[gnome-terminal/gnome-3-22] Updated Norwegian bokmål translation from Kjartan Maraas.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-22] Updated Norwegian bokmål translation from Kjartan Maraas.
- Date: Sun, 16 Oct 2016 10:16:13 +0000 (UTC)
commit de6d7b7c3ab9b2851d4809a71ab1bfb17bb85291
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Oct 16 12:16:06 2016 +0200
Updated Norwegian bokmål translation from Kjartan Maraas.
po/nb.po | 290 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 145 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index d2a9a7b..5be6c5b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.20.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.22.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-23 22:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-16 12:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-16 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2650 ../src/terminal-window.c:3000
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -47,15 +47,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den støtter flere profiler, flere faner og tilbyr mange tastatursnarveier."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Terminaltillegg for Filer"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Åpne en terminal fra Filer"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -160,26 +160,26 @@ msgstr "Vis alternativer for kjøring"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maksimer vinduet"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1146
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1155
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Sett vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
"+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1156
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1164
msgid "Set the window role"
msgstr "Sett rolle for vinduet"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1165
msgid "ROLE"
msgstr "ROLLE"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Vis alternativer for vindu"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Du kan bare bruke valget «%s» én gang"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:718
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Zoom-verdi «%s» er utenfor tillatt område"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1195
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
@@ -214,19 +214,19 @@ msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1213
msgid "Set the working directory"
msgstr "Velg arbeidsmappe"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1214
msgid "DIRNAME"
msgstr "MAPPENAVN"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1222
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1223
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "ZOOM"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Vis alternativer for terminal:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1329
msgid "Show terminal options"
msgstr "Vis flagg for terminal"
@@ -330,15 +330,11 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
-msgstr ""
-"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan "
-"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette "
-"ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» har positiv verdi («true»)."
+msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type
heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «bold-color-same-as-fg» har positiv
verdi («true»)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -352,18 +348,16 @@ msgstr ""
"som normal tekst."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Whether to use custom cursor colors"
-msgstr "Om markøren skal blinke"
+msgstr "Om markøren skal bruke egendefinert farge"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Cursor background color"
-msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for markør"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
#, fuzzy
@@ -378,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor foreground colour"
-msgstr ""
+msgstr "Forgrunnsfarge for markør"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
#, fuzzy
@@ -954,27 +948,27 @@ msgstr "Lys-solarisert"
msgid "Solarized dark"
msgstr "Mørk-solarisert"
-#: ../src/profile-editor.c:442
+#: ../src/profile-editor.c:437
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Feil under lesing av kommando: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: ../src/profile-editor.c:637
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Redigerer profil «%s»"
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:895
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Velg palettfarge %u"
-#: ../src/profile-editor.c:902
+#: ../src/profile-editor.c:899
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Palettoppføring %u"
@@ -1364,17 +1358,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Lukk alle terminaler"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2464
-#: ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2467
-#: ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
@@ -1407,15 +1401,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Full skjerm"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
@@ -1488,11 +1482,11 @@ msgstr "H_andling"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Hurtigtast"
-#: ../src/terminal-app.c:747
+#: ../src/terminal-app.c:753
msgid "User Defined"
msgstr "Brukerdefinert"
-#: ../src/terminal.c:333
+#: ../src/terminal.c:380
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å lese argumenter: %s\n"
@@ -1646,11 +1640,11 @@ msgstr "_Ny terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
msgid "_About"
msgstr "_Om"
@@ -1718,7 +1712,9 @@ msgstr "Åpne den terminalbaserte filhåndtereren Midnight Commander"
msgid ""
"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
-msgstr "Alternativet «%s» er ikke støttet lenger og kan bli fjernet i en senere versjon av gnome-terminal."
+msgstr ""
+"Alternativet «%s» er ikke støttet lenger og kan bli fjernet i en senere "
+"versjon av gnome-terminal."
#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
#, c-format
@@ -1730,31 +1726,36 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:259 ../src/terminal-util.c:219
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Bruker VTE versjon %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:303
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argument til «%s» er ikke en gyldig kommando: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:471
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:492 ../src/terminal-options.c:525
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "«%s»-alternativet gitt to ganger for samme vindu\n"
-#: ../src/terminal-options.c:724
+#: ../src/terminal-options.c:725
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:732
+#: ../src/terminal-options.c:733
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:770
+#: ../src/terminal-options.c:771
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1763,15 +1764,15 @@ msgstr ""
"Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av "
"kommandolinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:906
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:918
+#: ../src/terminal-options.c:919
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1065
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1779,63 +1780,67 @@ msgstr ""
"Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv "
"terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1074
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1075
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1085
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Vis vindu for brukervalg"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Åpne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Åpne en ny fane i det sist-åpnede vinduet med forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1119
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Vis menylinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:1126
+#: ../src/terminal-options.c:1128
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Fjern menylinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1137
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimer vinduet"
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/terminal-options.c:1173
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:1184
+#: ../src/terminal-options.c:1186
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen"
-#: ../src/terminal-options.c:1194
+#: ../src/terminal-options.c:1196
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAVN"
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1204
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Sett tittel for terminal ved oppstart"
-#: ../src/terminal-options.c:1203
+#: ../src/terminal-options.c:1205
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
+#: ../src/terminal-options.c:1311 ../src/terminal-options.c:1317
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1316
+#: ../src/terminal-options.c:1318
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Vis valg for GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1328
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1843,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse "
"kan oppgis:"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1337
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1851,11 +1856,11 @@ msgstr ""
"Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab "
"argument settes forvalg for alle vinduer:"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1338
msgid "Show per-window options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:1344
+#: ../src/terminal-options.c:1346
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1863,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument "
"settes forvalg for alle terminaler:"
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1347
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
@@ -1880,7 +1885,7 @@ msgstr "Profilliste"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Vil du slette profilen «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:532
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
@@ -1892,42 +1897,42 @@ msgstr "_Slett"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Slett profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
msgid "Show"
msgstr "Vis"
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
msgid "_Encoding"
msgstr "_Koding"
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt"
-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Brukervalg for _profil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
msgid "_Relaunch"
msgstr "Sta_rt på nytt"
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1409
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1722
+#: ../src/terminal-screen.c:1694
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Underprosess ble terminert."
@@ -1947,11 +1952,6 @@ msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Bruker VTE versjon %u.%u.%u"
-
#: ../src/terminal-util.c:225
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "En terminalemulator for GNOME"
@@ -1998,15 +1998,15 @@ msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med GNOME "
"Terminal. Hvis ikke, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:507
+#: ../src/terminal-window.c:522
msgid "Could not save contents"
msgstr "Klarte ikke å lagre innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-window.c:544
msgid "Save as…"
msgstr "Lagre som …"
-#: ../src/terminal-window.c:533
+#: ../src/terminal-window.c:548
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "_Lagre"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1262
+#: ../src/terminal-window.c:1265
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2023,203 +2023,203 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1268
+#: ../src/terminal-window.c:1271
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429 ../src/terminal-window.c:2441
-#: ../src/terminal-window.c:2447 ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Åpne _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2434
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Faner"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Åpne _fane"
-#: ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "New _Profile"
msgstr "Ny _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2458
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Lagre innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:2456 ../src/terminal-window.c:3736
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Lukk terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Lukk alle terminaler"
-#: ../src/terminal-window.c:2470 ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Lim inn _filnavn"
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Brukervalg"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_Find…"
msgstr "_Finn …"
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../src/terminal-window.c:2504
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Tøm utheving"
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2513
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå til _linje …"
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementelt søk …"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "Change _Profile"
msgstr "Bytt _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-window.c:2523
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sett _tegnkoding"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2524
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nu_llstill og tøm"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Legg til eller fjern …"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2537
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Forrige terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2540
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Neste terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2543
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Flytt terminal til _venstre"
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2546
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Flytt terminal til høy_re"
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2549
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Koble fra terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:2556
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektør"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-window.c:2565
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Send e-post til …"
-#: ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2568
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "C_all To…"
msgstr "_Ring til …"
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopier samtaleadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2599
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "For_lat full skjerm"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinjen"
-#: ../src/terminal-window.c:2608
+#: ../src/terminal-window.c:2611
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2613
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Read-_Only"
msgstr "Skrive_beskyttet"
-#: ../src/terminal-window.c:3723
+#: ../src/terminal-window.c:3839
msgid "Close this window?"
msgstr "Vil du lukke dette vinduet?"
-#: ../src/terminal-window.c:3723
+#: ../src/terminal-window.c:3839
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Vil du lukke denne terminalen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:3843
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"Det kjører fremdeles prosesser i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du "
"lukker vinduet, avbrytes alle prosessene."
-#: ../src/terminal-window.c:3731
+#: ../src/terminal-window.c:3847
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2235,6 +2235,6 @@ msgstr ""
"En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen, "
"blir prosessen avbrutt."
-#: ../src/terminal-window.c:3736
+#: ../src/terminal-window.c:3852
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Lukk vindu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]