "
+"message (if the message is multi-part)."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4343(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:564
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Previous Part</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- View the previous part of the message."
 msgid ""
-"The <guilabel>Search Type</guilabel> frame: it's a list of the different "
-"condition types. You choose <guimenuitem>Simple</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>, <guimenuitem>Date interval</"
-"guimenuitem>, or <guimenuitem>flag condition</guimenuitem>. Your choice will "
-"change the third frame so that it displays the fields needed by the type of "
-"match chosen."
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> ,</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Previous Part</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> -- View the previous part of "
+"the message."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>,</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Vorheriger "
+"Teil</guimenuitem></menuchoice> -- Zeigt den vorherigen Teil der Nachricht "
+"an."
 
-#: C/balsa.xml:4359(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:580
 msgid ""
-"<guimenuitem>Simple</guimenuitem> type: a text entry lets you input the "
-"string to look for (case does not matter, the search is case-insensitive). "
-"The button lets you specify if a message matches when the string is or is NOT "
-"a substring of the specified headers, the sentence above the text entry will "
-"be updated accordingly."
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Save Current Part...</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>-- Save the currently selected "
+"part of the message to a file."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4370(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>: you can input a list of "
-"regular expressions. You type your regular expression in the text entry, then "
-"you click on the <guibutton>Add</guibutton> button to put it into the list. "
-"Of course the <guibutton>Remove</guibutton> button destroys the selected "
-"regular expression in the list. The last button <guibutton>One matches/None "
-"matches</guibutton> lets you specify when a message matches the condition: "
-"when one of the regular expression matches or when none matches. The sentence "
-"above te list will be updated accordingly."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:590
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>View Source..."
+#| "</guimenuitem></menuchoice> -- Opens a new window that displays the raw "
+#| "message as received from the <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</"
+#| "glossterm>."
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> U</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> View Source...</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> -- Opens a new window that "
+"displays the raw message as received from the <link xref=\"glossary#mta"
+"\">MTA</link> ."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>U</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Quelltext "
+"anzeigen</guimenuitem></menuchoice> -- Öffnet ein Fenster, in dem die "
+"Nachricht in der Rohfassung angezeigt wird, so wie sie vom <glossterm "
+"linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm> empfangen wurde."
 
-#: C/balsa.xml:4386(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:607
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Copies to the clipboard any text selected in the message "
+#| "view of the current message."
 msgid ""
-"<guimenuitem>Date</guimenuitem> interval: you can input the interval by the "
-"mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The button tells "
-"to match when the message date is within the bounds or not. The sentence "
-"above the text entries will be updated accordingly."
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq> -- Copies to the clipboard any text selected in "
+"the message view of the current message."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Kopiert den in der Nachrichtenansicht markierten Text in die "
+"Zwischenablage."
 
-#: C/balsa.xml:4396(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:618
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Select Text</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects the entire text of the current "
+#| "message in the message view."
 msgid ""
-"<guimenuitem>Flag condition</guimenuitem>: the four check boxes let you "
-"select which messages will match this condition. If you want to match all "
-"replied OR unread messages, check the corresponding boxes. The button let you "
-"specify that the match will be done when none of the specified flags are set, "
-"the sentence above the check boxes will be updated accordingly. For example "
-"if you want to filter all read and replied messages, check the "
-"<guilabel>unread</guilabel> and <guilabel>replied</guilabel> boxes, and click "
-"on the button."
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Select Text</gui> </guiseq> -- Selects "
+"the entire text of the current message in the message view."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Alles auswählen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt den gesamten Text der gegenwärtig in der "
+"Nachrichtenansicht angezeigten Nachricht aus."
 
-#: C/balsa.xml:4355(para)
-msgid "This part depends on the search type you've chosen: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:626
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice> -- Moves "
+#| "the currently selected message(s) to the Trash."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Move to Trash</gui> </guiseq> <key>D</"
+"key> -- Moves the currently selected message(s) to the Trash."
 msgstr ""
-"Dieser Teil ist von dem von Ihnen gewählten Suchtyp abhängig: <placeholder-1/>"
-
-#: C/balsa.xml:4297(para)
-msgid "This window is made of three frames: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dieses Fenster besteht aus drei Teilfenstern: <placeholder-1/>"
+"<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Nachricht</"
+"guimenu><guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Verschiebt die gegenwärtig ausgewählte(n) Nachricht(en) in den Müll."
 
-#: C/balsa.xml:4418(title)
-msgid "The Select Filters Window"
-msgstr "Das Filter-Fenster"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:634
+msgid "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4419(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:642
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This window is divided in two lists: the left one displays all available "
-"filters, and the right part displays all filters to be applied on the mailbox "
-"(the name of which is shown in the window title). See the <link linkend=\"win-"
-"filters\">filters window</link> section to see how to set up filters."
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Flagged</gui> </"
+"guiseq> <key>X</key> -- Toggle the flag on the currently selected "
+"message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Nachricht</"
+"guimenu><guisubmenu>Markierung aktivieren/deaktivieren</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Markiert</guimenuitem></menuchoice> -- Die "
+"Markierung der ausgewählten Nachricht(en) umschalten. Dies wird als ? neben "
+"dem Nachrichtenindex angezeigt."
 
-#: C/balsa.xml:4427(para)
-msgid ""
-"The right list has three columns. The first one contains the filters name. "
-"The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. if "
-"a dot is displayed in the second column (<guilabel>On reception</guilabel>), "
-"this tells you that whenever new messages arrived in this mailbox, they will "
-"be filtered by the corresponding filter (Note: the filter is applied only on "
-"the new messages, not the entire mailbox; this is similar to the use of "
-"procmail). In the same way, if a dot is displayed in the third column "
-"(<guilabel>On exit</guilabel>), the filter will be applied to the entire "
-"mailbox when you exit <application>Balsa</application>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:653
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Deleted</guimenuitem></menuchoice> -- Marks the "
+#| "message as set for deletion. The message will be actually removed from "
+#| "the backing mailstore when it is <quote>expunged</quote> either manually, "
+#| "or as specified in the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link>. "
+#| "The icon is a small trash can."
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> D</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Deleted</gui> </"
+"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> -- Marks the message as "
+"set for deletion. The message will be actually removed from the backing "
+"mailstore when it is \"expunged\" either manually, or as specified in the "
+"<link xref=\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>D</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Nachricht</guimenu><guisubmenu>Markierung "
+"umschalten</guisubmenu><guimenuitem>Gelöscht</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Markiert die Nachricht als zum Löschen vorgesehen. Die Nachricht wird erst "
+"durch »Säubern« aus dem Nachrichtenspeicher entfernt. Dies geschieht "
+"entweder manuell oder wie in den <link linkend=\"preferences"
+"\">Einstellungen</link> definiert. Das Symbol ist ein kleiner Mülleimer."
 
-#: C/balsa.xml:4443(para)
-msgid "Note: the <guilabel>On exit</guilabel> feature is not yet implemented."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:673
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> -- Marks a message "
+#| "that has been read as new, and vice-versa. The message will display the "
+#| "standard icon and font for a new message."
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> R</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> New</gui> </"
+"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> -- Marks a message that "
+"has been read as new, and vice-versa. The message will display the standard "
+"icon and font for a new message."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>R</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Nachricht</guimenu><guisubmenu>Markierung "
+"umschalten</guisubmenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Markiert eine bereits gelesene Nachricht als neu (und im umgekehrten Fall "
+"eine ungelesene Nachricht als gelesen). Die Nachricht wird in der Schriftart "
+"und mit dem Symbol einer ungelesenen Nachricht angezeigt."
 
-#: C/balsa.xml:4446(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:691
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Answered</guimenuitem></menuchoice> -- Toggles "
+#| "the reply icon for a message."
 msgid ""
-"When you tell <application>Balsa</application> to apply several filters on "
-"the same mailbox (i.e. when you put several filters in the right list), only "
-"the first match counts: the filters are applied in the specified order and "
-"the first that matches on the current message will be applied but not the "
-"following ones."
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Answered</gui> </"
+"guiseq> -- Toggles the reply icon for a message."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Nachricht</guimenu><guisubmenu>Markierung umschalten</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Beantwortet</guimenuitem></menuchoice> -- Schaltet "
+"das Beantwortet-Symbol einer Nachricht ein oder aus."
 
-#: C/balsa.xml:4457(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:702
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Store Address...</guimenuitem></menuchoice> -- Add "
+#| "the sender of the currently selected message to your address book."
 msgid ""
-"The <guibutton>Add</guibutton> button: moves the selected filters from the "
-"left list to the right one, adding more filters to be applied to the mailbox."
+"<guiseq> <key> S</key> <gui> Message</gui> <gui> Store Address...</gui> </"
+"guiseq> <key>S</key>-- Add the sender of the currently selected message to "
+"your address book."
 msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut><guimenu>Nachricht</"
+"guimenu><guimenuitem>Adresse speichern</guimenuitem></menuchoice> -- Den "
+"Absender der aktuellen Nachricht zum Adressbuch hinzufügen."
 
-#: C/balsa.xml:4464(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
-"filter in the right list and puts it back in the left list."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:713
+msgid "<gui> Settings</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4453(para)
-msgid "There are two buttons between the filters lists: <placeholder-1/>"
-msgstr "Zwischen den Filterlisten befinden sich zwei Knöpfe: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:716
+#, fuzzy
+#| msgid "Menu for changing <application>Balsa</application>'s configuration."
+msgid "Menu for changing <app>Balsa</app> 's configuration."
+msgstr ""
+"Menü zum Ändern der Konfiguration von <application>Balsa</application>."
 
-#: C/balsa.xml:4472(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:719
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"toolbar-prefs"
+#| "\">Toolbars</link> window to modify the content and arrangement of the "
+#| "toolbars in <application>Balsa</application>."
 msgid ""
-"The <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons under "
-"the right list serve to reorder the filters that are to be applied. This is a "
-"sort of priority between filters, because if several filters could match the "
-"current message, only the first one will be applied. The <guibutton>Apply "
-"Now</guibutton> button applies all filters of the right list to the entire "
-"mailbox immediately (be patient, this can take a quite a long time on big "
-"mailboxes or remote ones)."
+"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Toolbars...</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<link xref=\"toolbar-prefs\"> Toolbars</link> window to modify the content "
+"and arrangement of the toolbars in <app>Balsa</app> ."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Öffnet das <link linkend=\"toolbar-prefs"
+"\">Werkzeugleisten</link>-Fenster, in welchem Sie den Inhalt und dessen "
+"Anordnung der Werkzeugleisten in <application>Balsa</application> anpassen "
+"können."
 
-#: C/balsa.xml:4483(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:729
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Identities...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"identities"
+#| "\">Identities</link> window to customize how you present yourself to the "
+#| "rest of the world."
 msgid ""
-"You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually "
-"attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand "
-"list, and click the <guibutton>Apply Selected</guibutton> button below that "
-"list."
+"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Identities...</gui> </guiseq> -- Open "
+"the <link xref=\"identities\"> Identities</link> window to customize how you "
+"present yourself to the rest of the world."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Identitäten</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Öffnet das <link linkend=\"identities"
+"\">Identitäten</link>-Fenster, in welchem Sie festlegen können, wie Sie sich "
+"selbst dem Rest der Welt darstellen wollen."
 
-#: C/balsa.xml:4493(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>OK</guibutton> button: saves the list of filters associated to "
-"the mailbox. Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is "
-"useful only when you have set up automatic filters, or when you have to "
-"manually apply a lot of filters frequently to this mailbox: the next time "
-"<application>Balsa</application> will reload the saved filters and you will "
-"only have to press the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:741
+msgid "<gui>Help</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4506(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Cancel</guibutton> button: this discards any changes and "
-"closes the dialog box."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:744
+msgid "Menu for getting this help, and information about <app>Balsa</app>."
 msgstr ""
-"Der <guibutton>Abbrechen</guibutton>-Knopf verwirft alle Änderungen und "
-"schließt den Dialog."
 
-#: C/balsa.xml:4512(para)
-msgid "The <guibutton>Help</guibutton> button: opens this help window."
-msgstr "Der <guibutton>Hilfe</guibutton>-Knopf öffnet das Hilfe-Fenster."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:747
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>Contents</gui> </guiseq> <key>F1</key> -- Show "
+"this help file."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4489(para)
-msgid "There are three buttons below the filters lists: <placeholder-1/>"
-msgstr "Unterhalb der Filterlisten befinden sich drei Knöpfe: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:754
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>About</gui> </guiseq> -- Show information "
+"about <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4525(title)
-msgid "Available mailbox formats"
-msgstr "Verfügbare Postfachformate"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:765
+msgid "The Mailbox List"
+msgstr "Die Postfachliste"
 
-#: C/balsa.xml:4526(para)
-msgid ""
-"<application>Balsa</application> handles several mailbox formats, including "
-"mbox."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:766
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. "
+#| "<application>Balsa</application> will automatically detect your local "
+#| "mailboxes by searching for mailboxes under your local mail directory "
+#| "(probably ~/mail). This lets <application>Balsa</application> coexist "
+#| "with <application>pine</application> and <application>procmail</"
+#| "application> without causing problems."
+msgid ""
+"The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. <app>Balsa</"
+"app> will automatically detect your local mailboxes by searching for "
+"mailboxes under your local mail directory (probably ~/mail). This lets "
+"<app>Balsa</app> coexist with <app>pine</app> and <app>procmail</app> "
+"without causing problems."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> unterstützt verschiedene Postfachformate, "
-"darunter mbox."
+"Die Postfachliste im Hauptfenster listet alle Ihre Postfächer auf. "
+"<application>Balsa</application> erkennt alle Postfächer in Ihrem lokalen "
+"Mail-Ordner automatisch, beispielsweise in ~/mail. Dadurch wird ermöglicht, "
+"dass <application>Balsa</application> unabhängig und problemlos neben "
+"anderen Programmen wie <application>pine</application> und "
+"<application>procmail</application> nutzbar ist."
 
-#: C/balsa.xml:4534(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:771
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
+#| "subdirectories of your local mail directory initially hidden but "
+#| "accessible by expanding the tree. <glossterm linkend=\"glossary-imap"
+#| "\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes will also be displayed "
+#| "as being at the top level of the tree. <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+#| "\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> mailboxes are not displayed."
 msgid ""
-"Benchmarking mbox versus maildir <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\">http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/";
-"</ulink>"
+"Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
+"subdirectories of your local mail directory initially hidden but accessible "
+"by expanding the tree. <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes "
+"will also be displayed as being at the top level of the tree. <link xref="
+"\"glossary#pop\">POP3</link> mailboxes are not displayed."
 msgstr ""
-"Leistungsvergleich mbox gegen maildir <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\">http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/";
-"</ulink>"
+"Ihre Postfächer werden in einer Baumansicht dargestellt. Die Postfächer in "
+"den Unterordnern Ihres lokalen Mail-Ordners werden dabei zunächst verborgen "
+"dargestellt. Durch Ausklappen des Baums werden sie sichtbar. <glossterm "
+"linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm>-Postfächer "
+"werden in der obersten Ebene der Baumansicht dargestellt. <glossterm linkend="
+"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>-Postfächer werden nicht "
+"angezeigt. "
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:778
+msgid "The Message Index"
+msgstr "Der Nachrichtenindex"
 
-#: C/balsa.xml:4541(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:779
 msgid ""
-"Mailbox Format Characteristics <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html\">http://www.washington.";
-"edu/imap/documentation/formats.txt.html</ulink>"
+"The message index displays the messages in the current folder, and lets you "
+"choose which messages to view. Click on the notebook tabs, if shown, or "
+"click on a folder in the mailbox list to bring it to the front."
 msgstr ""
+"Der Nachrichtenindex zeigt die Nachrichten im aktuellen Ordner an. Sie "
+"können wählen, welche Nachricht angezeigt werden soll. Klicken Sie wie "
+"dargestellt auf die einzelnen Reiter der Reitermappe oder klicken Sie auf "
+"einen Ordner in der Postfachliste, um ihn in den Vordergrund zu bringen."
 
-#: C/balsa.xml:4547(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:783
 msgid ""
-"maildir(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\">http://www.qmail.org/qmail-";
-"manual-html/man5/maildir.html</ulink>"
+"From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it "
+"to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up "
+"menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and move it to "
+"another folder (using the <gui> Move to</gui> menu item). Double-clicking on "
+"a message, or pressing either the space-bar or the <sys> Enter</sys> key "
+"while the keyboard focus is in the index, will open the message in a "
+"separate window. Also, it is possible to drag and drop messages from the "
+"index to other mailboxes in the mailbox list and open mailbox tabs."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4552(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:794
+msgid "The pop-up (context) menu contains the following items:"
+msgstr "Das Kontextmenü enthält die folgenden Einträge:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:797
 msgid ""
-"Using maildir format <ulink type=\"http\" url=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.";
-"html\">http://cr.yp.to/proto/maildir.html</ulink>"
+"<guiseq> <gui> Reply</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To All</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To Group</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Forward Attached</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Forward Inline</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Store Address</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Delete</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Undelete</gui> </guiseq> , <guiseq> "
+"<gui> Move To Trash</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Flagged</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Unread</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Move "
+"to</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> View Source</gui> </guiseq> -- These "
+"perform the same actions as their counterparts in the <link xref=\"win-"
+"main#subwin-messagemenu\"> message menu</link> ."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4557(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:841
 msgid ""
-"mbox(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.qmail.";
-"org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-manual-html/";
-"man5/mbox.html</ulink>"
+"<guiseq> <gui> Move to</gui> </guiseq> -- Moves the currently selected "
+"message(s) to another mailbox. When this menu item is selected, a list of "
+"available mailboxes is displayed, from which the destination may be selected."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4562(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:852
+msgid "The Message View"
+msgstr "Das Nachrichtenfenster"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:853
 msgid ""
-"Mailbox formats (from Mail-Administrator HOWTO) <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\";>http://";
-"linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</ulink>"
+"This displays the email that is selected in the message index. Message "
+"headers are displayed above the main text of the message, unless they have "
+"been disabled. The text of the message is shown below the headers."
 msgstr ""
+"Dies zeigt die im Nachrichtenindex ausgewählte Nachricht angezeigt. Die "
+"Kopfzeilen werden oberhalb des Nachrichtentexts dargestellt, es sei denn, "
+"Sie haben dies deaktiviert. Der Nachrichtentext wird unterhalb der "
+"Kopfzeilen angezeigt."
 
-#: C/balsa.xml:4529(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:857
 msgid ""
-"The further information can be found in the following documents: "
-"<placeholder-1/>"
+"If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
+"headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which you "
+"may select one. If <app>Balsa</app> is unable to display it, you will be "
+"given a choice of applications known to handle the part. Additionally, there "
+"is always an option to save the attachment to a file."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie in den folgenden Dokumenten: <placeholder-1/>"
 
-#: C/balsa.xml:4573(title)
-msgid "Common Tasks with <application>Balsa</application>"
-msgstr "Einfache Aufgaben in <application>Balsa</application>"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-main.page:864
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> supports viewing <acronym>HTML</acronym> "
+#| "messages only when compiled with <application>gtkhtml</application> or "
+#| "<application>WebKit</application> support. Gtkhtml support will be "
+#| "compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently "
+#| "supported only on an experimental basis,"
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> supports viewing HTML messages only when compiled with "
+"<app> gtkhtml</app> or <app> WebKit</app> support. Gtkhtml support will be "
+"compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently supported "
+"only on an experimental basis,"
+msgstr ""
+"Gegenwärtig unterstützt <application>Balsa</application> nur dann "
+"<acronym>HTML</acronym>-Nachrichten, wenn das Programm mit "
+"<application>gtkhtml</application>- oder <application>WebKit</application>-"
+"Unterstützung kompiliert wurde. <application>gtkhtml</application> wird "
+"verwendet, wenn beim Erstellen des Programms die <application>gtkhtml</"
+"application>-Entwicklerdateien gefunden wurden. <application>WebKit</"
+"application> wird derzeit nur experimentell unterstützt."
 
-#: C/balsa.xml:4575(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:871
 msgid ""
-"This section explains many of the things you might want to do with "
-"<application>Balsa</application>."
+"You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in "
+"the message index, or touching either the space bar or the <sys> Enter</sys> "
+"key, will open it in a <link xref=\"win-message\"> separate window</link> ."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4582(link)
-msgid "Creating new mailboxes"
-msgstr "Erstellen neuer Postfächer"
-
-#: C/balsa.xml:4587(link)
-msgid "Moving messages around"
-msgstr "Verschieben von Nachrichten"
-
-#: C/balsa.xml:4592(link)
-msgid "Making one of the main folders IMAP-based"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-message.page:28
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/message-window.png' "
+"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4597(link)
-msgid "Expanding e-mail addresses automatically"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-message.page:50
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/msg-part-select.png' "
+"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4602(link) C/balsa.xml:4720(title)
-msgid "Setting up LDAP address books"
-msgstr "Konfigurieren von LDAP-Adressbüchern"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-message.page:8
+msgid "The Message Window"
+msgstr "Das Nachrichtenfenster"
 
-#: C/balsa.xml:4607(title)
-msgid "Creating New Mailboxes"
-msgstr "Erstellen neuer Postfächer"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:10
+msgid ""
+"In addition to the preview pane, <app>Balsa</app> can display messages in "
+"separate windows. Simply double-click on the desired message from the "
+"message index in the main window, or select the message and press the space "
+"bar. Any number of windows may be opened, although only one per unique "
+"message."
+msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4609(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:18
 msgid ""
-"You can create new local and IMAP mailboxes by right-clicking in the mailbox "
-"list and selecting New Mailbox. This will start a dialog that will let you "
-"name the mailbox and specify its location."
+"The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to "
+"an individual message. Commands are as described in the <link xref=\"win-main"
+"\">main window</link>. Below the menu and toolbar are the message headers in "
+"a box, followed by the message body."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4616(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:31
 msgid ""
-"To create a new <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
-"glossterm> mailbox, go to the configuration dialog, select the Mailboxes "
-"section, and click Add in the POP3 area. A dialog will be displayed that will "
-"let you set up the new mailbox."
+"If your copy of <app>Balsa</app> has cryptographic support, there will be an "
+"icon in the header box depicting an envelope with a lock and a check mark. "
+"Clicking the icon will check the key used to sign the message. The message "
+"body will contain an icon and some descriptive text noting whether the "
+"signing key is valid, invalid, or unchecked."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4623(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:40
 msgid ""
-"Under <application>Sawfish</application>, this dialog has been known to "
-"become obscured, causing the appearance that <application>Balsa</application> "
-"has locked up. Move the configuration dialog and see if the new dialog was "
-"hidden."
+"If the message contains attachments or more than one part of any kind, an "
+"attachment icon will be present in the header box as shown below. Clicking "
+"this icon will show a menu of all available parts. Selecting a part will "
+"update the display of the message body accordingly."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4634(title)
-msgid "Moving Messages"
-msgstr "Verschieben von Nachrichten"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-message.page:49
+msgid "Selecting a Message Part"
+msgstr "Auswahl eines Nachrichtenteils"
 
-#: C/balsa.xml:4636(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:53
 msgid ""
-"There are several methods available for moving or copying messages from one "
-"mailbox to another. The first is via the <guimenuitem>Transfer</guimenuitem> "
-"context menu, and the second is using drag and drop."
+"The <gui>complete message</gui> selection will do its best to render all "
+"parts at once, but some may have to be selected individually or opened in an "
+"external program. Parts which cannot be rendered within <app>Balsa</app> "
+"will instead display a list of options for opening external programs or "
+"saving the data. Right-clicking on a part will also provide a menu with "
+"these options."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4643(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:63
 msgid ""
-"To transfer messages using the <guimenuitem>Transfer</guimenuitem> menu, "
-"simply select the messages you desire to move from one mailbox, then bring up "
-"the context menu and select the <guimenuitem>Transfer</guimenuitem> submenu. "
-"This will display a list of mailboxes similar to the mailbox list in the main "
-"window. The list can be scrolled and trees expanded and collapsed, although "
-"these changes will not be reflected in the main list. Selecting a mailbox "
-"will start the transfer."
+"Navigation between messages is possible without returning to the index in "
+"the main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. "
+"Deleting the current message will automatically display the next unread one. "
+"This behavior can be changed in the <link xref=\"preferences\">preferences</"
+"link>."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4652(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-run-filters.page:8
+msgid "The Select Filters Window"
+msgstr "Das Filter-Fenster"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:9
 msgid ""
-"The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
-"message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
-"message(s) you wish to transfer, then drag them using the mouse until they "
-"are over the intended mailbox. The destination can either be in the mailbox "
-"list in the main window, or if open mailbox tabs are enabled the messages can "
-"be dragged to them. Messages are copied by default, but holding down the "
-"<keysym>Shift</keysym> key when dropping the messages will move them instead."
+"This window is divided in two lists: the left one displays all available "
+"filters, and the right part displays all filters to be applied on the "
+"mailbox (the name of which is shown in the window title). See the <link xref="
+"\"win-filters\">filters window</link> section to see how to set up filters."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4665(title) C/balsa.xml:4770(link)
-msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:15
+msgid ""
+"The right list has three columns. The first one contains the filters name. "
+"The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. "
+"if a dot is displayed in the second column (<gui>On reception</gui>), this "
+"tells you that whenever new messages arrived in this mailbox, they will be "
+"filtered by the corresponding filter (Note: the filter is applied only on "
+"the new messages, not the entire mailbox; this is similar to the use of "
+"procmail). In the same way, if a dot is displayed in the third column "
+"(<gui>On exit</gui>), the filter will be applied to the entire mailbox when "
+"you exit <app>Balsa</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4667(para)
-msgid ""
-"First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
-"mouse button on the mailbox entry and select <guimenuitem>Mark as Inbox</"
-"guimenuitem>. That is all!"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:27
+msgid "Note: the <gui>On exit</gui> feature is not yet implemented."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4673(title)
-msgid "I want Balsa to guess my friends"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:29
+msgid ""
+"When you tell <app>Balsa</app> to apply several filters on the same mailbox "
+"(i.e. when you put several filters in the right list), only the first match "
+"counts: the filters are applied in the specified order and the first that "
+"matches on the current message will be applied but not the following ones."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4675(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:34
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> can expand the names of your contacts it "
-"finds in <application>Balsa</application> addressbooks. It will do this by "
-"any part of the contact's name or email address."
+"There are two buttons between the filters lists: <list> <item> <p>The "
+"<gui>Add</gui> button: moves the selected filters from the left list to the "
+"right one, adding more filters to be applied to the mailbox.</p> </item> "
+"<item> <p>The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected "
+"filter in the right list and puts it back in the left list.</p> </item> </"
+"list>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4680(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:49
 msgid ""
-"As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
-"<link linkend=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
-"insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up a "
-"list of matching complete addresses. Press <keysym>Cursor-Down</keysym> to "
-"highlight one of the addresses, and <keysym>Enter</keysym> to select it."
-msgstr ""
-
-#. This is best demonstrated
-#. with the following picture:</para>
-#.
-#. <figure>
-#. <title>Expanding Aliases</title>
-#. <screenshot>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject><imagedata
-#. fileref="figures/example-alias.png" format="PNG"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </screenshot>
-#. </figure>
-#.
-#. <para>The example shows what it looks like if <quote>Balsa Mailing
-#. List</quote> is in your address book, and you have typed
-#. &quot;ba&quot;</para>
-#: C/balsa.xml:4708(para)
+"The <gui>Up</gui> and <gui>Down</gui> buttons under the right list serve to "
+"reorder the filters that are to be applied. This is a sort of priority "
+"between filters, because if several filters could match the current message, "
+"only the first one will be applied. The <gui>Apply Now</gui> button applies "
+"all filters of the right list to the entire mailbox immediately (be patient, "
+"this can take a quite a long time on big mailboxes or remote ones)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:58
 msgid ""
-"To enable this feature, you must select which address books you wish to be "
-"searched for aliases to expand. This can be done in the <link linkend="
-"\"preferences-address-books\">Preferences</link> window, on the "
-"<guilabel>Address Books</guilabel> page. Also, some address books are "
-"expensive to lookup. You will need then to press <keysym>Escape</keysym> to "
-"explicitly expand the alias."
+"You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually "
+"attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand "
+"list, and click the <gui>Apply Selected</gui> button below that list."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4722(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:62
 msgid ""
-"Only steps crucial for <application>Balsa</application> are described here. "
-"Some of the steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, "
-"consult the documentation provided with your LDAP server."
+"There are three buttons below the filters lists: <list> <item> <p>The "
+"<gui>OK</gui> button: saves the list of filters associated to the mailbox. "
+"Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is useful only "
+"when you have set up automatic filters, or when you have to manually apply a "
+"lot of filters frequently to this mailbox: the next time <app>Balsa</app> "
+"will reload the saved filters and you will only have to press the "
+"<gui>Apply</gui> button.</p> </item> <item> <p>The <gui>Cancel</gui> button: "
+"this discards any changes and closes the dialog box.</p> </item> <item> "
+"<p>The <gui>Help</gui> button: opens this help window.</p> </item> </list>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4729(para)
-msgid "Install the LDAP server software."
-msgstr "Installieren Sie die LDAP-Serversoftware."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-search.page:8
+msgid "The Search Mailbox Window"
+msgstr "Das Postfach-durchsuchen-Fenster"
 
-#: C/balsa.xml:4731(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-search.page:9
 msgid ""
-"Configure. In the case of OpenLDAP, edit <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
-"filename> and <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Consult your "
-"LDAP configuration and other sources to choose the right Domain Name for your "
-"institution and authentication level apriopriate to your environment."
+"You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
+"string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
+"window allows you to specify the string for which you want to search and "
+"where <app>Balsa</app> should look. Open the window with the <guiseq> "
+"<gui>Edit</gui> <gui>Find</gui> </guiseq>command, or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>F</key> </keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4738(para)
-msgid ""
-"Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration tools "
-"but they do not create directly objects of standard <classname>inetOrgPerson</"
-"classname> class which is an apropriate type for address book entry. You may "
-"need to tune them."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-search.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "You can view the matching messages in two ways: <placeholder-1/>"
+msgid "You can view the matching messages in two ways:"
 msgstr ""
+"Sie können die Übereinstimmungen enthaltenden Nachrichten auf zwei Arten "
+"anzeigen lassen: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-search.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Show only matching messages"
+msgid "<gui>Show only matching messages</gui>"
+msgstr "Nur zutreffende Nachrichten anzeigen"
 
-#: C/balsa.xml:4746(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-search.page:28
 msgid ""
-"<application>Balsa</application> searches for objects having <property>mail</"
-"property> attribute. The search is done on the <property>cn</property> "
-"attribute and the search filter has a form <quote>(&amp;(mail=*)(cn=John D))</"
-"quote>. <application>Balsa</application> uses <property>cn</property> (common "
-"name), <property>givenName</property> (given name), <property>sn</property> "
-"(surname) and <property>mail</property> (e-mail address) attributes of the "
-"found objects."
+"If you click the <gui>Apply</gui>button, the mailbox view will be filtered "
+"to show only the messages that match the conditions. If you click the "
+"<gui>Clear</gui>button, the filter will be cleared, and the mailbox view "
+"will be restored to show all messages. You can also use <guiseq> "
+"<gui>Mailbox</gui> <gui>Reset Filter</gui> </guiseq>to restore the view."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4762(title)
-msgid "It's not Working!!!"
-msgstr "Es funktioniert nicht!!!"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-search.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Open next matching message"
+msgid "<gui>Open next matching message</gui>"
+msgstr "Nächste zutreffende Nachricht öffnen"
 
-#: C/balsa.xml:4764(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-search.page:44
 msgid ""
-"This is a FAQ for when <application>Balsa</application> appears to lock up, "
-"or other things that you think should be happening aren't. If you can't "
-"figure out how to do something but <application>Balsa</application> lets you "
-"do it, that's a bug. Report it."
-msgstr ""
+"Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or "
+"in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of "
+"the mailbox. Click the <gui>OK</gui>button to view the first matching "
+"message after (or before) the current message. Then you can use <guiseq> "
+"<gui>Edit</gui> <gui>Find Next</gui> </guiseq>, or <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>G</key> </keyseq>, to step through the matching messages."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application><application>Balsa</application></application> User's Guide"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><application>Balsa</application></application>-"
+#~ "Benutzerhandbuch"
+
+#~ msgid "Salek"
+#~ msgstr "Salek"
+
+#~ msgid "This is version 2.721 of the Balsa manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist Version 2.721 des <application>Balsa</application>-Handbuchs."
+
+#~ msgid "2.721"
+#~ msgstr "2.721"
+
+#~ msgid "26 February 2006"
+#~ msgstr "26. Februar 2006"
+
+#~ msgid "This document is the extensive balsa manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei diesem Dokument handelt es sich um das ausführliche Balsa-Handbuch."
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datei"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>M</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Get New Mail</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- This causes <application>Balsa</application> "
+#~ "to attempt to retrieve any new messages from the <glossterm linkend="
+#~ "\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> server."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>M</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neue Mails "
+#~ "abholen</guimenuitem></menuchoice> -- Dadurch wird <application>Balsa</"
+#~ "application> angewiesen, eventuell vorhandene neue Nachrichten vom "
+#~ "<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>-"
+#~ "Server abzuholen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Exit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> -- Exit the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> -- Beendet das Programm."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ansicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>L</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Expand or collapse all threads in the "
+#~ "currently displayed mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>E</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Alle "
+#~ "ausklappen</guimenuitem></menuchoice> --"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>L</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Alle "
+#~ "einklappen</guimenuitem></menuchoice> -- Klappt alle Themen im "
+#~ "gegenwärtig angezeigten Postfach ein oder aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next</guimenuitem></menuchoice> -- Select the next "
+#~ "message in the current mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Postfach</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Nächste</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt die "
+#~ "nächste Nachricht im gegenwärtig geöffneten Postfach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Next Unread</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Select the next unread message in the "
+#~ "current mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>N</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Nächste "
+#~ "ungelesene</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt die nächste ungelesene "
+#~ "Nachricht im gegenwärtigen Postfach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
+#~ "keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Flagged</guimenuitem></menuchoice> -- Select "
+#~ "the next flagged message in the current mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>Alt</"
+#~ "keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Postfach</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Nächste markierte Nachricht</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> -- Wählt die nächste markierte Nachricht im gegenwärtigen "
+#~ "Postfach."
+
+#~ msgid "Message Menu"
+#~ msgstr "Menü <guilabel>Nachricht</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Next Part</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- View the next part of the message (if the "
+#~ "message is multi-part)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>.</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Nächster "
+#~ "Teil</guimenuitem></menuchoice> -- Zeigt den nächsten Teil der Nachricht "
+#~ "an, falls die Nachricht aus mehreren Teilen besteht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Save Current "
+#~ "Part...</guimenuitem></menuchoice> -- Save the currently selected part of "
+#~ "the message to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>S</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Den momentan "
+#~ "angezeigten Teil der Nachricht speichern</guimenuitem></menuchoice> -- "
+#~ "Speichert den gegenwärtig ausgewählten Teil der Nachricht in einer Datei."
+
+#~ msgid "Toggle flag"
+#~ msgstr "Markierung aktivieren/deaktivieren"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> -- Send the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Senden</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> -- Sendet die Nachricht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Close and discard the current message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>W</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Schließen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Schließt und verwirft die gegenwärtige "
+#~ "Nachricht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Cut the selected text to the clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>X</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> -- Schneidet "
+#~ "den ausgewählten Text in die Zwischenablage aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Copy the selected text to the clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>C</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Kopiert den ausgewählten Text in die "
+#~ "Zwischenablage."
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Strg"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Alles auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+#~ "keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice> -- Start "
+#~ "spell checking the current message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>Umschalt</"
+#~ "keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Rechtschreibprüfung</guimenuitem></menuchoice> -- "
+#~ "Beginnt mit der Rechtschreibprüfung für die gegenwärtige Nachricht."
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Zeigen"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Sprache"
+
+#~ msgid "The available languages include:"
+#~ msgstr "Liste der verfügbaren Sprachen:"
 
-#: C/balsa.xml:0(application)
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
 
-#: C/balsa.xml:4773(link)
-msgid "<placeholder-1/>'s frozen!"
-msgstr "<placeholder-1/>  ist eingefroren!"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalanisch"
 
-#: C/balsa.xml:4777(link) C/balsa.xml:4810(title)
-msgid "What's that window that flashed on the screen?"
-msgstr "Was ist das für ein Fenster, das auf dem Bildschirm blinkt?"
+#~ msgid "Chinese (Simplified or Traditional)"
+#~ msgstr "Chinesisch (Vereinfacht oder Traditionell)"
 
-#: C/balsa.xml:4780(link) C/balsa.xml:4821(title)
-msgid "The address book doesn't import my addresses."
-msgstr "Das Adressbuch importiert meine Adressen nicht."
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tschechisch"
 
-#: C/balsa.xml:4785(title)
-msgid "I want a basic mailbox to use IMAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Dänisch"
 
-#: C/balsa.xml:4785(para)
-msgid "See <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">this section</link>."
-msgstr "Siehe in <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">diesem Abschnitt</link>."
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Niederländisch"
 
-#: C/balsa.xml:4790(title)
-msgid "<application>Balsa</application>'s frozen!"
-msgstr "<application>Balsa</application> ist eingefroren!"
+#~ msgid "English (American or British)"
+#~ msgstr "Englisch (Amerikanisch oder Britisch)"
 
-#: C/balsa.xml:4791(para)
-msgid "Odds are it isn't. Watch out for:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
 
-#: C/balsa.xml:4793(para)
-msgid ""
-"If you don't have threading, <application>Balsa</application> will stop "
-"responding when it sends and receives email. Use threading, if possible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estnisch"
 
-#: C/balsa.xml:4797(para)
-msgid ""
-"<application>Balsa</application> is downloading a new message or closing a "
-"large mailbox. This could take a while, especially when this file is accessed "
-"via <acronym>NFS</acronym>."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> lädt eine neue Nachricht oder schließt ein "
-"großes Postfach. Das kann eine Weile dauern, besonders wenn auf die Datei "
-"mittels <acronym>NFS</acronym> zugegriffen wird."
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finnisch"
 
-#: C/balsa.xml:4802(para)
-msgid ""
-"A dialog box is being displayed but it is obscured by another one. This seems "
-"to happen under Sawfish. Try moving the windows around and see if there's a "
-"hidden dialog somewhere."
-msgstr ""
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Französisch"
 
-#: C/balsa.xml:4812(para)
-msgid ""
-"Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
-"progress for retrieving <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
-"acronym></glossterm> mail. If you don't have any <glossterm linkend="
-"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> accounts, it will still "
-"appear -- but it'll disappear almost instantly. You can disable displaying "
-"this window in preferences."
-msgstr ""
+#~ msgid "German (including Austrian and Swiss)"
+#~ msgstr "Deutsch (einschließlich Österreich und Schweiz)"
 
-#: C/balsa.xml:4823(para)
-msgid ""
-"<application>Balsa</application> attempts to open the file <filename>~/.gnome/"
-"GnomeCard.gcrd</filename>. If you're not using this file, you may need to "
-"create a symlink so that <application>Balsa</application> can open it."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> versucht die Datei <filename>~/.gnome/"
-"GnomeCard.gcrd</filename> zu öffnen. Falls Sie diese nicht verwenden, müssen "
-"Sie eine symbolische Verknüpfung anlegen, so dass <application>Balsa</"
-"application> sie öffnen kann."
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Griechisch"
 
-#: C/balsa.xml:4828(para)
-msgid ""
-"There have been slight changes in <application>GnomeCard</application>'s file "
-"format between its various versions. <application>Balsa</application> is "
-"known to work with at least <application>GnomeCard</application> version "
-"1.0.10 and probably most other releases."
-msgstr ""
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebräisch"
 
-#: C/balsa.xml:4840(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoren"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ungarisch"
 
-#: C/balsa.xml:4847(para)
-msgid "Carlos Morgado (<email>chbm chbm nu</email>)"
-msgstr "Carlos Morgado (<email>chbm chbm nu</email>)"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italienisch"
 
-#: C/balsa.xml:4851(para) C/balsa.xml:4917(para)
-msgid "Pawel Salek (<email>pawsa theochem kth se</email>)"
-msgstr "Pawel Salek (<email>pawsa theochem kth se</email>)"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japanisch"
 
-#: C/balsa.xml:4842(para)
-msgid ""
-"<application>Balsa</application> is currently developed by (in alphabetical "
-"order): <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> wird gegenwärtig entwickelt von (in "
-"alphabetischer Reihenfolge): <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Kazakh"
+#~ msgstr "Kasachisch"
 
-#: C/balsa.xml:4861(para)
-msgid "Hector Garcia Alvarez (<email>hector scouts-es org</email>)"
-msgstr "Hector Garcia Alvarez (<email>hector scouts-es org</email>)"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreanisch"
 
-#: C/balsa.xml:4865(para) C/balsa.xml:4908(para)
-msgid "Matthew Guenther (<email>guentherm asme org</email>)"
-msgstr "Matthew Guenther (<email>guentherm asme org</email>)"
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Lettisch"
 
-#: C/balsa.xml:4869(para)
-msgid "Bruno Pires Marinho (<email>bapm camoes rnl ist utl pt</email>)"
-msgstr "Bruno Pires Marinho (<email>bapm camoes rnl ist utl pt</email>)"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litauisch"
 
-#: C/balsa.xml:4873(para)
-msgid "Jay Painter (<email>jpaint gimp org</email>)"
-msgstr "Jay Painter (<email>jpaint gimp org</email>)"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norwegisch"
 
-#: C/balsa.xml:4877(para)
-msgid "Stuart Parmenter (<email>pavlov pavlov net</email>)"
-msgstr "Stuart Parmenter (<email>pavlov pavlov net</email>)"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polnisch"
 
-#: C/balsa.xml:4881(para)
-msgid "David Pickens (<email>dpickens iaesthetic com</email>)"
-msgstr "David Pickens (<email>dpickens iaesthetic com</email>)"
+#~ msgid "Portugese"
+#~ msgstr "Portugiesisch"
 
-#: C/balsa.xml:4885(para) C/balsa.xml:4920(para)
-msgid "Peter Williams (<email>peter newton cx</email>)"
-msgstr "Peter Williams (<email>peter newton cx</email>)"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumänisch"
 
-#: C/balsa.xml:4856(para)
-msgid ""
-"In the past, numerous people contributed to balsa, including (in alphabetical "
-"order): <placeholder-1/> To find more information about it, please visit the "
-"<application>Balsa</application><ulink url=\"http://balsa.gnome.org/\"; type="
-"\"http\">Web page</ulink>. Please send all comments, suggestions, and bug "
-"reports to the <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/\"; type=\"http"
-"\"><acronym>GNOME</acronym> bug tracking database</ulink>. Instructions for "
-"submitting bug reports can be found on-line at <ulink url=\"http://balsa.";
-"gnome.org/bugs.html\" type=\"http\"> http://balsa.gnome.org/bugs.html</"
-"ulink>. If you are using <acronym>GNOME</acronym> 1.1 or later, you can also "
-"use command <command>bug-buddy</command> for submitting bug reports."
-msgstr ""
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russisch"
 
-#: C/balsa.xml:4905(para)
-msgid "Peter Bloomfield (<email>peterbloomfield bellsouth net</email>)"
-msgstr "Peter Bloomfield (<email>peterbloomfield bellsouth net</email>)"
+#~ msgid "Serbian (including Latin)"
+#~ msgstr "Serbisch (einschließlich Latin)"
 
-#: C/balsa.xml:4911(para)
-msgid "Craig Routledge (<email>webstuff craigroutledge com</email>)"
-msgstr "Craig Routledge (<email>webstuff craigroutledge com</email>)"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slowakisch"
 
-#: C/balsa.xml:4914(para)
-msgid "Berend De Schouwer (<email>bds jhb ucs co za</email>)"
-msgstr "Berend De Schouwer (<email>bds jhb ucs co za</email>)"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spanisch"
 
-#: C/balsa.xml:4923(para)
-msgid "Jelmer Vernooij (<email>jelmer nl linux org</email>)"
-msgstr "Jelmer Vernooij (<email>jelmer nl linux org</email>)"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Schwedisch"
 
-#: C/balsa.xml:4901(para)
-msgid ""
-"The following people contributed to this manual: <placeholder-1/> Please send "
-"all comments and suggestions regarding the manual to the <acronym>GNOME</"
-"acronym> Documentation Project at <email>docs gnome org</email> and the "
-"<application>Balsa</application> Discussion List <email>balsa-list gnome org</"
-"email>. You can also add your comments online by using <ulink url=\"http://";
-"library.gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/gettingstarted.html.en\" type="
-"\"http\"><acronym>GNOME</acronym> Documentation Status Table</ulink>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "Tatarisch"
 
-#: C/balsa.xml:4939(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossar"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türkisch"
 
-#: C/balsa.xml:4942(glossterm)
-msgid "POP"
-msgstr "POP"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrainisch"
 
-#: C/balsa.xml:4944(para)
-msgid ""
-"An acronym for \"Post Office Protocol\", a simple method of retrieving mail "
-"messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an "
-"Internet Service Provider's mail server to a user's machine for viewing. "
-"Currently most people use version three of the protocol, otherwise known as "
-"POP3. A very simple protocol, and not very flexible, but simple to implement "
-"and ubiquitous throughout the internet."
-msgstr ""
+#~ msgid "and more may have been added."
+#~ msgstr "und weitere wurden hinzugefügt."
 
-#: C/balsa.xml:4957(glossterm)
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Optionen"
 
-#: C/balsa.xml:4959(para)
-msgid ""
-"An acronym that stands for \"Internet Mail Access Protocol\". It is a newer "
-"method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
-"<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, "
-"allowing for remote folders on the mail server, and more control over mail "
-"delivery. However it is not as widely supported."
-msgstr ""
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Senden"
 
-#: C/balsa.xml:4969(glossterm)
-msgid "LDAP"
-msgstr "LDAP"
+#~ msgid "Attach"
+#~ msgstr "Beilegen"
 
-#: C/balsa.xml:4971(para)
-msgid ""
-"An acronym for \"Lightweight Directory Access Protocol\". It is a widely-"
-"accepted standard for accessing contact information over a network. This "
-"enables organizations to store address information in a central database, but "
-"have many people able to access it."
-msgstr ""
-"Eine Abkürzung für »Lightweight Directory Access Protocol«. Es ist ein weit "
-"verbreiteter Standard zum Zugriff auf Kontaktinformationen über ein Netzwerk. "
-"Dies ermöglicht Organisationen die Speicherung von Adressinformationen in "
-"einer zentralen Datenbank, auf die dann viele Benutzer zugreifen können."
+#~ msgid "Postpone"
+#~ msgstr "Zurückstellen"
 
-#: C/balsa.xml:4980(glossterm)
-msgid "libmutt"
-msgstr "libmutt"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drucken"
 
-#: C/balsa.xml:4980(para)
-msgid ""
-"The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
-"<application>Balsa</application> to handle local mail and IMAP servers."
-msgstr ""
-"Die auf dem Code von <application>Mutt</application> basierende Bibliothek, "
-"die von früheren <application>Balsa</application>-Versionen für den Umgang "
-"mit lokalen Mail-Servern sowie IMAP-Servern genutzt wurde."
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Abbrechen"
 
-#: C/balsa.xml:4986(glossterm)
-msgid "mailbox list"
-msgstr "Die Postfachliste"
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Von"
 
-#: C/balsa.xml:4986(para)
-msgid ""
-"The list of mailboxes found in <application>Balsa</application>'s left hand "
-"pane."
-msgstr ""
-"Die Liste der gefundenen Postfächer in der linken Leiste von "
-"<application>Balsa</application>."
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Nach"
 
-#: C/balsa.xml:4992(glossterm)
-msgid "message index"
-msgstr "Der Nachrichtenindex"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Betreff"
 
-#: C/balsa.xml:4992(para)
-msgid ""
-"The list of messages in <application>Balsa</application>'s upper-right hand "
-"pane."
-msgstr ""
-"Die Liste der Nachrichten im rechten oberen Teilfenster von "
-"<application>Balsa</application>."
+#~ msgid "Cc"
+#~ msgstr "Kopie"
 
-#: C/balsa.xml:4998(glossterm)
-msgid "message view"
-msgstr "Nachrichtenansicht"
+#~ msgid "Bcc"
+#~ msgstr "Blindkopie"
 
-#: C/balsa.xml:4998(para)
-msgid ""
-"The message display in <application>Balsa</application>'s lower-right hand "
-"pane."
-msgstr ""
-"Die Nachrichtenansicht im unteren rechten Teilfenster von <application>Balsa</"
-"application>."
+#~ msgid "Fcc"
+#~ msgstr "Durchschlag in"
 
-#: C/balsa.xml:5004(glossterm)
-msgid "MDA"
-msgstr "MDA"
+#~ msgid "Reply-To"
+#~ msgstr "Antwort an"
 
-#: C/balsa.xml:5006(para)
-msgid ""
-"An acronym for \"Mail Delivery Agent\", this type of program is also known as "
-"a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
-"recieved for someone on a machine to the mail folder of that person. "
-"<application>procmail</application> is an example of this type of program, "
-"although many <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>'s have "
-"their own MDA implementations."
-msgstr ""
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Kommentare"
 
-#: C/balsa.xml:5019(glossterm)
-msgid "MTA"
-msgstr "MTA"
+#~ msgid ""
+#~ "Although not widely used, the <literal>Comments</literal> header can be "
+#~ "used to specify short comments for email's."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die weitgehend ungenutzte Kopfzeile <literal>Comments</literal> kann dazu "
+#~ "verwendet werden, kurze Kommentare zu Nachrichten hinzuzufügen."
 
-#: C/balsa.xml:5021(para)
-msgid ""
-"An acronym for \"Mail Transfer Agent\", this class of program is responsible "
-"for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
-"completely separate networks. Examples of this type of program include "
-"<application>sendmail</application>, <application>qmail</application>, and "
-"<application>postfix</application>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Schlüsselwörter"
 
-#: C/balsa.xml:5032(glossterm)
-msgid "MUA"
-msgstr "MUA"
+#~ msgid ""
+#~ "Again, not a very widely used header, this can be used to embed general "
+#~ "information about the content of the message in the email, to allow for "
+#~ "easier searching or filtering at a later date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wiederum eine seltener genutzte Kopfzeile. Sie kann zum Einbetten "
+#~ "allgemeiner Informationen zum Inhalt der Nachricht verwendet werden, um "
+#~ "später die Suche oder Filterung zu erleichtern."
 
-#: C/balsa.xml:5034(para)
-msgid ""
-"An acronym for \"Mail User Agent\", this the program a user would use to read "
-"existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
-"programs that allow internet email to work. The other two types of programs "
-"are <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>s and <glossterm "
-"linkend=\"glossary-mda\">MDA</glossterm>s. <application>Balsa</application> "
-"is primarily an MUA, but it also functions as an MDA/MTA when retrieving mail "
-"from a remote server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ändern"
 
-#: C/balsa.xml:5047(glossterm)
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "Regulärer Ausdruck"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorieren"
 
-#: C/balsa.xml:5049(para)
-msgid ""
-"Often abbreviated as a <abbrev>regexp</abbrev>, this is a method of specifing "
-"a pattern to match in text. Both very simple and very complex patterns can be "
-"easily matched using this method. For information on how to understand and "
-"construct regular expressions the best source is the grep manual or info page."
-msgstr ""
+#~ msgid "Ignore All"
+#~ msgstr "Alle ignorieren"
 
-#: C/balsa.xml:5059(glossterm)
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
+#~ msgid "Learn"
+#~ msgstr "Lernen"
 
-#: C/balsa.xml:5061(para)
-msgid ""
-"An acronym that stands for \"Simple Mail Transfer Protocol\", it is exactly "
-"that. A standard that defines a simple an reliable way to transfer messages "
-"between computers on a network. It is used by most, if not all, mail programs "
-"to transfer mail."
-msgstr ""
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fertig"
 
-#: C/balsa.xml:5070(glossterm)
-msgid "VCARD"
-msgstr "VCARD"
+#~ msgid "Incoming and Outgoing Mail"
+#~ msgstr "Eingehende und ausgehende Nachrichten"
 
-#: C/balsa.xml:5072(para)
-msgid ""
-"VCARD is a standard method of storing contact information for easy exchange "
-"between programs. <application>Balsa</application> supports VCARD "
-"addressbooks, as does GnomeCard and Evolution. Many other programs are "
-"capable of exporting their contact lists in VCARD format as well."
-msgstr ""
-"VCARD ist eine Standardmethode zum Speichern von Kontaktinformationen zum "
-"leichten Austausch zwischen Anwendungen. <application>Balsa</application> "
-"unterstützt VCARD-Adressbücher, wie auch GnomeCard und Evolution. Auch viele "
-"andere Anwendungen können ihre Kontaktlisten im VCARD-Format exportieren."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this page to set the <application>Balsa</application>'s behaviour "
+#~ "regarding incoming and outgoing messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf dieser Seite können Sie das Verhalten von <application>Balsa</"
+#~ "application> bezüglich eingehender und ausgehender Nachrichten anpassen."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/balsa.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2010"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodierung"
+
+#~ msgid "Display Options"
+#~ msgstr "Einstellungen für die Anzeige"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Schriftarten"
+
+#~ msgid "Composition Window"
+#~ msgstr "Editor-Fenster"
+
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "Rechtschreibung:"
+
+#~ msgid "Pspell Module"
+#~ msgstr "Pspell-Modul"
+
+#~ msgid "Suggestion Mode"
+#~ msgstr "Vorschlagmodus"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Schnell"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Normal mode is probably good enough for most people; it should "
+#~ "produce the correct suggestion in the majority of cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Normalmodus dürfte für die meisten Benutzer ausreichen, er sollte für "
+#~ "die allermeisten Fälle einen korrekten Vorschlag liefern."
+
+#~ msgid "Bad Spellers"
+#~ msgstr "Rechtschreibfehler"
+
+#~ msgid "Ignore Length"
+#~ msgstr "Länge ignorieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This provides the ability to ignore words shorter than a certain length. "
+#~ "It may be useful to automatically skip short acronyms that are normally "
+#~ "flagged as incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dadurch wird es möglich, Worte zu ignorieren, die eine bestimmte Länge "
+#~ "unterschreiten. Dies überspringt Abkürzungen, die normalerweise als "
+#~ "falsch markiert werden."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Hinzufügen"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Ändern"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Löschen"
+
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Programmstart"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Fehlerdiagnose"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
+#~ "filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf: entfernt den aktuell "
+#~ "ausgewählten Filter."
+
+#~ msgid "There are two buttons under the filters list: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Unter den Filterlisten befinden sich zwei Knöpfe: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
+#~ msgstr ""
+#~ "AND: Alle Bedingungstests müssen wahr sein, um eine Übereinstimmung zu "
+#~ "bilden."
+
+#~ msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
+#~ msgstr ""
+#~ "OR: Ein Bedingungstest muss wahr sein, um eine Übereinstimmung zu bilden."
+
+#~ msgid "This part depends on the search type you've chosen: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Teil ist von dem von Ihnen gewählten Suchtyp abhängig: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "This window is made of three frames: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Dieses Fenster besteht aus drei Teilfenstern: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "There are two buttons between the filters lists: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwischen den Filterlisten befinden sich zwei Knöpfe: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Cancel</guibutton> button: this discards any changes and "
+#~ "closes the dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <guibutton>Abbrechen</guibutton>-Knopf verwirft alle Änderungen und "
+#~ "schließt den Dialog."
+
+#~ msgid "The <guibutton>Help</guibutton> button: opens this help window."
+#~ msgstr "Der <guibutton>Hilfe</guibutton>-Knopf öffnet das Hilfe-Fenster."
+
+#~ msgid "There are three buttons below the filters lists: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unterhalb der Filterlisten befinden sich drei Knöpfe: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The further information can be found in the following documents: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen finden Sie in den folgenden Dokumenten: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Creating new mailboxes"
+#~ msgstr "Erstellen neuer Postfächer"
+
+#~ msgid "Moving messages around"
+#~ msgstr "Verschieben von Nachrichten"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>'s frozen!"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>  ist eingefroren!"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]