[gnome-terminal/gnome-3-22] Updated Norwegian bokmål translation from Kjartan Maraas.



commit de6d7b7c3ab9b2851d4809a71ab1bfb17bb85291
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Oct 16 12:16:06 2016 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation from Kjartan Maraas.

 po/nb.po |  290 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 145 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index d2a9a7b..5be6c5b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.20.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.22.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-23 22:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-16 12:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-16 12:16+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2650 ../src/terminal-window.c:3000
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -47,15 +47,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Den støtter flere profiler, flere faner og tilbyr mange tastatursnarveier."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Terminaltillegg for Filer"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Åpne en terminal fra Filer"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -160,26 +160,26 @@ msgstr "Vis alternativer for kjøring"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maksimer vinduet"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1146
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1155
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Sett vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
 "+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1156
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1164
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Sett rolle for vinduet"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1165
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLLE"
 
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Vis alternativer for vindu"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Du kan bare bruke valget «%s» én gang"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:718
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Zoom-verdi «%s» er utenfor tillatt område"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1195
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
 
@@ -214,19 +214,19 @@ msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1213
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Velg arbeidsmappe"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1214
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "MAPPENAVN"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1222
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1223
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "ZOOM"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Vis alternativer for terminal:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1329
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Vis flagg for terminal"
 
@@ -330,15 +330,11 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
-msgstr ""
-"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan "
-"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette "
-"ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» har positiv verdi («true»)."
+msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type 
heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «bold-color-same-as-fg» har positiv 
verdi («true»)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -352,18 +348,16 @@ msgstr ""
 "som normal tekst."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
-msgstr "Om markøren skal blinke"
+msgstr "Om markøren skal bruke egendefinert farge"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Cursor background color"
-msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for markør"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 #, fuzzy
@@ -378,7 +372,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor foreground colour"
-msgstr ""
+msgstr "Forgrunnsfarge for markør"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 #, fuzzy
@@ -954,27 +948,27 @@ msgstr "Lys-solarisert"
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Mørk-solarisert"
 
-#: ../src/profile-editor.c:442
+#: ../src/profile-editor.c:437
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Feil under lesing av kommando: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Egendefinert"
 
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: ../src/profile-editor.c:637
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Redigerer profil «%s»"
 
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:895
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Velg palettfarge %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:902
+#: ../src/profile-editor.c:899
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Palettoppføring %u"
@@ -1364,17 +1358,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Lukk alle terminaler"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2464
-#: ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2467
-#: ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
 msgid "Paste"
 msgstr "Lim inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Select All"
 msgstr "Velg alt"
 
@@ -1407,15 +1401,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Full skjerm"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal størrelse"
 
@@ -1488,11 +1482,11 @@ msgstr "H_andling"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Hurtigtast"
 
-#: ../src/terminal-app.c:747
+#: ../src/terminal-app.c:753
 msgid "User Defined"
 msgstr "Brukerdefinert"
 
-#: ../src/terminal.c:333
+#: ../src/terminal.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Klarte ikke å lese argumenter: %s\n"
@@ -1646,11 +1640,11 @@ msgstr "_Ny terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
@@ -1718,7 +1712,9 @@ msgstr "Åpne den terminalbaserte filhåndtereren Midnight Commander"
 msgid ""
 "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
-msgstr "Alternativet «%s» er ikke støttet lenger og kan bli fjernet i en senere versjon av gnome-terminal."
+msgstr ""
+"Alternativet «%s» er ikke støttet lenger og kan bli fjernet i en senere "
+"versjon av gnome-terminal."
 
 #: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
 #, c-format
@@ -1730,31 +1726,36 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:259 ../src/terminal-util.c:219
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Bruker VTE versjon %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:303
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument til «%s» er ikke en gyldig kommando: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:471
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:492 ../src/terminal-options.c:525
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "«%s»-alternativet gitt to ganger for samme vindu\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:724
+#: ../src/terminal-options.c:725
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:732
+#: ../src/terminal-options.c:733
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:770
+#: ../src/terminal-options.c:771
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1763,15 +1764,15 @@ msgstr ""
 "Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av "
 "kommandolinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:906
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:918
+#: ../src/terminal-options.c:919
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1065
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1779,63 +1780,67 @@ msgstr ""
 "Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv "
 "terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1074
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1075
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1085
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Vis vindu for brukervalg"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1097
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Åpne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1106
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Åpne en ny fane i det sist-åpnede vinduet med forvalgt profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1119
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Vis menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1126
+#: ../src/terminal-options.c:1128
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Fjern menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1137
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimer vinduet"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/terminal-options.c:1173
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1184
+#: ../src/terminal-options.c:1186
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1194
+#: ../src/terminal-options.c:1196
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAVN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1204
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Sett tittel for terminal ved oppstart"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1203
+#: ../src/terminal-options.c:1205
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITTEL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
+#: ../src/terminal-options.c:1311 ../src/terminal-options.c:1317
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1316
+#: ../src/terminal-options.c:1318
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Vis valg for GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1328
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1843,7 +1848,7 @@ msgstr ""
 "Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse "
 "kan oppgis:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1337
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1851,11 +1856,11 @@ msgstr ""
 "Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab "
 "argument settes forvalg for alle vinduer:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1338
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1344
+#: ../src/terminal-options.c:1346
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1863,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 "Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument "
 "settes forvalg for alle terminaler:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1347
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
 
@@ -1880,7 +1885,7 @@ msgstr "Profilliste"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Vil du slette profilen «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:532
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
@@ -1892,42 +1897,42 @@ msgstr "_Slett"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Slett profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
 msgid "Show"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Koding"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Brukervalg for _profil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rt på nytt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1409
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1722
+#: ../src/terminal-screen.c:1694
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Underprosess ble terminert."
 
@@ -1947,11 +1952,6 @@ msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Bruker VTE versjon %u.%u.%u"
-
 #: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator for GNOME"
@@ -1998,15 +1998,15 @@ msgstr ""
 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med GNOME "
 "Terminal. Hvis ikke, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:507
+#: ../src/terminal-window.c:522
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Klarte ikke å lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-window.c:544
 msgid "Save as…"
 msgstr "Lagre som …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:533
+#: ../src/terminal-window.c:548
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "_Lagre"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1262
+#: ../src/terminal-window.c:1265
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -2023,203 +2023,203 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1268
+#: ../src/terminal-window.c:1271
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429 ../src/terminal-window.c:2441
-#: ../src/terminal-window.c:2447 ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Åpne _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "_Search"
 msgstr "_Søk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2434
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Faner"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Åpne _fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Ny _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2458
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456 ../src/terminal-window.c:3736
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Lukk terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Lukk alle terminaler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470 ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Lim inn _filnavn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Brukervalg"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Finn …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2504
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Tøm utheving"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2513
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Gå til _linje …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Inkrementelt søk …"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Bytt _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-window.c:2523
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Sett _tegnkoding"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Nu_llstill og tøm"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Legg til eller fjern …"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Forrige terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2540
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Neste terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Flytt terminal til _venstre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Flytt terminal til høy_re"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Koble fra terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2556
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektør"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Send e-post til …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2568
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Ring til …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2574
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopier samtaleadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åpne lenke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2599
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "For_lat full skjerm"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Vis _menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2608
+#: ../src/terminal-window.c:2611
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2613
+#: ../src/terminal-window.c:2616
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Skrive_beskyttet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3723
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Vil du lukke dette vinduet?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3723
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Vil du lukke denne terminalen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:3843
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr ""
 "Det kjører fremdeles prosesser i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du "
 "lukker vinduet, avbrytes alle prosessene."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3731
+#: ../src/terminal-window.c:3847
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2235,6 +2235,6 @@ msgstr ""
 "En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen, "
 "blir prosessen avbrutt."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3736
+#: ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Lukk vindu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]