[gparted] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Ukrainian translation
- Date: Sun, 16 Oct 2016 13:15:12 +0000 (UTC)
commit d75b151da04992549a9bf4256946d0bb434b826c
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Sun Oct 16 16:17:00 2016 +0300
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 924 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 485 insertions(+), 439 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4ba3583..be392e3 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2010.
# Vitovt <v vitovt gmail com>, 2008.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.vtr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-22 17:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-22 17:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-16 16:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-16 16:16+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr ""
"reiser4, ufs, xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405
-#: ../src/Win_GParted.cc:1600
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1437
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -80,82 +80,78 @@ msgstr "(новий UUID — буде випадково породжено)"
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(на половину новий UUID — буде випадково породжено)"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 з %2 скопійовано"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "копіювання %1 з розміром блоку %2"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Операцію скасовано"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Помилка під час запису блоку в секторі %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Помилка під час читання блоку в секторі %1"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Вільне місце перед (МіБ):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Новий розмір (МіБ):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Вільне місце позаду (МіБ):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "Вирівняти до:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Циліндр"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Resize/Move"
msgstr "Змінити розмір/перемістити"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ"
@@ -174,57 +170,81 @@ msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Виберіть тип нової таблиці розділів:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Вказати мітку файлової системи на %1"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
msgid "Paste %1"
msgstr "Вставити %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
msgid "Information about %1"
msgstr "Інформація про %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
msgid "File system:"
msgstr "Файлова система:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
+#. TO TRANSLATORS: Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+msgid "Open"
+msgstr "Відкритий"
+
+#. TO TRANSLATORS: Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+msgid "Closed"
+msgstr "Закритий"
+
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
+#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "Недоступний (зашифрований)"
+
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Використовується (щонайменше один логічний розділ змонтовано)"
@@ -232,12 +252,12 @@ msgstr "Використовується (щонайменше один логі
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Active"
msgstr "Увімкнутий"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Змонтований на %1"
@@ -245,7 +265,7 @@ msgstr "Змонтований на %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Не використовується (не містить змонтованих логічних розділів)"
@@ -257,7 +277,7 @@ msgstr "Не використовується (не містить змонто
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "Not active"
msgstr "Не ввімкнутий"
@@ -266,7 +286,7 @@ msgstr "Не ввімкнутий"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи томів)"
@@ -276,235 +296,248 @@ msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи т
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
msgid "Not active and exported"
msgstr "Не ввімкнено й експортовано"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
msgid "Not mounted"
msgstr "Не змонтований"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:2966
msgid "Volume Group:"
msgstr "Група томів:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:2967
msgid "Members:"
msgstr "Частини:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Логічні томи:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
msgid "Used:"
msgstr "Використано:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
msgid "Unused:"
msgstr "Вільно:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507
msgid "Unallocated:"
msgstr "Не розподілено:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
-#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
-msgid "Partition"
-msgstr "Розділ"
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрування"
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Шифрування:"
+
+#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:42
+msgid "Partition"
+msgstr "Розділ"
+
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615
msgid "Flags:"
msgstr "Прапорці:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627
msgid "First sector:"
msgstr "Перший сектор:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637
msgid "Last sector:"
msgstr "Останній сектор:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "Total sectors:"
msgstr "Усього секторів:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Вказати назву розділу на %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
msgid "Create new Partition"
msgstr "Створення нового розділу"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
msgid "Create as:"
msgstr "Створити як:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Первинний розділ"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:110
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логічний розділ"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Розширений розділ"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
msgid "Partition name:"
msgstr "Назва розділу:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Новий розділ №%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Зміна розміру/переміщення %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
msgid "Resize %1"
msgstr "Зміна розміру %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Застосовуються операції черги"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Залежно від кількості та типу операцій це може зайняти досить багато часу."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Завершені операції:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 з %2 операцій завершено"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
msgstr "_Зберегти подробиці"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операцію скасовано"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Всі операції успішно завершено"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 попередження"
msgstr[1] "%1 попереджень"
msgstr[2] "%1 попереджень"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "В процесі виконання виникла помилка"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "See the details for more information."
msgstr "Дивіться подробиці, щоб отримати більше інформації"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖЛИВО"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Якщо вам потрібна допомога — надайте збережені подробиці!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Дивіться %1, щоб взнати більше."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Примусово скасувати (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
msgid "Force Cancel"
msgstr "Примусово скасувати"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Скасувати поточну операцію?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Переривання операції може пошкодити файлову систему."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Continue Operation"
msgstr "Продовжити операцію"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Скасувати операцію"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
msgid "Save Details"
msgstr "Зберегти подробиці"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "GParted Details"
msgstr "Подробиці GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -512,7 +545,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
msgid "EXECUTING"
msgstr "ВИКОНАННЯ"
@@ -520,7 +553,7 @@ msgstr "ВИКОНАННЯ"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПІШНО"
@@ -528,7 +561,7 @@ msgstr "УСПІШНО"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"
@@ -537,7 +570,7 @@ msgstr "ПОМИЛКА"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
msgid "INFO"
msgstr "ІНФОРМАЦІЯ"
@@ -546,7 +579,7 @@ msgstr "ІНФОРМАЦІЯ"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
@@ -578,7 +611,7 @@ msgstr "Копіювати"
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
@@ -634,58 +667,58 @@ msgstr "Легенда"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Пересканувати підтримувані дії"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Керування прапорцями на %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Пошук диска для файлових систем"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Файлові системи знайдено на %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Знайдено дані"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Знайдено дані з невідповідностями"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "Обережно!: Файлові системи позначені з (!) є невідповідними. "
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Можете натрапити на помилку при спробі переглянути файлові системи."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Кнопка «Перегляд» створює перегляд лише для читання кожної файлової системи."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Усі змонтовані перегляди буде демонтовано, якщо ви закриєте вікно."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Файлові системи"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -693,19 +726,19 @@ msgstr ""
"Трапилась помилка протягом створення тимчасового каталогу як точки "
"монтування."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Трапилась помилка при створенні перегляду лише для читання."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -713,26 +746,26 @@ msgstr ""
"Або файлову систему неможливо змонтувати (як swap), або це якась помилка у "
"файловій системі. "
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Не вдалось створити перегляд лише для читання"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Файлову систему змонтовано на:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Не вдалось відкрити типового менеджера файлів "
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -740,7 +773,7 @@ msgstr ""
"Увага: виявлена ділянка файлової системи перекривається щонайменше з одним "
"наявним розділом"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -748,61 +781,61 @@ msgstr ""
"Рекомендовано не використовувати будь-які перекривання файлових систем, щоб "
"уникнути негараздів з наявними даними."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Спробувати вимкнути такі точки монтування?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:327
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "створити %1 елементів, яких бракує"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:424
+#: ../src/DMRaid.cc:426
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "вилучити відповідні %1 елементів"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:447
+#: ../src/DMRaid.cc:449
msgid "delete %1 entry"
msgstr "вилучити %1 елементів"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:497
+#: ../src/DMRaid.cc:499
msgid "update %1 entry"
msgstr "оновити %1 елементів"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Mount"
msgstr "_Змонтувати"
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:44
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтувати"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:196
+#: ../src/FileSystem.cc:234
msgid "Created directory %1"
msgstr "Створений каталог %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:223
+#: ../src/FileSystem.cc:261
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Вилучений каталог %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
+#: ../src/GParted_Core.cc:183 ../src/GParted_Core.cc:192
msgid "Scanning %1"
msgstr "Сканування %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:211 ../src/GParted_Core.cc:236
msgid "Confirming %1"
msgstr "Підтвердження %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:266
+#: ../src/GParted_Core.cc:260
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Пошук розділів на %1"
@@ -810,87 +843,82 @@ msgstr "Пошук розділів на %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:371
+#: ../src/GParted_Core.cc:360
msgid "unrecognized"
msgstr "не розпізнано"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:691
+#: ../src/GParted_Core.cc:647
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:705
+#: ../src/GParted_Core.cc:661
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Розділ, у якому кількість використаних секторів (%1) більша за загальну "
"кількість секторів (%2), не є дійним"
-#: ../src/GParted_Core.cc:816
+#: ../src/GParted_Core.cc:785
msgid "libparted messages"
msgstr "повідомлення libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1516
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr ""
-"Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не підтримується."
-
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1620
+#: ../src/GParted_Core.cc:1494
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Не вдалось виявити файлову систему! Можливі причини:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1622
+#: ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файлова система зіпсована"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1624
+#: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Файлова система невідома GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1626
+#: ../src/GParted_Core.cc:1500
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Немає файлової системи (неформатований розділ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1503
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Немає запису пристрою %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779
+#: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Не вдалось знайти точку монтування"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1909
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Не вдалось прочитати вміст цієї файлової системи!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1911
+#: ../src/GParted_Core.cc:1777
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Причиною цьому може бути брак програмного пакунка."
-#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібно такі пакунки: %2."
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1928
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 нерозподіленого простору в розділі."
-#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
+#: ../src/GParted_Core.cc:1804
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -898,11 +926,11 @@ msgstr ""
"Щоб збільшити файлову систему для заповнення розділу, виберіть розділ і "
"пункт меню:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1941
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Розділ —> Перевірити."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2052
+#: ../src/GParted_Core.cc:1913
msgid "create empty partition"
msgstr "створити порожній розділ"
@@ -916,61 +944,61 @@ msgstr "створити порожній розділ"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2126 ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:1989 ../src/GParted_Core.cc:3298
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "шлях: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2127 ../src/GParted_Core.cc:3413
+#: ../src/GParted_Core.cc:1990 ../src/GParted_Core.cc:3301
msgid "partition"
msgstr "розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128 ../src/GParted_Core.cc:3414
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991 ../src/GParted_Core.cc:3302
msgid "start: %1"
msgstr "початок: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2129 ../src/GParted_Core.cc:3415
+#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3303
msgid "end: %1"
msgstr "кінець: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:3416
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3304
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "розмір: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2025 ../src/linux_swap.cc:174
msgid "create new %1 file system"
msgstr "створити нову файлову систему %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
msgid "delete partition"
msgstr "вилучити розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2259
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid "delete %1 file system"
msgstr "вилучити %1 файлову систему"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2276 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:42
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Стерту мітку файлової системи на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2279
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Вказати мітку файлової системи «%1» на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2308 ../src/OperationNamePartition.cc:43
+#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Стерти назву розділу %"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2311
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2199
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Вказати половину UUID на %1 нове, випадкове значення"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2341
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значення"
@@ -979,27 +1007,27 @@ msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значенн
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2424
+#: ../src/GParted_Core.cc:2292
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "переміщення потребує щоб стара і нова довжина були однакові"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "скасувати останню зміну у таблиці розділів"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "move file system to the left"
msgstr "перемістити файлову систему ліворуч"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2373
msgid "move file system to the right"
msgstr "перемістити файлову систему праворуч"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "move file system"
msgstr "перемістити файлову систему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2378
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1007,51 +1035,51 @@ msgstr ""
"нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. Тож "
"операцію буде пропущено"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2566
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441
msgid "using libparted"
msgstr "використовується libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2509
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий і новий початок збігалися"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2699
+#: ../src/GParted_Core.cc:2579
msgid "resize/move partition"
msgstr "змінити розмір/пересунути розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2702
+#: ../src/GParted_Core.cc:2582
msgid "move partition to the right"
msgstr "пересунути розділ вправо"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2705
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid "move partition to the left"
msgstr "пересунути розділ вліво"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "збільшити розділ з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2591
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "зменшити розділ з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2720
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2723
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2618
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1059,194 +1087,194 @@ msgstr ""
"новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде "
"пропущено"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
msgid "old start: %1"
msgstr "старий початок: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
msgid "old end: %1"
msgstr "старий кінець: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2750
+#: ../src/GParted_Core.cc:2630
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "старий розмір: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2815 ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:2699 ../src/GParted_Core.cc:3388
msgid "new start: %1"
msgstr "новий початок: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2816 ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700 ../src/GParted_Core.cc:3389
msgid "new end: %1"
msgstr "новий кінець: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:3496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701 ../src/GParted_Core.cc:3390
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новий розмір: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2844 ../src/GParted_Core.cc:3442
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3336
msgid "requested start: %1"
msgstr "початок, який вимагають: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845 ../src/GParted_Core.cc:3443
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3337
msgid "requested end: %1"
msgstr "кінець, який вимагають: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2846 ../src/GParted_Core.cc:3444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2730 ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "розмір, який вимагають: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2871
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "shrink file system"
msgstr "зменшити файлову систему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
msgid "grow file system"
msgstr "збільшити файлову систему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2878
+#: ../src/GParted_Core.cc:2762
msgid "resize file system"
msgstr "змінити розміри файлової системи"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2881
+#: ../src/GParted_Core.cc:2765
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"нова та стара файлова система мають один і той же розмір. Тож операція "
"пропускається"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2922
+#: ../src/GParted_Core.cc:2806
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2927
+#: ../src/GParted_Core.cc:2811
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "збільшення файлової системи поки що заборонено"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2962
+#: ../src/GParted_Core.cc:2846
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "призначення менше за розділ-джерело"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2869
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "скопіювати файлову систему з %1 у %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3081
+#: ../src/GParted_Core.cc:2965
msgid "using internal algorithm"
msgstr "використовується внутрішній алгоритм"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3084
+#: ../src/GParted_Core.cc:2968
msgid "copy %1"
msgstr "копіювання %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3087
+#: ../src/GParted_Core.cc:2971
msgid "finding optimal block size"
msgstr "пошук оптимального розміру блоку"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3128
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3146
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "оптимальний розмір блоку: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3163
+#: ../src/GParted_Core.cc:3049
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 байт) скопійовано"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3196
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
msgid "roll back last transaction"
msgstr "скасування останньої транзакції"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3210
+#: ../src/GParted_Core.cc:3107
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3219
+#: ../src/GParted_Core.cc:3116
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "перевіряння недоступне для цієї файлової системи"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3248
+#: ../src/GParted_Core.cc:3145
msgid "set partition type on %1"
msgstr "встановити тип розділу на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3291
+#: ../src/GParted_Core.cc:3188
msgid "new partition type: %1"
msgstr "новий тип розділу: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3306
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "створити прапорець розділу: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3333
+#: ../src/GParted_Core.cc:3231
msgid "calibrate %1"
msgstr "калібрування %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3412
+#: ../src/GParted_Core.cc:3300
msgid "device"
msgstr "пристрій"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3438
+#: ../src/GParted_Core.cc:3332
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3554
+#: ../src/GParted_Core.cc:3448
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "очистити підписи старих системних файлів у %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "очистити кеш операційної системи %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3755
+#: ../src/GParted_Core.cc:3686
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3791
+#: ../src/GParted_Core.cc:3722
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3797
+#: ../src/GParted_Core.cc:3728
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3804
+#: ../src/GParted_Core.cc:3735
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Помилка при відкриванні %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3814
+#: ../src/GParted_Core.cc:3745
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Помилка при встановленні кількості схованих секторів у %1 завантажувальному "
"секторі NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3816
+#: ../src/GParted_Core.cc:3747
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте таку команду:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3876
+#: ../src/GParted_Core.cc:3808
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3879
+#: ../src/GParted_Core.cc:3811
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1254,150 +1282,149 @@ msgstr ""
"Для підтримування пристроїв з розміром сектору понад 512 байт, потрібно "
"GParted версії 2.2 або подальшої"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4043
+#: ../src/GParted_Core.cc:3975
msgid "Libparted Information"
msgstr "Інформація про бібліотеку"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4047
+#: ../src/GParted_Core.cc:3979
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Попередження бібліотеки"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4051
+#: ../src/GParted_Core.cc:3983
msgid "Libparted Error"
msgstr "Помилка бібліотеки"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4054
+#: ../src/GParted_Core.cc:3986
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Фатальна помилка роботи бібліотеки Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4057
+#: ../src/GParted_Core.cc:3989
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Помилка роботи бібліотеки Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4060
+#: ../src/GParted_Core.cc:3992
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Непідтримувана можливість бібліотеки Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4063
+#: ../src/GParted_Core.cc:3995
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Невідомий виняток у роботі бібліотеки Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4067
+#: ../src/GParted_Core.cc:3999
msgid "Fix"
msgstr "Виправити"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4069
+#: ../src/GParted_Core.cc:4001
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4071
+#: ../src/GParted_Core.cc:4003
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4073
+#: ../src/GParted_Core.cc:4005
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4075
+#: ../src/GParted_Core.cc:4007
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4077
+#: ../src/GParted_Core.cc:4009
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4079
+#: ../src/GParted_Core.cc:4011
msgid "Ignore"
msgstr "Проігнорувати"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Скасувати останню операцію"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Очистити чергу операцій"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Застосувати всі операції"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Немає однієї або більше фізичних томів, що належать групі томів."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Трапилась помилка читання налаштувань LVM2!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Деяких або всіх подробиць може бракувати або вони неправильні. "
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Не слід редагувати жодний розділ LVM2 PV."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:43
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Вказати половину UUID новому випадковому значенню у файловій системі %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:49
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Вказати нове випадкове UUID у файловій системі %1 на %2"
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
-msgid "copy of %1"
-msgstr "копіювання %1"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:54
+#: ../src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Скопіювати %1 до %2 (початок на %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:62
+#: ../src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Скопіювати %1 в %2"
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:37
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Перевірити та відновити файлову систему (%1) на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:57
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Створити %1 №%2 (%3, %4) на %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:87
+#: ../src/OperationDelete.cc:115
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Вилучити %1 (%2, %3) із %4"
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:59
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Форматувати %1 як %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:46
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Вказати мітку файлової системи «%1» на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:49
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
msgstr "змінити розмір/пересунути %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@@ -1405,68 +1432,78 @@ msgstr ""
"новий та старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Операція "
"продовжується у будь-якому разі"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Перемістити %1 направо"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Перемістити %1 наліво"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Збільшити %1 із %2 до %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Зменшити %1 із %2 до %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вправо і збільшити із %2 до %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:105
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вправо і зменшити із %2 до %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:108
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вліво і збільшити із %2 до %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:111
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вліво і зменшити із %2 до %3"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/ProgressBar.cc:98
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Used"
msgstr "Використано"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Unused"
msgstr "Вільно"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Flags"
msgstr "Прапорці"
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:190 ../src/TreeView_Detail.cc:200
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Зашифровано"
+
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:242
+#: ../src/Utils.cc:252
msgid "unallocated"
msgstr "не розподілено"
@@ -1475,7 +1512,7 @@ msgstr "не розподілено"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:249
+#: ../src/Utils.cc:259
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
@@ -1483,7 +1520,7 @@ msgstr "невідомо"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:255
+#: ../src/Utils.cc:265
msgid "unformatted"
msgstr "не форматовано"
@@ -1491,292 +1528,292 @@ msgstr "не форматовано"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:261
+#: ../src/Utils.cc:271
msgid "cleared"
msgstr "очищено"
-#: ../src/Utils.cc:281
+#: ../src/Utils.cc:291
msgid "used"
msgstr "використано"
-#: ../src/Utils.cc:282
+#: ../src/Utils.cc:292
msgid "unused"
msgstr "не використано"
-#: ../src/Utils.cc:445
+#: ../src/Utils.cc:424
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:429
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КіБ"
-#: ../src/Utils.cc:455
+#: ../src/Utils.cc:434
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МіБ"
-#: ../src/Utils.cc:460
+#: ../src/Utils.cc:439
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГіБ"
-#: ../src/Utils.cc:465
+#: ../src/Utils.cc:444
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТіБ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Оновити Пристрої"
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Devices"
msgstr "_Пристрої"
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_GParted"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "Device _Information"
msgstr "_Інформація про пристрої"
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Операції в Черзі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_File System Support"
msgstr "_Підтримка файлових систем"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Створити таблицю розділів"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Допомогти врятувати дані"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Device"
msgstr "_Пристрій"
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "_Partition"
msgstr "_Розділ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:239
msgid "New"
msgstr "Новий"
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Створити новий розділ у вибраному не розподіленому просторі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:249
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Вилучити вибраний розділ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:262
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Змінити розмір/перемістити вибраний розділ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Копіювати вибраний розділ у буфер обміну"
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Вставити розділ з буферу обміну"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:297
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:305
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Застосувати всі операції"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:320
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/Win_GParted.cc:337
+#: ../src/Win_GParted.cc:346
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Змінити розмір/Перемістити"
-#: ../src/Win_GParted.cc:361
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "_Format to"
msgstr "_Відформатувати в "
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "_Mount on"
msgstr "_Змонтувати на"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:393
msgid "_Name Partition"
msgstr "Пере_йменувати розділ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:398
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Керування прапорцями"
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:403
msgid "C_heck"
msgstr "П_еревірити"
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:408
msgid "_Label File System"
msgstr "_Мітка файлової системи"
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:413
msgid "New UU_ID"
msgstr "С_творити UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:473
msgid "Device Information"
msgstr "Інформація про пристрій"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Serial:"
msgstr "Серійний:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Partition table:"
msgstr "Таблиця розділів:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Heads:"
msgstr "Головок:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Секторів/доріжок:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:535
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Cylinders:"
msgstr "Циліндрів:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:551
+#: ../src/Win_GParted.cc:561
msgid "Sector size:"
msgstr "Розмір секторів:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:727
+#: ../src/Win_GParted.cc:737
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку"
-#: ../src/Win_GParted.cc:908
+#: ../src/Win_GParted.cc:918
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 операція у черзі"
msgstr[1] "%1 операції у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій у черзі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1020
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Вийти з GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1026
+#: ../src/Win_GParted.cc:1043
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1344
+#: ../src/Win_GParted.cc:1363
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1381
+#: ../src/Win_GParted.cc:1413
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Сканування усіх пристроїв…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1460
msgid "No devices detected"
msgstr "Пристрої не знайдено"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1513
+#: ../src/Win_GParted.cc:1545
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1518
+#: ../src/Win_GParted.cc:1550
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1520
+#: ../src/Win_GParted.cc:1552
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1523
+#: ../src/Win_GParted.cc:1555
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1559
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1610
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Документація недоступна"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1615
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1585
+#: ../src/Win_GParted.cc:1617
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Документація доступна на сайті проекту."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Редактор розділів GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1637
+#: ../src/Win_GParted.cc:1669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
"Вітовт <vitovt grusha org ua>\n"
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
+#: ../src/Win_GParted.cc:1716
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ"
msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи"
msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1696
+#: ../src/Win_GParted.cc:1728
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1788,16 +1825,16 @@ msgstr ""
"також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити "
"первинний розділ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1761
+#: ../src/Win_GParted.cc:1797
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Переміщення розділу може внеможливити завантаження операційної системи"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1768
+#: ../src/Win_GParted.cc:1804
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1806
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1805,71 +1842,75 @@ msgstr ""
" Не вдалось завантажити найімовірніше через переміщення розділу GNU/Linux, "
"який містить /boot, або якщо переміщено розділ C: у системі Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1777
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Переміщення розділу може забрати доволі чимало часу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:1879
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Копіювання %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1940
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Ви вставили у наявний розділ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1897
+#: ../src/Win_GParted.cc:1948
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1978
+#: ../src/Win_GParted.cc:2029
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Неможливо вилучити %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими "
"за %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1996
+#: ../src/Win_GParted.cc:2047
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Вилучити %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2003
+#: ../src/Win_GParted.cc:2054
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2006
+#: ../src/Win_GParted.cc:2057
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Вилучити %1(%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2098
+#: ../src/Win_GParted.cc:2151
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+#: ../src/Win_GParted.cc:2171
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2195
+#: ../src/Win_GParted.cc:2250
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2252
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1877,21 +1918,21 @@ msgstr ""
"Найімовірніше, інші розділи також змонтовані у ці ж точки монтування. Радимо "
"демонтувати їх вручну."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349
+#: ../src/Win_GParted.cc:2280 ../src/Win_GParted.cc:2404
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2296
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Неможливо виконати дію swapon, якщо є незавершена операція для розділу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2243
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1899,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
"операцією swapon."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2247
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1907,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"Дію ввімкнення групи томів неможливо виконати, якщо незавершено операцію для "
"розділу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1915,54 +1956,54 @@ msgstr ""
"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
"операцією ввімкнення групи томів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2342
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Вимкнення групи томів %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2288
+#: ../src/Win_GParted.cc:2343
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Увімкнення групи томів %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2303
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Неможливо вимкнути групи томів"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Неможливо ввімкнути групи томів"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2372
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Демонтування %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2323
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Не вдалось демонтувати %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2418
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2420
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1970,28 +2011,28 @@ msgstr ""
"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
"монтуванням цього розділу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+#: ../src/Win_GParted.cc:2432
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "монтування %1 на %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2486
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2"
msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2"
msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2448
+#: ../src/Win_GParted.cc:2501
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2450
+#: ../src/Win_GParted.cc:2503
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1999,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими "
"файловими системами або увімкненим розділом свопінгу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2452
+#: ../src/Win_GParted.cc:2505
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2008,19 +2049,19 @@ msgstr ""
"вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці "
"розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2464
+#: ../src/Win_GParted.cc:2517
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2477
+#: ../src/Win_GParted.cc:2530
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2479
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2028,30 +2069,30 @@ msgstr ""
"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
"створенням нової таблиці розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2494
+#: ../src/Win_GParted.cc:2547
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2514
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Команди gpart не знайдено"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2568
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте "
"знову."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2523
+#: ../src/Win_GParted.cc:2576
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2525
+#: ../src/Win_GParted.cc:2578
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Сканування може тривати дуже довго."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2527
+#: ../src/Win_GParted.cc:2580
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2059,26 +2100,26 @@ msgstr ""
"Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і "
"скопіювати дані на інші носії."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2529
+#: ../src/Win_GParted.cc:2582
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продовжити?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2533
+#: ../src/Win_GParted.cc:2586
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2597
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2560
+#: ../src/Win_GParted.cc:2613
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2561
+#: ../src/Win_GParted.cc:2614
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2086,36 +2127,36 @@ msgstr ""
"Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на "
"цьому диску."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Застосувати усі незавершені операції?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2823
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2825
+#: ../src/Win_GParted.cc:2888
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2827
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Застосування операцій на диску"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2872
+#: ../src/Win_GParted.cc:2935
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:2939
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2880
+#: ../src/Win_GParted.cc:2943
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2123,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"Вилучення або перезаписування фізичного тому — невідновна дія і вона знищить "
"або пошкодить групу томів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2892
+#: ../src/Win_GParted.cc:2955
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2133,22 +2174,22 @@ msgstr ""
"вивільнення фізичних томів перед виконанням цієї операції, щоб уникнути "
"знищення або пошкодження групи томів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:2958
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Продовжити примусове вилучення фізичного тому? "
-#: ../src/btrfs.cc:311
+#: ../src/btrfs.cc:313
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою для шляху %1"
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Змінювання UUID може спричинити до неправильності ключа активації продукту "
"Windows (WPA)"
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2160,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"зазвичай C:, може спричинити до неправильності ключа WPA. Правильний ключ "
"WPA перешкоджатиме увійти, поки ви не активуєте Windows повторно."
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2169,36 +2210,36 @@ msgstr ""
"шкодить нічому, проте ніякої гарантії теж немає."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapon"
msgstr "_Увімкнути свопінг"
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:32
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Вимкнути свопінг"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:195
+#: ../src/linux_swap.cc:196
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Пересування розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:214
+#: ../src/linux_swap.cc:215
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Копіювання розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Увімкнути"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
msgid "Deac_tivate"
msgstr "В_имкнути"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2219,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"на диску і величезну кількість даних, то тільки суперкористувач (root) може "
"його запускати."
-#: ../src/ntfs.cc:33
+#: ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2228,15 +2269,20 @@ msgstr ""
"половину UUID буде мати нове випадкове значення. "
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:216
+#: ../src/ntfs.cc:227
msgid "run simulation"
msgstr "запустити імітацію"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:224
+#: ../src/ntfs.cc:235
msgid "real resize"
msgstr "справжня зміна розміру"
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не "
+#~ "підтримується."
+
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Знайдено ваду в бібліотеці!"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]