[gparted] Updated Ukrainian translation



commit d75b151da04992549a9bf4256946d0bb434b826c
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sun Oct 16 16:17:00 2016 +0300

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |  924 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 485 insertions(+), 439 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4ba3583..be392e3 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2010.
 # Vitovt <v vitovt gmail com>, 2008.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.vtr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-22 17:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-22 17:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-16 16:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-16 16:16+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr ""
 "reiser4, ufs, xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405
-#: ../src/Win_GParted.cc:1600
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1437
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -80,82 +80,78 @@ msgstr "(новий UUID — буде випадково породжено)"
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(на половину новий UUID — буде випадково породжено)"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 з %2 скопійовано"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "копіювання %1 з розміром блоку %2"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Операцію скасовано"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Помилка під час запису блоку в секторі %1"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Помилка під час читання блоку в секторі %1"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Вільне місце перед (МіБ):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Новий розмір (МіБ):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Вільне місце позаду (МіБ):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Вирівняти до:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Циліндр"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
 msgid "Resize"
 msgstr "Змінити розмір"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Змінити розмір/перемістити"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ"
 
@@ -174,57 +170,81 @@ msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Виберіть тип нової таблиці розділів:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Вказати мітку файлової системи на %1"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
 msgid "Label:"
 msgstr "Мітка:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Вставити %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Інформація про %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
 msgid "Warning:"
 msgstr "Попередження:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова система"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
 msgid "File system:"
 msgstr "Файлова система:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
+#. TO TRANSLATORS:   Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+msgid "Open"
+msgstr "Відкритий"
+
+#. TO TRANSLATORS:   Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+msgid "Closed"
+msgstr "Закритий"
+
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567
 msgid "Status:"
 msgstr "Стан:"
 
+#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "Недоступний (зашифрований)"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Використовується (щонайменше один логічний розділ змонтовано)"
 
@@ -232,12 +252,12 @@ msgstr "Використовується (щонайменше один логі
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Active"
 msgstr "Увімкнутий"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Змонтований на %1"
 
@@ -245,7 +265,7 @@ msgstr "Змонтований на %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Не використовується (не містить змонтованих логічних розділів)"
 
@@ -257,7 +277,7 @@ msgstr "Не використовується (не містить змонто
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
 msgid "Not active"
 msgstr "Не ввімкнутий"
 
@@ -266,7 +286,7 @@ msgstr "Не ввімкнутий"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи томів)"
 
@@ -276,235 +296,248 @@ msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи т
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Не ввімкнено й експортовано"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Не змонтований"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:2966
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Група томів:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:2967
 msgid "Members:"
 msgstr "Частини:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Логічні томи:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
 msgid "Used:"
 msgstr "Використано:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
 msgid "Unused:"
 msgstr "Вільно:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Не розподілено:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:495
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
-#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
-#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
-msgid "Partition"
-msgstr "Розділ"
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрування"
 
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Шифрування:"
+
+#. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
 msgid "Path:"
 msgstr "Шлях:"
 
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:42
+msgid "Partition"
+msgstr "Розділ"
+
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615
 msgid "Flags:"
 msgstr "Прапорці:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627
 msgid "First sector:"
 msgstr "Перший сектор:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Останній сектор:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:553
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Усього секторів:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Вказати назву розділу на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Створення нового розділу"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
 msgid "Create as:"
 msgstr "Створити як:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Первинний розділ"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:110
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Логічний розділ"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Розширений розділ"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Назва розділу:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Новий розділ №%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Зміна розміру/переміщення %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Зміна розміру %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Застосовуються операції черги"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Залежно від кількості та типу операцій це може зайняти досить багато часу."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Завершені операції:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
 msgid "Details"
 msgstr "Подробиці"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 з %2 операцій завершено"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Зберегти подробиці"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Операцію скасовано"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Всі операції успішно завершено"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 попередження"
 msgstr[1] "%1 попереджень"
 msgstr[2] "%1 попереджень"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "В процесі виконання виникла помилка"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Дивіться подробиці, щоб отримати більше інформації"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "ВАЖЛИВО"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Якщо вам потрібна допомога — надайте збережені подробиці!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Дивіться %1, щоб взнати більше."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Примусово скасувати (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Примусово скасувати"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Скасувати поточну операцію?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Переривання операції може пошкодити файлову систему."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Продовжити операцію"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Скасувати операцію"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
 msgid "Save Details"
 msgstr "Зберегти подробиці"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Подробиці GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -512,7 +545,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "ВИКОНАННЯ"
 
@@ -520,7 +553,7 @@ msgstr "ВИКОНАННЯ"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "УСПІШНО"
 
@@ -528,7 +561,7 @@ msgstr "УСПІШНО"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
 msgid "ERROR"
 msgstr "ПОМИЛКА"
 
@@ -537,7 +570,7 @@ msgstr "ПОМИЛКА"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
 msgid "INFO"
 msgstr "ІНФОРМАЦІЯ"
 
@@ -546,7 +579,7 @@ msgstr "ІНФОРМАЦІЯ"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
@@ -578,7 +611,7 @@ msgstr "Копіювати"
 msgid "Check"
 msgstr "Перевірити"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Label"
 msgstr "Мітка"
 
@@ -634,58 +667,58 @@ msgstr "Легенда"
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Пересканувати підтримувані дії"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Керування прапорцями на %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Пошук диска для файлових систем"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Файлові системи знайдено на %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
 msgid "Data found"
 msgstr "Знайдено дані"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Знайдено дані з невідповідностями"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "Обережно!: Файлові системи позначені з (!) є невідповідними.  "
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Можете натрапити на помилку при спробі переглянути файлові системи."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Кнопка «Перегляд» створює перегляд лише для читання кожної файлової системи."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr "Усі змонтовані перегляди буде демонтовано, якщо ви закриєте вікно."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
 msgid "File systems"
 msgstr "Файлові системи"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
 msgid "View"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -693,19 +726,19 @@ msgstr ""
 "Трапилась помилка протягом створення тимчасового каталогу як точки "
 "монтування."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Трапилась помилка при створенні перегляду лише для читання."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -713,26 +746,26 @@ msgstr ""
 "Або файлову систему неможливо змонтувати (як swap), або це якась помилка у "
 "файловій системі. "
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Не вдалось створити перегляд лише для читання"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
 msgid "Error:"
 msgstr "Помилка:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Файлову систему змонтовано на:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Не вдалось відкрити типового менеджера файлів "
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -740,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "Увага: виявлена ділянка файлової системи перекривається щонайменше з одним "
 "наявним розділом"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -748,61 +781,61 @@ msgstr ""
 "Рекомендовано не використовувати будь-які перекривання файлових систем, щоб "
 "уникнути негараздів з наявними даними."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Спробувати вимкнути такі точки монтування?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:327
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "створити %1 елементів, яких бракує"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:424
+#: ../src/DMRaid.cc:426
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "вилучити відповідні %1 елементів"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:447
+#: ../src/DMRaid.cc:449
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "вилучити %1 елементів"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:497
+#: ../src/DMRaid.cc:499
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "оновити %1 елементів"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Змонтувати"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:44
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Демонтувати"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:196
+#: ../src/FileSystem.cc:234
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Створений каталог %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:223
+#: ../src/FileSystem.cc:261
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Вилучений каталог %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
+#: ../src/GParted_Core.cc:183 ../src/GParted_Core.cc:192
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Сканування %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:211 ../src/GParted_Core.cc:236
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Підтвердження %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:266
+#: ../src/GParted_Core.cc:260
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Пошук розділів на %1"
 
@@ -810,87 +843,82 @@ msgstr "Пошук розділів на %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:371
+#: ../src/GParted_Core.cc:360
 msgid "unrecognized"
 msgstr "не розпізнано"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:691
+#: ../src/GParted_Core.cc:647
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:705
+#: ../src/GParted_Core.cc:661
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Розділ, у якому кількість використаних секторів (%1) більша за загальну "
 "кількість секторів (%2), не є дійним"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:816
+#: ../src/GParted_Core.cc:785
 msgid "libparted messages"
 msgstr "повідомлення libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1516
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr ""
-"Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не підтримується."
-
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1620
+#: ../src/GParted_Core.cc:1494
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Не вдалось виявити файлову систему! Можливі причини:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1622
+#: ../src/GParted_Core.cc:1496
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Файлова система зіпсована"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1624
+#: ../src/GParted_Core.cc:1498
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Файлова система невідома GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1626
+#: ../src/GParted_Core.cc:1500
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Немає файлової системи (неформатований розділ)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1503
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Немає запису пристрою %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779
+#: ../src/GParted_Core.cc:1658
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Не вдалось знайти точку монтування"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1909
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Не вдалось прочитати вміст цієї файлової системи!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1911
+#: ../src/GParted_Core.cc:1777
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Причиною цьому  може бути брак програмного пакунка."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
 msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібно такі пакунки: %2."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1928
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 нерозподіленого простору в розділі."
 
-#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
+#: ../src/GParted_Core.cc:1804
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -898,11 +926,11 @@ msgstr ""
 "Щоб збільшити файлову систему для заповнення розділу, виберіть розділ і "
 "пункт меню:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1941
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Розділ —> Перевірити."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2052
+#: ../src/GParted_Core.cc:1913
 msgid "create empty partition"
 msgstr "створити порожній розділ"
 
@@ -916,61 +944,61 @@ msgstr "створити порожній розділ"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2126 ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:1989 ../src/GParted_Core.cc:3298
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "шлях: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2127 ../src/GParted_Core.cc:3413
+#: ../src/GParted_Core.cc:1990 ../src/GParted_Core.cc:3301
 msgid "partition"
 msgstr "розділ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128 ../src/GParted_Core.cc:3414
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991 ../src/GParted_Core.cc:3302
 msgid "start: %1"
 msgstr "початок: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2129 ../src/GParted_Core.cc:3415
+#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3303
 msgid "end: %1"
 msgstr "кінець: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:3416
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3304
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "розмір: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2025 ../src/linux_swap.cc:174
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "створити нову файлову систему %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
 msgid "delete partition"
 msgstr "вилучити розділ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2259
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "вилучити %1 файлову систему"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2276 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:42
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Стерту мітку файлової системи на %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2279
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Вказати мітку файлової системи «%1» на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2308 ../src/OperationNamePartition.cc:43
+#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Стерти назву розділу %"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2311
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2199
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Вказати половину UUID на %1 нове, випадкове значення"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2341
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значення"
 
@@ -979,27 +1007,27 @@ msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значенн
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2424
+#: ../src/GParted_Core.cc:2292
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "переміщення потребує щоб стара і нова довжина були однакові"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "скасувати останню зміну у таблиці розділів"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "перемістити файлову систему ліворуч"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2373
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "перемістити файлову систему праворуч"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
 msgid "move file system"
 msgstr "перемістити файлову систему"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2378
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1007,51 +1035,51 @@ msgstr ""
 "нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. Тож "
 "операцію буде пропущено"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2566
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441
 msgid "using libparted"
 msgstr "використовується libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2509
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий і новий початок збігалися"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2699
+#: ../src/GParted_Core.cc:2579
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "змінити розмір/пересунути розділ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2702
+#: ../src/GParted_Core.cc:2582
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "пересунути розділ вправо"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2705
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "пересунути розділ вліво"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "збільшити розділ з %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2591
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "зменшити розділ з %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2720
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2723
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2618
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1059,194 +1087,194 @@ msgstr ""
 "новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде "
 "пропущено"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
 msgid "old start: %1"
 msgstr "старий початок: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
 msgid "old end: %1"
 msgstr "старий кінець: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2750
+#: ../src/GParted_Core.cc:2630
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "старий розмір: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2815 ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:2699 ../src/GParted_Core.cc:3388
 msgid "new start: %1"
 msgstr "новий початок: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2816 ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700 ../src/GParted_Core.cc:3389
 msgid "new end: %1"
 msgstr "новий кінець: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:3496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701 ../src/GParted_Core.cc:3390
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "новий розмір: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2844 ../src/GParted_Core.cc:3442
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3336
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "початок, який вимагають: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845 ../src/GParted_Core.cc:3443
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3337
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "кінець, який вимагають: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2846 ../src/GParted_Core.cc:3444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2730 ../src/GParted_Core.cc:3338
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "розмір, який вимагають: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2871
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "shrink file system"
 msgstr "зменшити файлову систему"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
 msgid "grow file system"
 msgstr "збільшити файлову систему"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2878
+#: ../src/GParted_Core.cc:2762
 msgid "resize file system"
 msgstr "змінити розміри файлової системи"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2881
+#: ../src/GParted_Core.cc:2765
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "нова та стара файлова система мають один і той же розмір. Тож операція "
 "пропускається"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2922
+#: ../src/GParted_Core.cc:2806
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2927
+#: ../src/GParted_Core.cc:2811
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "збільшення файлової системи поки що заборонено"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2962
+#: ../src/GParted_Core.cc:2846
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "призначення менше за розділ-джерело"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2869
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "скопіювати файлову систему з %1 у %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3081
+#: ../src/GParted_Core.cc:2965
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "використовується внутрішній алгоритм"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3084
+#: ../src/GParted_Core.cc:2968
 msgid "copy %1"
 msgstr "копіювання %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3087
+#: ../src/GParted_Core.cc:2971
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "пошук оптимального розміру блоку"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3128
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 секунд"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3146
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "оптимальний розмір блоку: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3163
+#: ../src/GParted_Core.cc:3049
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 байт) скопійовано"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3196
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "скасування останньої транзакції"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3210
+#: ../src/GParted_Core.cc:3107
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3219
+#: ../src/GParted_Core.cc:3116
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "перевіряння недоступне для цієї файлової системи"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3248
+#: ../src/GParted_Core.cc:3145
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "встановити тип розділу на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3291
+#: ../src/GParted_Core.cc:3188
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "новий тип розділу: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3306
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "створити прапорець розділу: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3333
+#: ../src/GParted_Core.cc:3231
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "калібрування %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3412
+#: ../src/GParted_Core.cc:3300
 msgid "device"
 msgstr "пристрій"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3438
+#: ../src/GParted_Core.cc:3332
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3554
+#: ../src/GParted_Core.cc:3448
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "очистити підписи старих системних файлів у %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "очистити кеш операційної системи %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3755
+#: ../src/GParted_Core.cc:3686
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3791
+#: ../src/GParted_Core.cc:3722
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3797
+#: ../src/GParted_Core.cc:3728
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3804
+#: ../src/GParted_Core.cc:3735
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Помилка при відкриванні %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3814
+#: ../src/GParted_Core.cc:3745
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Помилка при встановленні кількості схованих секторів у %1 завантажувальному "
 "секторі NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3816
+#: ../src/GParted_Core.cc:3747
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте таку команду:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3876
+#: ../src/GParted_Core.cc:3808
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3879
+#: ../src/GParted_Core.cc:3811
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1254,150 +1282,149 @@ msgstr ""
 "Для підтримування пристроїв з розміром сектору понад 512 байт, потрібно "
 "GParted версії 2.2 або подальшої"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4043
+#: ../src/GParted_Core.cc:3975
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Інформація про бібліотеку"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4047
+#: ../src/GParted_Core.cc:3979
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Попередження бібліотеки"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4051
+#: ../src/GParted_Core.cc:3983
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Помилка бібліотеки"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4054
+#: ../src/GParted_Core.cc:3986
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Фатальна помилка роботи бібліотеки Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4057
+#: ../src/GParted_Core.cc:3989
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Помилка роботи бібліотеки Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4060
+#: ../src/GParted_Core.cc:3992
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Непідтримувана можливість бібліотеки Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4063
+#: ../src/GParted_Core.cc:3995
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Невідомий виняток у роботі бібліотеки Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4067
+#: ../src/GParted_Core.cc:3999
 msgid "Fix"
 msgstr "Виправити"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4069
+#: ../src/GParted_Core.cc:4001
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4071
+#: ../src/GParted_Core.cc:4003
 msgid "Ok"
 msgstr "Гаразд"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4073
+#: ../src/GParted_Core.cc:4005
 msgid "Retry"
 msgstr "Повторити"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4075
+#: ../src/GParted_Core.cc:4007
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4077
+#: ../src/GParted_Core.cc:4009
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4079
+#: ../src/GParted_Core.cc:4011
 msgid "Ignore"
 msgstr "Проігнорувати"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Скасувати останню операцію"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Очистити чергу операцій"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Застосувати всі операції"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Немає однієї або більше фізичних томів, що належать групі томів."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Трапилась помилка читання налаштувань LVM2!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Деяких або всіх подробиць може бракувати або вони неправильні. "
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Не слід редагувати жодний розділ LVM2 PV."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:43
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
 "Вказати половину UUID новому випадковому значенню у файловій системі %1 на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:49
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Вказати нове випадкове UUID у файловій системі %1 на %2"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
-msgid "copy of %1"
-msgstr "копіювання %1"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:54
+#: ../src/OperationCopy.cc:83
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Скопіювати %1 до %2 (початок на %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:62
+#: ../src/OperationCopy.cc:92
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Скопіювати %1 в %2"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:37
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Перевірити та відновити файлову систему (%1) на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:57
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Створити %1 №%2 (%3, %4) на %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:87
+#: ../src/OperationDelete.cc:115
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Вилучити %1 (%2, %3) із %4"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:59
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Форматувати %1 як %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:46
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
 msgstr "Вказати мітку файлової системи «%1» на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:49
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
 msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "змінити розмір/пересунути %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
@@ -1405,68 +1432,78 @@ msgstr ""
 "новий та старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Операція "
 "продовжується у будь-якому разі"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Перемістити %1 направо"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Перемістити %1 наліво"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Збільшити %1 із %2 до %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Зменшити %1 із %2 до %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Перемістити %1 вправо і збільшити із %2 до %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:105
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Перемістити %1 вправо і зменшити із %2 до %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:108
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Перемістити %1 вліво і збільшити із %2 до %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:111
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Перемістити %1 вліво і зменшити із %2 до %3"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/ProgressBar.cc:98
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Точка монтування"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
 msgid "Used"
 msgstr "Використано"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
 msgid "Unused"
 msgstr "Вільно"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Flags"
 msgstr "Прапорці"
 
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:190 ../src/TreeView_Detail.cc:200
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Зашифровано"
+
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device does
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:242
+#: ../src/Utils.cc:252
 msgid "unallocated"
 msgstr "не розподілено"
 
@@ -1475,7 +1512,7 @@ msgstr "не розподілено"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:249
+#: ../src/Utils.cc:259
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
@@ -1483,7 +1520,7 @@ msgstr "невідомо"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:255
+#: ../src/Utils.cc:265
 msgid "unformatted"
 msgstr "не форматовано"
 
@@ -1491,292 +1528,292 @@ msgstr "не форматовано"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:261
+#: ../src/Utils.cc:271
 msgid "cleared"
 msgstr "очищено"
 
-#: ../src/Utils.cc:281
+#: ../src/Utils.cc:291
 msgid "used"
 msgstr "використано"
 
-#: ../src/Utils.cc:282
+#: ../src/Utils.cc:292
 msgid "unused"
 msgstr "не використано"
 
-#: ../src/Utils.cc:445
+#: ../src/Utils.cc:424
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 Б"
 
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:429
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 КіБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:455
+#: ../src/Utils.cc:434
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 МіБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:460
+#: ../src/Utils.cc:439
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 ГіБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:465
+#: ../src/Utils.cc:444
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 ТіБ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Оновити Пристрої"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:163
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Пристрої"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_GParted"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Інформація про пристрої"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Операції в Черзі"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
 msgid "_View"
 msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:200
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Підтримка файлових систем"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Створити таблицю розділів"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Допомогти врятувати дані"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Device"
 msgstr "_Пристрій"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Розділ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:219
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:239
 msgid "New"
 msgstr "Новий"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:244
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Створити новий розділ у вибраному не розподіленому просторі"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:249
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Вилучити вибраний розділ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:262
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Змінити розмір/перемістити вибраний розділ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Копіювати вибраний розділ у буфер обміну"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Вставити розділ з буферу обміну"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:297
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Скасувати останню операцію"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:305
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Застосувати всі операції"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:320
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
 msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:337
+#: ../src/Win_GParted.cc:346
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Змінити розмір/Перемістити"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:361
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Відформатувати в "
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Змонтувати на"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:393
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "Пере_йменувати розділ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:398
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Керування прапорцями"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:403
 msgid "C_heck"
 msgstr "П_еревірити"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:408
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Мітка файлової системи"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:413
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "С_творити UUID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:473
 msgid "Device Information"
 msgstr "Інформація про пристрій"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
 msgid "Model:"
 msgstr "Модель:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
 msgid "Serial:"
 msgstr "Серійний:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Таблиця розділів:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Heads:"
 msgstr "Головок:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Секторів/доріжок:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:535
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Циліндрів:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:551
+#: ../src/Win_GParted.cc:561
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Розмір секторів:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:727
+#: ../src/Win_GParted.cc:737
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:908
+#: ../src/Win_GParted.cc:918
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 операція у черзі"
 msgstr[1] "%1 операції у черзі"
 msgstr[2] "%1 операцій у черзі"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1020
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Вийти з GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1026
+#: ../src/Win_GParted.cc:1043
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
 msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
 msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1344
+#: ../src/Win_GParted.cc:1363
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 — GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1381
+#: ../src/Win_GParted.cc:1413
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Сканування усіх пристроїв…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1460
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Пристрої не знайдено"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1513
+#: ../src/Win_GParted.cc:1545
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1518
+#: ../src/Win_GParted.cc:1550
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1520
+#: ../src/Win_GParted.cc:1552
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1523
+#: ../src/Win_GParted.cc:1555
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1559
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1610
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Документація недоступна"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1615
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1585
+#: ../src/Win_GParted.cc:1617
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Документація доступна на сайті проекту."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Редактор розділів GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1637
+#: ../src/Win_GParted.cc:1669
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
 "Вітовт <vitovt grusha org ua>\n"
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
+#: ../src/Win_GParted.cc:1716
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ"
 msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи"
 msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1696
+#: ../src/Win_GParted.cc:1728
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1788,16 +1825,16 @@ msgstr ""
 "також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити "
 "первинний розділ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1761
+#: ../src/Win_GParted.cc:1797
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Переміщення розділу може внеможливити завантаження операційної системи"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1768
+#: ../src/Win_GParted.cc:1804
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1806
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1805,71 +1842,75 @@ msgstr ""
 "  Не вдалось завантажити найімовірніше через переміщення розділу GNU/Linux, "
 "який містить /boot, або  якщо переміщено розділ C: у системі Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1777
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Переміщення розділу може забрати доволі чимало часу."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:1879
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Копіювання %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1940
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Ви вставили у наявний розділ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1897
+#: ../src/Win_GParted.cc:1948
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1978
+#: ../src/Win_GParted.cc:2029
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Неможливо вилучити %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими "
 "за %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1996
+#: ../src/Win_GParted.cc:2047
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Вилучити %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2003
+#: ../src/Win_GParted.cc:2054
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2006
+#: ../src/Win_GParted.cc:2057
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Вилучити %1(%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2098
+#: ../src/Win_GParted.cc:2151
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+#: ../src/Win_GParted.cc:2171
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2195
+#: ../src/Win_GParted.cc:2250
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2252
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1877,21 +1918,21 @@ msgstr ""
 "Найімовірніше, інші розділи також змонтовані у ці ж точки монтування. Радимо "
 "демонтувати їх вручну."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349
+#: ../src/Win_GParted.cc:2280 ../src/Win_GParted.cc:2404
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2"
 msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2"
 msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2296
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
 "Неможливо виконати дію swapon, якщо є незавершена операція для розділу."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2243
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1899,7 +1940,7 @@ msgstr ""
 "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
 "операцією swapon."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2247
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1907,7 +1948,7 @@ msgstr ""
 "Дію ввімкнення групи томів неможливо виконати, якщо незавершено операцію для "
 "розділу."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1915,54 +1956,54 @@ msgstr ""
 "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
 "операцією ввімкнення групи томів."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2342
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Вимкнення групи томів %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2288
+#: ../src/Win_GParted.cc:2343
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Увімкнення групи томів %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2303
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Неможливо вимкнути групи томів"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Неможливо ввімкнути групи томів"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2372
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Демонтування %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2323
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Не вдалось демонтувати %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2418
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
 "Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2420
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1970,28 +2011,28 @@ msgstr ""
 "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
 "монтуванням цього розділу."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+#: ../src/Win_GParted.cc:2432
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "монтування %1 на %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2486
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2"
 msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2"
 msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2448
+#: ../src/Win_GParted.cc:2501
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2450
+#: ../src/Win_GParted.cc:2503
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1999,7 +2040,7 @@ msgstr ""
 "Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими "
 "файловими системами або увімкненим розділом свопінгу."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2452
+#: ../src/Win_GParted.cc:2505
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2008,19 +2049,19 @@ msgstr ""
 "вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці "
 "розділів."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2464
+#: ../src/Win_GParted.cc:2517
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
 msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
 msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2477
+#: ../src/Win_GParted.cc:2530
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2479
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2028,30 +2069,30 @@ msgstr ""
 "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
 "створенням нової таблиці розділів."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2494
+#: ../src/Win_GParted.cc:2547
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2514
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Команди gpart не знайдено"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2568
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте "
 "знову."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2523
+#: ../src/Win_GParted.cc:2576
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2525
+#: ../src/Win_GParted.cc:2578
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Сканування може тривати дуже довго."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2527
+#: ../src/Win_GParted.cc:2580
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2059,26 +2100,26 @@ msgstr ""
 "Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і "
 "скопіювати дані на інші носії."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2529
+#: ../src/Win_GParted.cc:2582
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Продовжити?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2533
+#: ../src/Win_GParted.cc:2586
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2597
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2560
+#: ../src/Win_GParted.cc:2613
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2561
+#: ../src/Win_GParted.cc:2614
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2086,36 +2127,36 @@ msgstr ""
 "Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на "
 "цьому диску."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Застосувати усі незавершені операції?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2823
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2825
+#: ../src/Win_GParted.cc:2888
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2827
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Застосування операцій на диску"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2872
+#: ../src/Win_GParted.cc:2935
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:2939
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2880
+#: ../src/Win_GParted.cc:2943
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2123,7 +2164,7 @@ msgstr ""
 "Вилучення або перезаписування фізичного тому — невідновна дія і вона знищить "
 "або пошкодить групу томів."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2892
+#: ../src/Win_GParted.cc:2955
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2133,22 +2174,22 @@ msgstr ""
 "вивільнення фізичних томів перед виконанням цієї операції, щоб уникнути "
 "знищення або пошкодження групи томів."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:2958
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Продовжити примусове вилучення фізичного тому? "
 
-#: ../src/btrfs.cc:311
+#: ../src/btrfs.cc:313
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою для шляху %1"
 
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Змінювання UUID може спричинити до неправильності ключа активації продукту "
 "Windows (WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2160,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "зазвичай C:, може спричинити до неправильності ключа WPA. Правильний ключ "
 "WPA перешкоджатиме увійти, поки ви не активуєте Windows повторно."
 
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2169,36 +2210,36 @@ msgstr ""
 "шкодить нічому, проте ніякої гарантії теж немає."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:31
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Увімкнути свопінг"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:32
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Вимкнути свопінг"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:195
+#: ../src/linux_swap.cc:196
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr "Пересування розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:214
+#: ../src/linux_swap.cc:215
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr "Копіювання розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "_Увімкнути"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "В_имкнути"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2219,7 +2260,7 @@ msgstr ""
 "на диску і величезну кількість даних, то тільки суперкористувач (root) може "
 "його запускати."
 
-#: ../src/ntfs.cc:33
+#: ../src/ntfs.cc:38
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2228,15 +2269,20 @@ msgstr ""
 "половину UUID буде мати нове випадкове значення. "
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:216
+#: ../src/ntfs.cc:227
 msgid "run simulation"
 msgstr "запустити імітацію"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:224
+#: ../src/ntfs.cc:235
 msgid "real resize"
 msgstr "справжня зміна розміру"
 
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не "
+#~ "підтримується."
+
 #~ msgid "Libparted Bug Found!"
 #~ msgstr "Знайдено ваду в бібліотеці!"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]