[balsa] Updated Czech translation



commit 771dd99b6f9710df2483e2cbfa8c0c6d79d8bd4a
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Oct 16 12:57:35 2016 +0200

    Updated Czech translation

 doc/cs/cs.po | 2357 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 po/cs.po     |    8 +-
 2 files changed, 1042 insertions(+), 1323 deletions(-)
---
diff --git a/doc/cs/cs.po b/doc/cs/cs.po
index 6c29392..926d44a 100644
--- a/doc/cs/cs.po
+++ b/doc/cs/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa master\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-10-06 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-07 21:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-16 12:56+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -76,7 +76,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ab-conf.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
 "spinnaker.de/lbdb/</link> - The little brother database. Read emailaddresses "
@@ -84,23 +83,22 @@ msgid ""
 "abook program, mutt addressbook, pine addressbook, palm addressbook, "
 "gnomecard addressbook, big brother database, ldap database."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
-"spinnaker.de/lbdb/</ulink> – Malá přátelská databáze. Umí číst adresy a "
-"jména z: finger, /etc/passwd, příchozí pošty přes procmail, NIS, fido, "
-"programu abook, adresáře mutt, adresáře pine, adresáře palm, adresáře "
-"gnomecard, velkých podporovaných databází, databáze LDAP."
+"<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
+"spinnaker.de/lbdb/</link> – Malá přátelská databáze. Umí číst adresy a jména "
+"z: finger, /etc/passwd, příchozí pošty přes procmail, NIS, fido, programu "
+"abook, adresáře mutt, adresáře pine, adresáře palm, adresáře gnomecard, "
+"velkých podporovaných databází, databáze LDAP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ab-conf.page:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\";>http://www.";
 "fiction.net/blong/programs/mutt/</link> - palm address database, ldapsearch "
 "wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\"; type=\"http"
-"\">http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/</ulink> – adresář palm, "
-"vyhledávání v adresářích LDAP, server ph/qi, UIUC, ph…"
+"<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\";>http://www.";
+"fiction.net/blong/programs/mutt/</link> – adresář palm, vyhledávání v "
+"adresářích LDAP, server ph/qi, UIUC, ph…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/ab-conf.page:51
@@ -109,15 +107,14 @@ msgstr "Psaní svých vlastních načítacích skriptů"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/ab-conf.page:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> ignores the first line of output from your program. You "
 "might want to write comments or debug output on this line. The remaining "
 "lines should have this format:"
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> ignoruje první řádek výstupu z vašeho "
-"programu. V případě potřeby můžete na tento řádek napsat komentář nebo "
-"ladicí výstup. Zbývající řádky by měly mít tento formát:"
+"<app>Balsa</app> ignoruje první řádek výstupu z vašeho programu. V případě "
+"potřeby můžete na tento řádek napsat komentář nebo ladicí výstup. Zbývající "
+"řádky by měly mít tento formát:"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/ab-conf.page:56
@@ -137,15 +134,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/ab-conf.page:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> executes your script with one argument: the pattern to "
 "search for. A space (\" \") is used as the first argument when creating a "
 "list of all users."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> spouští váš skript s jedním argumentem: "
-"vzorem, co se má hledat. Mezera (\" \") je použita jako první argument, když "
-"se vytváří seznam všech uživatelů."
+"<app>Balsa</app> spouští váš skript s jedním argumentem: vzorem, co se má "
+"hledat. Mezera (\" \") je použita jako první argument, když se vytváří "
+"seznam všech uživatelů."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/ab-conf.page:68
@@ -188,7 +184,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/ab-conf.page:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your script/program should write its output to stdout and not to stderr!"
 msgstr ""
@@ -222,11 +217,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/ab-conf.page:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Comments are welcome: <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\">jelmer@nl."
 "linux.org</link>"
-msgstr "Připomínky jsou vítány: <email>jelmer nl linux org</email>"
+msgstr ""
+"Připomínky jsou vítány: <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\">jelmer@nl."
+"linux.org</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/authors.page:8
@@ -271,6 +267,8 @@ msgid ""
 "In the past, numerous people contributed to balsa, including (in "
 "alphabetical order):"
 msgstr ""
+"Do vývoje aplikace Balsa v průběhu let přispěla řada lidí, včetně (v "
+"abecedním pořadí):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/authors.page:31
@@ -334,7 +332,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/authors.page:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To find more information about it, please visit the <app>Balsa</app> <link "
 "href=\"http://balsa.gnome.org/\";>Web page</link>. Please send all comments, "
@@ -345,22 +342,19 @@ msgid ""
 "later, you can also use command <cmd>bug-buddy</cmd> for submitting bug "
 "reports."
 msgstr ""
-"Do vývoje aplikace Balsa v průběhu let přispěla řada lidí, včetně (v "
-"abecedním pořadí): <placeholder-1/> Jestli se o tom chcete dozvědět více, "
-"navštivte prosím <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/\"; type=\"http\">webové "
-"stránky</ulink> pošťáka <application>Balsa</application>. Všechny komentáře, "
-"návrhy a hlášení chyb směřujte prosím do <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/";
-"\" type=\"http\">databáze sledování chyb v projektu <acronym>GNOME</"
-"acronym></ulink>. Návod na zasílání chybových hlášení najdete v on-line "
-"podobě na <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html\"; type=\"http"
-"\">http://balsa.gnome.org/bugs.html</ulink>. Pokud používáte <acronym>GNOME</"
-"acronym> 1.1 nebo novější, můžete k odeslání chybového hlášení použít také "
-"příkaz <command>bug-buddy</command>."
+"Jestli se o tom chcete dozvědět více, navštivte prosím <link href=\"http://";
+"balsa.gnome.org/\">webové stránky</link> pošťáka <app>Balsa</app>. Všechny "
+"komentáře, návrhy a hlášení chyb směřujte prosím do <link href=\"http://bugs.";
+"gnome.org/\">databáze sledování chyb v projektu GNOME</link>. Návod na "
+"zasílání chybových hlášení najdete v on-line podobě na <link href=\"http://";
+"balsa.gnome.org/bugs.html\">http://balsa.gnome.org/bugs.html</link>. Pokud "
+"používáte GNOME 1.1 nebo novější, můžete k odeslání chybového hlášení použít "
+"také příkaz <cmd>bug-buddy</cmd>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/authors.page:77
 msgid "The following people contributed to this manual:"
-msgstr ""
+msgstr "Do této příručky přispěli následující lidé:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/authors.page:85
@@ -391,7 +385,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/authors.page:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please send all comments and suggestions regarding the manual to the GNOME "
 "Documentation Project at <link href=\"mailto:docs gnome org\">docs@gnome."
@@ -401,14 +394,13 @@ msgid ""
 "handbook/stable/gettingstarted.html.en\"> GNOME Documentation Status Table</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Do této příručky přispěli následující lidé: <placeholder-1/> Všechny "
-"komentáře a návrhy týkající se této příručky posílejte prosím do "
-"Dokumentačního projektu <acronym>GNOME</acronym> na adresu <email>docs@gnome."
-"org</email> a do poštovní konference <application>Balsa</application> na "
-"adresu <email>balsa-list gnome org</email>. Můžete komentáře přidávat také "
-"on-line pomocí <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/";
-"stable/gettingstarted.html.en\" type=\"http\">tabulky se stavem dokumentace "
-"<acronym>GNOME</acronym></ulink>."
+"Všechny komentáře a návrhy týkající se této příručky posílejte prosím do "
+"Dokumentačního projektu GNOME na adresu <link href=\"mailto:docs gnome org"
+"\">docs gnome org</link> a do poštovní konference <app>Balsa</app> na adresu "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list\";></link>. "
+"Můžete komentáře přidávat také on-line pomocí <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/gettingstarted.html.en\">tabulky se "
+"stavem dokumentace GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/common-tasks.page:8
@@ -429,19 +421,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Creating new mailboxes</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Vytváření nových poštovních "
+"schránek</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/common-tasks.page:19
 msgid "<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Moving messages around</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Přesouvání zpráv</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/common-tasks.page:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Making one of the main "
 "folders IMAP-based</link>"
-msgstr "Jak jednu z hlavních složek nastavit na typ IMAP"
+msgstr ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Nastavení jedné ze hlavních "
+"složek na typ IMAP</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/common-tasks.page:30
@@ -456,7 +451,7 @@ msgstr ""
 #: C/common-tasks.page:36
 msgid ""
 "<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">Setting up LDAP address books</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">Nastavení adresářů LDAP</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/common-tasks.page:43
@@ -465,7 +460,6 @@ msgstr "Vytváření nových poštovních schránek"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can create new local and <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
 "mailboxes using the <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> command, "
@@ -473,14 +467,14 @@ msgid ""
 "gui>. This will start a dialog that will let you name the mailbox and "
 "specify its location."
 msgstr ""
-"Nové poštovní schránky, ať už místní nebo IMAP, můžete vytvořit kliknutím "
-"pravým tlačítkem v seznamu poštovních schránek a výběrem Nová poštovní "
-"schránka. Tím se zobrazí dialogové okno, ve kterém můžete poštovní schránce "
-"dát název a určit umístění."
+"Nové poštovní schránky, ať už místní nebo IMAP, můžete vytvořit pomocí "
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui></guiseq> nebo kliknutím pravým "
+"tlačítkem v seznamu poštovních schránek a výběrem <gui>Nová poštovní "
+"schránka</gui>. Tím se zobrazí dialogové okno, ve kterém můžete poštovní "
+"schránce dát název a určit umístění."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To create a new <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mailbox, go to the "
 "<link xref=\"preferences\">preferences window</link>, select the <gui>Mail "
@@ -488,10 +482,11 @@ msgid ""
 "servers</gui> area. A dialog will be displayed that will let you set up the "
 "new mailbox."
 msgstr ""
-"Abyste vytvořili novou poštovní schránku <glossterm linkend=\"glossary-pop"
-"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, přejděte do dialogového okna "
-"nastavení, vyberte část Poštovní schránky a v oblasti POP3 klikněte na "
-"Přidat. Objeví se dialogové okno, která vám umožní nastavit novou poštovní "
+"Když chcete vytvořit novou poštovní schránku <link xref=\"glossary#pop"
+"\">POP3</link>, přejděte do <link xref=\"preferences\">dialogového okna "
+"nastavení</link>, vyberte část <gui>Poštovní schránky</gui> a v oblasti "
+"<gui>Servery vzdálených poštovních schránek</gui> klikněte na <gui>Přidat</"
+"gui>. Objeví se dialogové okno, která vám umožní nastavit novou poštovní "
 "schránku."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -501,7 +496,6 @@ msgstr "Přesouvání zpráv"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are several methods available for moving or copying messages from one "
 "mailbox to another. The first is via the <gui>Transfer</gui> context menu, "
@@ -509,11 +503,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pro přesun a kopírování zpráv z jedné poštovní schránky do druhé je k "
 "dispozici několik postupů. První z nich je přes kontextovou nabídku "
-"<guimenuitem>Přenos</guimenuitem> a druhý je pomocí „táhni a upusť“."
+"<gui>Přenos</gui> a druhý je pomocí „táhni a upusť“."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To transfer messages using the <gui>Transfer</gui> menu, simply select the "
 "messages you desire to move from one mailbox, then press <keyseq><key>Shift</"
@@ -524,17 +517,17 @@ msgid ""
 "collapsed, although these changes will not be reflected in the main list. "
 "Selecting a mailbox will start the transfer."
 msgstr ""
-"Pro přesun zpráv pomocí nabídky <guimenuitem>Přenos</guimenuitem> jednoduše "
-"vyberte v jedné poštovní schránce zprávy, které si přejete přesunout, pak si "
-"zobrazte kontextovou nabídku a vyberte podnabídku <guimenuitem>Přenos</"
-"guimenuitem>. Tím se zobrazí poštovní schránky podobně jako seznam "
-"poštovních schránek v hlavním okně. V seznamu se můžete posouvat a strom "
-"rozbalovat a sbalovat, aniž by se to projevilo v hlavním seznamu. Výběrem "
-"poštovní schránky zahájíte přenos."
+"Pro přesun zpráv pomocí nabídky <gui>Přenos</gui> jednoduše vyberte v jedné "
+"poštovní schránce zprávy, které si přejete přesunout, pak zmáčkněte "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> nebo <key>Menu</key>, nebo "
+"klikněte pravým tlačítkem myši, aby se vám zobrazila kontextová nabídka a "
+"vyberte podnabídku <gui>Přenos</gui>. Tím se zobrazí poštovní schránky "
+"podobně jako seznam poštovních schránek v hlavním okně. V seznamu se můžete "
+"posouvat a strom rozbalovat a sbalovat, aniž by se to projevilo v hlavním "
+"seznamu. Výběrem poštovní schránky zahájíte přenos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
 "message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
@@ -548,8 +541,7 @@ msgstr ""
 "táhněte je pomocí myši, až se dostanete nad zamýšlenou poštovní schránku. "
 "Cílovým místem může být buď seznam poštovních schránek v hlavním okně nebo, "
 "když je povolené otevírání karet s poštovním schránkami, můžete je "
-"přetáhnout do karty. Jako výchozí je kopírování, ale přidržením klávesy "
-"<keysym>Shift</keysym> při upuštění můžete dosáhnout přesunu."
+"přetáhnout do karty."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/common-tasks.page:86
@@ -558,15 +550,14 @@ msgstr "Chci, aby jedna z hlavních složek byla IMAP"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
 "mouse button on the mailbox entry and select <gui>Mark as Inbox</gui>. That "
 "is all!"
 msgstr ""
 "Nejprve vytvořte složku IMAP, kterou chcete nastavit. Pak klikněte pravým "
-"tlačítkem myši na položku poštovní schránky a vyberte <guimenuitem>Označit "
-"jako doručenou poštu</guimenuitem>. Toť vše!"
+"tlačítkem myši na položku poštovní schránky a vyberte <gui>Označit jako "
+"doručenou poštu</gui>. Toť vše!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/common-tasks.page:92
@@ -575,19 +566,17 @@ msgstr "Chci, aby Balsa navrhovala mé přátele"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> can expand the names of your contacts it finds in "
 "<app>Balsa</app> addressbooks. It will do this by any part of the contact's "
 "name or email address."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> může doplňovat jména vašich kontaktů, když "
-"je najde v adresáři <application>Balsa</application>. Dělá to na základě "
-"libovolné části jména nebo e-mailové adresy kontaktu."
+"<app>Balsa</app> může doplňovat jména vašich kontaktů, když je najde v "
+"adresáři <app>Balsa</app>. Dělá to na základě libovolné části jména nebo e-"
+"mailové adresy kontaktu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
 "<link xref=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
@@ -596,15 +585,14 @@ msgid ""
 "highlight one of the addresses, and <key>Enter</key> to select it."
 msgstr ""
 "Když píšete jméno uživatele do některého z polí Komu:, Kopie:, Skrytá kopie: "
-"v <link linkend=\"win-composer\">editoru zpráv</link>, provádí se průběžně "
+"v <link xref=\"win-composer\">editoru zpráv</link>, provádí se průběžně "
 "vyhledávání (bez ohledu na velká písmena) v adresáři a když je nalezena "
-"nějaká shoda, rozbalí se seznam s úplnými adresami. Pomocí klávesy "
-"<keysym>↓</keysym> můžete některou adresu vybrat a klávesou <keysym>Enter</"
-"keysym> ji do pole vložit."
+"nějaká shoda, rozbalí se seznam s úplnými adresami. Pomocí klávesy <key>↓</"
+"key> můžete některou adresu vybrat a klávesou <key>Enter</key> ji do pole "
+"vložit."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To enable this feature, you must select which address books you wish to be "
 "searched for aliases to expand. This can be done in the <link xref="
@@ -614,11 +602,10 @@ msgid ""
 "the alias."
 msgstr ""
 "Abyste mohli povolit tuto funkci, musíte vybrat, které adresáře si přejete "
-"prohledávat ohledně rozvíjení aliasů. To můžete udělat v okně <link linkend="
-"\"preferences-address-books\">Předvolby</link>, na stránce "
-"<guilabel>Adresáře</guilabel>. Některé adresáře jsou ale náročné na "
-"prohledávání. V takovém případě pak musíte zmáčknout <keysym>Esc</keysym>, "
-"abyste alias výslovně rozvinuli."
+"prohledávat ohledně rozvíjení aliasů. To můžete udělat v okně <link xref="
+"\"preferences-address-books\">Předvolby</link>, na stránce <gui>Adresáře</"
+"gui>. Některé adresáře jsou ale náročné na prohledávání. V takovém případě "
+"pak musíte zmáčknout <key>Esc</key>, abyste alias výslovně rozvinuli."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/common-tasks.page:133
@@ -627,16 +614,14 @@ msgstr "Nastavení adresářů LDAP"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only steps crucial for <app>Balsa</app> are described here. Some of the "
 "steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, consult the "
 "documentation provided with your LDAP server."
 msgstr ""
-"Zde jsou popsány jen kroky podstatné pro aplikaci <application>Balsa</"
-"application>. Některé z těchto kroků mohou být odlišné pro server OpenLDAP. "
-"Kdykoliv jste na pochybách, podívejte se do dokumentace poskytované k vašemu "
-"serveru LDAP."
+"Zde jsou popsány jen kroky podstatné pro aplikaci <app>Balsa</app>. Některé "
+"z těchto kroků mohou být odlišné pro server OpenLDAP. Kdykoliv jste na "
+"pochybách, podívejte se do dokumentace poskytované k vašemu serveru LDAP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/common-tasks.page:140
@@ -645,22 +630,19 @@ msgstr "Nainstalujte software serveru LDAP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/common-tasks.page:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Configure. In the case of OpenLDAP, edit <file>/etc/openldap/ldap.conf</"
 "file> and <file>/etc/openldap/slapd.conf</file>. Consult your LDAP "
 "configuration and other sources to choose the right Domain Name for your "
 "institution and authentication level apriopriate to your environment."
 msgstr ""
-"Nastavte jej. V případě OpenLDAP se to dělá úpravou souborů <filename>/etc/"
-"openldap/ldap.conf</filename> a <filename>/etc/openldap/slapd.conf</"
-"filename>. Pomocí nastavení a dalších prostředků softwaru LDAP zvolte "
-"správný název domény pro svoji organizaci a úroveň ověřování odpovídající "
-"vašemu prostředí."
+"Nastavte jej. V případě OpenLDAP se to dělá úpravou souborů <file>/etc/"
+"openldap/ldap.conf</file> a <file>/etc/openldap/slapd.conf</file>. Pomocí "
+"nastavení a dalších prostředků softwaru LDAP zvolte správný název domény pro "
+"svoji organizaci a úroveň ověřování odpovídající vašemu prostředí."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/common-tasks.page:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration "
 "tools but they do not create directly objects of standard "
@@ -669,12 +651,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Naimportujte data do svého serveru LDAP. Součástí OpenLDAP je sada "
 "migračních nástrojů, ale nevytvářejí přímo objekty standardní třídy "
-"<classname>inetOrgPerson</classname>, což je správný typ pro záznam v "
-"adresáři kontaktů. Možná je budete muset poopravit."
+"<code>inetOrgPerson</code>, což je správný typ pro záznam v adresáři "
+"kontaktů. Možná je budete muset poopravit."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> searches for objects having <sys>mail</sys> attribute. The "
 "search is done on the <sys>cn</sys> attribute and the search filter has a "
@@ -682,13 +663,12 @@ msgid ""
 "sys>(common name), <sys>givenName</sys>(given name), <sys>sn</sys>(surname) "
 "and <sys>mail</sys>(e-mail address) attributes of the found objects."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> hledá objekty, které mají atribut "
-"<property>mail</property>. Hledání se provádí na atributu <property>cn</"
-"property> a vyhledávací filtr má formu <quote>(&amp;(mail=*)(cn=Honza))</"
-"quote>. U nalezených objektů <application>Balsa<application> používá "
-"<property>cn</property> (common name = běžné jméno), <property>givenName</"
-"property> (given name = dané jméno), <property>sn</property> (surname = "
-"příjmení) a <property>mail</property> (e-mailová adresa)."
+"<app>Balsa</app> hledá objekty, které mají atribut <sys>mail</sys>. Hledání "
+"se provádí na atributu <sys>cn</sys> a vyhledávací filtr má formu \"(&amp;"
+"(mail=*)(cn=Honza))\". U nalezených objektů <app>Balsa<app> používá <sys>cn</"
+"sys> (common name = běžné jméno), <sys>givenName</sys> (given name = dané "
+"jméno), <sys>sn</sys> (surname = příjmení) a <sys>mail</sys> (e-mailová "
+"adresa)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/folder-config.page:8
@@ -796,36 +776,33 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Use SSL</gui> check box should be active if the connection is to be "
 "made to IMAPS service on port 993. Connection to this port will be encrypted "
 "from the start. Not all servers provide this service - many provide only "
 "negotiated TLS encryption."
 msgstr ""
-"Zaškrtávací políčko <guilabel>Používat SSL</guilabel> by mělo být "
-"zaškrtnuté, když je připojení prováděno ke službě IMAPS na portu 993. "
-"Připojení k tomuto portu bude od začátku šifrované. Ne všechny servery tuto "
-"službu poskytují – řada jich poskytuje jen vyjednané šifrování TLS."
+"Zaškrtávací políčko <gui>Používat SSL</gui> by mělo být zaškrtnuté, když je "
+"připojení prováděno ke službě IMAPS na portu 993. Připojení k tomuto portu "
+"bude od začátku šifrované. Ne všechny servery tuto službu poskytují – řada "
+"jich poskytuje jen vyjednané šifrování TLS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Use TLS</gui> option list determines instruct balsa how to "
 "negotiate the TLS encryption. <app>Balsa</app> can never attempt to "
 "negotiate it, can start TLS encryption whenever it is supported by server, "
 "or can abort the connection if TLS is inavailable or fails for some reason."
 msgstr ""
-"Seznam voleb <guilabel>Používat TLS</guilabel> určuje pokyny pro "
-"<application>Balsu</application>, jak má vyjednat šifrování TLS. Může se o "
-"vyjednávání nikdy nepokoušet, může šifrování TLS spustit vždy, když je "
-"podporováno serverem a nebo může přerušit připojení, když TLS k dispozici "
-"není nebo z nějakého důvodu selže."
+"Seznam voleb <gui>Používat TLS</gui> určuje pokyny pro <application>Balsu</"
+"application>, jak má vyjednat šifrování TLS. Může se o vyjednávání nikdy "
+"nepokoušet, může šifrování TLS spustit vždy, když je podporováno serverem a "
+"nebo může přerušit připojení, když TLS k dispozici není nebo z nějakého "
+"důvodu selže."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<gui>Max. number of connections</gui> limits the number of concurrent "
 "connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a sane option "
@@ -834,17 +811,15 @@ msgid ""
 "connections open from single IP number to 4 by default. The limit in balsa "
 "has to be in such a case adjusted accordingly."
 msgstr ""
-"<guilabel>Maximální počet spojení</guilabel> omezuje počet souběžných "
-"spojení otevřených se serverem IMAP. Počet v rozmezí 15 až 40 je rozumnou "
-"volbou, aby se předešlo časovým zdržením a zároveň přetížení schránky "
-"opakovaným výběrem toho samého. Některé servery IMAP, zvláště Courier, "
-"omezují počet otevřených spojení z jedné adresy IP standardně na 4 spojení. "
-"V takovém případě musí být limit v <application>Balse</application> "
-"příslušně přizpůsoben."
+"<gui>Maximální počet spojení</gui> omezuje počet souběžných spojení "
+"otevřených se serverem IMAP. Počet v rozmezí 15 až 40 je rozumnou volbou, "
+"aby se předešlo časovým zdržením a zároveň přetížení schránky opakovaným "
+"výběrem toho samého. Některé servery IMAP, zvláště Courier, omezují počet "
+"otevřených spojení z jedné adresy IP standardně na 4 spojení. V takovém "
+"případě musí být limit v <app>Balse</app> příslušně přizpůsoben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Enable persistent cache</gui> check box chooses whether <app>Balsa</"
 "app> should try to store downloaded messages between sessions or throw them "
@@ -855,18 +830,16 @@ msgid ""
 "and the connection to the imap server - fast, persistent cache becomes just "
 "a burden and should be disabled."
 msgstr ""
-"Zaškrtávací políčko <guilabel>Povolit trvalou mezipaměť</guilabel> volí, "
-"jestli má <application>Balsa</application> zkusit uchovat stažené zprávy "
-"mezi sezeními, nebo je při ukončení zahodit. Optimální volba závisí na "
-"místním nastavení. Když je připojení k serveru IMAP pomalé a místní úložiště "
-"pro domovskou složku rychlé a levné, je doporučeno trvalou mezipaměť zpráv "
-"zapnout. Když je domovská složka pomalá (např. připojená přes NFS) a "
-"připojení k serveru IMAP naopak rychlé, trvalá mezipaměť by akorát "
-"obtěžovala a je lepší ji vypnout."
+"Zaškrtávací políčko <gui>Povolit trvalou mezipaměť</gui> volí, jestli má "
+"<app>Balsa</app> zkusit uchovat stažené zprávy mezi sezeními, nebo je při "
+"ukončení zahodit. Optimální volba závisí na místním nastavení. Když je "
+"připojení k serveru IMAP pomalé a místní úložiště pro domovskou složku "
+"rychlé a levné, je doporučeno trvalou mezipaměť zpráv zapnout. Když je "
+"domovská složka pomalá (např. připojená přes NFS) a připojení k serveru IMAP "
+"naopak rychlé, trvalá mezipaměť by akorát obtěžovala a je lepší ji vypnout."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Use IDLE command</gui> check box chooses whether <app>Balsa</app> "
 "should try to use IDLE command when available. With this command, some "
@@ -877,41 +850,39 @@ msgid ""
 "routers with NAT translation have notoriously this bug. In such case, it may "
 "be safer to disable this command."
 msgstr ""
-"Zaškrtávací poličko <guilabel>Používat příkaz IDLE</guilabel> volí, jestli "
-"má <application>Balsa</application> zkusit použít příkaz IDLE, když je k "
-"dispozici. S tímto příkazem některé servery zašlou upozornění hned, když "
-"dorazí nový příkaz. Tím se sníží objem síťového provozu. Má to ale i své "
-"problémy: některé firewally nezachovávají připojení IMAP správně a ve stavu "
-"IDLE jej přeruší. Konkrétně domácí routery s překladem NAT touto chybou trpí "
-"notoricky. V takových případech je jistější tento příkaz zakázat."
+"Zaškrtávací poličko <gui>Používat příkaz IDLE</gui> volí, jestli má "
+"<app>Balsa</app> zkusit použít příkaz IDLE, když je k dispozici. S tímto "
+"příkazem některé servery zašlou upozornění hned, když dorazí nový příkaz. "
+"Tím se sníží objem síťového provozu. Má to ale i své problémy: některé "
+"firewally nezachovávají připojení IMAP správně a ve stavu IDLE jej přeruší. "
+"Konkrétně domácí routery s překladem NAT touto chybou trpí notoricky. V "
+"takových případech je jistější tento příkaz zakázat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Enable bug workarounds</gui> check box makes <app>Balsa</app> work "
 "even with an IMAP server that cannot provide selected message parts. "
 "<app>Balsa</app> in such a case will try to fetch entire messages instead."
 msgstr ""
-"Zaškrtávací políčko <guilabel>Povolit obcházení chyb</guilabel> přiměje "
-"<application>Balsu</application> k práci se serverem IMAP, který nedokáže "
-"poskytnou vybranou část zprávy. <application>Balsa</application> v takovém "
-"případě místo toho zkusí získat zprávu celou."
+"Zaškrtávací políčko <gui>Povolit obcházení chyb</gui> přiměje <app>Balsu</"
+"app> k práci se serverem IMAP, který nedokáže poskytnou vybranou část "
+"zprávy. <app>Balsa</app> v takovém případě místo toho zkusí získat zprávu "
+"celou."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Use STATUS for mailbox checking</gui> check box enables a more "
 "thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on IMAP "
 "server. This method can be consume many resources on the server and should "
 "be used <em>only</em> on IMAP servers that have optimized STATUS command."
 msgstr ""
-"Zaškrtávací políčko <guilabel>Používat STATUS pro kontrolu poštovních "
-"schránek</guilabel> povolí pečlivější, ale potenciálně náročnější způsob "
-"kontroly poštovních schránek na serveru IMAP. Tato metoda může spotřebovat "
-"spoustu prostředků na serveru a měla by být používána <emphasis>pouze</"
-"emphasis> na serverech IMAP, které mají optimalizovaný příkaz STATUS."
+"Zaškrtávací políčko <gui>Používat STATUS pro kontrolu poštovních schránek</"
+"gui> povolí pečlivější, ale potenciálně náročnější způsob kontroly "
+"poštovních schránek na serveru IMAP. Tato metoda může spotřebovat spoustu "
+"prostředků na serveru a měla by být používána <em>pouze</em> na serverech "
+"IMAP, které mají optimalizovaný příkaz STATUS."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/folder-config.page:129
@@ -920,7 +891,6 @@ msgstr "Vlastnosti podřízených složek IMAP"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/folder-config.page:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP "
 "servers. Specifically, you can <em>create</em> a new subfolder, <em>rename</"
@@ -928,9 +898,9 @@ msgid ""
 "tree."
 msgstr ""
 "Dialogové okno s vlastnostmi podsložek umožňuje spravovat složky na "
-"vzdáleném serveru IMAP. Hlavně můžete <emphasis>vytvářet</emphasis> nové "
-"podsložky, <emphasis>přejmenovávat</emphasis> ty stávající a nebo "
-"<emphasis>přesouvat</emphasis> podsložky v rámci stromu složek."
+"vzdáleném serveru IMAP. Hlavně můžete <em>vytvářet</em> nové podsložky, "
+"<em>přejmenovávat</em> ty stávající a nebo <em>přesouvat</em> podsložky v "
+"rámci stromu složek."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:137
@@ -948,7 +918,6 @@ msgstr "<gui>Podsložka v</gui> ukazuje bezprostředního rodiče složky."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/folder-config.page:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When the dialog is opened from <guiseq> <gui>File</gui> <gui>New</gui> "
 "<gui>Remote IMAP subfolder</gui> </guiseq>, you can enter the folder name "
@@ -956,26 +925,23 @@ msgid ""
 "a mailbox in an IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, "
 "all IMAP trees will be shown."
 msgstr ""
-"Když dialogové okno otevřete z <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> "
-"<guisubmenu>Nová</guisubmenu> <guimenuitem>Vzdálená složka IMAP</"
-"guimenuitem></menuchoice>, můžete zadat název složky a vyhledat pro ni ve "
-"stromu rodičovskou složku. Pokud máte zrovna vybranou poštovní schránku ve "
-"stromu IMAP, můžete vybírat jen z tohoto stromu, v ostatních případech se "
-"zobrazí všechny stromy IMAP."
+"Když dialogové okno otevřete z <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> "
+"<gui>Vzdálená složka IMAP</gui></guiseq>, můžete zadat název složky a "
+"vyhledat pro ni ve stromu rodičovskou složku. Pokud máte zrovna vybranou "
+"poštovní schránku ve stromu IMAP, můžete vybírat jen z tohoto stromu, v "
+"ostatních případech se zobrazí všechny stromy IMAP."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/folder-config.page:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When the dialog is opened from <guiseq> <gui>Mailbox</gui> <gui>Edit</gui> </"
 "guiseq> with an IMAP folder selected, or by right-clicking on an IMAP "
 "mailbox and selecting <gui>Properties...</gui>, the mailbox may be:"
 msgstr ""
-"Když dialogové okno otevřete z <menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu> "
-"<guimenuitem>Upravit</guimenuitem></menuchoice> a máte vybranou složku IMAP, "
-"nebo na poštovní schránku IMAP kliknete pravým tlačítkem a vyberete "
-"<guimenuitem>Vlastnosti…</guimenuitem>, může poštovní schránku: "
-"<placeholder-1/>"
+"Když dialogové okno otevřete z <guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Upravit</"
+"gui></guiseq> a máte vybranou složku IMAP, nebo na poštovní schránku IMAP "
+"kliknete pravým tlačítkem a vyberete <gui>Vlastnosti…</gui>, může poštovní "
+"schránku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:165
@@ -1006,7 +972,6 @@ msgstr "Začínáme s aplikací <app>Balsa</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/getting-started.page:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're starting <app>Balsa</app> for the first time, the first thing "
 "you'll see is an assistant that will set up <app>Balsa</app>'s basic "
@@ -1015,13 +980,12 @@ msgid ""
 "Sentbox, Draftbox, and Trash. (These can be changed to be <link xref="
 "\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes later.)"
 msgstr ""
-"Když spustíte aplikaci <application>Balsa</application> poprvé, první co "
-"uvidíte je průvodce, který provede základní nastavení <application>Balsy</"
-"application>. Většinu toho, co je potřeba vědět, dokáže <application>Balsa</"
-"application> odhadnout. Rovněž vytvoří pět standardních místních schránek: "
-"Přijatá, Odeslaná, K odeslání, Koncepty a Koš. (Později mohou být změněny na "
-"poštovní schránky <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
-"acronym></glossterm>.)"
+"Když spustíte aplikaci <app>Balsa</app> poprvé, první co uvidíte je "
+"průvodce, který provede základní nastavení <app>Balsy</app>. Většinu toho, "
+"co je potřeba vědět, dokáže <app>Balsa</app> odhadnout. Rovněž vytvoří pět "
+"standardních místních schránek: Přijatá, Odeslaná, K odeslání, Koncepty a "
+"Koš. (Později mohou být změněny na poštovní schránky <link xref="
+"\"glossary#imap\">IMAP</link>.)"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/getting-started.page:18
@@ -1030,7 +994,6 @@ msgstr "Průvodce prvotním spuštěním aplikace <app>Balsa</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/getting-started.page:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't worry. <app>Balsa</app> cooperates with other <link xref=\"glossary#mua"
 "\">MUA</link>'s very well. They share the same locking semantics for "
@@ -1038,34 +1001,30 @@ msgid ""
 "app> or <app>Mutt</app>, it will detect new folders as they are created. So "
 "if you have to telnet in to your mail machine, you won't be stuck."
 msgstr ""
-"Nemějte obavy, <application>Balsa</application> velmi dobře spolupracuje s "
-"ostatními <glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></"
-"glossterm>. Sdílí stejnou sémantiku zamykání poštovních schránek. Když "
-"<application>Balsa</application> sdílí stejnou složku s poštou, jako "
-"<application>pine</application> nebo <application>Mutt</application>, "
-"zjistí, když je vytvořena nová složka. Takže pokud se připojujete k počítači "
-"se svojí poštou přes ssh, můžete v tom pokračovat."
+"Nemějte obavy, <app>Balsa</app> velmi dobře spolupracuje s ostatními <link "
+"xref=\"glossary#mua\">MUA</link>. Sdílí stejnou sémantiku zamykání "
+"poštovních schránek. Když <app>Balsa</app> sdílí stejnou složku s poštou, "
+"jako <app>pine</app> nebo <app>Mutt</app>, zjistí, když je vytvořena nová "
+"složka. Takže pokud se připojujete k počítači se svojí poštou přes ssh, "
+"můžete v tom pokračovat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/getting-started.page:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are many more settings in <app>Balsa</app>'s <link xref=\"preferences"
 "\">preferences window</link>, but most of them do not need to be changed."
 msgstr ""
-"V <link linkend=\"preferences\">okně s předvolbami</link> aplikace "
-"<application>Balsa</application> je nastavení mnohem více, ale většinu z "
-"nich není zapotřebí měnit."
+"V <link xref=\"preferences\">okně s předvolbami</link> aplikace <app>Balsa</"
+"app> je nastavení mnohem více, ale většinu z nich není zapotřebí měnit."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/getting-started.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once <app>Balsa</app> is configured, you will proceed on to the <link xref="
 "\"win-main\">main window</link>."
 msgstr ""
-"Jakmile je <application>Balsa</application> nastavena, můžete pokračovat v "
-"činnosti v <link linkend=\"win-main\">hlavním okně</link>."
+"Jakmile je <app>Balsa</app> nastavena, můžete pokračovat v činnosti v <link "
+"xref=\"win-main\">hlavním okně</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/glossary.page:8
@@ -1102,7 +1061,6 @@ msgstr "IMAP"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An acronym that stands for \"Internet Mail Access Protocol\". It is a newer "
 "method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
@@ -1112,10 +1070,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zkratka pro „Internet Mail Access Protocol“, což znamená „Protokol pro "
 "přístup k internetové poště“. Jde o novější způsob přístupu k poště přes "
-"Internet. Umí toho mnohem víc než <glossterm linkend=\"glossary-pop"
-"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, zvládá práci se vzdálenými složkami "
-"na poštovním serveru a lze s ním lépe ovládat doručování pošty. Není ale tak "
-"široce podporován."
+"Internet. Umí toho mnohem víc než <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, "
+"zvládá práci se vzdálenými složkami na poštovním serveru a lze s ním lépe "
+"ovládat doručování pošty. Není ale tak široce podporován."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/glossary.page:28
@@ -1188,7 +1145,6 @@ msgstr "MDA"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An acronym for \"Mail Delivery Agent\", this type of program is also known "
 "as a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
@@ -1200,8 +1156,8 @@ msgstr ""
 "Jde o typ programu, známý také jako Local Delivery Agent (LDA), „agent pro "
 "místní doručování“. Je zodpovědný za doručování pošty přijaté z jiného "
 "počítače do poštovní složky dané osoby. Příkladem takového programu je "
-"<application>procmail</application>, ačkoliv řada <glossterm linkend="
-"\"glossary-mta\">MTA</glossterm> má implementován svůj vlastní MDA."
+"<app>procmail</app>, ačkoliv řada <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> má "
+"implementován svůj vlastní MDA."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/glossary.page:67
@@ -1210,7 +1166,6 @@ msgstr "MTA"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An acronym for \"Mail Transfer Agent\", this class of program is responsible "
 "for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
@@ -1220,8 +1175,7 @@ msgstr ""
 "Zkratka z „Mail Transfer Agent“, což znamená „agent pro přenos pošty“. Jde o "
 "typ programu zodpovídajícího za přesun pošty mezi lidmi, ať už v rámci "
 "jednoho počítače, nebo mezi zcela různými sítěmi. Příkladem tohoto typu "
-"programů je <application>sendmail</application>, <application>qmail</"
-"application> a <application>postfix</application>."
+"programů je <app>sendmail</app>, <app>qmail</app> a <app>postfix</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/glossary.page:77
@@ -1230,7 +1184,6 @@ msgstr "MUA"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An acronym for \"Mail User Agent\", this the program a user would use to "
 "read existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
@@ -1242,10 +1195,10 @@ msgstr ""
 "Zkratka pro „Mail User Agent“, což znamená „uživatelský agent pošty“. Jde o "
 "program, který uživatel používá ke čtení existující pošty a vytváření nových "
 "zpráv. MUA jsou jedním ze tří typů programů, které umožňují fungování "
-"internetové pošty. Dalšími dvěma jsou <glossterm linkend=\"glossary-mta"
-"\">MTA</glossterm> a <glossterm linkend=\"glossary-mda\">MDA</glossterm>. "
-"<application>Balsa</application> je především MUA, ale supluje i funkci MDA/"
-"MTA ve chvíli, kdy získává poštu ze vzdáleného serveru."
+"internetové pošty. Dalšími dvěma jsou <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> "
+"a <link xref=\"glossary#mda\">MDA</link>. <app>Balsa</app> je především MUA, "
+"ale supluje i funkci MDA/MTA ve chvíli, kdy získává poštu ze vzdáleného "
+"serveru."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/glossary.page:88
@@ -1254,7 +1207,6 @@ msgstr "Regulární výraz"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Often abbreviated as a <em>regexp</em>, this is a method of specifing a "
 "pattern to match in text. Both very simple and very complex patterns can be "
@@ -1262,11 +1214,11 @@ msgid ""
 "construct regular expressions the best source is the <cmd>grep</cmd> manual "
 "or info page."
 msgstr ""
-"Často zkracováno jako <abbrev>regexp</abbrev> z anglického „regular "
-"expression“. Jde o způsob určení vzoru pro nalezení shody textu. Tímto "
-"způsobem jde snadno vytvořit velmi jednoduché i velmi složité vzory pro "
-"shodu textu. Jako zdroj informací o principu a vytváření regulárních výrazů "
-"je nejlepší manuálová nebo informační stránka příkazu grep."
+"Často zkracováno jako <em>regexp</em> z anglického „regular expression“. Jde "
+"o způsob určení vzoru pro nalezení shody textu. Tímto způsobem jde snadno "
+"vytvořit velmi jednoduché i velmi složité vzory pro shodu textu. Jako zdroj "
+"informací o principu a vytváření regulárních výrazů je nejlepší manuálová "
+"nebo informační stránka příkazu <cmd>grep</cmd>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/glossary.page:98
@@ -1323,12 +1275,11 @@ msgstr "<gui>Název identity</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A unique title by which this identity will be named within <app>Balsa</app>."
 msgstr ""
-"Jedinečný název, kterým je tato identita nazvána v rámci pošťáka "
-"<application>Balsa</application>."
+"Jedinečný název, kterým je tato identita nazvána v rámci pošťáka <app>Balsa</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/identities.page:21
@@ -1337,13 +1288,12 @@ msgstr "<gui>Celé jméno</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This doesn't <em>have</em> to be your name, I guess. But it's the word "
 "prefixing your email address in mail you send."
 msgstr ""
-"<emphasis>Nemusí</emphasis> to být nutně vaše jméno. Je to prostě jen text, "
-"který se přidá před vaši e-mailovou adresu při odesílání zprávy."
+"<em>Nemusí</em> to být nutně vaše jméno. Je to prostě jen text, který se "
+"přidá před vaši e-mailovou adresu při odesílání zprávy."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/identities.page:29
@@ -1376,7 +1326,6 @@ msgstr "<gui>Výchozí doména</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not "
 "specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to "
@@ -1385,22 +1334,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Doména, kterou si přejete připojit k všem e-mailovým adresám, které nemají "
 "doménu uvedenou. Normálně by se použila vaše lokální doména. Aby to "
-"fungovalo, musíte zapnout <link linkend=\"preferences-address-books"
-"\">Rozvíjení aliasů</link>."
+"fungovalo, musíte zapnout <link xref=\"preferences-address-books\">Rozvíjení "
+"aliasů</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/identities.page:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"Messages\" page shows various initial settings for the new message:"
-msgstr ""
-"Stránka <quote>Zpráva</quote> zobrazuje různá počáteční nastavení pro novou "
-"zprávu:"
+msgstr "Stránka „Zpráva“ zobrazuje různá počáteční nastavení pro novou zprávu:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/identities.page:57 C/win-composer.page:574
 msgid "<gui>Bcc</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Skrytá kopie</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:60
@@ -1424,9 +1370,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/identities.page:72
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Forward String</gui>"
-msgstr "Řetězec přeposlání"
+msgstr "<gui>Řetězec přeposlání</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:75
@@ -1436,9 +1381,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/identities.page:79
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Request Message Disposition Notification</gui>"
-msgstr "Standardně požadovat Oznámení o přenesení zprávy (MDN)"
+msgstr "<gui>Standardně požadovat Oznámení o přenesení zprávy (MDN)</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:82
@@ -1454,7 +1398,6 @@ msgstr "<gui>Cesta k ikoně Face</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
 "points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
@@ -1464,9 +1407,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jestli má být ke zprávě přidána hlavička „Face“. Zadaná cesta ukazuje na "
 "soubor obsahující textovou reprezentaci ikony obličeje. Na podrobnosti se "
-"prosím podívejte do <ulink url=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\"; type="
-"\"http\">popisu hlaviček Face a X-Face</ulink> (odkaz je v angličtině). "
-"Najdete tam i seznam poštovních programů, které je podporují."
+"prosím podívejte do <link href=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/";
+"\">popisu hlaviček Face a X-Face</link> (odkaz je v angličtině). Najdete tam "
+"i seznam poštovních programů, které je podporují."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/identities.page:98
@@ -1489,23 +1432,21 @@ msgstr "<gui>Server SMTP</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\"> SMTP server</"
 "link> to be used for this identity."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"smtp-server-config\">Server SMTP</link>, který bude používán "
-"pro tuto identitu."
+"<link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\">Server SMTP</"
+"link>, který bude používán pro tuto identitu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/identities.page:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You control the signature that <app>Balsa</app> appends to your messages on "
 "the \"Signature\" page:"
 msgstr ""
-"Podpis, který <application>Balsa</application> připojuje k vašim zprávám, "
-"můžete určovat na stránce <quote>Podpis</quote>:"
+"Podpis, který <app>Balsa</app> připojuje k vašim zprávám, můžete určovat na "
+"stránce „Podpis“:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/identities.page:119
@@ -1532,31 +1473,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A named pipe or FIFO. In this case, to <app>Balsa</app>, the file looks "
 "normal, but in reality, it is a pipe to a program that is generating the "
 "content. List the path to the pipe."
 msgstr ""
-"Pojmenovaná roura nebo FIFO. V tomto případě vyhledá <application>Balsa</"
-"application> soubor jako normální, ale ve skutečnosti to bude roura k "
-"programu, který vygeneruje obsah. Do pole uveďte cestu k rouře."
+"Pojmenovaná roura nebo FIFO. V tomto případě vyhledá <app>Balsa</app> soubor "
+"jako normální, ale ve skutečnosti to bude roura k programu, který vygeneruje "
+"obsah. Do pole uveďte cestu k rouře."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An executable program. <app>Balsa</app> will execute the program and read "
 "its output, appending that text to the message. List the path to the program "
 "with a \"|\" prepended to it. For example:"
 msgstr ""
-"Spustitelný program. <application>Balsa</application> spustí program a "
-"přečte jeho výstup a ten připojí do zprávy. Do pole uveďte cestu k programu "
-"a na její začátek přidejte <quote>|</quote>. Například:"
+"Spustitelný program. <app>Balsa</app> spustí program a přečte jeho výstup a "
+"ten připojí do zprávy. Do pole uveďte cestu k programu a na její začátek "
+"přidejte znak „|“. Například:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:141
-#, fuzzy
 msgid "\"|/home/user/dynsig.pl\""
 msgstr "|/home/user/dynampodpis.pl"
 
@@ -1613,13 +1551,12 @@ msgstr "<gui>Přidat oddělovač podpisu</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, this has <app>Balsa</app> insert the standard signature "
 "separator before your signature."
 msgstr ""
-"Když je zaškrtnuto, vloží <application>Balsa</application> před váš podpis "
-"standardní oddělovač podpisů."
+"Když je zaškrtnuto, vloží <app>Balsa</app> před váš podpis standardní "
+"oddělovač podpisů."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/identities.page:180
@@ -1643,13 +1580,12 @@ msgstr "<gui>Jako výchozí zprávy podepisovat</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
 "default protocol is determined by the \"Default protocol\" option."
 msgstr ""
 "Jako výchozí chování zapnout kryptografické podepisování všech nových zpráv. "
-"Výchozí protokol je dán volbou <quote>Výchozí protokol</quote>."
+"Výchozí protokol je dán volbou <gui>Výchozí protokol</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/identities.page:198
@@ -1658,13 +1594,12 @@ msgstr "<gui>Jako výchozí zprávy šifrovat</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:201
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
 "the \"Default protocol\" option."
 msgstr ""
 "Jako výchozí chování šifrovat všechny nové zprávy. Výchozí protokol je dán "
-"volbou <quote>Výchozí protokol</quote>."
+"volbou <gui>Výchozí protokol</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/identities.page:205
@@ -1709,13 +1644,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/identities.page:226
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Use secret key with this id for signing.</gui>"
-msgstr "Používat k podepisování tajný klíč s tímto ID"
+msgstr "<gui>Používat k podepisování tajný klíč s tímto ID</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usually, <app>Balsa</app> automatically selects a proper secret key for "
 "cryptographic signatures from the identity's mail address. Therefore, most "
@@ -1723,21 +1656,20 @@ msgid ""
 "secret key for cryptographic signatures, enter the key id here. You can get "
 "the key id by running the command <cmd>gpg --list-secret-keys</cmd>."
 msgstr ""
-"Obvykle <application>Balsa</application> automaticky vybere správný tajný "
-"klíč pro kryptografický podpis podle e-mailové adresy identity. Proto by "
-"většina uživatelů měla ponechat toto pole prázdné. Pokud chcete výslovně "
-"použít některý konkrétní tajný klíč, zadejte zde jeho ID. ID klíčů můžete "
-"získat spuštěním příkazu „gpg --list-secret-keys“."
+"Obvykle <app>Balsa</app> automaticky vybere správný tajný klíč pro "
+"kryptografický podpis podle e-mailové adresy identity. Proto by většina "
+"uživatelů měla ponechat toto pole prázdné. Pokud chcete výslovně použít "
+"některý konkrétní tajný klíč, zadejte zde jeho ID. ID klíčů můžete získat "
+"spuštěním příkazu <cmd>gpg --list-secret-keys</cmd>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/identities.page:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These security options are available only if <app>Balsa</app> is built with "
 "<app>GnuPG</app> support."
 msgstr ""
-"Tyto bezpečnostní volby jsou dostupné, jen když byla <application>Balsa</"
-"application> sestavena s podporou <application>GnuPG</application>."
+"Tyto bezpečnostní volby jsou dostupné, jen když byla <app>Balsa</app> "
+"sestavena s podporou <app>GnuPG</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:5
@@ -1831,7 +1763,6 @@ msgstr "Všechny ostatní ochranné známky jsou majetkem příslušných vlastn
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> is a graphical mail client. While it is in active "
 "development, <app>Balsa</app> has many features such as: <link xref="
@@ -1841,19 +1772,16 @@ msgid ""
 "for all configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail "
 "printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> je grafický poštovní klient. I když je "
-"zatím v aktivním vývoji, má už teď řadu funkcí, jako: podporu <glossterm "
-"linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> a <glossterm "
-"linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, podporu "
-"sendmailu nebo přímo <glossterm linkend=\"glossary-smtp\"><acronym>SMTP</"
-"acronym></glossterm>, volitelně vícevláknové přijímání a doručování zpráv, "
-"podporu pro všechna nastavení místních poštovních složek, automatickou "
-"kontrolu zpráv, tisk pošty, zobrazování příloh přímo ve zprávách a mnoho "
-"dalšího."
+"<app>Balsa</app> je grafický poštovní klient. I když je zatím v aktivním "
+"vývoji, má už teď řadu funkcí, jako: podporu <link xref=\"glossary#imap"
+"\">IMAP</link> a <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, podporu sendmailu "
+"nebo přímo <link xref=\"glossary#smtp\">SMTP</link>, volitelně vícevláknové "
+"přijímání a doručování zpráv, podporu pro všechna nastavení místních "
+"poštovních složek, automatickou kontrolu zpráv, tisk pošty, zobrazování "
+"příloh přímo ve zprávách a mnoho dalšího."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document will introduce a person who understands mail to using "
 "<app>Balsa</app>. However, it will not explain email to a confused "
@@ -1861,12 +1789,11 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type=\"http\"> Email "
 "FAQ</link>."
 msgstr ""
-"Tento dokument je úvodem do používání aplikace <application>Balsa</"
-"application> pro lidi, co už o poště něco ví. Ale nevysvětlí elektronickou "
-"poštu těm, co v tom mají zmatek. Jestli hledáte nějakou takovou dokumentaci, "
-"zkuste se poptat přátel nebo navštívit <ulink url=\"http://www.cs.queensu.ca/";
-"FAQs/email/\" type=\"http\">Email FAQ</ulink> (odkazovaný text je v "
-"angličtině)."
+"Tento dokument je úvodem do používání aplikace <app>Balsa</app> pro lidi, co "
+"už o poště něco ví. Ale nevysvětlí elektronickou poštu těm, co v tom mají "
+"zmatek. Jestli hledáte nějakou takovou dokumentaci, zkuste se poptat přátel "
+"nebo navštívit <link href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type="
+"\"http\">Email FAQ</link> (odkazovaný text je v angličtině)."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1887,35 +1814,30 @@ msgstr "Úvod"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> is a graphical mail client. It supports the standard "
 "features of any good reader and has new features added continually. See the "
 "abstract above for a quick feature rundown."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> je grafický poštovní klient. Podporuje "
-"standardní funkce jako kterákoliv jiná dobrá čtečka e-mailů a nové funkce "
-"jsou průběžně přidávány. Viz předchozí abstrakt pro rychlý podrobný přehled "
-"funkcí."
+"<app>Balsa</app> je grafický poštovní klient. Podporuje standardní funkce "
+"jako kterákoliv jiná dobrá čtečka e-mailů a nové funkce jsou průběžně "
+"přidávány. Viz předchozí abstrakt pro rychlý podrobný přehled funkcí."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> is written using GTK+ and GNOME. Originally based on "
 "libmutt, the back end code to <app>Mutt</app>, <app>Balsa</app> now uses a "
 "combination of GMime for handling Mime messages, and its own drivers for "
 "local and remote mailstores."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> je napsána pomocí <acronym>GTK+</acronym> a "
-"<acronym>GNOME</acronym>. Původně byla založena na knihovně libmutt, což je "
-"výkonný kód aplikace <application>Mutt</application>. Nyní využívá kombinaci "
-"GMime pro práci se zprávami MIME a své vlastní ovladače pro místní a "
-"vzdálenná úložiště pošty."
+"<app>Balsa</app> je napsána pomocí GTK+ a GNOME. Původně byla založena na "
+"knihovně libmutt, což je výkonný kód aplikace <app>Mutt</app>. Nyní využívá "
+"kombinaci GMime pro práci se zprávami MIME a své vlastní ovladače pro místní "
+"a vzdálená úložiště pošty."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to learn more about <app>Balsa</app>, your best bet is the "
 "mailing list <code>balsa-list gnome org</code>, to which you can subscribe "
@@ -1927,14 +1849,15 @@ msgid ""
 "to the <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa\";> "
 "Gnome bug tool</link>."
 msgstr ""
-"Jestli se chcete o aplikaci <application>Balsa</application> dozvědět více, "
-"je nejlepším místem poštovní konference <email>balsa-list gnome org</email>, "
-"do které se můžete přihlásit na webu <ulink url=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-";
-"list</ulink> nebo zasláním zprávy s předmětem <emphasis>subscribe</emphasis> "
-"na <email>balsa-list-request gnome org</email>. Chyby můžete hlásit přes "
-"<application>bug-buddy</application>, <application>gnome-bug </application> "
-"nebo na <email>submit bugs gnome org</email>."
+"Jestli se chcete o aplikaci <app>Balsa</app> dozvědět více, je nejlepším "
+"místem poštovní konference <code>balsa-list gnome org</code>, do které se "
+"můžete přihlásit na webu <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</link>, nebo "
+"zasláním zprávy s předmětem <em>subscribe</em> na <link href=\"mailto:balsa-";
+"list-request gnome org?subject=Subscribe\">balsa-list-request gnome org</"
+"link>. Chyby můžete hlásit přes <app>bug-buddy</app> nebo <link href="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa\";>Nástroj pro "
+"hlášení chyb GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/its-not-working.page:8
@@ -1943,17 +1866,15 @@ msgstr "Nefunguje to!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/its-not-working.page:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a FAQ for when <app>Balsa</app> appears to lock up, or other things "
 "that you think should be happening aren't. If you can't figure out how to do "
 "something but <app>Balsa</app> lets you do it, that's a bug. Report it."
 msgstr ""
-"Jedná se o časté dotazy a odpovědi na situace, kdy se zdá, že se "
-"<application>Balsa</application> zasekla, nebo se přihodilo něco jiného, co "
-"si myslíte, že by se nemělo stávat. Když nemůžete přijít na to, jak něco "
-"udělat, ale <application>Balsa</application> danou věc umožňuje, je to "
-"chyba. Nahlaste ji."
+"Jedná se o časté dotazy a odpovědi na situace, kdy se zdá, že se <app>Balsa</"
+"app> zasekla, nebo se přihodilo něco jiného, co si myslíte, že by se nemělo "
+"stávat. Když nemůžete přijít na to, jak něco udělat, ale <app>Balsa</app> "
+"danou věc umožňuje, je to chyba. Nahlaste ji."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/its-not-working.page:15
@@ -1968,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 #: C/its-not-working.page:22
 msgid ""
 "<link xref=\"its-not-working#frozen\"> <app>Balsa</app>'s frozen!</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"its-not-working#frozen\"><app>Balsa</app> zatuhla!</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/its-not-working.page:28
@@ -2012,24 +1933,22 @@ msgstr "Je pravděpodobné, že ne. Podívejte se na:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/its-not-working.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you don't have threading, <app>Balsa</app> will stop responding when it "
 "sends and receives email. Use threading, if possible."
 msgstr ""
-"Když nepoužíváte vlákna, přestane <application>Balsa</application> reagovat "
-"během odesílání a příjmu pošty. Pokud je to možné, použijte vlákna."
+"Když nepoužíváte vlákna, přestane <app>Balsa</app> reagovat během odesílání "
+"a příjmu pošty. Pokud je to možné, použijte vlákna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/its-not-working.page:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> is downloading a new message or closing a large mailbox. "
 "This could take a while, especially when this file is accessed via NFS."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> stahuje novou zprávu nebo zavírá rozsáhlou "
-"poštovní schránku. To může chvíli zabrat, hlavně když je k souboru "
-"přistupováno přes <acronym>NFS</acronym>."
+"<app>Balsa</app> stahuje novou zprávu nebo zavírá rozsáhlou poštovní "
+"schránku. To může chvíli zabrat, hlavně když je k souboru přistupováno přes "
+"NFS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/its-not-working.page:62
@@ -2049,7 +1968,6 @@ msgstr "Co je to za okno, které problikne na obrazovce?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/its-not-working.page:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
 "progress for retrieving <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail. If you "
@@ -2058,10 +1976,9 @@ msgid ""
 "displaying this window in preferences."
 msgstr ""
 "Kontrolovali jste svoji poštu? Nejspíše ano. Jedná se o okno, které "
-"zobrazuje průběh získávání pošty přes <glossterm linkend=\"glossary-pop"
-"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>. Když nemáte žádný účet <glossterm "
-"linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, i tak se "
-"objeví – ale hned zmizí. V předvolbách můžete zakázat zobrazování tohoto "
+"zobrazuje průběh získávání pošty přes <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
+"link>. Když nemáte žádný účet <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, i tak "
+"se objeví – ale hned zmizí. V předvolbách můžete zakázat zobrazování tohoto "
 "okna."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2071,28 +1988,25 @@ msgstr "Adresář nechce naimportovat moje adresy."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/its-not-working.page:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> attempts to open the file <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</"
 "file>. If you're not using this file, you may need to create a symlink so "
 "that <app>Balsa</app> can open it."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> zkouší otevřít soubor <filename>~/.gnome/"
-"GnomeCard.gcrd</filename>. Pokud tento soubor nepoužíváte, budete možná "
-"muset vytvořit symbolický odkaz, aby jej <application>Balsa</application> "
-"mohla otevřít."
+"<app>Balsa</app> zkouší otevřít soubor <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</file>. "
+"Pokud tento soubor nepoužíváte, budete možná muset vytvořit symbolický "
+"odkaz, aby jej mohla otevřít."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/its-not-working.page:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There have been slight changes in <app>GnomeCard</app>'s file format between "
 "its various versions. <app>Balsa</app> is known to work with at least "
 "<app>GnomeCard</app> version 1.0.10 and probably most other releases."
 msgstr ""
-"Ve formátu souboru <application>GnomeCard</application> docházelo mezi "
-"jednotlivými verzemi k drobným změnám. <application>Balsa</application> umí "
-"pracovat minimálně s verzí 1.0.10 a nejspíše i s většinou ostatních vydání."
+"Ve formátu souboru <app>GnomeCard</app> docházelo mezi jednotlivými verzemi "
+"k drobným změnám. <app>Balsa</app> umí pracovat minimálně s verzí 1.0.10 a "
+"nejspíše i s většinou ostatních vydání."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mbox-formats.page:8
@@ -2101,18 +2015,17 @@ msgstr "Dostupné formáty poštovní schránky"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mbox-formats.page:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> handles several mailbox formats, including mbox. Further "
 "information can be found in the following documents:"
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> pracuje s několika formáty poštovních "
-"schránek, včetně mbox."
+"<app>Balsa</app> pracuje s několika formáty poštovních schránek, včetně "
+"mbox. Další informace najdete v následujících dokumentech:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/mbox-formats.page:13
 msgid "Benchmarking mbox versus maildir"
-msgstr ""
+msgstr "Srovnání mbox vs. maildir"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mbox-formats.page:14
@@ -2126,7 +2039,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/mbox-formats.page:20
 msgid "Mailbox Format Characteristics"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosti formátu mailbox"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mbox-formats.page:21
@@ -2144,15 +2057,14 @@ msgstr "Fomrát Maildir"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mbox-formats.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "maildir(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
 "manual-html/man5/maildir.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
 "maildir.html</link>"
 msgstr ""
-"Manuálová stránka maildir(5) (z balíku qmail) <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\";>http://www.";
-"qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html</ulink>"
+"Manuálová stránka maildir(5) (z balíku qmail) <link href=\"http://www.qmail.";
+"org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\">http://www.qmail.org/qmail-manual-";
+"html/man5/maildir.html</link>"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/mbox-formats.page:33
@@ -2175,34 +2087,30 @@ msgstr "QMail"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mbox-formats.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "mbox(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
 "manual-html/man5/mbox.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
 "mbox.html</link>"
 msgstr ""
-"Manuálová stránka mbox(5) (z balíku qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-";
-"manual-html/man5/mbox.html</ulink>"
+"Manuálová stránka mbox(5) (z balíku qmail) <link href=\"http://www.qmail.org/";
+"qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-manual-html/";
+"man5/mbox.html</link>"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/mbox-formats.page:46
-#, fuzzy
 msgid "Mailbox formats"
-msgstr "Dostupné formáty poštovní schránky"
+msgstr "Formáty poštovních schránek"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mbox-formats.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(From Mail-Administrator HOWTO): <link href=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/";
 "Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-";
 "Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
 msgstr ""
-"Formáty poštovních schránek (z Mail-Administrator HOWTO) <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.";
-"html#ss3.5\">http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.";
-"html#ss3.5</ulink>"
+"(Z Mail-Administrator HOWTO): <link href=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-";
+"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-";
+"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2253,7 +2161,6 @@ msgstr "Předvolby adresáře"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences-address-books.page:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> supports the use of multiple address books, both local "
 "<link xref=\"glossary#vcard\">VCARD</link> and remote <link xref="
@@ -2261,30 +2168,26 @@ msgid ""
 "here. <app>GnomeCard</app> also uses VCARD address books, so this allows "
 "<app>Balsa</app> to share address books with other GNOME applications."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> podporuje používání více adresářů, a to jak "
-"u místních adresářů <glossterm linkend=\"glossary-vcard\">VCARD</glossterm>, "
-"tak u vzdálených <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</"
-"acronym></glossterm>, a obojí si zde můžete nastavit. Také "
-"<application>GnomeCard</application> používá formát VCARD, takže můžete "
-"adresář <application>Balsa</application> sdílet s ostatními aplikacemi v "
-"GNOME."
+"<app>Balsa</app> podporuje používání více adresářů, a to jak u místních "
+"adresářů <link xref=\"glossary#vcard\">VCARD</link>, tak u vzdálených <link "
+"xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link>, a obojí si zde můžete nastavit. Také "
+"<app>GnomeCard</app> používá formát VCARD, takže můžete adresář <app>Balsa</"
+"app> sdílet s ostatními aplikacemi v GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences-address-books.page:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> also supports LDIF address books, and can be built to use "
 "GPE address books, when SQLite is available, and Rubrica address books. "
 "Which types are supported depends on how <app>Balsa</app> was built."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> rovněž podporuje adresáře LDIF a lze ji "
-"sestavit s podporou pro adresáře GPE, když je k dispozici SQLite, a adresáře "
-"Rubrica. Které z adresářů jsou podporované, záleží na tom, jak byla "
-"<application>Balsa</application> sestavena."
+"<app>Balsa</app> rovněž podporuje adresáře LDIF a lze ji sestavit s podporou "
+"pro adresáře GPE, když je k dispozici SQLite, a pro adresáře Rubrica. Které "
+"z adresářů jsou podporované, záleží na tom, jak byla <app>Balsa</app> "
+"sestavena."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences-address-books.page:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The main portion of the preferences page is occupied by the list of current "
 "address books for <app>Balsa</app>. The list shows the type of address book, "
@@ -2293,60 +2196,53 @@ msgid ""
 "of address books:"
 msgstr ""
 "Hlavní část stránky s předvolbami zabírá seznam aktuálních adresářů "
-"používaných aplikací <application>Balsa</application>. V seznamu je uveden "
-"typ adresáře, jeho název a jestli je součástí automatické rozvíjení aliasů "
-"při psaní nových zpráv. Vedle je několik tlačítek, která slouží k práci se "
-"seznamem adresářů:"
+"používaných aplikací <app>Balsa</app>. V seznamu je uveden typ adresáře, "
+"jeho název a jestli je součástí automatické rozvíjení aliasů při psaní "
+"nových zpráv. Vedle je několik tlačítek, která slouží k práci se seznamem "
+"adresářů:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-address-books.page:29
 msgid "<gui>Add</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Přidat</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-address-books.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using this adds a new address book for <app>Balsa</app> to use to find "
 "addresses. If you click it, a drop-down menu of the supported address book "
 "types is shown. Click one to begin the process. <app>Balsa</app> pops up a "
 "dialog, which, if you choose VCARD, looks like this:"
 msgstr ""
-"Použitím tohoto tlačítka se do pošťáka <application>Balsa</application> "
-"přidá adresář, aby v něm bylo možné vyhledávat adresy. Po kliknutí na "
-"tlačítko se rozbalí nabídka podporovaných typů adresářů. Kliknutím na jeden "
-"z nich přidání započne. <application>Balsa</application> zobrazí dialogové "
-"okno, které v případě VCARD vypadá následovně:"
+"Použitím tohoto tlačítka se do pošťáka <app>Balsa</app> přidá adresář, aby v "
+"něm bylo možné vyhledávat adresy. Po kliknutí na tlačítko se rozbalí nabídka "
+"podporovaných typů adresářů. Kliknutím na jeden z nich přidání započne. "
+"<app>Balsa</app> zobrazí dialogové okno, které v případě VCARD vypadá "
+"následovně:"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/preferences-address-books.page:38
-#, fuzzy
 msgid "VCARD Address Book Dialog"
-msgstr "Dialogové okno adresáře <acronym>VCARD</acronym>"
+msgstr "Dialogové okno adresáře VCARD"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-address-books.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> support, the dialog looks "
 "somewhat different, offering options to set the location of the directory "
 "instead of a file."
 msgstr ""
-"S podporou <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
-"glossterm> vypadá dialogové okno mírně odlišně, protože nabízí volby k "
-"nastavení umístění adresáře namísto souboru."
+"S podporou <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> vypadá dialogové okno "
+"mírně odlišně, protože nabízí volby k nastavení umístění adresáře namísto "
+"souboru."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/preferences-address-books.page:45
-#, fuzzy
 msgid "<link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> Address Book Dialog"
-msgstr ""
-"Dialogové okno adresáře <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</"
-"acronym></glossterm>"
+msgstr "Dialogové okno adresáře <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-address-books.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use a LDAP address book, you need to know the host name of the "
 "LDAP server. Depending on the server configuration, you may need also so "
@@ -2357,20 +2253,19 @@ msgid ""
 "administrator for the value of this. The usual values are usually similar "
 "to: \"dc=theochem,dc=KTH,dc=se\" or \"o=Theoretical Chemistry, c=SE\"."
 msgstr ""
-"Abyste mohli používat adresář <acronym>LDAP</acronym>, potřebujete znát "
-"název serveru <acronym>LDAP</acronym>. V závislosti na nastavení serveru, "
-"můžete také potřebovat tzv. Název základní domény (Base Domain Name), které "
-"určuje váš konkrétní oblast v adresáři. Vždy ale můžete zkusit ponechat "
-"název základní domény prázdný a pak se použije výchozí hodnota (OpenLDAP "
-"uchovává výchozí název základní domény v  <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
-"filename>). Pokud to takto nefunguje, budete se muset na tento údaj dotázat "
-"správce serveru. Typické hodnoty vypadají nějak takto: <quote>dc=fch,"
-"dc=vutbr,dc=cz</quote> nebo <quote>o=Faktulta chemická, c=CZ</quote>."
+"Abyste mohli používat adresář LDAP, potřebujete znát název serveru LDAP. V "
+"závislosti na nastavení serveru, můžete také potřebovat tzv. Název základní "
+"domény (Base Domain Name), které určuje váš konkrétní oblast v adresáři. "
+"Vždy ale můžete zkusit ponechat název základní domény prázdný a pak se "
+"použije výchozí hodnota (OpenLDAP uchovává výchozí název základní domény v  "
+"<file>/etc/openldap/ldap.conf</file>). Pokud to takto nefunguje, budete se "
+"muset na tento údaj dotázat správce serveru. Typické hodnoty vypadají nějak "
+"takto: „dc=fch,dc=vutbr,dc=cz“ nebo „o=Faktulta chemická, c=CZ“."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-address-books.page:62
 msgid "<gui>Modify</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Upravit</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-address-books.page:65
@@ -2396,7 +2291,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-address-books.page:78
 msgid "<gui>Delete</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Odstranit</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-address-books.page:81
@@ -2415,16 +2310,13 @@ msgstr "Nastaví vybraný adresář jako výchozí."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences-display-options.page:9
-#, fuzzy
 msgid "Display Preferences"
-msgstr "Zobrazovat průběh"
+msgstr "Předvolby zobrazení"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences-display-options.page:10
-#, fuzzy
 msgid "This page controls how <app>Balsa</app> appears to you."
-msgstr ""
-"Tato stránka řídí, jak má <application>Balsa</application> pro vás vypadat."
+msgstr "Tato stránka řídí, jak má <app>Balsa</app> pro vás vypadat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: figure/title
@@ -2434,9 +2326,8 @@ msgstr "Hlavní okno"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-display-options.page:15
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Use Preview Pane</gui>"
-msgstr "Používat panel s náhledem"
+msgstr "<gui>Používat panel s náhledem</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:18
@@ -2449,13 +2340,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-display-options.page:22
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Show Mailbox Info</gui>"
-msgstr "Zobrazovat statistiky u poštovních schránek v levém panelu"
+msgstr "<gui>Zobrazovat statistiky u poštovních schránek</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to "
 "be shown in the left pane of the <app>Balsa</app> main window. You can save "
@@ -2464,20 +2353,17 @@ msgid ""
 "mailbox name."
 msgstr ""
 "Zajistí zobrazení celkového počtu a počtu nepřečtených zpráv u jednotlivých "
-"poštovních schránek v levém panelu hlavního okna aplikace "
-"<application>Balsa</application>. Když je nemáte zobrazené, ušetříte místo. "
-"<application>Balsa</application> pak bude aspoň v závorkách za názvem "
-"schránky zobrazovat případný počet nepřečtených zpráv."
+"poštovních schránek v levém panelu hlavního okna aplikace <app>Balsa</app>. "
+"Když je nemáte zobrazené, ušetříte místo. <app>Balsa</app> pak bude aspoň v "
+"závorkách za názvem schránky zobrazovat případný počet nepřečtených zpráv."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-display-options.page:33
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Alternative Layout</gui>"
-msgstr "Alternativní rozvržení"
+msgstr "<gui>Alternativní rozvržení</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app>'s default layout has a full-height mailbox list on the "
 "left, and the message list above the preview pane on the right. You can "
@@ -2485,47 +2371,42 @@ msgid ""
 "occupy the upper part of the window, and the preview pane is full-width "
 "below them."
 msgstr ""
-"Ve výchozím rozvržení aplikace <application>Balsa</application> je vlevo "
-"přes celou výšku seznam poštovních schránek a vpravo seznam zpráv nad "
-"panelem s náhledem. Můžete si zvolit i alternativní rozvržení, kdy seznam "
-"poštovních schránek a seznam zpráv zabírají horní část okna a panel s "
-"náhledem celou šířku dolní části."
+"Ve výchozím rozvržení aplikace <app>Balsa</app> je vlevo přes celou výšku "
+"seznam poštovních schránek a vpravo seznam zpráv nad panelem s náhledem. "
+"Můžete si zvolit i alternativní rozvržení, kdy seznam poštovních schránek a "
+"seznam zpráv zabírají horní část okna a panel s náhledem celou šířku dolní "
+"části."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-display-options.page:44
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Automatic View</gui>"
-msgstr "Automaticky zobrazit zprávu při otevření poštovní schránky"
+msgstr "<gui>Automaticky zobrazit zprávu při otevření poštovní schránky</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select this option if you want <app>Balsa</app> to open the first unread "
 "message when you open a mailbox. If no message is unread, <app>Balsa</app> "
 "opens the most recent message."
 msgstr ""
-"Tuto volbu vyberte, když chcete, aby <application>Balsa</application> po "
-"otevření poštovní schránky otevřela první nepřečtenou zprávu. Pokud není "
-"žádná zpráva nepřečtená, otevře <application>Balsa</application> nejnovější "
-"zprávu."
+"Tuto volbu vyberte, když chcete, aby <app>Balsa</app> po otevření poštovní "
+"schránky otevřela první nepřečtenou zprávu. Pokud není žádná zpráva "
+"nepřečtená, otevře <app>Balsa</app> nejnovější zprávu."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-display-options.page:52
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Page Up and Page Down</gui>"
-msgstr "Klávesy Page Up a Page Down posunou zprávu o"
+msgstr "<gui>Klávesy Page Up a Page Down posunou zprávu o</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the <key>Page Up</key> and <key>Page Down</key> keys scroll the "
 "message by whole pages. Use this option to choose a different amount."
 msgstr ""
-"Ve výchozím nastavení posouvají klávesy <keysym>Page Up</keysym> a "
-"<keysym>Page Down</keysym> text zprávy o celé stránky. Pomocí této volby si "
-"můžete zvolit jinou velikost kroku."
+"Ve výchozím nastavení posouvají klávesy <key>Page Up</key> a <key>Page Down</"
+"key> text zprávy o celé stránky. Pomocí této volby si můžete zvolit jinou "
+"velikost kroku."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: figure/title
@@ -2535,21 +2416,19 @@ msgstr "Okno se zprávou"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-display-options.page:66
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Moving a Message</gui>"
-msgstr "Akce po přesunu zprávy"
+msgstr "<gui>Akce po přesunu zprávy</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are reading a message in its own message window and you move it (to "
 "the trash, or another mailbox), <app>Balsa</app> can move on the next unread "
 "message or the next message in the same mailbox, or simply close the window."
 msgstr ""
 "Když čtete zprávu v jejím vlastním okně a pak ji přesunete (do koše nebo "
-"jiné schránky), může se <application>Balsa</application> přesunout na další "
-"nepřečtenou zprávu nebo na následující zprávu, nebo prostě okno zavřít."
+"jiné schránky), může se <app>Balsa</app> přesunout na další nepřečtenou "
+"zprávu nebo na následující zprávu, nebo prostě okno zavřít."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences-display-options.page:78
@@ -2580,9 +2459,8 @@ msgstr "Zvolte výchozí styl vláken pro novou poštovní schránku."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-display-options.page:95
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Expand threads</gui>"
-msgstr "Rozbalovat vlákna při otevření"
+msgstr "<gui>Rozbalovat vlákna</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:98
@@ -2610,6 +2488,9 @@ msgid ""
 "with other applications. If you choose this option, the message's subject "
 "line will be made bold."
 msgstr ""
+"Používání systémových fontů k zobrazení a psaní zpráv zajistí jednotné "
+"zobrazení s ostatními aplikacemi. Pokud tuto volbu zapnete, bude řádek s "
+"předmětem zprávy tučně."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:114
@@ -2620,6 +2501,11 @@ msgid ""
 "such as tables or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ASCII_art";
 "\">ASCII art</link>."
 msgstr ""
+"Druhou možností je vybrat si pro zobrazení a psaní zpráv svůj vlastní font s "
+"jinou tučností, nebo font pro řádek s předmětem. Fonty s pevnou šířkou "
+"znaků, jako je Monospace, se hodí pro zobrazení zdrojových kódů nebo "
+"formátování textu do podoby tabulky nebo pro <link href=\"https://cs.";
+"wikipedia.org/wiki/ASCII_art\">ASCII art</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-display-options.page:122
@@ -2628,7 +2514,6 @@ msgstr "<gui>Regulární výraz pro citovaný text</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The entry box allows you to set a <link xref=\"glossary#regular-expression"
 "\">regular expression</link> you would like to use to identify text that "
@@ -2638,17 +2523,15 @@ msgid ""
 "quoted text colors appropriately. A default regexp is provided that should "
 "work in most situations."
 msgstr ""
-"Vstupní pole umožňuje nastavit <glossterm linkend=\"glossary-regular-"
-"expression\">regulární výraz</glossterm>, který si přejete používat ke "
-"zjištění textu, který má být považován za citaci v příchozí zprávě. "
-"Regulární výraz by měl odpovídat začátku řádku citovaného textu v první "
-"úrovni. <application>Balsa</application> je pak použije k výpočtu zanoření "
-"citace a označí citaci místo toho barevně. Nabízený výchozí <abbrev>regexp</"
-"abbrev> by měl být funkční ve většině situací."
+"Vstupní pole umožňuje nastavit <link xref=\"glossary#regular-expression"
+"\">regulární výraz</link>, který si přejete používat ke zjištění textu, "
+"který má být považován za citaci v příchozí zprávě. Regulární výraz by měl "
+"odpovídat začátku řádku citovaného textu v první úrovni. <app>Balsa</app> "
+"jej pak použije k výpočtu zanoření citace a označí citaci místo toho "
+"barevně. Nabízený výchozí regexp by měl být funkční ve většině situací."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
 "extended regular expression set. For more information see the <cmd>grep</"
@@ -2656,7 +2539,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tento regulární výraz ovlivní jak zvýrazňování, tak kontrolu pravopisu, a "
 "používá rozšířenou sadu regulárních výrazů. Více informací viz manuálová "
-"nebo informační stránka <command>grep</command>(1)."
+"nebo informační stránka <cmd>grep</cmd>(1)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-display-options.page:140
@@ -2665,13 +2548,12 @@ msgstr "<gui>Alternativní části</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose whether <app>Balsa</app> should show a text/plain part or a "
 "text/html part, when a message contains both."
 msgstr ""
 "Pro případy, kdy zpráva obsahuje část text/plain i text/html, si můžete "
-"zvolit, kterou z nich má <application>Balsa</application> zobrazit."
+"zvolit, kterou z nich má <app>Balsa</app> zobrazit."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences-display-options.page:150
@@ -2695,11 +2577,8 @@ msgstr "<gui>Barva odkazu</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:162
-#, fuzzy
 msgid "<app>Balsa</app> uses this color to highlight a hyperlink in a message."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> používá tuto barvu ke zvýraznění odkazů ve "
-"zprávě."
+msgstr "<app>Balsa</app> používá tuto barvu ke zvýraznění odkazů ve zprávě."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences-display-options.page:168
@@ -2713,15 +2592,13 @@ msgstr "<gui>Kódování data</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set the format used to display dates in <app>Balsa</app>. This uses the same "
 "format string as <code>strftime</code>, a summary which is provided below:"
 msgstr ""
-"Nastavuje formát data používaný v aplikaci <application>Balsa</application>. "
-"K tomu se používá stejných formátovacích řetězců, jako u funkce "
-"<function>strftime</function>. Jejich souhrnný přehled je uveden níže: "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"Nastavuje formát data používaný v aplikaci <app>Balsa</app>. K tomu se "
+"používá stejných formátovacích řetězců, jako u funkce <code>strftime</code>. "
+"Jejich souhrnný přehled je uveden níže:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:180
@@ -2766,13 +2643,11 @@ msgstr "<code>%T</code> – čas ve 24hodinovém formátu s vteřinami (HH:MM:SS
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences-display-options.page:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See the <code>strftime</code> manual page for a full listing of conversion "
 "specifiers."
 msgstr ""
-"Viz manuálová stránka <function>strftime</function> ohledně úplného seznamu "
-"specifikátorů."
+"Úplný seznam specifikátorů viz manuálová stránka <code>strftime</code>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-display-options.page:223
@@ -2793,16 +2668,15 @@ msgstr "<gui>Záložní sada kódování</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some messages contain national characters without specifying how they are "
 "encoded. You can choose whether <app>Balsa</app> displays such characters as "
 "'?', or tries a specific character set to display such messages."
 msgstr ""
 "Některé zprávy obsahují národní znaky, aniž by bylo specifikováno, jak jsou "
-"kódované. Můžete zvolit, jestli má v takových případech <application>Balsa</"
-"application> zobrazit národní znaky jako „?“, nebo se má pokusit určit "
-"znakovou sadu pro zobrazení zprávy."
+"kódované. Můžete zvolit, jestli má v takových případech <app>Balsa</app> "
+"zobrazit národní znaky jako „?“, nebo se má pokusit určit znakovou sadu pro "
+"zobrazení zprávy."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences-display-options.page:241
@@ -2816,14 +2690,13 @@ msgstr "<gui>Informační zprávy</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:247
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> gives you information in the form of five different levels "
 "of messages. You can specify how you want all five levels to be presented to "
 "you."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> vám podává informace ve formě pěti různých "
-"úrovní zpráv. Můžete určit, jak vám má být všech pět úrovní předkládáno."
+"<app>Balsa</app> vám podává informace ve formě pěti různých úrovní zpráv. "
+"Můžete určit, jak vám má být všech pět úrovní předkládáno."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-display-options.page:252
@@ -2832,7 +2705,6 @@ msgstr "<gui>Zobrazovat průběh</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:255
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This sets the behaviour of the dialog that is shown when <app>Balsa</app> "
 "retrieves messages from it's specified <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
@@ -2842,12 +2714,11 @@ msgid ""
 "be displayed at all."
 msgstr ""
 "Tímto se nastavuje chování dialogových oken, která jsou zobrazena, když "
-"<application>Balsa</application> získává zprávy z určených serverů "
-"<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>. "
-"Dialogová okna mohou být zobrazena jen po dobu stahování zpráv a po "
-"dokončení je <application>Balsa</application> zavře. Nebo mohou být "
-"nastavena, aby zůstala otevřena, dokud je ručně nezavřete. A konečně, nemusí "
-"se zobrazovat vůbec."
+"<app>Balsa</app> získává zprávy z určených serverů <link xref=\"glossary#pop"
+"\">POP3</link>. Dialogová okna mohou být zobrazena jen po dobu stahování "
+"zpráv a po dokončení je <app>Balsa</app> zavře. Nebo mohou být nastavena, "
+"aby zůstala otevřena, dokud je ručně nezavřete. A konečně, nemusí se "
+"zobrazovat vůbec."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences-mail-options.page:9
@@ -2868,7 +2739,6 @@ msgstr "<gui>Servery vzdálených poštovních schránek</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These are <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref="
 "\"glossary#pop\">POP3</link> servers that you receive email from. The three "
@@ -2876,13 +2746,12 @@ msgid ""
 "\">POP3</link> mailboxes will not show up in the mailbox list. You can "
 "specify multiple servers, when adding a server you will be asked to give:"
 msgstr ""
-"Existují servery <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
-"acronym></glossterm> a <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
-"acronym></glossterm>, ze kterých můžete přijímat poštu. Tři tlačítka vám "
-"umožňují vytvářet, měnit a odstraňovat záznamy. Poštovní schránky <glossterm "
-"linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> se nezobrazují "
-"v seznamu poštovních schránek. Serverů můžete zadat i více. Když přidáváte "
-"server, jste dotázání na: <placeholder-1/>"
+"Existují servery <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> a <link xref="
+"\"glossary#pop\">POP3</link>, ze kterých můžete přijímat poštu. Tři tlačítka "
+"vám umožňují vytvářet, měnit a odstraňovat záznamy. Poštovní schránky <link "
+"xref=\"glossary#pop\">POP3</link> se nezobrazují v seznamu poštovních "
+"schránek. Serverů můžete zadat i více. Když přidáváte server, jste dotázání "
+"na:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:24
@@ -2926,11 +2795,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:46
-#, fuzzy
 msgid "You can choose to have messages filtered through <app>procmail</app> ."
-msgstr ""
-"Můžete zvolit, aby se zprávy filtrovaly přes <application>procmail</"
-"application>."
+msgstr "Můžete zvolit, aby se zprávy filtrovaly přes <app>procmail</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:50
@@ -2949,13 +2815,11 @@ msgstr "<gui>Složka místní pošty</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the directory that <app>Balsa</app> will scan looking for mail "
 "folders."
 msgstr ""
-"Jedná se o složku, ve které bude <application>Balsa</application> vyhledávat "
-"složky pošty."
+"Jedná se o složku, ve které bude <app>Balsa</app> vyhledávat složky pošty."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:66
@@ -2964,7 +2828,6 @@ msgstr "<gui>Servery pro odchozí poštu</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to use "
 "more than one. <app>Balsa</app> allows you to set up as many as you need. "
@@ -2972,14 +2835,12 @@ msgid ""
 "\"identities\">identity</link> you choose for the message."
 msgstr ""
 "Většina uživatelů potřebuje jen jeden odchozí server, ale někdy jich můžete "
-"potřebovat víc. <application>Balsa</application> umožňuje nastavit tolik "
-"serverů, kolik potřebujete. Použití serveru pro konkrétní zprávu se řídí "
-"podle <link linkend=\"identities\">identity</link>, kterou pro zprávu "
-"zvolíte."
+"potřebovat víc. <app>Balsa</app> umožňuje nastavit tolik serverů, kolik "
+"potřebujete. Použití serveru pro konkrétní zprávu se řídí podle <link xref="
+"\"identities\">identity</link>, kterou pro zprávu zvolíte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To view or change the details of a server, select it and click <gui>Modify</"
 "gui> . To create a new server, click <gui>Add</gui> . A dialog will open, "
@@ -2993,24 +2854,22 @@ msgid ""
 "compliant mailer. This dialog allows you to set this option, and the size "
 "above which a message should be split."
 msgstr ""
-"Abyste viděli údaje serveru, vyberte jej a klikněte na <guibutton>Upravit</"
-"guibutton>. Pro vytvoření nového serveru klikněte na <guibutton>Přidat</"
-"guibutton>. Otevře se dialogové okno zobrazující vlastnosti vybraného "
-"serveru. Určete doménový název a volitelně port serveru SMTP, který "
-"používáte pro odesílání pošty. Upozorňujeme, že výchozí číslo portu je 587. "
-"Syntax je počítač[:port]. Port může být desítkové číslo nebo název služby ze "
-"seznamu <filename>/etc/services</filename>. Typicky můžete nastavit "
-"<quote>localhost:smtp</quote>. <application>Balsa</application> také umí "
-"rozdělovat rozsáhlé zprávy do fragmentů, které na druhé straně "
-"<application>Balsa</application>, nebo jiný pošťák podporující RFC 2046, "
-"opět sestaví. V tomto dialogovém okně můžete zapnout tuto volbu a nastavit "
+"Abyste viděli údaje serveru, nebo je mohli uprvit, vyberte jej a klikněte na "
+"<gui>Upravit</gui>. Pro vytvoření nového serveru klikněte na <gui>Přidat</"
+"gui>. Otevře se dialogové okno zobrazující vlastnosti vybraného serveru. "
+"Určete doménový název a volitelně port serveru SMTP, který používáte pro "
+"odesílání pošty. Upozorňujeme, že výchozí číslo portu je 587. Syntax je "
+"počítač[:port]. Port může být desítkové číslo nebo název služby ze seznamu "
+"<file>/etc/services</file>. Typicky můžete nastavit „localhost:smtp“. "
+"<app>Balsa</app> také umí rozdělovat rozsáhlé zprávy do fragmentů, které na "
+"druhé straně <app>Balsa</app>, nebo jiný pošťák podporující RFC 2046, opět "
+"sestaví. V tomto dialogovém okně můžete zapnout tuto volbu a nastavit "
 "velikost fragmentů."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:90
-#, fuzzy
 msgid "You will be asked to give:"
-msgstr "Budete dotázáni na: <placeholder-1/>"
+msgstr "Budete dotázáni na:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:93
@@ -3076,14 +2935,13 @@ msgstr "<gui>Kontrolovat poštu automaticky</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If selected, <app>Balsa</app> will connect to your <link xref=\"glossary#pop"
 "\">POP3</link> servers at the given interval and check for mail."
 msgstr ""
-"Když je zaškrtnuto, bude se <application>Balsa</application> v zadaných "
-"intervalech připojovat k vašemu serveru <glossterm linkend=\"glossary-pop"
-"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> a kontrolovat poštu."
+"Když je zaškrtnuto, bude se <app>Balsa</app> v zadaných intervalech "
+"připojovat k vašemu serveru <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> a "
+"kontrolovat poštu."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:136
@@ -3092,14 +2950,13 @@ msgstr "<gui>Kontrolovat schránky IMAP</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If selected, <app>Balsa</app> will include your IMAP mailboxes when checking "
 "for mail. You can also specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
 msgstr ""
-"Když je vybráno, zahrne <application>Balsa</application> mezi schránky "
-"kontrolované ohledně nové pošty i schránky <acronym>IMAP</acronym>. Můžete "
-"také nastavit, aby se kontrolovala jen schránka „Doručená pošta“."
+"Když je vybráno, zahrne <app>Balsa</app> mezi schránky kontrolované ohledně "
+"nové pošty i schránky IMAP. Můžete také nastavit, aby se kontrolovala jen "
+"schránka „Doručená pošta“."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:142
@@ -3117,11 +2974,10 @@ msgstr "<gui>Zobrazit zprávu, když dorazí nová pošta</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:150
-#, fuzzy
 msgid "If selected, <app>Balsa</app> will alert you when mail has arrived."
 msgstr ""
-"Když je vybráno, bude vás <application>Balsa</application> upozorňovat "
-"pokaždé, když dorazí pošta."
+"Když je vybráno, bude vás <app>Balsa</app> upozorňovat pokaždé, když dorazí "
+"pošta."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:154
@@ -3130,13 +2986,12 @@ msgstr "<gui>Kontrolovat tiše na pozadí</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:157
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If selected, <app>Balsa</app> will give you no indication that a background "
 "mail check is in progress."
 msgstr ""
-"Když je vybráno, nebude vám <application>Balsa</application> nijak dávat "
-"najevo, že na pozadí probíhá kontrola pošty."
+"Když je vybráno, nebude vám <app>Balsa</app> nijak dávat najevo, že na "
+"pozadí probíhá kontrola pošty."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:161
@@ -3145,13 +3000,12 @@ msgstr "<gui>Zalamovat příchozí text</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If selected, <app>Balsa</app> will wrap text of incoming messages at the "
 "specified line length."
 msgstr ""
-"Když je vybráno, bude <application>Balsa</application> zalamovat text v "
-"příchozích zprávách na zadanou délku."
+"Když je vybráno, bude <app>Balsa</app> zalamovat text v příchozích zprávách "
+"na zadanou délku."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:168
@@ -3174,21 +3028,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> can reflow the paragraphs, quoted or otherwise, in a "
 "message of this type. Reflowing eliminates the line fragments that are left "
 "when text is first wrapped at one length and then rewrapped to a shorter "
 "length, which are often misquoted."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> umí ve zprávách tohoto typu přeformátovat "
-"odstavce, citace a další. Přeformátování odstraní útržky řádků které "
-"zůstanou, když je text zalámán na jednotnou délku a po té opět zalámán na "
-"ještě kratší délku, což vede často k chybám."
+"<app>Balsa</app> umí ve zprávách tohoto typu přeformátovat odstavce, citace "
+"a další. Přeformátování odstraní útržky řádků které zůstanou, když je text "
+"zalámán na jednotnou délku a po té opět zalámán na ještě kratší délku, což "
+"vede často k chybám."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The only other value of `format' is `fixed', which is the value assumed by "
 "default when `format' is not specified, as with older mailers. In this case, "
@@ -3201,10 +3053,10 @@ msgstr ""
 "Jedinou další hodnotou parametru „format“ je „fixed“, který je předpokládán, "
 "když parametr „format“ není uveden, což dělají starší poštovní programy. V "
 "takovém případě musí být respektována všechna zalomení řádků. Když "
-"nevyberete volbu „Reflow…“, bude <application>Balsa</application> se všemi "
-"zprávami typu prostý text zacházet, jako by měly „format=fixed“. Pokud máte "
-"zapnutou volbu „Zalamovat příchozí zprávy“, budou dlouhé řádky i tak "
-"dodatečně zalomeny, ale v zobrazení zůstanou nevyřešené fragmenty textu."
+"nevyberete volbu „Reflow…“, bude <app>Balsa</app> se všemi zprávami typu "
+"prostý text zacházet, jako by měly „format=fixed“. Pokud máte zapnutou volbu "
+"„Zalamovat příchozí zprávy“, budou dlouhé řádky i tak dodatečně zalomeny, "
+"ale v zobrazení zůstanou nevyřešené fragmenty textu."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:195
@@ -3213,15 +3065,14 @@ msgstr "<gui>Požadavky na oznámení o doručení</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You will sometimes receive a message whose sender has asked for notification "
 "that you have received or seen the message. You can specify how <app>Balsa</"
 "app> responds to these requests."
 msgstr ""
 "Někdy obdržíte zprávy, jejichž odesilatel vás žádá o potvrzení, že jste "
-"zprávu přijali nebo viděli. Můžete určit, jak má <application>Balsa</"
-"application> na takovýto požadavek reagovat."
+"zprávu přijali nebo viděli. Můžete určit, jak má <app>Balsa</app> na "
+"takovýto požadavek reagovat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences-mail-options.page:209
@@ -3235,11 +3086,10 @@ msgstr "<gui>Zalamovat odchozí text</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:215
-#, fuzzy
 msgid "Have <app>Balsa</app> wrap all outgoing mail at the specified column."
 msgstr ""
-"Přiměje pošťáka <application>Balsa</application> zalamovat text ve veškeré "
-"odchozí poště v zadaném sloupci."
+"Přiměje pošťáka <app>Balsa</app> zalamovat text ve veškeré odchozí poště v "
+"zadaném sloupci."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:219
@@ -3248,16 +3098,14 @@ msgstr "<gui>Uvození odpovědi</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:222
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The string that <app>Balsa</app> should use as a prefix when quoting a "
 "message. Note: When you send a message with <gui>format=flowed</gui>, "
 "<app>Balsa</app> is required to use the one-character string \"&gt;\"."
 msgstr ""
-"Řetězec, který by měla <application>Balsa</application> používat, když "
-"cituje zprávu. Upozornění: Když posíláte zprávu s <guilabel>format=flowed</"
-"guilabel>, vyžaduje <application>Balsa</application>, aby se jednalo o "
-"jednoznakový řetězec „&gt;“."
+"Řetězec, který by měla <app>Balsa</app> používat, když cituje zprávu. "
+"Upozornění: Když posíláte zprávu s <gui>format=flowed</gui>, vyžaduje "
+"<app>Balsa</app>, aby se jednalo o jednoznakový řetězec „&gt;“."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:228
@@ -3266,13 +3114,12 @@ msgstr "<gui>Automaticky citovat originál při odpovědi</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:231
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Have <app>Balsa</app> include the text of a message in the reply. The text "
 "will be prefixed as shown above."
 msgstr ""
-"Zajistí, aby <application>Balsa</application> vkládala text zprávy do "
-"odpovědi. Text bude uvozen, jak je ukázáno výše."
+"Zajistí, aby <app>Balsa</app> vkládala text zprávy do odpovědi. Text bude "
+"uvozen, jak je ukázáno výše."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:233
@@ -3289,11 +3136,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<gui>Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail</gui>"
 msgstr ""
-"Nevkládat části e-mailu v HTML jako text při odpovídání nebo přeposílání"
+"<gui>Nevkládat části e-mailu v HTML jako text při odpovídání nebo "
+"přeposílání</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:244
@@ -3335,13 +3182,12 @@ msgstr "<gui>Tlačítko Poslat vždy zařadí odchozí poštu do K odeslání</g
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:266
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option gives you control over when <app>Balsa</app> connects to a "
 "server to send messages."
 msgstr ""
-"Tato volba vám dává kontrolu nad tím, kdy se má <application>Balsa</"
-"application> připojit k serveru kvůli odeslání zpráv."
+"Tato volba vám dává kontrolu nad tím, kdy se má <app>Balsa</app> připojit k "
+"serveru kvůli odeslání zpráv."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:270
@@ -3350,18 +3196,17 @@ msgstr "<gui>Kopírovat odchozí zprávu do Odeslané pošty</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:273
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Have <app>Balsa</app> save a copy of each message you send in the mailbox "
 "marked as the `Sentbox'."
 msgstr ""
-"Přiměje poštovního klienta <application>Balsa</application> ukládat kopii "
-"každé odeslané zprávy do poštovní schránky označené jako „Odchozí“."
+"Přiměje poštovního klienta <app>Balsa</app> ukládat kopii každé odeslané "
+"zprávy do poštovní schránky označené jako „Odchozí“."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:277
 msgid "<gui>Encoding</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Kódování</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:280
@@ -3372,27 +3217,25 @@ msgstr "Nastavuje metodu kódování na 7 bitů, 8 bitů nebo „Quoted“."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences-miscellaneous.page:9
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Preferences"
-msgstr "Různé"
+msgstr "Různé předvolby"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-miscellaneous.page:12
 msgid "<gui>Debug</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Ladění</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-miscellaneous.page:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Toggle the output of debugging information. Depending on what notification "
 "priority set for it in the <link xref=\"preferences-display-options\"> "
 "Display</link> page, it can show up in list or dialog as the program runs."
 msgstr ""
 "Přepnout vypisování ladicích informací. V závislosti na tom, jaká je pro ně "
-"nastavená priorita upozorňování na stránce <link linkend=\"preferences-"
-"display-options\">Možnosti zobrazení</link>, mohou být za běhu programu "
-"zobrazeny v seznamu nebo v dialogovém okně."
+"nastavená priorita upozorňování na stránce <link xref=\"preferences-display-"
+"options\">Možnosti zobrazení</link>, mohou být za běhu programu zobrazeny v "
+"seznamu nebo v dialogovém okně."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-miscellaneous.page:22
@@ -3401,31 +3244,28 @@ msgstr "<gui>Při ukončení vysypat koš</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-miscellaneous.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set <app>Balsa</app> to delete all messages in the <code>Trash</code> "
 "mailbox when <app>Balsa</app> exits."
 msgstr ""
-"Nastaví aplikaci <application>Balsa</application> tak, aby smazala všechny "
-"zprávy v <symbol>Koši</symbol>, když se ukončuje."
+"Nastaví aplikaci <app>Balsa</app> tak, aby smazala všechny zprávy v "
+"<code>Koši</code>, když se ukončuje."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-miscellaneous.page:29
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Automatically close mailbox</gui>"
-msgstr "Zavřít poštovní schránku, pokud není použita déle než"
+msgstr "<gui>Zavřít poštovní schránku, pokud není použita déle než</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-miscellaneous.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set <app>Balsa</app> to close any mailbox that is unused for more than the "
 "specified time. The currently displayed mailbox is never automatically "
 "closed."
 msgstr ""
-"Nastaví pošťáka <application>Balsa</application>, aby zavřel každou poštovní "
-"schránku, které není použita déle než zadaný čas. Aktuální zobrazená "
-"poštovní schránka se nikdy automaticky nezavírá."
+"Nastaví pošťáka <app>Balsa</app>, aby zavřel každou poštovní schránku, které "
+"není použita déle než zadaný čas. Aktuální zobrazená poštovní schránka se "
+"nikdy automaticky nezavírá."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-miscellaneous.page:37
@@ -3434,7 +3274,6 @@ msgstr "<gui>Skrývat zprávy označené jako smazané</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-miscellaneous.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a message is moved to another mailbox, including the <code>Trash</code> "
 "mailbox, it is actually copied to the destination, and the original is "
@@ -3442,15 +3281,14 @@ msgid ""
 "index, with the trashcan icon indicating that they are deleted, or hidden. "
 "This item controls which of those actions is taken."
 msgstr ""
-"Když je zpráva přesunuta do jiné poštovní schránky, včetně <symbol>koše</"
-"symbol>, je nejdříve zkopírována do cíle a následně je originál označen ke "
+"Když je zpráva přesunuta do jiné poštovní schránky, včetně <code>koše</"
+"code>, je nejdříve zkopírována do cíle a následně je originál označen ke "
 "smazání. Smazané zprávy mohou být v přehledu poštovní schránky buď zobrazené "
 "s ikonou koše, které oznamuje jejich smazání, nebo mohou být skryté. Tato "
 "položka řídí, která z těchto variant se má použít."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-miscellaneous.page:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A message may also be simply marked as deleted, without copying it to "
 "another mailbox: <guiseq> <gui>Message</gui> <gui>Toggle flag</gui> "
@@ -3458,9 +3296,9 @@ msgid ""
 "message is hidden."
 msgstr ""
 "Zpráva může být také jen označena ke smazání, aniž by se kopírovala do jiné "
-"poštovní schránky: <menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guisubmenu>Přepnout "
-"příznak</guisubmenu><guimenuitem>Smazat</guimenuitem></menuchoice>. Opět, "
-"tato položka řídí, jestli takováto zpráva bude skrytá."
+"poštovní schránky: <guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> "
+"<gui>Smazat</gui></guiseq>. Opět, tato položka řídí, jestli takováto zpráva "
+"bude skrytá."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-miscellaneous.page:56
@@ -3469,7 +3307,6 @@ msgstr "<gui>Odstraňovat smazané zprávy při zavření poštovní schránky</
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-miscellaneous.page:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\"Expunging\" is the act of physically removing from the backing mailstore "
 "all messages marked as deleted. You can expunge messages manually: <guiseq> "
@@ -3477,13 +3314,12 @@ msgid ""
 "set <app>Balsa</app> to expunge deleted messages when the mailbox is closed "
 "(all mailboxes are closed when you exit <app>Balsa</app>)."
 msgstr ""
-"<quote>Odstranit</quote> znamená, že se z úložiště pošty fyzicky odstraní "
-"všechny zprávy označené jako smazané. Odstranit je můžete i ručně: "
-"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu> <guimenuitem>Odstranit smazané "
-"zprávy</guimenuitem></menuchoice>, nebo můžete nastavit, aby "
-"<application>Balsa</application> odstraňovala smazané zprávy, když se "
-"poštovní schránka zavírá (všechny poštovní schránky jsou zavřeny při "
-"ukončení celé aplikace <application>Balsa</application>)."
+"„Odstranit“ znamená, že se z úložiště pošty fyzicky odstraní všechny zprávy "
+"označené jako smazané. Odstranit je můžete i ručně: <guiseq><gui>Schránka</"
+"gui> <gui>Odstranit smazané zprávy</gui></guiseq>, nebo můžete nastavit, aby "
+"<app>Balsa</app> odstraňovala smazané zprávy, když se poštovní schránka "
+"zavírá (všechny poštovní schránky jsou zavřeny při ukončení celé aplikace "
+"<app>Balsa</app>)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences.page:8
@@ -3492,7 +3328,6 @@ msgstr "Okno s předvolbami"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences.page:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> has many more options than the initial assistant reveals. "
 "To access the Preferences window, select <guiseq> <gui>Edit</gui> "
@@ -3500,17 +3335,16 @@ msgid ""
 "organized into groups, and related groups are shown on individual pages. The "
 "pages and groups are explained below."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> má mnohem víc voleb pro nastavení, než se "
-"objeví v úvodním průvodci. Když se chcete dostat do okna s předvolbami, "
-"vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Předvolby jsou v okně seřazeny do skupin a "
-"související skupiny jsou zobrazené na oddělených stránkách. Jednotlivé "
-"stránky a skupiny jsou vysvětlené dále."
+"<app>Balsa</app> má mnohem víc voleb pro nastavení, než se objeví v úvodním "
+"průvodci. Když se chcete dostat do okna s předvolbami, vyberte "
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq>. Předvolby jsou v "
+"okně seřazeny do skupin a související skupiny jsou zobrazené na oddělených "
+"stránkách. Jednotlivé stránky a skupiny jsou vysvětlené dále."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences-startup.page:9
 msgid "Startup Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Předvolby spuštění"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-startup.page:12
@@ -3519,11 +3353,10 @@ msgstr "<gui>Po spuštění otevřít schránku s doručenou poštou</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-startup.page:15
-#, fuzzy
 msgid "If set, <app>Balsa</app> will open your system inbox upon startup."
 msgstr ""
-"Když je nastaveno, otevře <application>Balsa</application> po spuštění "
-"systémovou doručenou poštu."
+"Když je nastaveno, otevře <app>Balsa</app> po spuštění systémovou doručenou "
+"poštu."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-startup.page:19
@@ -3532,35 +3365,30 @@ msgstr "<gui>Po spuštění zkontrolovat poštu</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-startup.page:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If set, <app>Balsa</app> will automatically attempt to download mail from "
 "the <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail server upon startup, and "
 "will check for new mail on an <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
 "server."
 msgstr ""
-"Když je nastaveno, bude se <application>Balsa</application> po spuštění "
-"automaticky snažit stáhnout poštu z poštovních serverů <glossterm linkend="
-"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> a zjistit novou poštu "
-"na serverech <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
-"glossterm>."
+"Když je nastaveno, bude se <app>Balsa</app> po spuštění automaticky snažit "
+"stáhnout poštu z poštovních serverů <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> "
+"a zjistit novou poštu na serverech <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-startup.page:27
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Remember Open Mailboxes Between Sessions</gui>"
-msgstr "Pamatovat si mezi sezeními otevřené poštovní schránky"
+msgstr "<gui>Pamatovat si mezi sezeními otevřené poštovní schránky</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-startup.page:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When marked, <app>Balsa</app> will remember and reopen mailboxes that were "
 "open when <app>Balsa</app> was last quit."
 msgstr ""
-"Když je zaškrtnuto, bude si <application>Balsa</application> pamatovat a "
-"znovu otevírat poštovní schránky, které jste měli otevřené, když jste "
-"pošťáka <application>Balsa</application> naposledy ukončili."
+"Když je zaškrtnuto, bude si <app>Balsa</app> pamatovat a znovu otevírat "
+"poštovní schránky, které jste měli otevřené, když jste pošťáka <app>Balsa</"
+"app> naposledy ukončili."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-startup.page:34
@@ -3569,7 +3397,6 @@ msgstr "<gui>Zkoumání složek</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-startup.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore "
 "an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the "
@@ -3580,10 +3407,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Procházení stromu složek může zabrat dost času, protože je potřeba "
 "prozkoumat celý strom s podřízenými složkami. Procházení celého stromu "
-"můžete odložit nastavením hloubky procházení na 1. <application>Balsa</"
-"application> se pak zanoří do stromu jen tak hluboko, aby zjistila, jestli "
-"má zkoumaná složka nějaké podsložky. Teprve až poprvé rozbalíte některý "
-"podstrom, prozkoumá jej <application>Balsa</application> dále."
+"můžete odložit nastavením hloubky procházení na 1. <app>Balsa</app> se pak "
+"zanoří do stromu jen tak hluboko, aby zjistila, jestli má zkoumaná složka "
+"nějaké podsložky. Teprve až poprvé rozbalíte některý podstrom, prozkoumá jej "
+"<app>Balsa</app> dále."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-startup.page:44
@@ -3597,13 +3424,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-startup.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may set the depth for initial scanning separately for local and <link "
 "xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> trees."
 msgstr ""
 "Hloubku pro úvodní zkoumání lze nastavit zvlášť pro místní stromy a stromy "
-"<glossterm linkend=\"glossary-imap\">IMAP<acronym>."
+"<link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/toolbar-prefs.page:8
@@ -3612,7 +3438,6 @@ msgstr "Přizpůsobení nástrojových lišt"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/toolbar-prefs.page:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> allows you to change the layout of the toolbars on the "
 "three main types of window: the <link xref=\"win-main\">main window</link>, "
@@ -3620,15 +3445,14 @@ msgid ""
 "composer\">compose windows</link>. You open the dialog with the <guiseq> "
 "<gui>Settings</gui> <gui>Toolbars...</gui> </guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> umožňuje změnit rozvržení nástrojových lišt "
-"u tří hlavních typů oken: hlavního okna, oken zpráva a oken editorů. "
-"Dialogové okno můžete otevřít pomocí položky nabídky "
-"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>Nástrojové lišty…</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<app>Balsa</app> umožňuje změnit rozvržení nástrojových lišt u tří hlavních "
+"typů oken: <link xref=\"win-main\">hlavního okna</link>, <link xref=\"win-"
+"message\">oken zpráv</link> a <link xref=\"win-composer\">oken editorů</"
+"link>. Dialogové okno můžete otevřít pomocí položky nabídky "
+"<guiseq><gui>Nastavení</gui> <gui>Nástrojové lišty…</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/toolbar-prefs.page:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each "
 "page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the "
@@ -3640,12 +3464,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dialogové okno obsahuje tři karty pro jednotlivé typy oken. Na každé kartě "
 "najdete náhled nástrojové lišty, který odráží vámi prováděné změny. Seznam "
-"<guilabel>Dostupná tlačítka</guilabel> zobrazuje tlačítka, která můžete na "
-"nástrojové liště použít a zatím použitá nejsou. Seznam <guilabel>Současná "
-"nástrojová lišta</guilabel> zobrazuje aktuální rozvržení tlačítek a "
-"oddělovačů. Tlačítka můžete do aktuální nástrojové lišty přidávat, odebírat "
-"je z ní nebo je v seznamu posouvat nahoru a dolů, to vše pomocí tlačítek "
-"uprostřed panelu."
+"<gui>Dostupná tlačítka</gui> zobrazuje tlačítka, která můžete na nástrojové "
+"liště použít a zatím použitá nejsou. Seznam <gui>Současná nástrojová lišta</"
+"gui> zobrazuje aktuální rozvržení tlačítek a oddělovačů. Tlačítka můžete do "
+"aktuální nástrojové lišty přidávat, odebírat je z ní nebo je v seznamu "
+"posouvat nahoru a dolů, to vše pomocí tlačítek uprostřed panelu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/toolbar-prefs.page:28
@@ -3662,19 +3485,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/toolbar-prefs.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is an \"instant apply\" dialog: the changes you make take effect "
 "immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview toolbar "
 "you'll find a button that restores the standard layout for that toolbar."
 msgstr ""
-"V tomto případě se jedná o nastavení s <quote>okamžitým účinkem</quote>. "
-"Změny, které provádíte se hned projevují tak, jak vidíte na náhledu "
-"nástrojové lišty. Pod náhledem najdete tlačítko, které umí obnovit "
-"nástrojovou lištu do standardní podoby. <emphasis>Upozorňujeme</emphasis>, "
-"že standardním rozvržením se myslí to, které jste viděli, než jste si začali "
-"lištu upravovat. Když toto tlačítko použijete, všechny současné <emphasis>i "
-"dřívější</emphasis> změny se vrátí zpět."
+"V tomto případě se jedná o nastavení s „okamžitým účinkem“. Změny, které "
+"provádíte se hned projevují tak, jak vidíte na náhledu nástrojové lišty. Pod "
+"náhledem najdete tlačítko, které umí obnovit nástrojovou lištu do standardní "
+"podoby."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/toolbar-prefs.page:37
@@ -3683,10 +3502,12 @@ msgid ""
 "been customized. If you use this option, all current <em>and past</em> "
 "changes will be undone."
 msgstr ""
+"Upozorňujeme, že standardním rozvržením se myslí to, které jste viděli, než "
+"jste si začali lištu upravovat. Když toto tlačítko použijete, všechny "
+"současné <em>i dřívější</em> změny se vrátí zpět."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/toolbar-prefs.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
 "control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
@@ -3696,8 +3517,8 @@ msgstr ""
 "Druhé tlačítko pod náhledem nástrojové lišty je rozbalovací nabídka, pomocí "
 "které můžete řídit, co má nástrojová lišta zobrazovat: ikony, text nebo "
 "obojí. Rozbalená nabídka (pravým tlačítkem) na reálné nástrojové liště "
-"nabízí ty samé volby, jako jsou v tomto dialogovém okně (<quote>Přizpůsobit "
-"nástrojové lišty…</quote>)."
+"nabízí ty samé volby, jako jsou v tomto dialogovém okně („Přizpůsobit "
+"nástrojové lišty…“)."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3779,7 +3600,6 @@ msgstr "Okno pro psaní zpráv"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-composer.page:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When the <gui>New Message</gui> or <gui>Reply</gui> or <gui>Forward</gui> "
 "action is selected, the message to be sent is brought up in the Message "
@@ -3789,14 +3609,13 @@ msgid ""
 "<app>GnuPG</app> or <app>PGP</app> are also supported, when <app>Balsa</app> "
 "is built with cryptographic support."
 msgstr ""
-"Když zvolíte činnosti <guibutton>Nová zpráva</guibutton> nebo "
-"<guibutton>Odpovědět</guibutton> nebo <guibutton>Přeposlat</guibutton>, "
-"objeví se zpráva, která má být poslána, v editoru zpráv. Jedná se o okno, ve "
-"kterém můžete psát text zprávy, přidávat přílohy a určovat příjemce. Rovněž "
-"poskytuje rozhraní pro kontrolu pravopisu ve zprávě. Podporováno je "
-"podepisování a šifrování zpráv pomocí <application>GnuPG</application> nebo "
-"<application><acronym>PGP</acronym></application>, za předpokladu, že byla "
-"<application>Balsa</application> sestavena s podporou kryptografie."
+"Když zvolíte činnosti <gui>Nová zpráva</gui> nebo <gui>Odpovědět</gui> nebo "
+"<gui>Přeposlat</gui>, objeví se zpráva, která má být poslána, v editoru "
+"zpráv. Jedná se o okno, ve kterém můžete psát text zprávy, přidávat přílohy "
+"a určovat příjemce. Rovněž poskytuje rozhraní pro kontrolu pravopisu ve "
+"zprávě. Podporováno je podepisování a šifrování zpráv pomocí <gui>GnuPG</"
+"gui> nebo <gui>PGP</gui>, za předpokladu, že byla <gui>Balsa</gui> sestavena "
+"s podporou kryptografie."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-composer.page:24
@@ -3867,24 +3686,21 @@ msgstr "Nabídka Soubor obsahuje příkazy pro práci se zprávou jako celkem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Include File...</gui> </guiseq> -- Include a "
 "text file in the body of the message; only works for plain text files."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vložit soubor…</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Vloží do těla zprávy obsah textového souboru. "
-"Funguje jen pro soubory s prostým textem."
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Vložit soubor…</gui></guiseq> – Vloží do těla "
+"zprávy obsah textového souboru. Funguje jen pro soubory s prostým textem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Attach File...</gui> </guiseq> -- Attach any "
 "kind of file to the message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Přiložit soubor…</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Připojí ke zprávě libovolný typ souboru."
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Přiložit soubor…</gui></guiseq> – Připojí ke "
+"zprávě libovolný typ souboru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:76
@@ -3892,42 +3708,41 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Send</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
 "<key>Enter</key> </keyseq> -- Send the message."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Odeslat</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Enter</key></keyseq> – Odešle zprávu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Queue</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
 "<key>Q</key> </keyseq> -- Queue the message in the outbox for sending later."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zařadit do fronty</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Zařadí zprávu do fronty odchozích zpráv pro její "
-"pozdější odeslání."
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Zařadit do fronty</gui></guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> – Zařadí zprávu do fronty "
+"odchozích zpráv pro její pozdější odeslání."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/win-composer.page:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it contains "
 "at least one valid email address, and no invalid addresses, in the "
 "<gui>Recipients</gui> fields."
 msgstr ""
 "Zpráva je považována za platnou (připravenou k odeslání nebo zařazení do "
-"fronty), když v polích <guilabel>Příjemci</guilabel> obsahuje aspoň jednu "
-"platnou e-mailovou adresu a neobsahuje žádnou neplatnou e-mailovou adresu."
+"fronty), když v polích <gui>Příjemci</gui> obsahuje aspoň jednu platnou e-"
+"mailovou adresu a neobsahuje žádnou neplatnou e-mailovou adresu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Postpone</gui> </guiseq> -- Save the message "
 "in the <code>Draftbox</code> for later revision and sending, and close the "
 "compose window. You will be unable to postpone a message that is not "
 "currently valid."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Odložit</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Uloží zprávu do  <symbol>Koceptů</symbol> pro pozdější "
-"doplnění a odeslání. Zprávu, která není zrovna platná, není možné odložit."
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Odložit</gui></guiseq> – Uloží zprávu do "
+"<code>Konceptů</code> pro pozdější doplnění a odeslání. Zprávu, která není "
+"zrovna platná, není možné odložit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:115
@@ -3936,27 +3751,27 @@ msgid ""
 "<key>S</key> </keyseq> -- Save the message in the <code>Draftbox</code> and "
 "continue editing."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Uložit</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> – Uloží zprávu do <code>Konceptů</code> a "
+"pokračuje se v úpravách."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
 "options such as paper size and print orientation."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nastavení stránky</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Nastavit volby tisku, jako je velikost nebo "
-"otočení papíru."
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nastavení stránky</gui></guiseq> – Nastavit "
+"volby tisku, jako je velikost nebo otočení papíru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Print...</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
 "key> <key>P</key> </keyseq> -- Print a hard-copy of the current message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> <guimenuitem>Tisk…</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Vytiskne kopii aktuální zprávy."
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk…</gui></guiseq> – Vytiskne kopii "
+"aktuální zprávy."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:147
@@ -3964,6 +3779,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Close</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
 "<key>W</key> </keyseq> -- Close and discard the current message."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Zavřít</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>W</key></keyseq> – Zavře a zahodí aktuální zprávu."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:161
@@ -3984,6 +3801,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Undo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
 "<key>Z</key> </keyseq> -- Undo the most recent editing action."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Zpět</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> – Vrátí zpět poslední provedenou úpravu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:180
@@ -3991,38 +3810,37 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Redo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Shift</key> "
 "<key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> -- Redo an undone editing action."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Znovu</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq> – Znovu provede úpravu, která byla "
+"naposledy vrácena zpět."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Cut</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
 "<key>X</key> </keyseq> -- Cut the selected text to the clipboard."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Kopírovat vybraný text do schránky."
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vyjmout</gui></guiseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>X</key></keyseq> – Vyjmout vybraný text do schránky."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Copy</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
 "<key>C</key> </keyseq> -- Copy the selected text to the clipboard."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Kopírovat vybraný text do schránky."
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kopírovat</gui></guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq> – Kopírovat vybraný text do schránky."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:216
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Paste</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
 "<key>V</key> </keyseq> -- Paste the contents of the clipboard to the current "
 "position of the cursor."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Vložit obsah schránky na aktuální pozici kurzoru."
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vložit</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq> – Vložit obsah schránky na aktuální pozici kurzoru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:228
@@ -4030,42 +3848,39 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Select All</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
 "key> <key>A</key> </keyseq>"
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vše</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Wrap Body</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
 "key> <key>B</key> </keyseq> -- Cause all the lines in the message to be "
 "wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Z</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zalámat text</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Způsobí, že všechny řádky ve zprávě budou "
-"zalomeny na šířku určenou pro odchozí poštu."
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Zalámat text</gui></guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> – Způsobí, že všechny řádky ve "
+"zprávě budou zalomeny na šířku určenou pro odchozí poštu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Reflow Paragraph</gui> </guiseq> <keyseq> "
 "<key>Ctrl</key> <key>R</key> </keyseq> -- Cause all selected lines to be "
 "wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přeformátovat "
-"odstavec</guimenuitem></menuchoice> – Způsobí, že vybrané řádky budou "
-"zalomeny na šířku určenou pro odchozí poštu."
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Přeformátovat odstavec</gui></guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> – Způsobí, že vybrané řádky "
+"budou zalomeny na šířku určenou pro odchozí poštu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Check Spelling</gui> </guiseq> -- Start spell "
 "checking the current message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Vybrat všechen text v aktuálně zobrazené zprávě."
+"<guiseq> <gui>Upravit</gui> <gui>Zkontrolovat pravopis</gui> </guiseq> – "
+"Spustit kontrolu pravopisu v aktuální zprávě."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:275
@@ -4087,50 +3902,46 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Toolbar</gui> </guiseq> -- Show or hide the "
 "toolbar."
 msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Zobrazit</gui> <gui>Nástrojová lišta</gui> </guiseq> – Zobrazí "
+"nebo skryje nástrojovou lištu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:289
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>From</gui> </guiseq> -- Display the "
 "<code>From</code> header."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Od</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Zobrazí hlavičku <literal>Od</literal>."
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Od</gui></guiseq> – Zobrazí hlavičku "
+"<code>Od</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:297
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Recipients</gui> </guiseq> -- Display the "
 "<code>To:</code> , <code>Cc:</code> , and <code>Bcc:</code> addresses."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Příjemci</guimenuitem></"
-"menuchoice> Zobrazí adresy <literal>Komu:</literal>, <literal>Kopie:</"
-"literal> a <literal>Skrytá kopie:</literal>."
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Příjemci</gui></guiseq> – Zobrazí adresy "
+"<code>Komu:</code>, <code>Kopie:</code> a <code>Skrytá kopie:</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:307
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Reply To</gui> </guiseq> -- Display the "
 "<code>Reply-To</code> header."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Komu odpovědět</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Zobrazí hlavičku <literal>Komu odpovědět</"
-"literal>."
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Komu odpovědět</gui></guiseq> – Zobrazí "
+"hlavičku <code>Komu odpovědět</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:315
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Fcc</gui> </guiseq> -- Display the <code>Fcc</"
 "code> header; this is the folder to which your copy of the sent message will "
 "be saved. The default is your Sentbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Kopie do složky</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Zobrazí hlavičku <literal>Kopie do složky</"
-"literal>, což je složka, do které se uloží kopie zprávy po jejím odeslání."
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Kopie do složky</gui></guiseq> – Zobrazí "
+"hlavičku <code>Kopie do složky</code>, což je složka, do které se uloží "
+"kopie zprávy po jejím odeslání."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:327
@@ -4139,23 +3950,22 @@ msgstr "<gui>Jazyk</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
 "checking the spelling of the message. Only languages for which you have "
 "dictionaries installed are shown."
 msgstr ""
 "Nabídka Jazyk umožňuje nastavit jazyk, který bude použit k psaní a kontrole "
-"pravopisu zprávy."
+"pravopisu zprávy. Zobrazí se jen jazyky, pro které jsou nainstalované "
+"slovníky."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:336
 msgid "<gui>Options</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Volby</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:341
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Request Disposition Notification</gui> </"
 "guiseq> -- If checked <app>Balsa</app> will include the <code>Disposition-"
@@ -4163,16 +3973,14 @@ msgid ""
 "Please note that the handling of this request depends on the receiving mail "
 "program and that it not guaranteed that this notification will be sent back."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Požadovat oznámení o "
-"přenesení</guimenuitem></menuchoice> – Když je zaškrtnuto, "
-"<application>Balsa</application> bude vkládat do hlavičky řádek "
-"<literal>Disposition-Notification-To</literal> s vaší adresou <literal>Od:</"
-"literal>. Uvědomte si ale, že obsluha této žádosti závisí na poštovním "
-"programu příjemce a není žádná záruka, že oznámení skutečně bude odesláno."
+"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Požadovat oznámení o přenesení</gui></guiseq> "
+"– Když je zaškrtnuto, <app>Balsa</app> bude vkládat do hlavičky řádek "
+"<code>Disposition-Notification-To</code> s vaší adresou <code>Od:</code>. "
+"Uvědomte si ale, že obsluha této žádosti závisí na poštovním programu "
+"příjemce a není žádná záruka, že oznámení skutečně bude odesláno."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:355
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Format = Flowed</gui> </guiseq> -- The "
 "\"Flowed\" format (RFC 3676) breaks the message text into paragraphs, which "
@@ -4183,31 +3991,28 @@ msgid ""
 "to quote the text correctly when constructing a reply. The text is also "
 "displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Formát = Flowed</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Formát <quote>Flowed</quote> (RFC 3676) rozdělí "
-"text zprávy na odstavce, které píšete souvisle až do zmáčknutí klávesy "
-"<keysym>Enter</keysym>, která znamená konec odstavce, a na <quote>pevné</"
-"quote> řádky, které označíte pomocí klávesy <keysym>Enter</keysym> "
-"jednotlivě. To umožňuje ostatním poštovním programům, které tento formát "
-"zprávy rozpoznají, zobrazit text zprávy správně podle šířky příjemcovy "
-"obrazovky a správně text ocitovat, když se sestavuje odpověď. Text je "
-"zobrazen srozumitelně i v poštovním programech, které tento formát neznají."
+"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Formát = Flowed</gui></guiseq> – Formát "
+"„Flowed“ (RFC 3676) rozdělí text zprávy na odstavce, které píšete souvisle "
+"až do zmáčknutí klávesy <key>Enter</key>, která znamená konec odstavce, a na "
+"„pevné“ řádky, které označíte pomocí klávesy <key>Enter</key> jednotlivě. To "
+"umožňuje ostatním poštovním programům, které tento formát zprávy rozpoznají, "
+"zobrazit text zprávy správně podle šířky příjemcovy obrazovky a správně text "
+"ocitovat, když se sestavuje odpověď. Text je zobrazen srozumitelně i v "
+"poštovním programech, které tento formát neznají."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/win-composer.page:372
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using \"Format=Flowed\" is strongly recommended. It helps to avert the "
 "\"embarrassing line wrap\" that you see when quoted text is broken across "
 "lines and shown with the wrong level of quoting."
 msgstr ""
-"Používání <quote>Format=Flowed</quote> se výrazně doporučuje. Pomáhá totiž "
-"zabránit <quote>nepříjemnému zalamování řádků</quote>, které vidíte, když je "
-"citovaný text zalomen mezi řádky a zobrazen ve špatné úrovni citace."
+"Používání „Format=Flowed“ se výrazně doporučuje. Pomáhá totiž zabránit "
+"„nepříjemnému zalamování řádků“, které vidíte, když je citovaný text zalomen "
+"mezi řádky a zobrazen ve špatné úrovni citace."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:379
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Send as plain text and HTML</gui> </guiseq> "
 "-- <app>Balsa</app> can send and receive messages in right-to-left languages "
@@ -4216,40 +4021,37 @@ msgid ""
 "text and HTML\" option is selected, <app>Balsa</app> will generate a correct "
 "HTML message part that such agents will use instead."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Odeslat jako prostý text i "
-"HTML</guimenuitem></menuchoice> – <application>Balsa</application> umí "
-"odesílat a přijímat zprávy v jazycích psaný zprava doleva, jako je "
-"arabština, hebrejština a perština, ale někteří další poštovní agenti, třeba "
-"v poštovních konferencích, je mohou poškodit při převodu do HTML. Když "
-"zapnete volbu <quote>Odeslat jako prostý text i HTML</quote>, vytvoří "
-"<application>Balsa</application> bezchybnou verzi v HTML jako část zprávy a "
-"tu pak mohou tito agenti použít místo prostého textu."
+"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Odeslat jako prostý text i HTML</gui></guiseq> "
+"– <app>Balsa</app> umí odesílat a přijímat zprávy v jazycích psaný zprava "
+"doleva, jako je arabština, hebrejština a perština, ale někteří další "
+"poštovní agenti, třeba v poštovních konferencích, je mohou poškodit při "
+"převodu do HTML. Když zapnete volbu „Odeslat jako prostý text i HTML“, "
+"vytvoří <app>Balsa</app> jako část zprávy verzi v HTML, která bude vypadat "
+"správně, a tu pak mohou tito agenti použít místo prostého textu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:392
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Sign message</gui> </guiseq> -- "
 "Cryptographically sign the message. The recipients can check the signature "
 "to prove the sender's (=your) identity or to detect any tampering with the "
 "message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Podepsat zprávu</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Kryptograficky podepíše zprávu. Příjemnci si "
-"mohou podpis zkontrolovat, aby si ověřili totožnost odesilatele (tj. vás) "
-"nebo odhalili manipulaci se zprávou."
+"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Podepsat zprávu</gui></guiseq> – "
+"Kryptograficky podepíše zprávu. Příjemci si mohou podpis zkontrolovat, aby "
+"si ověřili totožnost odesilatele (tj. vás) nebo odhalili manipulaci se "
+"zprávou."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:402
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Encrypt message</gui> </guiseq> -- Encrypt "
 "the message. Only the intended recipient(s) can decrypt and read the "
 "contents."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Zašifrovat zprávu</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Zašifruje zprávu. Pouze zamýšlení příjemci potom "
-"budou moci obsah dešifrovat a přečíst si jej."
+"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Zašifrovat zprávu</gui></guiseq> – Zašifruje "
+"zprávu. Pouze zamýšlení příjemci potom budou moci obsah dešifrovat a přečíst "
+"si jej."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:410
@@ -4264,49 +4066,44 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:416
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses MIME mode</gui> </guiseq> -- "
 "Sign and/or encrypt the complete message, including all attachments, using "
 "the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that the message envelope (including the "
 "Subject) is not protected."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu> <guimenuitem>GnuPG používající režim "
-"MIME</guimenuitem></menuchoice> – Podepíše a/nebo zašifruje celou zprávu, "
-"včetně všech příloh, pomocí režimu PGP/MIME (RFC 3156). Upozorňujeme, že "
-"obálka zprávy (včetně předmětu) chráněná není."
+"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>GnuPG používající režim MIME</gui></guiseq> – "
+"Podepíše a/nebo zašifruje celou zprávu, včetně všech příloh, pomocí režimu "
+"PGP/MIME (RFC 3156). Upozorňujeme, že obálka zprávy (včetně předmětu) "
+"chráněná není."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:427
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses old OpenPGP mode</gui> </guiseq> "
 "-- Sign and/or encrypt only the message text, but not attachments, using the "
 "OpenPGP mode (RFC 2440). If you want to add any attachments, sign and/or "
 "encrypt them manually before adding."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu> <guimenuitem>GnuPG používající starý "
-"režim OpenPGP</guimenuitem></menuchoice> – Podepíše a/nebo zašifruje jen "
-"text zprávy, ale přílohy ne, pomocí režimu OpenPGP (RFC 2440). Jestli chcete "
-"přidat nějakou přílohu, podepište a/nebo zašifrujte ji ručně předem."
+"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>GnuPG používající starý režim OpenPGP</gui></"
+"guiseq> – Podepíše a/nebo zašifruje jen text zprávy, ale přílohy ne, pomocí "
+"režimu OpenPGP (RFC 2440). Jestli chcete přidat nějakou přílohu, podepište a/"
+"nebo zašifrujte ji ručně předem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:438
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>S/MIME mode (GpgSM)</gui> </guiseq> -- Sign "
 "and/or encrypt the complete message, including all attachments, using the S/"
 "MIME mode (RFC 2633). Note that the message envelope (including the Subject) "
 "is not protected."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu> <guimenuitem>Režim S/MIME (GpgSM)</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Podepíše a/nebo zašifruje celou zprávu, včetně "
-"všech příloh, pomocí režimu S/MIME (RFC 2633). Upozorňujeme, že obálka "
-"zprávy (včetně předmětu) chráněná není."
+"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Režim S/MIME (GpgSM)</gui></guiseq> – Podepíše "
+"a/nebo zašifruje celou zprávu, včetně všech příloh, pomocí režimu S/MIME "
+"(RFC 2633). Upozorňujeme, že obálka zprávy (včetně předmětu) chráněná není."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/win-composer.page:450
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cryptographic signatures and encryption are available only when <app>Balsa</"
 "app> has been built with <app>GnuPG</app> support. For a detailed "
@@ -4316,11 +4113,11 @@ msgid ""
 "html\" type=\"http\"> GnuPG HOWTO</link> ."
 msgstr ""
 "Kryptografické podepisování a šifrování je dostupné jen, když byla "
-"<application>Balsa</application> sestavena s podporou <application>GnuPG</"
-"application>. O e-mailové kryptografii si můžete přečíst v <ulink url="
-"\"http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/\"; type=\"http\">příručce "
-"k GnuPG</ulink> a v <ulink url=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/";
-"GPGMiniHowto.html\" type=\"http\">Jak na GnuPG</ulink>."
+"<app>Balsa</app> sestavena s podporou <app>GnuPG</app>. O e-mailové "
+"kryptografii si můžete přečíst v <link href=\"http://www.gnupg.org/";
+"documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\">příručce k GnuPG</ulink> a v "
+"<link href=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\"; "
+"type=\"http\">Jak na GnuPG</ulink> (odkazovaný text je v angličtině)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:466
@@ -4338,11 +4135,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:477
 msgid "<gui>Send</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Odeslat</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:480
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
 "(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
@@ -4352,12 +4148,12 @@ msgstr ""
 "Odešle aktuální zprávu. Je přístupné jen v případě, že zpráva je platná pro "
 "odeslání (t.j. má správné e-mailové adresy). Tlačítko může být nastaveno "
 "také tak, aby zařadilo zprávu do fronty pro pozdější odeslání (viz dialogové "
-"okno <link linkend=\"preferences-outgoing\">Předvolby</link>)."
+"okno <link xref=\"preferences-outgoing\">Předvolby</link>)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:488
 msgid "<gui>Attach</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Připojit</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:491
@@ -4367,7 +4163,7 @@ msgstr "Otevře dialogové okno pro přiložení souboru do aktuální zprávy."
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:495
 msgid "<gui>Postpone</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Odložit</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:498
@@ -4376,13 +4172,11 @@ msgstr "Odloží zprávu do konceptů pro pozdější doplnění a odeslání."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:502
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Check Spelling</gui>"
-msgstr "Pravopis"
+msgstr "<gui>Pravopis</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:505
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Start a spell check on the current message. If <app>Balsa</app> is built "
 "with support for <app>GtkSpell</app> , your spelling is checked in place. "
@@ -4390,13 +4184,11 @@ msgid ""
 "app> to do the spell checking. Settings for this can be found in the <link "
 "xref=\"preferences-spelling\"> Preferences</link> dialog."
 msgstr ""
-"Začne kontrolovat pravopis v aktuální zprávě. V případě, že má "
-"<application>Balsa</application> vestavěnou podporu pro "
-"<application>GtkSpell</application>, je kontrola prováděna přímo ve zprávě. "
-"Jinak může <application>Balsa</application> ke kontrole pravopisu použít buď "
-"<application>ispell</application> nebo <application>aspell</application>. "
-"Příslušná nastavení najdete v dialogovém okně <link linkend=\"preferences-"
-"spelling\">Předvolby</link>."
+"Začne kontrolovat pravopis v aktuální zprávě. V případě, že má <app>Balsa</"
+"app> vestavěnou podporu pro <app>GtkSpell</app>, je kontrola prováděna přímo "
+"ve zprávě. Jinak může <app>Balsa</app> ke kontrole pravopisu použít buď "
+"<app>ispell</app> nebo <app>aspell</app>. Příslušná nastavení najdete v "
+"dialogovém okně <link xref=\"preferences-spelling\">Předvolby</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:516
@@ -4442,55 +4234,51 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:539
 msgid "<gui>From</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Od</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:542
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<code>From</code> is used to indicate the origin of the message, <app>Balsa</"
 "app> automatically fills this in for you if you have entered your name and "
 "email address in the <link xref=\"identities\">identities</link> window."
 msgstr ""
-"Hlavička „Od“ (<literal>From</literal>) se používá k určení původce zprávy a "
-"pokud jste v okně <link linkend=\"identities\">identity</link> zadali své "
-"jméno a e-mailovou adresu, <application>Balsa</application> vám je zde "
-"automaticky vyplní ."
+"Hlavička „Od“ (<code>From</code>) se používá k určení původce zprávy a pokud "
+"jste v okně <link xref=\"identities\">identity</link> zadali své jméno a e-"
+"mailovou adresu, <app>Balsa</app> vám je zde automaticky vyplní ."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:549
 msgid "<gui>To</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Komu</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:552
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <code>To</code> header is used to indicate the intended recipient of the "
 "message; <app>Balsa</app> automatically fills this in for you if you are "
 "replying to a message."
 msgstr ""
-"Hlavička „Komu“ (<literal>To</literal>) se používá k určení zamýšlených "
-"příjemců zprávy. <application>Balsa</application> automaticky vyplní tento "
-"údaj, když odpovídáte na zprávu."
+"Hlavička „Komu“ (<code>To</code>) se používá k určení zamýšlených příjemců "
+"zprávy. <app>Balsa</app> automaticky vyplní tento údaj, když odpovídáte na "
+"zprávu."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:558
 msgid "<gui>Subject</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Předmět</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:561
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <code>Subject</code> header is used to summarize the topic of the "
 "message."
-msgstr "Hlavička „Předmět“ (<literal>Subject</literal>) shrnuje téma zprávy."
+msgstr "Hlavička „Předmět“ (<code>Subject</code>) shrnuje téma zprávy."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:566
 msgid "<gui>Cc</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Kopie</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:569
@@ -4503,32 +4291,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:577
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <code>Bcc</code> , or \"Blind Carbon Copy\" header. Similar to the Cc "
 "header, except that email addresses placed in this header will not appear as "
 "recipients to readers of the message. Also known as a \"silent\" carbon copy."
 msgstr ""
-"Hlavička „Skrytá kopie“ (<literal>Bcc</literal>). Účel je podobný jako u "
-"hlavičky „Kopie“, s tím rozdílem, že e-mailové adresy uvedené v této "
-"hlavičce neuvidíte čitatelé zprávy jako příjemce. Někdy můžete narazit i na "
-"název „Slepá kopie“ nebo „Tichá kopie“."
+"Hlavička „Skrytá kopie“ (<code>Bcc</code>). Účel je podobný jako u hlavičky "
+"„Kopie“, s tím rozdílem, že e-mailové adresy uvedené v této hlavičce "
+"neuvidíte čtenáři zprávy jako příjemce. Někdy můžete narazit i na název "
+"„Slepá kopie“ nebo „Tichá kopie“."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:584
 msgid "<gui>Fcc</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Kopie do složky</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:587
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <code>Fcc</code> header stands for \"Folder Carbon Copy\", and it is "
 "used to specify any folders that you want the message copied to after being "
 "sent. It is presented as a drop-down combo box with a list of all available "
 "mailboxes, simply select the destination."
 msgstr ""
-"Hlavička „Kopie do složky“ (<literal>Fcc</literal>) se používá k určení "
+"Hlavička „Kopie do složky“ (<code>Fcc</code>) se používá k určení "
 "libovolných složek, do kterých chcete zprávu po jejím odeslání nakopírovat. "
 "Má podobu rozbalovacího seznamu, ve které jsou dostupné složky, ze kterých "
 "si jednoduše vyberete."
@@ -4536,17 +4322,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:595
 msgid "<gui>Reply-To</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Komu odpovědět</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:598
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <code>Reply-To</code> header is for specifying what email address you "
 "want any replies to go to."
 msgstr ""
-"Hlavička <literal>Reply-To</literal>, která slouží k určení, na kterou e-"
-"mailovou adresu chcete posílat odpovědi."
+"Hlavička <code>Reply-To</code>, která slouží k určení, na kterou e-mailovou "
+"adresu chcete posílat odpovědi."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-composer.page:604
@@ -4555,31 +4340,28 @@ msgstr "Zadávání adres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:605
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> supports many different methods of selecting email "
 "addresss. All of the headers that can contain addresses have a small colored "
 "book to the left of them that will open up <app>Balsa</app>'s address book."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> podporuje řadu různých způsobů výběru e-"
-"mailové adresy. Všechny hlavičky, které mohou obsahovat adresy, mají napravo "
-"malou barevnou knížku, která otevře adresář <application>Balsa</application>."
+"<app>Balsa</app> podporuje řadu různých způsobů výběru e-mailové adresy. "
+"Všechny hlavičky, které mohou obsahovat adresy, mají napravo malou barevnou "
+"knížku, která otevře adresář <app>Balsa</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:609
-#, fuzzy
 msgid ""
 "However, <app>Balsa</app> will also attempt to guess what the headers should "
 "contain depending on what context the composition window is opened in, so it "
 "may not be neccessary to fill them in most of the time."
 msgstr ""
-"Mimo to se ale <application>Balsa</application> také snaží odhadnout, co by "
-"měla hlavička obsahovat, podle toho, co je otevřené v okně editoru, takže "
-"většinou se vyplňováním hlaviček nemusíte zabývat."
+"Mimo to se ale <app>Balsa</app> také snaží odhadnout, co by měla hlavička "
+"obsahovat, podle toho, co je otevřené v okně editoru, takže většinou se "
+"vyplňováním hlaviček nemusíte zabývat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/win-composer.page:614
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Also, <app>Balsa</app> supports alias expansion. As you type a name, "
 "<app>Balsa</app> will guess the e-mail address from all the entries in the "
@@ -4588,18 +4370,17 @@ msgid ""
 "In addtion, the composition window supports drag-and-drop of addresses from "
 "the <app>GnomeCard</app> application."
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> také podporuje rozvíjení aliasů. Když "
-"píšete jméno, pokouší se <application>Balsa</application> odhadnout e-"
-"mailovou adresu podle záznamů v aplikaci <application>GnomeCard</"
-"application>. Ohledně zprovoznění této funkce si přečtěte oddíl <link "
-"linkend=\"ct-alias-expansion\">Rozvíjení aliasů</link>. Navíc okno editoru "
-"podporuje přetažení adres z <application>GnomeCard</application> stylem "
+"<app>Balsa</app> také podporuje rozvíjení aliasů. Když píšete jméno, pokouší "
+"se <app>Balsa</app> odhadnout e-mailovou adresu podle záznamů v aplikaci "
+"<app>GnomeCard</app>. Ohledně zprovoznění této funkce si přečtěte oddíl "
+"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Rozvíjení aliasů</link>. "
+"Navíc okno editoru podporuje přetažení adres z <app>GnomeCard</app> stylem "
 "„táhni a upusť“."
 
 #. (itstool) path: section/section
 #: C/win-composer.page:603
 msgid "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> &gt;"
-msgstr ""
+msgstr "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> &gt;"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-composer.page:625
@@ -4613,17 +4394,15 @@ msgstr "Seznam příloh"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:631
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
 "view can be toggled in the <gui>Show</gui> menu."
 msgstr ""
 "Pod hlavičkami může být velké pole zobrazující seznam příloh. Toto zobrazení "
-"lze přepínat v nabídce <guimenu>Zobrazit</guimenu>."
+"lze přepínat v nabídce <gui>Zobrazit</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:634
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one "
 "of them to access an option menu. <gui>Inline</gui> and <gui>Attachment</"
@@ -4634,14 +4413,13 @@ msgid ""
 "and any available <gui>Open with</gui> options are also available."
 msgstr ""
 "Když je zobrazena příloha, je možné na ni kliknout pravým tlačítkem, abyste "
-"se dostali do kontextové nabídky. Z voleb <guimenuitem>Jako vložené</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Jako příloha</guimenuitem> a <guimenuitem>Jako "
-"odkaz</guimenuitem> může být vždy vybrána jen jedna, protože se navzájem "
-"vylučují. Vložený soubor se příjemci zobrazí přímo ve zprávě na jejím konci, "
-"kdežto přílohu uvidí zvlášť. Když vyberete <guimenuitem>Jako odkaz</"
-"guimenuitem>, pošle se na místo skutečného souboru jen externí odkaz MIME "
-"(druh adresy). K dispozici jsou také volby <guimenuitem>Smazat</guimenuitem> "
-"a <guimenuitem>Otevřít pomocí</guimenuitem>."
+"se dostali do kontextové nabídky. Z voleb <gui>Jako vložené</gui>, <gui>Jako "
+"příloha</gui> a <gui>Jako odkaz</gui> může být vždy vybrána jen jedna, "
+"protože se navzájem vylučují. Vložený soubor se příjemci zobrazí přímo ve "
+"zprávě na jejím konci, kdežto přílohu uvidí zvlášť. Když vyberete <gui>Jako "
+"odkaz</gui>, pošle se na místo skutečného souboru jen externí odkaz MIME "
+"(druh adresy). K dispozici jsou také volby <gui>Smazat</gui> a <gui>Otevřít "
+"pomocí</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-composer.page:646
@@ -4663,7 +4441,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:652
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
 "displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
@@ -4671,7 +4448,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Když je na zprávu odpovídáno nebo je přeposílána, zobrazí se odkazovaná "
 "zpráva v textovém těle zprávy s uvozujícím znakem zadaným v dialogovém okně "
-"<link linkend=\"preferences-outgoing\">Předvolby</link>."
+"<link xref=\"preferences-outgoing\">Předvolby</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-composer.page:658
@@ -4699,7 +4476,6 @@ msgstr "Panel kontroly pravopisu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:669
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
 "containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
@@ -4715,7 +4491,7 @@ msgstr ""
 "návrhů a vstupní pole a v druhé několik tlačítek. Seznam s návrhy se "
 "aktualizuje pro každé nesprávné slovo na všechny návrhy, se kterými program "
 "pro kontrolu pravopisu přijde. Který program chcete používat si můžete "
-"zvolit přes načtení modulů v dialogovém okně <link linkend=\"preferences-"
+"zvolit přes načtení modulů v dialogovém okně <link xref=\"preferences-"
 "spelling\">Předvolby</link>. Vstupní pole nad seznamem můžete použít k "
 "náhradě aktuálního slova, ale obvykle si vyberete nějaké ze seznamu s návrhy "
 "a případně jej ručně upravíte."
@@ -4732,7 +4508,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:685
 msgid "<gui>Change</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Změnit</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:688
@@ -4745,9 +4521,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:692
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Change All</gui>"
-msgstr "Změnit vše"
+msgstr "<gui>Změnit vše</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:695
@@ -4760,7 +4535,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:699
 msgid "<gui>Ignore</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Ignorovat</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:702
@@ -4779,7 +4554,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:710
 msgid "<gui>Learn</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Naučit</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:713
@@ -4793,7 +4568,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:718
 msgid "<gui>Done</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Hotovo</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:721
@@ -4820,7 +4595,6 @@ msgstr "Adresář"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:737
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to "
 "a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <app>Balsa</app> address "
@@ -4828,8 +4602,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Když píšete zprávu a kliknete na některou z ikon s barevnou knihou vedle "
 "pole s příjemcem (Komu, Kopie, Skrytá kopie), zobrazí se vám adresář "
-"<application>Balsa</application>. Pomocí něj můžete rychle a snadno vybrat "
-"příjemce vaší zprávy."
+"<app>Balsa</app>. Pomocí něj můžete rychle a snadno vybrat příjemce vaší "
+"zprávy."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/win-composer.page:742
@@ -4860,7 +4634,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:756
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If, while selecting people to send your message to, you decide to add "
 "someone new to the address book, it is a simple matter to click on the "
@@ -4871,10 +4644,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Když se během vybírání člověka, kterému správu pošlete, rozhodnete přidat do "
 "adresáře někoho nového, jde to snadno udělat kliknutím na tlačítko "
-"<guibutton>Spustit GnomeCard</guibutton>. Tím se vám zobrazí aplikace "
-"<application>GnomeCard</application>, ve které můžete seznam kontaktů "
-"upravovat. Po provedení změn v adresáři můžete dosáhnout jejich zobrazení v "
-"levém panelu kliknutím na tlačítko <guibutton>Znovu importovat</guibutton>."
+"<gui>Spustit GnomeCard</gui>. Tím se vám zobrazí aplikace <app>GnomeCard</"
+"app>, ve které můžete seznam kontaktů upravovat. Po provedení změn v "
+"adresáři můžete dosáhnout jejich zobrazení v levém panelu kliknutím na "
+"tlačítko <gui>Znovu importovat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/win-filters.page:8
@@ -4883,7 +4656,6 @@ msgstr "Okno s filtry"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-filters.page:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
 "filters. When you select one of them, the right part displays its "
@@ -4893,12 +4665,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Okno je rozdělené na dvě části: v levé části je seznam všech filtrů. Když "
 "některý z nich vyberete, objeví se v pravé části jeho vlastnosti. Pravá část "
-"má dvě karty (<link linkend=\"wf-match-page\">Porovnávání</link> a <link "
-"linkend=\"wf-action-page\">Činnost</link>), které jsou popsané dále."
+"má dvě karty (<link xref=\"win-filters#wf-match-page\">Porovnávání</link> a "
+"<link xref=\"win-filters#wf-action-page\">Činnost</link>), které jsou "
+"popsané dále."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-filters.page:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are two buttons under the filters list: <list> <item> <p>The <gui>New</"
 "gui> button: you click on it to create a new filter; the filter is initially "
@@ -4910,22 +4682,22 @@ msgid ""
 "<p>The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter.</p> "
 "</item> </list>"
 msgstr ""
-"Talčítko <guibutton>Nový</guibutton>: kliknutím na něj vytvoříte nový filtr. "
-"Filtr je po vytvoření nazvaný „Nový filtr“ a neobsahuje žádné podmínky. Až "
-"vyplníte další pole na kartě (obzvláště nezapomeňte změnit název filtru), "
-"přidejte podmínky, které určují, jak má filtr hledat vyhovující zprávy, a "
-"změny potvrďte zmáčknutím tlačítka <guibutton>Použít</guibutton> na spodní "
-"straně okna."
+"Pod seznamem filtrů jsou dvě tlačítka: <list><item><p>Tlačítko <gui>Nový</"
+"gui>: kliknutím na něj vytvoříte nový filtr. Filtr je po vytvoření nazvaný "
+"„Nový filtr“ a neobsahuje žádné podmínky. Až vyplníte další pole na kartě "
+"(obzvláště nezapomeňte změnit název filtru), přidejte podmínky, které "
+"určují, jak má filtr hledat vyhovující zprávy, a změny potvrďte zmáčknutím "
+"tlačítka <gui>Použít</gui> na spodní straně okna.</p></"
+"item><item><p>Tlačítko <gui>Smazat</gui>: odstraní právě vybraný filtr.</p></"
+"item></list>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-filters.page:37
-#, fuzzy
 msgid "The Match Page"
 msgstr "Karta Porovnávání"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-filters.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each filter is made of one or several conditions; each condition represents "
 "a test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
@@ -4935,11 +4707,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Každý filtr se skládá z jedné nebo několika podmínek: každá podmínka "
 "představuje test, který se na zprávy použije. Výsledky těchto testů se "
-"zkombinují určenými následujícími typy operací: <placeholder-1/>"
+"zkombinují určenými následujícími typy operací: <list><item><p>A: aby test "
+"vyhověl, všechny podmínky testu musí být splněny</p></item><item><p>NEBO: "
+"aby test vyhověl, stačí splnění jediné podmínky testu</p></item></list>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-filters.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
 "describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
@@ -4958,15 +4731,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dále stránka zobrazuje název filtru a podmínky, které určují, jak má filtr "
 "hledat vyhovující zprávy. Seznam zobrazuje typ podmínky (bude popsáno dále): "
-"<placeholder-1/> Tři tlačítka pod seznamem vám umožňují upravit vybranou "
-"podmínku, přidat novou a smazat vybranou. Úpravy a vytváření podmínek se "
-"dělají v <link linkend=\"win-condition\">okně podmínek</link>, které se "
-"objeví po kliknutí na tlačítko <guibutton>Upravit</guibutton> nebo "
-"<guibutton>Nová</guibutton>."
+"<list><item><p><gui>Jednoduchý</gui>: shoda je dána jednoduchým porovnáním "
+"podřetězců.</p></item> <item><p><gui>Regulární výraz</gui>: k porovnání "
+"používá regulární výraz na hlavičky zprávy.</p></item> <item><p><gui>Rozsah "
+"dat</gui>: k porovnání se používá kontrola data zprávy vůči určenému rozsahu."
+"</p></item> <item><p><gui>Stav příznaku</gui>: shoda je dána kontrolou "
+"příznaku zprávy: nepřečtená, odpovězená, smazaná, označená.</p></item></"
+"list> Tři tlačítka pod seznamem vám umožňují upravit vybranou podmínku, "
+"přidat novou a smazat vybranou. Úpravy a vytváření podmínek se dělají v "
+"<link linkend=\"win-condition\">okně podmínek</link>, které se objeví po "
+"kliknutí na tlačítko <guibutton>Upravit</guibutton> nebo <guibutton>Nová</"
+"guibutton>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-filters.page:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
 "you manipulate the currently selected filter. The <gui>Apply</gui> button is "
@@ -4975,32 +4753,29 @@ msgid ""
 "gui> button, all your changes will be lost."
 msgstr ""
 "Dvě tlačítka pod kartou na pravé straně okna umožňují pracovat s právě "
-"vybraným filtrem. Tlačítko <guibutton>Použít</guibutton> slouží k potvrzení "
-"změn, které jste provedli v některých polích. Když provedete změny a "
-"vyberete jiný filtr, aniž byste nejdříve klikli na tlačítko "
-"<guibutton>Použít</guibutton>, budou změny zahozeny."
+"vybraným filtrem. Tlačítko <gui>Použít</gui> slouží k potvrzení změn, které "
+"jste provedli v některých polích. Když provedete změny a vyberete jiný "
+"filtr, aniž byste nejdříve klikli na tlačítko <gui>Použít</gui>, budou změny "
+"zahozeny."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-filters.page:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Revert</gui> button cancels all previous changes: the current "
 "filter is reverted to its state just before the last click on the "
 "<gui>Apply</gui> button."
 msgstr ""
-"Tlačítko <guibutton>Vrátit</guibutton> zruší všechny předcházející změny: "
-"aktuální filtr je vrácen do stavu, ve kterém byl před posledním kliknutím na "
-"tlačítko <guibutton>Použít</guibutton>."
+"Tlačítko <gui>Vrátit</gui> zruší všechny předcházející změny: aktuální filtr "
+"je vrácen do stavu, ve kterém byl před posledním kliknutím na tlačítko "
+"<gui>Použít</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-filters.page:99
-#, fuzzy
 msgid "The Action Page"
 msgstr "Karta Činnost"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-filters.page:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page describes the actions to take in case the filter matches. First "
 "you specify the notification to inform you that the one or several messages "
@@ -5010,22 +4785,19 @@ msgid ""
 "them to the trash can. The other actions are not yet implemented."
 msgstr ""
 "Tato karta popisuje činnosti, které se mají provést v případě, že zpráva "
-"filtru vyhoví. Jednak můžete v části <guilabel>Upozornění</guilabel> určit, "
-"jestli máte být upozorněni, že jedna nebo více zpráv filtru vyhověly. A "
-"jednak v části <guilabel>Činnost</guilabel> můžete říci, co s kterou zprávou "
-"udělat. Můžete <application>Balsu</application> požádat, aby ji zkopírovala "
-"nebo přesunula do jiné poštovní schránky nebo poslala do koše. Další "
-"činnosti zatím nejsou implementovány."
+"filtru vyhoví. Jednak můžete v části <gui>Upozornění</gui> určit, jestli "
+"máte být upozorněni, že jedna nebo více zpráv filtru vyhověly. A jednak v "
+"části <gui>Činnost</gui> můžete říci, co s kterou zprávou udělat. Můžete "
+"<app>Balsu</app> požádat, aby ji zkopírovala nebo přesunula do jiné poštovní "
+"schránky nebo poslala do koše. Další činnosti zatím nejsou implementovány."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-filters.page:110
-#, fuzzy
 msgid "The Condition Window"
 msgstr "Okno s podmínkou"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-filters.page:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
 "displays all the information needed to describe the condition, it is "
@@ -5035,9 +4807,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Toto okno se používá k úpravám stávajících podmínek a k vytváření nových. "
 "Zobrazuje všechny informace potřebné k popsání podmínky a zobrazí se po "
-"kliknutí na tlačítko <guibutton>Upravit</guibutton> nebo <guibutton>Nová</"
-"guibutton> pod seznamem podmínek v kartě porovnávání v pravé části <link "
-"linkend=\"win-filters\">okna filtrů</link>."
+"kliknutí na tlačítko <gui>Upravit</gui> nebo <gui>Nová</gui> pod seznamem "
+"podmínek v kartě porovnávání v pravé části <link xref=\"win-filters\">okna "
+"filtrů</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-filters.page:118
@@ -5091,6 +4863,54 @@ msgid ""
 "gui> and <gui>replied</gui> boxes, and click on the button.</p> </item> </"
 "list></p> </item> </list>"
 msgstr ""
+"Toto okno se skládá ze tří částí: \n"
+"<list><item><p>V části <gui>Porovnávat pole</gui> je sada zaškrtávacích "
+"políček, po jednom pro každé z polí. Například, když chcete vyhledat všechny "
+"zprávy, které byly odeslány uživateli Seznamu, zaškrtněte políčko <gui>Od</"
+"gui>, nebo pro vyhledání zpráv zabývající se herní konzolou Steam, "
+"zaškrtněte políčko <gui>Předmět</gui>.</p> <warning>Buďte zdrženliví s "
+"porovnáváním <gui>Těla</gui> zprávy, protože to může zabrat hodně času.</"
+"warn><p>Jako pokročilé použití můžete zadat přímo název hlavičky, která se "
+"má porovnávat. Klasickým příkladem je hlavička „X-Mailer“, kterou do zprávy "
+"přidává poštovní agent MUA a která obsahuje jeho název a verzi.</"
+"p><p>Tlačítko <gui>Všechna</gui> zaškrtne všechna políčka, zatímco tlačítko "
+"<gui>Vymazat</gui> u všech políček zaškrtnutí zruší (jak asi předpokládáte)."
+"</p><p>Když určíte několik hlaviček, vyhoví zpráva této podmínce, pokud "
+"vyhoví jedna z těchto hlaviček. Například, když chcete filtrovat všechny "
+"zprávy na téma „GNOME“, měli byste zaškrtnout políčka <gui>Tělo</gui> a "
+"<gui>Předmět</gui>, aby vyhověly všechny zprávy, které mají slovo „GNOME“ ve "
+"svém předmětu nebo ve svém těle. Můžete také, když jste na GNOME vysazení, "
+"nechat vyhovět všechny zprávy, které NEMAJÍ slovo „GNOME“ ve svém předmětu, "
+"ani ve svém těle. Podívejte se na popisy typů hledání, abyste věděli, jak na "
+"to.</p></item> <item></p>Část <gui>Typ vyhledávání</gui>: jedná se o seznam "
+"různých typů podmínek. Můžete zvolit <gui>Jednoduchý</gui>, <gui>Regulární "
+"výraz</gui>, <gui>Rozmezí dat</gui> nebo <gui>Stav příznaku</gui>. Vaše "
+"volba změní třetí rámeček, aby obsahoval pole potřebná pro zvolený typ "
+"porovnávání.</p></item> <item><p>Tato část závisí na typu hledání, který "
+"jste zvolili: <list><item><p><gui>Jednoduchý</gui> typ: textové pole vám "
+"umožňuje zadat řetězec, který se bude hledat (velikost písmen nerozhoduje, "
+"hledání na ně nebere ohled). Tlačítka vám umožňují určit, jestli zpráva "
+"vyhovuje, když řetězec je nebo NENÍ podřetězcem určené hlavičky. Věta nad "
+"polem s textem se příslušně změní.</p></item> <item><p><gui>Regulární výraz</"
+"gui>: můžete zadat seznam regulárních výrazů. Do textového pole napište svůj "
+"regulární výraz a pak klikněte na tlačítko <gui>Přidat</gui>, aby se vložil "
+"do seznamu. Samozřejmě tlačítko <gui>Odstranit</gui> vybraný regulární výraz "
+"v seznamu zlikviduje. Poslední tlačítko <gui>Jedna shoda/žádná shoda</gui> "
+"umožňuje určit, kdy zpráva podmínce vyhovuje: když vyhovuje jednomu z "
+"regulárních výrazů nebo nevyhovuje žádnému z nich. Věta nad seznamem se "
+"příslušně změní.</p></item> <item><p><gui>Rozmezí dat</gui>: ve dvou "
+"textových polích můžete zadat rozmezí. Prázdné pole znamená, že žádná "
+"hranice není. Tlačítko určuje, jestli má být datum zprávy uvnitř tohoto "
+"rozmezí nebo naopak mimo. Věta nad seznamem se příslušně změní.</p></item> "
+"<item><p><gui>Stav příznaku</gui>: pomocí čtyř zaškrtávacích políček si "
+"můžete vybrat, které zprávy budou podmínce vyhovovat. Když například budete "
+"chtít vyhledat všechny zodpovězené NEBO nepřečtené zprávy, zaškrtněte "
+"příslušná políčka. Tlačítkem můžete význam otočit, a shoda pak nastane, když "
+"ani jeden z vybraných příznaků není nastaven. Věta nad seznamem se příslušně "
+"změní. Například budete chtít odfiltrovat všechny zprávy, které jsou "
+"přečtené a zodpovězené. V takovém případě zaškrtněte <gui>Nepřečtené</gui> a "
+"<gui>Zodpovězené</gui> a klikněte na tlačítko.</p></item></list></p></item></"
+"list>"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5125,7 +4945,6 @@ msgstr "Hlavní okno"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-main.page:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> 's main window has three major areas. To the left is the "
 "<link xref=\"win-main#subwin-mblist\"> mailbox list</link> . This displays "
@@ -5139,46 +4958,42 @@ msgid ""
 "is shown in parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes that "
 "contain unread messages will be shown in a bold font."
 msgstr ""
-"Hlavní okno aplikace <application>Balsa</application> má tři hlavn části. Po "
-"levé straně je <link linkend=\"subwin-mblist\">seznam poštovních schránek</"
-"link>. Ten zobrazuje všechny poštovní schránky, o kterých "
-"<application>Balsa</application> ví. (Sama si bude schránky vyhledávat ve "
-"vaší místní poštovní složce, což znamená, že dobře spolupracuje s programem "
-"<application>procmail</application>.) Rovněž vypisuje poštovní schránky "
-"<glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm>, "
-"které máte nastavené. Pokud je v předvolbách zapnutá volba "
-"<guilabel>Zobrazovat statistiky poštovní schránky v levém panelu</guilabel>, "
-"budou se navíc zobrazovat další dva sloupce udávající počet nepřečtených "
-"zpráv a celkový počet zpráv u každé schránky, ve které jsou nepřečtené "
-"zprávy. Pokud zapnutá není, zobrazuje se počet nepřečtených zpráv v závorce "
-"za názvem schránky. Poštovní schránky, ve kterých jsou nepřečtené zprávy, "
-"jsou navíc zobrazeny tučně."
+"Hlavní okno aplikace <app>Balsa</app> má tři hlavn části. Po levé straně je "
+"<link xref=\"win-main#subwin-mblist\">seznam poštovních schránek</link>. Ten "
+"zobrazuje všechny poštovní schránky, o kterých <app>Balsa</app> ví. (Sama si "
+"bude schránky vyhledávat ve vaší místní poštovní složce, což znamená, že "
+"dobře spolupracuje s programem <app>procmail</app>.) Rovněž vypisuje "
+"poštovní schránky <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>, které máte "
+"nastavené. Pokud je v předvolbách zapnutá volba <gui>Zobrazovat statistiky "
+"poštovní schránky v levém panelu</gui>, budou se navíc zobrazovat další dva "
+"sloupce udávající počet nepřečtených zpráv a celkový počet zpráv u každé "
+"schránky, ve které jsou nepřečtené zprávy. Pokud zapnutá není, zobrazuje se "
+"počet nepřečtených zpráv v závorce za názvem schránky. Poštovní schránky, ve "
+"kterých jsou nepřečtené zprávy, jsou navíc zobrazeny tučně."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-main.page:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the <link "
 "xref=\"win-main#subwin-msgindex\"> message index</link> . You can browse "
 "messages and manipulate them here."
 msgstr ""
-"V pravo nahoře je zobrazena aktuálně otevřená poštovní shránka. Toto "
-"zobrazení se nazývá <link linkend=\"subwin-msgindex\">seznam zpráv</link> a "
-"můžete v něm zprávy procházech a pracovat s nimi."
+"V pravo nahoře je zobrazena aktuálně otevřená poštovní schránka. Toto "
+"zobrazení se nazývá <link xref=\"win-main#subwin-msgindex\">seznam zpráv</"
+"link> a můžete v něm zprávy procházet a pracovat s nimi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-main.page:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At the bottom-right of <app>Balsa</app> 's main window is the <link xref="
 "\"win-main#subwin-msgview\"> message view</link> . This displays the message "
 "selected in the message index. You can save attachments, view attachments, "
 "and read incoming email here."
 msgstr ""
-"V pravé dolní části hlavního okna aplikace <application>Balsa</application> "
-"je <link linkend=\"subwin-msgview\">zobrazení zprávy</link>. V něm vidíte "
-"zprávu, která je vybraná v seznamu zpráv. Umožňuje vám číst si příchozí "
-"zprávy a zobrazovat a ukládat jejich přílohy."
+"V pravé dolní části hlavního okna aplikace <app>Balsa</app> je <link xref="
+"\"win-main#subwin-msgview\">zobrazení zprávy</link>. V něm vidíte zprávu, "
+"která je vybraná v seznamu zpráv. Umožňuje vám číst si příchozí zprávy a "
+"zobrazovat a ukládat jejich přílohy."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-main.page:35
@@ -5202,7 +5017,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-main.page:44
 msgid "<guiseq> <gui> File</gui> </guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq><gui>Soubor</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:49
@@ -5212,24 +5027,21 @@ msgstr "Tato nabídka obsahuje základní příkazy."
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-main.page:52
 msgid "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> </guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Message...</gui> </guiseq> "
 "<key>M</key> -- Create a new message, and display a new window to type the "
 "message in."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut> <guimenu>Soubor</"
-"guimenu> <guisubmenu>Nová</guisubmenu><guimenuitem>Zpráva…</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Vytvoří novou zprávu a zobrazí nové okno, ve kterém do ní "
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> <gui>Zpráva…</gui></guiseq> "
+"<key>M</key> – Vytvoří novou zprávu a zobrazí nové okno, ve kterém do ní "
 "můžete psát."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Mailbox...</gui> </guiseq> "
 "-- Open a dialog box to create a new mailbox. There are various items like "
@@ -5237,54 +5049,46 @@ msgid ""
 "supports. See the <link xref=\"mbox-formats\"> discussion of different "
 "mailbox formats</link> and their advantages and disadvantages."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Nová</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Poštovní schránka…</guimenuitem></menuchoice> – "
-"Otevře dialogové okno pro vytvoření poštovní schránky. Obsahuje různé "
-"položky odpovídající různým typům poštovních schránek, které "
-"<application>Balsa</application> podporuje. Viz <link linkend=\"mbox-formats"
-"\">diskuze na téma různých poštovních formátů</link> a jejich výhodách a "
-"nevýhodách."
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> <gui>Poštovní schránka…</gui></"
+"guiseq> – Otevře dialogové okno pro vytvoření poštovní schránky. Obsahuje "
+"různé položky odpovídající různým typům poštovních schránek, které "
+"<app>Balsa</app> podporuje. Viz <link xref=\"mbox-formats\">diskuze na téma "
+"různých poštovních formátů</link> a jejich výhodách a nevýhodách."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP folder...</gui> "
 "</guiseq> -- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP "
 "server. This <link xref=\"folder-config\"> IMAP folder properties</link> "
 "dialog can also be used to change the details of the account."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Nová</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Vzdálená složka typu IMAP…</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Otevře dialogové okno pro vytvoření složky pro účet na serveru "
-"IMAP. Toto dialogové okno <link linkend=\"folder-config\">Vzdálená složka "
-"IMAP</link> můžete použít také ke změně údajů účtu."
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> <gui>Vzdálená složka typu IMAP…</"
+"gui></guiseq> – Otevře dialogové okno pro vytvoření složky pro účet na "
+"serveru IMAP. Toto dialogové okno <link xref=\"folder-config\">Vzdálená "
+"složka IMAP</link> můžete použít také ke změně údajů účtu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP subfolder...</"
 "gui> </guiseq> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing "
 "IMAP folder tree. This <link xref=\"subfolder-config\"> IMAP subfolder "
 "properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Nová</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Vzdálená podsložka typu IMAP…</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Otevře dialogové okno pro vytvoření nové podsložky ve "
-"stávajícím stromu složek IMAP. Toto dialogové okno <link linkend=\"subfolder-"
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> <gui>Vzdálená podsložka typu IMAP…"
+"</gui></guiseq> – Otevře dialogové okno pro vytvoření nové podsložky ve "
+"stávajícím stromu složek IMAP. Toto dialogové okno <link xref=\"subfolder-"
 "config\">Vzdálená podsložka IMAP</link> můžete použít také k přejmenování "
 "nebo přesunu podsložky."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Continue</gui> </guiseq> <key>C</key> -- "
 "Continue a postponed message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>Soubor</"
-"guimenu><guimenuitem>Pokračovat</guimenuitem></menuchoice> – Pokračovat v "
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Pokračovat</gui></guiseq> – Pokračovat v "
 "odložené zprávě."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5295,65 +5099,58 @@ msgid ""
 "to attempt to retrieve any new messages from the <link xref=\"glossary#pop"
 "\">POP3</link> server."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Přijmout novou poštu</gui></guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> – Přiměje <app>Balsu</app> "
+"zkusit získat nové zprávy ze serveru <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send Queued Mail</gui> </guiseq> "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
 "Outbox mailbox to the mail server now."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>T</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Odeslat poštu z "
-"fronty</guimenuitem></menuchoice> – Právě teď odeslat veškerou poštu "
-"čekající ve schránce K odeslání na poštovní server."
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Odeslat poštu z fronty</gui></guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> – Právě teď odeslat veškerou "
+"poštu čekající ve schránce K odeslání na poštovní server."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send and Receive Mail</gui> </guiseq> "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
 "Outbox mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>B</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Odeslat a přijmout "
-"poštu</guimenuitem></menuchoice> – Odešle na server všechnu poštu čekající "
-"ve schránce K odeslání a získá případné nové zprávy."
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Odeslat a přijmout poštu</gui></guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> – Odešle na server všechnu "
+"poštu čekající ve schránce K odeslání a získá případné nové zprávy."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
 "options such as paper size and print orientation."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nastavení stránky</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Nastavit volby tisku, jako je velikost nebo "
-"otočení papíru."
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nastavení stránky</gui></guiseq> – Nastavit "
+"volby tisku, jako je velikost nebo otočení papíru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Print</gui> </guiseq> -- Print the currently "
 "selected message (displayed in the message view pane.)"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Vytisknout aktuálně označené zprávy (zobrazené v panelu se "
-"zprávami)."
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> – Vytisknout aktuálně "
+"označené zprávy (zobrazené v panelu se zprávami)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Address Book</gui> </guiseq> <key>B</key> -- "
 "Open <app>Balsa</app> 's address book."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>Soubor</"
-"guimenu><guimenuitem>Adresář</guimenuitem></menuchoice> – Otevřít adresář "
-"<application>Balsa</application> s kontakty."
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Adresář</gui></guiseq> <key>B</key> – Otevřít "
+"adresář <app>Balsa</app> s kontakty."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:175
@@ -5361,6 +5158,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Quit</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Q</key></keyseq> -- Exit the program."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Ukončit</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> – Ukončí program."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-main.page:186
@@ -5369,111 +5168,101 @@ msgstr "<gui>Upravit</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl&gt;</"
 "key><key>C</key></keyseq> -- Copy selected text to the clipboard."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Kopírovat vybraný text do schránky."
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kopírovat</gui></guiseq>  <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq> – Kopírovat vybraný text do schránky."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:200
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> -- Select all text in the "
 "currently displayed message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Vybrat všechen text v aktuálně zobrazené zprávě."
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vše</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq> – Vybrat všechen text v aktuálně zobrazené zprávě."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:210
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select Thread</gui> </guiseq> -- Select all "
 "messages in the same thread as the currently displayed message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vlákno</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Vybrat všechny zprávy ze stejného vlákna, do "
-"kterého patří právě zobrazená zpráva."
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vlákno</gui></guiseq> – Vybrat "
+"všechny zprávy ze stejného vlákna, do kterého patří právě zobrazená zpráva."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:218
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq> -- Find messages in the current mailbox that match "
 "a given set of conditions, using the <link xref=\"win-search\"> search "
 "mailbox window</link> ."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Hledat</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Pomocí <link linkend=\"win-search\">okna Prohledání poštovní "
-"schránky</link> vyhledá zprávy, které odpovídají zadaným podmínkám, v "
-"aktuální poštovní schránce."
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Hledat</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> – Pomocí <link xref=\"win-search\">okna Prohledání "
+"poštovní schránky</link> vyhledá zprávy, které odpovídají zadaným podmínkám, "
+"v aktuální poštovní schránce."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:230
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find Next</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>G</key></keyseq> -- Find the next matching message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Najít další</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Najít další odpovídající zprávu."
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Najít další</gui></guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> – Najít další odpovídající "
+"zprávu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find in Message</gui> </guiseq> <key>/</"
 "key>-- Selecting this option opens a \"search bar\" at the foot of the "
 "message preview, in which you can type text for which <app>Balsa</app> will "
 "search in the current message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Najít ve zprávě</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Výběrem této volby otevřete <quote>vyhledací "
-"lištu</quote> ve spodní části zobrazené zprávy. Do ní pak můžete napsat "
-"text, který <application>Balsa</application> bude hledat v aktuální zprávě."
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Najít ve zprávě</gui></guiseq> – Výběrem "
+"této volby otevřete „vyhledací lištu“ ve spodní části zobrazené zprávy. Do "
+"ní pak můžete napsat text, který <app>Balsa</app> bude hledat v aktuální "
+"zprávě."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Filters</gui> </guiseq> -- Open up the <link "
 "xref=\"win-filters\"> filters window</link> ."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Filtry</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Otevřít <link linkend=\"win-filters\">okno filtrů</link>."
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Filtry</gui></guiseq> – Otevřít <link xref="
+"\"win-filters\">okno filtrů</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:258
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Export filters</gui> </guiseq> -- Open up a "
 "window for exporting filters in the Sieve format."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Exportovat filtry…</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Otevře okno, ve kterém můžete exportovat filtry "
-"do formátu Sieve."
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Exportovat filtry…</gui></guiseq> – Otevře "
+"okno, ve kterém můžete exportovat filtry do formátu Sieve."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:266
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Preferences...</gui> </guiseq> -- Open the "
 "<link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window to change the settings "
 "of <app>Balsa</app> ."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby…</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Otevře okno <link linkend=\"preferences\">Předvolby</link>, ve "
-"kterém můžete měnit nastavení aplikace <application>Balsa</application>."
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby…</gui></guiseq> – Otevře okno "
+"<link xref=\"preferences\">Předvolby</link>, ve kterém můžete měnit "
+"nastavení aplikace <app>Balsa</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-main.page:277
 msgid "<gui> View</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Zobrazit</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:280
@@ -5482,67 +5271,57 @@ msgstr "Nabídka pro změnu způsobu zobrazení zpráv."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:283
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tree</gui> </guiseq> <key>F9</"
 "key> -- Toggle the display of the mailbox tree in the main window."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazovat strom "
-"poštovní schránky</guimenuitem></menuchoice> – Přepíná v hlavním okně "
-"zobrazení stromu poštovní schránky."
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Zobrazovat strom poštovní schránky</gui></"
+"guiseq> <key>F9</key> – Přepíná v hlavním okně zobrazení stromu poštovní "
+"schránky."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:292
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tabs</gui> </guiseq> -- Toggle "
 "the display of tabs for all open mailboxes."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazovat karty "
-"poštovních schránek</guimenuitem></menuchoice> – Přepíná zobrazení karet pro "
-"všechny otevřené poštovní schránky."
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Zobrazovat karty poštovních schránek</gui></"
+"guiseq> – Přepíná zobrazení karet pro všechny otevřené poštovní schránky."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:300
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Wrap</gui> </guiseq> -- Toggle the display "
 "of messages using word wrap. The column to which the message is wrapped is "
 "set in the <link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zalamovat text</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Přepíná zobrazení zpráv se zalamování slov. "
-"Místo, ve kterém se slova mají zalamovat se nastavuje v okně <link linkend="
-"\"preferences\">Předvolby</link>."
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Zalamovat text</gui></guiseq> – Přepíná "
+"zobrazení zpráv se zalamování slov. Místo, ve kterém se slova mají zalamovat "
+"se nastavuje v okně <link xref=\"preferences\">Předvolby</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:310
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> View</gui> <gui> No Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
 "Selected Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> All Headers</gui> </"
 "guiseq> -- Select the headers to display in the message pane."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Bez hlaviček</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Vybrané hlavičky</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Všechny hlavičky</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Vyberte si hlavičky, které chcete vidět v panelu "
-"se zprávou."
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Bez hlaviček</gui></guiseq>, "
+"<guiseq><gui>Vybrané hlavičky</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Všechny hlavičky</"
+"gui></guiseq> – Vyberte si hlavičky, které chcete vidět v panelu se zprávou."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:324
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Flat index</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
 "Simple threading</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> JWZ threading</gui> </"
 "guiseq> -- Select the type of threading used to display the messages in the "
 "message index."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Jednoduchý seznam</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Jednoduchá vlákna</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Vlákna JWZ</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Vyberte si typ spojování do vláken pro zobrazení "
-"zpráv v okně se seznamem."
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Jednoduchý seznam</gui></guiseq>, "
+"<guiseq><gui>Jednoduchá vlákna</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Vlákna JWZ</"
+"gui></guiseq> – Vyberte si typ spojování do vláken pro zobrazení zpráv v "
+"okně se seznamem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:338
@@ -5552,10 +5331,13 @@ msgid ""
 "<gui> Collapse All</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></"
 "keyseq> -- Expand or collapse all threads in the currently displayed mailbox."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Rozbalit vše</gui></guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
+"<gui>Sbalit vše</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> "
+"– Rozbalí nebo sbalí všechna vlákna v právě zobrazené poštovní schránce."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:353
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Zoom In</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>+</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom Out</gui> </guiseq> "
@@ -5564,17 +5346,17 @@ msgid ""
 "always use the font specified in the <link xref=\"preferences\"> "
 "Preferences</link> window."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvětšit</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zmenšit</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Zvětšení 100 %</guimenuitem></menuchoice> – Mění "
-"velikost písma ve zprávách ve formátu HTML. U zprávy s prostým textem se "
-"vždy používá písmo určené v okně <link linkend=\"preferences\">Předvolby</"
-"link>."
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Zvětšit</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>, <guiseq><gui>Zmenšit</gui></guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>, <guiseq><gui>Zvětšení 100 %</"
+"gui></guiseq> – Mění velikost fontu ve zprávách ve formátu HTML. U zprávy s "
+"prostým textem se vždy používá font určený v okně <link xref=\"preferences"
+"\">Předvolby</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-main.page:373
 msgid "<gui> Mailbox</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Schránka</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:376
@@ -5583,37 +5365,32 @@ msgstr "Nabídka pro práci s poštovními schránkami."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:379
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next</gui> </guiseq> <key>N</key>-- "
 "Select the next message in the current mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Vybere všechny zprávy v aktuální poštovní "
-"schránce."
+"<guiseq><gui>Poštovní schránka</gui> <gui>Následující zpráva</gui></guiseq> "
+"<key>P</key> – Vybere následující zprávu v aktuální poštovní schránce."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:388
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Previous</gui> </guiseq> <key> P</key> -- "
 "Select the previous message in the current mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Poštovní "
-"schránka</guimenu><guimenuitem>Předchozí zpráva</guimenuitem></menuchoice> – "
-"Vybere předchozí zprávu v aktuální poštovní schránce."
+"<guiseq><gui>Poštovní schránka</gui> <gui>Předchozí zpráva</gui></guiseq> "
+"<key>P</key> – Vybere předchozí zprávu v aktuální poštovní schránce."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:397
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Unread</gui> </guiseq> "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> -- Select the next unread "
 "message in the current mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Vybere všechny zprávy v aktuální poštovní "
-"schránce."
+"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Následující nepřečtená</gui></guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> – Vybere následující "
+"nepřečtenou zprávu v aktuální poštovní schránce."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:407
@@ -5622,122 +5399,111 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> -- Select the "
 "next flagged message in the current mailbox."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Následující označená</gui></guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> – Vybere "
+"následující označenou zprávu v aktuální poštovní schránce."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:417
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Hide messages</gui> </guiseq> -- A "
 "submenu listing all the types of messages that may be hidden and unhidden in "
 "the current mailbox. Types in the submenu are toggled when selected. A "
 "Checkmark indicates it is currently hidden."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Skrýt zprávy</"
-"guimenuitem></menuchoice> – V podnabídce obsahuje všechny typy zpráv, které "
-"si můžete v aktuální schránce skrýt a znovu zobrazit. Jednotlivé typy se po "
-"vybrání v podnabídce přepnou. Zaškrtávátko označuje, že jsou zrovna skryté."
+"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Skrýt zprávy</gui></guiseq> – V podnabídce "
+"obsahuje všechny typy zpráv, které si můžete v aktuální schránce skrýt a "
+"znovu zobrazit. Jednotlivé typy se po vybrání v podnabídce přepnou. "
+"Zaškrtávátko označuje, že jsou zrovna skryté."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:428
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Reset Filter</gui> </guiseq> -- Resets to "
 "the mailbox filter."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Resetovat filtr</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Zruší filtr poštovní schránky."
+"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Resetovat filtr</gui></guiseq> – Zruší "
+"filtr poštovní schránky."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:435
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> -- Selects all "
 "messages in the current mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Vybere všechny zprávy v aktuální poštovní "
-"schránce."
+"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Vybrat vše</gui></guiseq> – Vybere všechny "
+"zprávy v aktuální poštovní schránce."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:443
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Edit...</gui> </guiseq> -- Edit mailbox "
 "properties."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Upravit…</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Upravit vlastnosti poštovní schránky."
+"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Upravit…</gui></guiseq> – Upravit "
+"vlastnosti poštovní schránky."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:450
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Delete...</gui> </guiseq> -- Delete the "
 "currently selected mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Odstranit…</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Smaže právě vybranou poštovní schránku."
+"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Odstranit…</gui></guiseq> – Smaže právě "
+"vybranou poštovní schránku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:458
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Expunge Deleted Messages</gui> </guiseq> "
 "-- Physically remove from the backing mailstore all messages marked as "
 "deleted."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Odstranit smazané "
-"zprávy</guimenuitem></menuchoice> – Fyzicky odstraní z uložište poštovních "
-"zpráv všechny zprávy označené jako smazané."
+"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Odstranit smazané zprávy</gui></guiseq> – "
+"Fyzicky odstraní z úložiště poštovních zpráv všechny zprávy označené jako "
+"smazané."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:466
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Close</gui> </guiseq> -- Close the "
 "currently selected mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Zavře právě vybranou poštovní schránku."
+"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Zavřít</gui></guiseq> – Zavře právě "
+"vybranou poštovní schránku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:474
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Empty Trash</gui> </guiseq> -- Delete all "
 "messages from the <code> Trash</code> mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Vysypat koš</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Vymaže všechny zprávy v poštovní schránce "
-"<symbol>Koš</symbol>."
+"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Vysypat koš</gui></guiseq> -- Vymaže "
+"všechny zprávy v poštovní schránce <code>Koš</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:482
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select Filters</gui> </guiseq> -- Pop up "
 "a dialog that allows you to control which filters are applied to this "
 "mailbox, and optionally to apply them."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Vybrat filtry</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Zobrazí dialogové okno, ve kterém můžete řídit, "
-"které filtry se mají používat u této poštovní schránky a případně je hned "
-"použít."
+"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Vybrat filtry</gui></guiseq> – Zobrazí "
+"dialogové okno, ve kterém můžete řídit, které filtry se mají používat u této "
+"poštovní schránky a případně je hned použít."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:491
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Remove Duplicates</gui> </guiseq> -- "
 "Remove duplicate messages; <app>Balsa</app> locates all messages in the "
 "current mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but "
 "one."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Odstranit zdvojené "
-"zprávy</guimenuitem></menuchoice> – Odstraní duplicitní zprávy. "
-"<application>Balsa</application> vyhledá všechny zprávy v aktuální poštovní "
-"schránce, které mají stejný identifikátor (Message-ID v hlavičce) a až na "
-"jednu od každé je odstraní."
+"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Odstranit zdvojené zprávy</gui></guiseq> – "
+"Odstraní duplicitní zprávy. <app>Balsa</app> vyhledá všechny zprávy v "
+"aktuální poštovní schránce, které mají stejný identifikátor (Message-ID v "
+"hlavičce) a až na jednu od každé je odstraní."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-main.page:503
@@ -5751,62 +5517,52 @@ msgstr "Tato nabídka obsahuje příkazy pro práci se zprávami."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:509
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <key> R</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply...</gui> </guiseq> "
 "<key>R</key> -- Reply to the currently selected message(s)."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
-"guimenu><guimenuitem>Odpovědět…</guimenuitem></menuchoice> -- Odpovědět na "
-"aktuálně vybranou zprávu či zprávy."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět…</gui> </guiseq> <key>R</key> – "
+"Odpovědět na aktuálně vybranou zprávu či zprávy."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:518
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <key> A</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to All...</gui> </"
 "guiseq> <key>A</key> -- Reply to the currently selected message(s), sending "
 "the reply to all senders and recipients of the message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
-"guimenu><guimenuitem>Odpovědět všem…</guimenuitem></menuchoice> – Odpovědět "
-"na právě vybranou zprávu čí více zpráv, přičemž odeslat odpověď všem "
-"odesilatelům a příjemcům zprávy."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět všem…</gui></guiseq> <key>A</key> – "
+"Odpovědět na právě vybranou zprávu čí více zpráv, přičemž odeslat odpověď "
+"všem odesilatelům a příjemcům zprávy."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:528
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <key> G</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to Group...</gui> </"
 "guiseq> <key>G</key> -- Reply to a mailing list, instead of the sender to "
 "that list."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut> <guimenu>Zpráva</"
-"guimenu><guimenuitem>Odpovědět skupině…</guimenuitem></menuchoice> – "
-"Odpovědět do diskuzní skupiny místo odesilateli, který zprávu do diskuzní "
-"skupiny poslal."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět skupině…</gui></guiseq> <key>G</"
+"key> – Odpovědět do diskuzní skupiny místo odesilateli, který zprávu do "
+"diskuzní skupiny poslal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:537
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <key> F</key> <gui> Message</gui> <gui> Forward attached...</gui> </"
 "guiseq> -- Forward the currently selected message(s) as an attachment."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
-"guimenu><guimenuitem>Přeposlat jako přílohu…</guimenuitem></menuchoice> – "
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přeposlat jako přílohu…</gui></guiseq> – "
 "Přepošle právě vybranou zprávu(y) jako přílohu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:546
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Forward inline...</gui> </guiseq> -- "
 "Forward the currently selected message(s), quoted inline."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Přeposlat jako citaci…</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Přepošle právě vybranou zprávu(y) jako citaci "
-"vloženou v textu zprávy."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přeposlat jako citaci…</gui></guiseq> – "
+"Přepošle právě vybranou zprávu(y) jako citaci vloženou v textu zprávy."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:554
@@ -5815,19 +5571,20 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>-- View the next part of the "
 "message (if the message is multi-part)."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Následující část</gui></guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq> – Zobrazí následující část "
+"zprávy."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:564
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> ,</sys> </keycombo> </"
 "shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Previous Part</gui> </guiseq> "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> -- View the previous part of "
 "the message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Předchozí část</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Zobrazí předchozí část zprávy."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Předchozí část</gui></guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> – Zobrazí předchozí část zprávy."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:580
@@ -5836,10 +5593,12 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>-- Save the currently selected "
 "part of the message to a file."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Uložit aktuální část…</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> – Uloží právě vybranou část "
+"zprávy do souboru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:590
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> U</sys> </keycombo> </"
 "shortcut> <gui> Message</gui> <gui> View Source...</gui> </guiseq> "
@@ -5847,66 +5606,58 @@ msgid ""
 "displays the raw message as received from the <link xref=\"glossary#mta"
 "\">MTA</link> ."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Zobrazit "
-"zdrojovou formu…</guimenuitem></menuchoice> – Otevře nové okno, které bude "
-"zobrazovat zprávu v surové podobě tak, jak byla přijata od <glossterm "
-"linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Zobrazit zdrojovou formu…</gui></guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> – Otevře nové okno, které bude "
+"zobrazovat zprávu v surové podobě tak, jak byla přijata od <link xref="
+"\"glossary#mta\">MTA</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:607
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq> -- Copies to the clipboard any text selected in "
 "the message view of the current message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Zkopíruje do schránky text vybraný v aktuální zprávě v "
-"zobrazení zpráv."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Kopírovat</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq> – Zkopíruje do schránky text vybraný v aktuální "
+"zprávě v zobrazení zpráv."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:618
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Select Text</gui> </guiseq> -- Selects "
 "the entire text of the current message in the message view."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Vybrat text</guimenuitem></"
-"menuchoice> – Vybere celý text aktuální zprávy v zobrazení zpráv."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Vybrat text</gui></guiseq> – Vybere celý text "
+"aktuální zprávy v zobrazení zpráv."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:626
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Move to Trash</gui> </guiseq> <key>D</"
 "key> -- Moves the currently selected message(s) to the Trash."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
-"guimenu><guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem></menuchoice> – Přesune "
-"právě vybranou zprávu či více zpráv do koše."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přesunout do koše</gui></guiseq> <key>D</key> "
+"– Přesune právě vybranou zprávu či více zpráv do koše."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:634
 msgid "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> </guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:642
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Flagged</gui> </"
 "guiseq> <key>X</key> -- Toggle the flag on the currently selected "
 "message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
-"guimenu><guisubmenu>Přepnout příznak</guisubmenu><guimenuitem>Označeno</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Přepne označení u právě vybrané zprávy či zpráv. "
-"Ten se zobrazuje jako vykřičník vedle zprávy v seznamu zpráv."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Označeno</gui></"
+"guiseq> – Přepne označení u právě vybrané zprávy či zpráv. Ten se zobrazuje "
+"jako vykřičník vedle zprávy v seznamu zpráv."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:653
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> D</sys> </keycombo> </"
 "shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Deleted</gui> </"
@@ -5915,17 +5666,15 @@ msgid ""
 "mailstore when it is \"expunged\" either manually, or as specified in the "
 "<link xref=\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Zpráva</guimenu><guisubmenu>Přepnout příznak</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Smazáno</guimenuitem></menuchoice> – Nastaví zprávu "
-"jako přichystanou ke smazání. Zpráva bude opravdu fyzicky smazána z úložiště "
-"pošty až po té, co ji <quote>odstraníte</quote>, buď ručně nebo na základě "
-"nastavení v <link linkend=\"preferences\">Předvolbách</link>. Smazaná zpráva "
-"má ikonu malého odpadkového koše."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Smazáno</gui></"
+"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> – Nastaví zprávu jako "
+"přichystanou ke smazání. Zpráva bude opravdu fyzicky smazána z úložiště "
+"pošty až po té, co ji „odstraníte“, buď ručně nebo na základě nastavení v "
+"<link xref=\"preferences\">Předvolbách</link>. Smazaná zpráva má ikonu "
+"malého odpadkového koše."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:673
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> R</sys> </keycombo> </"
 "shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> New</gui> </"
@@ -5933,34 +5682,29 @@ msgid ""
 "has been read as new, and vice-versa. The message will display the standard "
 "icon and font for a new message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Zpráva</guimenu><guisubmenu>Přepnout příznak</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nová</guimenuitem></menuchoice> – Označí zprávu, "
-"která již byla přečtena, jako novou a naopak. Zpráva bude zobrazovat "
-"standardní ikonu a písmo pro novou zprávu."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Nová</gui></"
+"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> – Označí zprávu, která "
+"již byla přečtena, jako novou a naopak. Zpráva bude zobrazovat standardní "
+"ikonu a font pro novou zprávu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:691
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Answered</gui> </"
 "guiseq> -- Toggles the reply icon for a message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guisubmenu>Přepnout příznak</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Zodpovězeno</guimenuitem></menuchoice> – Přepne "
-"ikonu říkající, že na zprávu bylo zodpovězeno."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Zodpovězeno</"
+"gui></guiseq> – Přepne ikonu říkající, že na zprávu bylo zodpovězeno."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:702
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <key> S</key> <gui> Message</gui> <gui> Store Address...</gui> </"
 "guiseq> <key>S</key>-- Add the sender of the currently selected message to "
 "your address book."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut> <guimenu>Zpráva</"
-"guimenu><guimenuitem>Uložit adresu…</guimenuitem></menuchoice> – Přidá "
-"odesilatele právě vybrané zprávy do vašeho adresáře."
+"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Uložit adresu…</gui></guiseq> <key>S</key> – "
+"Přidá odesilatele právě vybrané zprávy do vašeho adresáře."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-main.page:713
@@ -5969,35 +5713,30 @@ msgstr "<gui>Nastavení</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:716
-#, fuzzy
 msgid "Menu for changing <app>Balsa</app> 's configuration."
-msgstr "Nabídka pro změnu nastavení aplikace <application>Balsa</application>."
+msgstr "Nabídka pro změnu nastavení aplikace <app>Balsa</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:719
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Toolbars...</gui> </guiseq> -- Open the "
 "<link xref=\"toolbar-prefs\"> Toolbars</link> window to modify the content "
 "and arrangement of the toolbars in <app>Balsa</app> ."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>Nástrojové lišty…</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Otevře okno <link linkend=\"toolbar-prefs"
-"\">Nástrojové lišty</link>, pomocí kterého lze měnit obsah a uspořádání "
-"nástrojových lišt v aplikaci <application>Balsa</application>."
+"<guiseq><gui>Nastavení</gui> <gui>Nástrojové lišty…</gui></guiseq> – Otevře "
+"okno <link xref=\"toolbar-prefs\">Nástrojové lišty</link>, pomocí kterého "
+"lze měnit obsah a uspořádání nástrojových lišt v aplikaci <app>Balsa</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:729
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Identities...</gui> </guiseq> -- Open "
 "the <link xref=\"identities\"> Identities</link> window to customize how you "
 "present yourself to the rest of the world."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>Identity…</"
-"guimenuitem></menuchoice> – Otevře okno <link linkend=\"identities"
-"\">Identity</link>, abyste si mohli přizpůsobit, jak chcete sebe sama "
-"představovat zbytku světa."
+"<guiseq><gui>Nastavení</gui> <gui>Identity…</gui></guiseq> – Otevře okno "
+"<link xref=\"identities\">Identity</link>, abyste si mohli přizpůsobit, jak "
+"chcete sebe sama představovat zbytku světa."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-main.page:741
@@ -6008,6 +5747,7 @@ msgstr "<gui>Nápověda</gui>"
 #: C/win-main.page:744
 msgid "Menu for getting this help, and information about <app>Balsa</app>."
 msgstr ""
+"Nabídka pro získání této nápovědy a informací o aplikaci <app>Balsa</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:747
@@ -6015,6 +5755,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>Contents</gui> </guiseq> <key>F1</key> -- Show "
 "this help file."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Nápověda</gui> <gui>Obsah</gui></guiseq> <key>F1</key> – "
+"Zobrazí tuto nápovědu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:754
@@ -6022,6 +5764,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>About</gui> </guiseq> -- Show information "
 "about <app>Balsa</app>."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Nápověda</gui> <gui>O aplikaci</gui></guiseq> – Zobrazí "
+"informace o aplikaci <app>Balsa</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-main.page:765
@@ -6030,7 +5774,6 @@ msgstr "Seznam poštovních schránek"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-main.page:766
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. <app>Balsa</"
 "app> will automatically detect your local mailboxes by searching for "
@@ -6039,15 +5782,13 @@ msgid ""
 "without causing problems."
 msgstr ""
 "V seznamu poštovních schránek v hlavním okně jsou uvedeny všechny vaše "
-"poštovní schránky. <application>Balsa</application> automaticky objeví vaše "
-"místní poštovní schránky tak, že je vyhledá ve vaší místní poštovní složce "
-"(nejspíše ~/mail). Díky tomu může <application>Balsa</application> bez "
-"problémů fungovat společně s programy <application>pine</application> a "
-"<application>procmail</application>."
+"poštovní schránky. <app>Balsa</app> automaticky objeví vaše místní poštovní "
+"schránky tak, že je vyhledá ve vaší místní poštovní složce (nejspíše ~/"
+"mail). Díky tomu může <app>Balsa</app> bez problémů fungovat společně s "
+"programy <app>pine</app> a <app>procmail</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-main.page:771
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
 "subdirectories of your local mail directory initially hidden but accessible "
@@ -6057,10 +5798,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vaše poštovní schránky budou zobrazeny v podobě stromu se schránkami jako "
 "podsložkami vaší místní poštovní složky. Na začátku budou skryté, ale po "
-"rozbalení stromu se zpřístupní. Rovněž poštovní schránky <glossterm linkend="
-"\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> budou zobrazeny v "
-"nejvyšší úrovni stromu. Poštovní schránky <glossterm linkend=\"glossary-pop"
-"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> zobrazené nejsou."
+"rozbalení stromu se zpřístupní. Rovněž poštovní schránky <link xref="
+"\"glossary#imap\">IMAP</link> budou zobrazeny v nejvyšší úrovni stromu. "
+"Poštovní schránky <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> zobrazené nejsou."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-main.page:778
@@ -6081,7 +5821,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-main.page:783
-#, fuzzy
 msgid ""
 "From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it "
 "to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up "
@@ -6096,12 +5835,11 @@ msgstr ""
 "dotyčná zpráva bude zobrazena v části pro zobrazení zpráv. Kliknutí pravým "
 "tlačítkem vyvolá kontextovou nabídku, pomocí které můžete na zprávu "
 "odpovědět (nebo ji přeposlat apod.) a přesunout ji do jiné složky (pomocí "
-"položky nabídky <guimenuitem>Přesunout do</guimenuitem>). Dvojité kliknutí "
-"na zprávu, nebo zmáčknutí klávesy <keysym>mezerník</keysym> nebo "
-"<keysym>Enter</keysym>, když je zaměření klávesnice na seznamu zpráv, otevře "
-"zprávu ve zvláštním okně. Také je možné zprávy přetáhnout ze seznamu do jiné "
-"poštovní schránky v seznamu poštovních schránek nebo na kartě s otevřenou "
-"poštovní schránkou."
+"položky nabídky <gui>Přesunout do</gui>). Dvojité kliknutí na zprávu, nebo "
+"zmáčknutí klávesy <key>mezerník</key> nebo <key>Enter</key>, když je "
+"zaměření klávesnice na seznamu zpráv, otevře zprávu ve zvláštním okně. Také "
+"je možné zprávy přetáhnout ze seznamu do jiné poštovní schránky v seznamu "
+"poštovních schránek nebo na kartě s otevřenou poštovní schránkou."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-main.page:794
@@ -6110,7 +5848,6 @@ msgstr "Místní (kontextová) nabídka obsahuje následující položky:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:797
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Reply</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To All</gui> </"
 "guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To Group</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
@@ -6123,35 +5860,29 @@ msgid ""
 "perform the same actions as their counterparts in the <link xref=\"win-"
 "main#subwin-messagemenu\"> message menu</link> ."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Odpovědět</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Odpovědět všem</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Odpovědět skupině</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Přeposlat jako přílohu</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Přeposlat jako citaci</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Uložit adresu</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Smazat</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Obnovit smazané</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Přepnout příznak označená</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Přepnout příznak nepřečtená</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Přesunout do</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zobrazit zdrojovou "
-"formu</guimenuitem></menuchoice> – Všechny tyto položky provádí stejné "
-"činnosti, jako jejich protějšky v  <link linkend=\"subwin-messagemenu"
-"\">nabídce Zpráva</link>."
+"<guiseq><gui>Odpovědět</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Odpovědět všem</gui></"
+"guiseq>, <guiseq><gui>Odpovědět skupině</gui></guiseq>, "
+"<guiseq><gui>Přeposlat jako přílohu</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Přeposlat "
+"jako citaci</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Uložit adresu</gui></guiseq>, "
+"<guiseq><gui>Smazat</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Obnovit smazané</gui></"
+"guiseq>, <guiseq><gui>Přesunout do koše</gui></guiseq>, "
+"<guiseq><gui>Přepnout příznak označená</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Přepnout "
+"příznak nepřečtená</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Přesunout do</gui></guiseq>, "
+"<guiseq><gui>Zobrazit zdrojovou formu</gui></guiseq> – Všechny tyto položky "
+"provádí stejné činnosti, jako jejich protějšky v <link xref=\"win-"
+"main#subwin-messagemenu\">nabídce Zpráva</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:841
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Move to</gui> </guiseq> -- Moves the currently selected "
 "message(s) to another mailbox. When this menu item is selected, a list of "
 "available mailboxes is displayed, from which the destination may be selected."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Přesunout do</guimenu></menuchoice> – Přesune aktuálně "
-"vybranou zprávu, nebo více zpráv, do jiné poštovní schránky. Když tuto "
-"položku zvolíte, zobrazí se seznam dostupných poštovních schránek, ze "
-"kterého si můžete vybrat cílovou schránku."
+"<guiseq><gui>Přesunout do</gui></guiseq> – Přesune aktuálně vybranou zprávu, "
+"nebo více zpráv, do jiné poštovní schránky. Když tuto položku zvolíte, "
+"zobrazí se seznam dostupných poštovních schránek, ze kterého si můžete "
+"vybrat cílovou schránku."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-main.page:852
@@ -6170,7 +5901,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-main.page:857
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
 "headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which you "
@@ -6180,36 +5910,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "V případě, že má zpráva více částí, zobrazí se vedle hlaviček ikona přílohy. "
 "Kliknutím na tuto ikonu se zobrazí seznam částí, ze kterých si můžete "
-"vybrat. Pokud <application>Balsa</application> není schopna tuto část "
-"zobrazit, budou vám nabídnuty na výběr aplikace, o kterých je známo, že umí "
-"tuto část zobrazit. Vždy je také k dispozici volba uložit přílohu do souboru."
+"vybrat. Pokud <app>Balsa</app> není schopna tuto část zobrazit, budou vám "
+"nabídnuty na výběr aplikace, o kterých je známo, že umí tuto část zobrazit. "
+"Vždy je také k dispozici volba uložit přílohu do souboru."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/win-main.page:864
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> supports viewing HTML messages only when compiled with "
 "<app> gtkhtml</app> or <app> WebKit</app> support. Gtkhtml support will be "
 "compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently supported "
 "only on an experimental basis,"
 msgstr ""
-"<application>Balsa</application> podporuje zobrazení zpráv ve formátu "
-"<acronym>HTML</acronym>, jen když je zkompilována s podporou "
-"<application>gtkhtml</application> nebo <application>WebKit</application>. "
-"Podpora gtkhtml bude zakompilována, když jsou nalezeny hlavičkové soubory "
-"gtkhtml-devel. Webkit je v současnosti podporován jen jako experimentální."
+"<app>Balsa</app> podporuje zobrazení zpráv ve formátu HTML, jen když je "
+"zkompilována s podporou <app>gtkhtml</app> nebo <app>WebKit</app>. Podpora "
+"gtkhtml bude zakompilována, když jsou nalezeny hlavičkové soubory gtkhtml-"
+"devel. Webkit je v současnosti podporován jen jako experimentální."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-main.page:871
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in "
 "the message index, or touching either the space bar or the <sys> Enter</sys> "
 "key, will open it in a <link xref=\"win-message\"> separate window</link> ."
 msgstr ""
 "Nejste omezeni jen na tento panel. Dvojitým kliknutím na zprávu v seznamu "
-"zpráv nebo zmáčknutím <keysym>mezerníku</keysym> nebo <keysym>Enter</keysym> "
-"se otevře zpráva v <link linkend=\"win-message\">samostatném okně</link>."
+"zpráv nebo zmáčknutím <key>mezerníku</key> nebo <key>Enter</key> se otevře "
+"zpráva v <link xref=\"win-message\">samostatném okně</link>."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -6246,7 +5973,6 @@ msgstr "Okno se zprávou"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-message.page:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to the preview pane, <app>Balsa</app> can display messages in "
 "separate windows. Simply double-click on the desired message from the "
@@ -6254,14 +5980,13 @@ msgid ""
 "bar. Any number of windows may be opened, although only one per unique "
 "message."
 msgstr ""
-"Mimo panel náhledu umí <application>Balsa</application> zobrazit zprávy i v "
-"samostatných oknech. Stačí na požadovanou zprávu dvojitě kliknout v seznamu "
-"zpráv v hlavním okně, nebo zprávu vybrat a zmáčknout mezerník. Otevřít lze "
-"libovolný počet oken, ale jen jedno pro každou ze zpráv."
+"Mimo panel náhledu umí <app>Balsa</app> zobrazit zprávy i v samostatných "
+"oknech. Stačí na požadovanou zprávu dvojitě kliknout v seznamu zpráv v "
+"hlavním okně, nebo zprávu vybrat a zmáčknout mezerník. Otevřít lze libovolný "
+"počet oken, ale jen jedno pro každou ze zpráv."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-message.page:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to "
 "an individual message. Commands are as described in the <link xref=\"win-main"
@@ -6269,13 +5994,12 @@ msgid ""
 "a box, followed by the message body."
 msgstr ""
 "Okno se zprávou má nabídku a nástrojovou lištu obsahující příkazy vztahující "
-"se k jednotlivé zprávě. Příkazy jsou popsány u <link linked=\"win-main"
+"se k jednotlivé zprávě. Příkazy jsou popsány u <link xref=\"win-main"
 "\">hlavního okna</link>. Pod nabídkou a nástrojovou lištou je blok s "
 "hlavičkami zprávy, následován tělem zprávy."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-message.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your copy of <app>Balsa</app> has cryptographic support, there will be an "
 "icon in the header box depicting an envelope with a lock and a check mark. "
@@ -6283,11 +6007,11 @@ msgid ""
 "body will contain an icon and some descriptive text noting whether the "
 "signing key is valid, invalid, or unchecked."
 msgstr ""
-"Pokud má vaše verze aplikace <application>Balsa</application> podporu "
-"kryptografie, bude v bloku hlaviček ikona v podobě obálky se zámkem a "
-"zaškrtnutím. Kliknutím na ikonu se provede kontrola klíče použitého k "
-"podepsání zprávy. Tělo zprávy bude obsahovat ikonu a nějaký popis, včetně "
-"poznámky, jestli je podepisovací klíč platný, neplatný nebo nezkontrolovaný."
+"Pokud má vaše verze aplikace <app>Balsa</app> podporu kryptografie, bude v "
+"bloku hlaviček ikona v podobě obálky se zámkem a zaškrtnutím. Kliknutím na "
+"ikonu se provede kontrola klíče použitého k podepsání zprávy. Tělo zprávy "
+"bude obsahovat ikonu a nějaký popis, včetně poznámky, jestli je podepisovací "
+"klíč platný, neplatný nebo nezkontrolovaný."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-message.page:40
@@ -6309,7 +6033,6 @@ msgstr "Výběr části zprávy"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-message.page:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>complete message</gui> selection will do its best to render all "
 "parts at once, but some may have to be selected individually or opened in an "
@@ -6318,16 +6041,15 @@ msgid ""
 "saving the data. Right-clicking on a part will also provide a menu with "
 "these options."
 msgstr ""
-"Výběr <guimenuitem>celé zprávy</guimenuitem> je nejlepší pro zobrazení všech "
-"částí v celku, ale některé části můžete vybrat zvlášť nebo je otevřít v "
-"externím programu. Části, které <application>Balsa</application> neumí "
-"zobrazit přímo, se místo toho zobrazí jako seznam položek pro otevření v "
-"externích programech nebo pro uložení na disk. Také kliknutí pravým "
-"tlačítkem na některou z částí poskytne nabídku s těmito volbami."
+"Výběr <gui>celé zprávy</gui> je nejlepší pro zobrazení všech částí v celku, "
+"ale některé části můžete vybrat zvlášť nebo je otevřít v externím programu. "
+"Části, které <app>Balsa</app> neumí zobrazit přímo, se místo toho zobrazí "
+"jako seznam položek pro otevření v externích programech nebo pro uložení na "
+"disk. Také kliknutí pravým tlačítkem na některou z částí poskytne nabídku s "
+"těmito volbami."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-message.page:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Navigation between messages is possible without returning to the index in "
 "the main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. "
@@ -6338,7 +6060,7 @@ msgstr ""
 "Pohyb mezi zprávami je možný i bez návratu do seznamu v hlavním okně. "
 "Následující nepřečtená zpráva je užitečná pro kontrolu všech nových zpráv. "
 "Smazání aktuální zprávy způsobí automatické zobrazení následující nepřečtené "
-"zprávy. Toto chování lze změnit v <link linkend=\"preferences\">předvolbách</"
+"zprávy. Toto chování lze změnit v <link xref=\"preferences\">předvolbách</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -6348,7 +6070,6 @@ msgstr "Okno pro výběr filtrů"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-run-filters.page:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This window is divided in two lists: the left one displays all available "
 "filters, and the right part displays all filters to be applied on the "
@@ -6358,12 +6079,11 @@ msgstr ""
 "Toto okno je rozdělené do dvou seznamů: seznam vlevo zobrazuje všechny "
 "dostupné filtry a seznam vpravo zobrazuje všechny filtry, které budou u "
 "poštovní schránky (jejíž název je zobrazen v záhlaví okna) použity. Jak "
-"vytvořit filtry se podívejte do kapitoly <link linkend=\"win-filters\">okno "
-"s filtry</link>."
+"vytvořit filtry se podívejte do kapitoly <link xref=\"win-filters\">okno s "
+"filtry</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-run-filters.page:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The right list has three columns. The first one contains the filters name. "
 "The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. "
@@ -6377,13 +6097,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seznam vpravo má tři sloupce. První obsahuje názvy filtrů. Další dva vám "
 "říkají, jestli filtr bude automaticky použit: např. když je v druhém sloupci "
-"zobrazena tečka (<guilabel>Při příjmu</guilabel>), říká vám to, že kdykoliv "
-"dorazí nová zpráva do této poštovní schránky, bude filtrována příslušným "
-"filtrem. (Poznámka: Filtr je použit jen na nové zprávy, ne na celou poštovní "
+"zobrazena tečka (<gui>Při příjmu</gui>), říká vám to, že kdykoliv dorazí "
+"nová zpráva do této poštovní schránky, bude filtrována příslušným filtrem. "
+"(Poznámka: Filtr je použit jen na nové zprávy, ne na celou poštovní "
 "schránku. Je to podobné jako u programu procmail.) Obdobně, když je tečka "
-"zobrazena ve třetím sloupci (<guilabel>Při ukončení<guilabel>), je filtr "
-"použit na celou poštovní schránku, při ukončení aplikace <application>Balsa</"
-"application>."
+"zobrazena ve třetím sloupci (<gui>Při ukončení<gui>), je filtr použit na "
+"celou poštovní schránku, při ukončení aplikace <app>Balsa</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-run-filters.page:27
@@ -6392,17 +6111,16 @@ msgstr "Poznámka: Funkce <gui>Při ukončení</gui> zatím není implementován
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-run-filters.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you tell <app>Balsa</app> to apply several filters on the same mailbox "
 "(i.e. when you put several filters in the right list), only the first match "
 "counts: the filters are applied in the specified order and the first that "
 "matches on the current message will be applied but not the following ones."
 msgstr ""
-"Když řeknete pošťákovi <application>Balsa</application>, aby používal u "
-"jedné poštovní schránky více filtrů (t.j. vložíte více filtrů do seznamu "
-"vpravo), počítá se jen s prvním vyhovujícím: filtry se používají v zadaném "
-"pořadí a první, který vyhovuje aktuální zprávě, se použije a ostatní již ne."
+"Když řeknete pošťákovi <app>Balsa</app>, aby používal u jedné poštovní "
+"schránky více filtrů (t.j. vložíte více filtrů do seznamu vpravo), počítá se "
+"jen s prvním vyhovujícím: filtry se používají v zadaném pořadí a první, "
+"který vyhovuje aktuální zprávě, se použije a ostatní již ne."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-run-filters.page:34
@@ -6414,10 +6132,14 @@ msgid ""
 "filter in the right list and puts it back in the left list.</p> </item> </"
 "list>"
 msgstr ""
+"Mezi seznamy filtrů jsou dvě tlačítka: <list><item><p>Tlačítko <gui>Přidat</"
+"gui>: přesouvá vybrané filtry z levého seznamu do pravého, tím se přidá více "
+"filtrů, které se u poštovní schránky použijí.</p></item> <item><p>Tlačítko "
+"<gui>Odebrat</gui>: odebere právě vybrané filtry z pravého seznamu a vloží "
+"je zpět do levého seznamu.</p></item></list>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-run-filters.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Up</gui> and <gui>Down</gui> buttons under the right list serve to "
 "reorder the filters that are to be applied. This is a sort of priority "
@@ -6426,17 +6148,15 @@ msgid ""
 "all filters of the right list to the entire mailbox immediately (be patient, "
 "this can take a quite a long time on big mailboxes or remote ones)."
 msgstr ""
-"Tlačítka <guibutton>Výše</guibutton> a <guibutton>Níže</guibutton> pod "
-"pravým seznamem slouží ke změně pořadí, v jakém jsou filtry použity. Jde v "
-"podstatě o prioritu filtrů, protože když by více filtrů vyhovovalo aktuální "
-"zprávě, použije se jen ten první. Tlačítkem <guibutton>Použít nyní</"
-"guibutton> se ihned použijí všechny filtry z pravého seznamu na celou "
-"poštovní schránku (buďte trpěliví, u velkých nebo vzdálených poštovních "
-"schránek to může zabrat hodně času)."
+"Tlačítka <gui>Výše</gui> a <gui>Níže</gui> pod pravým seznamem slouží ke "
+"změně pořadí, v jakém jsou filtry použity. Jde v podstatě o prioritu filtrů, "
+"protože když by více filtrů vyhovovalo aktuální zprávě, použije se jen ten "
+"první. Tlačítkem <gui>Použít nyní</gui> se ihned použijí všechny filtry z "
+"pravého seznamu na celou poštovní schránku (buďte trpěliví, u velkých nebo "
+"vzdálených poštovních schránek to může zabrat hodně času)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-run-filters.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually "
 "attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand "
@@ -6444,12 +6164,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pomocí tohoto dialogového okna můžete také použít filtr, aniž byste jej "
 "trvale přiřadili k poštovní schránce. Vyberte jeden nebo více filtrů v "
-"seznamu vlevo a klikněte pod ním na tlačítko <guibutton>Použít vybrané</"
-"guibutton>."
+"seznamu vlevo a klikněte pod ním na tlačítko <gui>Použít vybrané</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-run-filters.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are three buttons below the filters lists: <list> <item> <p>The "
 "<gui>OK</gui> button: saves the list of filters associated to the mailbox. "
@@ -6461,12 +6179,15 @@ msgid ""
 "this discards any changes and closes the dialog box.</p> </item> <item> "
 "<p>The <gui>Help</gui> button: opens this help window.</p> </item> </list>"
 msgstr ""
-"Tlačítko <guibutton>Budiž</guibutton>: uloží seznam filtrů přiřazený k "
-"poštovní schánce. Pamatujte, že tím se filtry u poštovní schránky přímo "
-"nepoužijí. Význam to tak má jen v případě, že máte nastavené automatické "
-"filtrování nebo když potřebujete u poštovní schránky často ručně použít "
-"hodně filtrů: až <application>Balsa</application> příště znovu načte uložené "
-"filtry, stačí vám jen zmáčknout tlačítko <guibutton>Použít</guibutton>."
+"Pod seznamem filtrů následují tyto tři tlačítka: <list><item><p>Tlačítko "
+"<gui>Budiž</gui>: uloží seznam filtrů přiřazený k poštovní schránce. "
+"Pamatujte, že tím se filtry u poštovní schránky přímo nepoužijí. Význam to "
+"tak má jen v případě, že máte nastavené automatické filtrování nebo když "
+"potřebujete u poštovní schránky často ručně použít hodně filtrů: až "
+"<app>Balsa</app> příště znovu načte uložené filtry, stačí vám jen zmáčknout "
+"tlačítko <gui>Použít</gui>.</p></item> <item><p>Tlačítko <gui>Zrušit</gui>: "
+"zahodí případné změny a zavře dialogové okno.</p></item> <item><p>Tlačítko "
+"<gui>Nápověda</gui>: otevře toto okno s nápovědou.</p></item></list>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/win-search.page:8
@@ -6475,7 +6196,6 @@ msgstr "Okno pro vyhledávání ve schránce"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-search.page:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
 "string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
@@ -6487,7 +6207,9 @@ msgstr ""
 "Můžete nechat prohledat poštovní schránku, abyste našli zprávu, která "
 "obsahuje zadaný řetězec v hlavičkách Komu, Od, Předmět nebo Kopie a nebo v "
 "těle zprávy. V tomto okně můžete zadat řetězec, který chcete najít a kde jej "
-"má <application>Balsa</application> hledat."
+"má <application>Balsa</application> hledat. Okno otevřete pomocí "
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Hledat</gui></guiseq> nebo "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-search.page:22
@@ -6501,7 +6223,6 @@ msgstr "<gui>Zobrazovat jen vyhovující zprávy</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-search.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you click the <gui>Apply</gui>button, the mailbox view will be filtered "
 "to show only the messages that match the conditions. If you click the "
@@ -6509,12 +6230,12 @@ msgid ""
 "will be restored to show all messages. You can also use <guiseq> "
 "<gui>Mailbox</gui> <gui>Reset Filter</gui> </guiseq>to restore the view."
 msgstr ""
-"Když kliknete na tlačítko <guibutton>Použít</guibutton>, poštovní schránka "
-"se vyfiltruje, aby zobrazovala jen zprávy, které odpovídají zadané podmínce. "
-"Když kliknete na tlačítko <guibutton>Zrušit</guibutton>, filtr se zruší a "
-"poštovní schránka bude opět zobrazovat všechny zprávy. K obnovení zobrazení "
-"můžete použít také nabídku <menuchoice><guimenu>Schránka</"
-"guimenu><guimenuitem>Zrušit filtr</guimenuitem></menuchoice>."
+"Když kliknete na tlačítko <gui>Použít</gui>, poštovní schránka se "
+"vyfiltruje, aby zobrazovala jen zprávy, které odpovídají zadané podmínce. "
+"Když kliknete na tlačítko <gui>Zrušit</gui>, filtr se zruší a poštovní "
+"schránka bude opět zobrazovat všechny zprávy. K obnovení zobrazení můžete "
+"použít také nabídku <guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Zrušit filtr</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-search.page:41
@@ -6523,7 +6244,6 @@ msgstr "<gui>Otevřít následující vyhovující zprávu</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-search.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or "
 "in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of "
@@ -6534,12 +6254,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jinou možností je, postupně procházet vyhovující zprávy, ať už směrem "
 "dopředu nebo zpět, a případně po dosažení konce přejít na začátek a naopak "
-"(přecházet přes okraj). Kliknutím na tlačítko <guibutton>Budiž</guibutton> "
-"se zobrazí první vyhovující zpráva nacházející se za (nebo před) aktuální "
-"zprávou. K procházení vyhovujících zpráv můžete používat "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>G</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Najít další</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"(přecházet přes okraj). Kliknutím na tlačítko <gui>Budiž</gui> se zobrazí "
+"první vyhovující zpráva nacházející se za (nebo před) aktuální zprávou. K "
+"procházení vyhovujících zpráv můžete používat <guiseq><gui>Upravit</gui> "
+"<gui>Najít další</gui></guiseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></"
+"keyseq>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<application><application>Balsa</application></application> User's Guide"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0745198..ae0a451 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5023,11 +5023,11 @@ msgstr "Používat systémový font"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2436
 msgid "Message font:"
-msgstr "Písmo zprávy:"
+msgstr "Font zprávy:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2443
 msgid "Subject font:"
-msgstr "Písmo předmětu:"
+msgstr "Font předmětu:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2451
 msgid "Use default font size"
@@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr "mm"
 
 #: ../src/print-gtk.c:529
 msgid "_Header Font:"
-msgstr "Písmo _hlavičky:"
+msgstr "Font _hlavičky:"
 
 #: ../src/print-gtk.c:532
 msgid "B_ody Font:"
@@ -5291,7 +5291,7 @@ msgstr "Písm_o těla:"
 
 #: ../src/print-gtk.c:535
 msgid "_Footer Font:"
-msgstr "Písmo _patičky:"
+msgstr "Font _patičky:"
 
 #: ../src/print-gtk.c:542
 msgid "Highlighting"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]