[nautilus] Update Italian translation



commit ff381418a908f20b1d5cf057417965ea31440c59
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Thu Oct 13 06:46:18 2016 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 4320 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2405 insertions(+), 1915 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 1491078..d0b257f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,33 +5,43 @@
 # Pier Luigi Fiorini <plfiorini supereva it>, 2001,2002.
 # Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 # Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-09 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-17 19:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-12 09:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-13 08:45+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
-"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
+"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Esegui software"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Accede ai file e li organizza"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -41,7 +51,7 @@ msgstr ""
 "dell'ambiente grafico GNOME. Fornisce gestione dei file ed esplorazione del "
 "file system semplici e integrate."
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -56,31 +66,32 @@ msgstr ""
 "come una griglia d'icone, un elenco d'icone e un elenco ad albero. È "
 "possibile estenderne le funzionalità attraverso plugin e script."
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "Esegui software"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
-#: ../src/nautilus-window.c:2726
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "cartella;gestore;esplora;disco;file;file system;"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
 msgid "New Window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
 # la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con
 # cosa fa la chiave in questione.
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Dove posizionare le nuove schede aperte nelle finestre di esplorazione"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid ""
 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -90,11 +101,11 @@ msgstr ""
 "dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono "
 "accodate alla fine dell'elenco di schede."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -103,11 +114,11 @@ msgstr ""
 "campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece "
 "della barra percorso."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Indica dove eseguire la ricerca ricorsiva"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -115,23 +126,23 @@ msgstr ""
 "In quali posizioni il programma dovrebbe eseguire ricerche nelle sotto-"
 "cartelle. I valori possibili sono: \"local-only\", \"always\" e \"never\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Filtra le date di ricerca in base all'ultimo utilizzo o all'ultima modifica"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Filtra le date di ricerca in base all'ultimo utilizzo o all'ultima modifica."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 "Indica se mostrare un elemento nel menù contestuale per l'eliminazione "
 "definitiva"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -139,7 +150,7 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, viene visualizzato un elemento nel menù contestuale per "
 "l'eliminazione definitiva senza spostare nel cestino."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -147,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "Indica se mostrare degli elementi nel menù contestuale per creare "
 "collegamenti dei file copiati o selezionati."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -155,13 +166,13 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, vengono visualizzati degli elementi nel menù "
 "contestuale per creare collegamenti dei file copiati o selezionati."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -169,11 +180,27 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di "
 "eliminare dei file o di svuotare il cestino."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr ""
+"Indica se estrarre i file compressi invece di aprirli con un'altra "
+"applicazione"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, allora Nautilus estrarrà automaticamente i file "
+"compressi invece di aprirli con un'altra applicazione"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -187,11 +214,11 @@ msgstr ""
 "system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile "
 "il conteggio degli oggetti."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -199,11 +226,11 @@ msgstr ""
 "Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o "
 "\"double\" per lanciarli con un doppio clic."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -215,11 +242,11 @@ msgstr ""
 "programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra "
 "di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -228,13 +255,13 @@ msgstr ""
 "caso sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione "
 "per gestirlo."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
 "Mostra una avviso per la modifica delle scorciatoia per spostare nel cestino"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -242,13 +269,13 @@ msgstr ""
 "Mostra una avviso per la modifica delle scorciatoia per spostare nel cestino "
 "da Ctrl + Canc a solo Canc."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 "Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione "
 "di Nautilus"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -258,13 +285,13 @@ msgstr ""
 "questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Nautilus quando uno "
 "di questi tasti è premuto."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di "
 "esplorazione"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -274,13 +301,13 @@ msgstr ""
 "questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una "
 "finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di "
 "esplorazione"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -290,11 +317,11 @@ msgstr ""
 "questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una "
 "finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Quando mostrare miniature dei file"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -310,11 +337,11 @@ msgstr ""
 "immagini, ma solo icone generiche. Si applica a tutti i file per i quali si "
 "può avere un'anteprima."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -325,11 +352,11 @@ msgstr ""
 "creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può "
 "richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -339,11 +366,11 @@ msgstr ""
 
 # un po' infedele, ma nei menù di nautilus abbiamo disposizione
 # per riferirci a questa caratt, quindi...
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordine di disposizione predefinito"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -351,11 +378,11 @@ msgstr ""
 "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. "
 "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -368,11 +395,11 @@ msgstr ""
 "dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine "
 "decrescente."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -382,11 +409,11 @@ msgstr ""
 "stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori "
 "ammessi sono \"list-view\" e \"icon-view\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -394,22 +421,22 @@ msgstr ""
 "Questa chiave è deprecata e ignorata. Al suo posto è ora usata la chiave "
 "\"show-hidden\" di \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Quale visualizzazione usare durante la ricerca"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Durante la ricerca l'applicazione passerà alla tipologia di visualizzazione "
 "specificata."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Utilità rinomina in blocco"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -425,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "comando. Se il nome dell'eseguibile non è impostato a un percorso intero, "
 "l'eseguibile stesso verrà cercato nel PATH."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -433,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "Indica se aprire la cartella sotto al puntatore dopo un intervallo di tempo "
 "durante l'operazione di trascinamento e rilascio"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -442,11 +469,19 @@ msgstr ""
 "rilascio, la cartella sotto al puntatore del mouse viene aperta "
 "automaticamente dopo un intervallo di tempo."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Formato predefinito per la compressione dei file"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Il formato che sarà selezionato quando si comprimeranno i file"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -458,19 +493,19 @@ msgstr ""
 "ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
 "\"owner\", \"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Dimensione predefinita icona miniature"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -478,11 +513,12 @@ msgstr ""
 "La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone "
 "quando viene usata la dimensione NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limite elisione testo"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -515,35 +551,35 @@ msgstr ""
 "li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli di "
 "ingrandimento disponibili sono: \"small\", \"standard\", \"large\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Usa vista ad albero"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -551,24 +587,24 @@ msgstr ""
 "Indica se usare la vista ad albero invece dell'elenco piatto per la "
 "navigazione nella vista a elenco."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Tipo di carattere per scrivania"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Icona home visibile sulla scrivania"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -576,11 +612,11 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
 "cartella home."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -588,11 +624,11 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al "
 "cestino."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -600,11 +636,11 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai "
 "volumi montati."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -613,16 +649,16 @@ msgstr ""
 "vista Server di rete."
 
 # FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic)
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Home'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -630,16 +666,16 @@ msgstr ""
 "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della "
 "home sulla scrivania."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Cestino'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
@@ -647,16 +683,16 @@ msgstr ""
 "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
 "cestino sulla scrivania."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Server di rete'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nome dell'icona Server di rete"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -664,7 +700,7 @@ msgstr ""
 "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei "
 "server di rete sulla scrivania."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -677,11 +713,11 @@ msgstr ""
 "Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di "
 "righe mostrate."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Dissolvenza al cambio di sfondo"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -689,11 +725,11 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, Nautilus usa un effetto di dissolvenza per cambiare la "
 "scrivania"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -701,354 +737,727 @@ msgstr ""
 "Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per "
 "la finestra di navigazione."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Indica se la finestra di navigazione debba essere massimizzata o meno"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione "
 "visibile."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
 "visibile."
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1055 ../src/nautilus-files-view.c:1530
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5298 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:561 ../src/nautilus-mime-actions.c:565
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 ../src/nautilus-mime-actions.c:979
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1486 ../src/nautilus-mime-actions.c:1716
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
+#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnulla"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode non valido)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:283
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:413
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Altre posizioni"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Gestisce sempre la scrivania (ignorando la preferenza GSettings)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "sulla scrivania"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop"
 
 # FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:267
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1491 ../src/nautilus-pathbar.c:411
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1700
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scrivania"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "Invia a…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Invia file per email…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Invia i file per email…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto."
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare una cartella richiesta. Creare la seguente cartella "
+"oppure impostare i permessi in modo che possa essere creata:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare le cartelle richieste. Creare le seguenti cartelle oppure "
+"impostare i permessi in modo che possano essere create:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:627
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni."
+
+#: src/nautilus-application.c:635
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit non può essere usato con degli URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:644
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select deve essere usato acon almeno un URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:881
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
+
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata."
+
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: src/nautilus-application.c:892
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostra la versione del programma."
+
+#: src/nautilus-application.c:894
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Apre sempre una nuova finestra per esplorare gli URI specificati"
+
+#: src/nautilus-application.c:896
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
+
+#: src/nautilus-application.c:898
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Esce da Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:900
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Seleziona gli URI specificati nella cartella di livello superiore."
+
+#: src/nautilus-application.c:901
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il programma:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Impossibile localizzare il programma"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oops! Si è verificato un problema eseguendo questo software."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"«%s» contiene software progettato per essere avviato automaticamente. "
+"Eseguirlo?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Se la posizione non è affidabile o non si è sicuri, premere Annulla."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Run"
+msgstr "_Esegui"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "«%s» potrebbe non essere un nome nuovo univoco."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:873
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "«%s» potrebbe essere in conflitto con un file esistente."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Rinomina %d cartella"
+msgstr[1] "Rinomina %d cartelle"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Rinomina %d file"
+msgstr[1] "Rinomina %d file"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nome originale (crescente)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nome originale (decrescente)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+msgid "First Modified"
+msgstr "Modifica precedente"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Modifica recente"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+msgid "First Created"
+msgstr "Creato precedentemente"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+msgid "Last Created"
+msgstr "Creato recentemente"
+
+# preso da gthumb
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modello fotocamera"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data di creazione"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Numero stagione"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Numero episodio"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Numero traccia"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nome artista"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "Nome album"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nome file originale"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Altre posizioni"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Il rettangolo di selezione"
 
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista a icone"
+
 # liberi tutti
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: src/nautilus-column-chooser.c:438
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Sostituisce le impostazioni di «Colonne dell'elenco» con quelle predefinite"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1944
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Il nome e l'icona del file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "La dimensione del file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Il tipo del file."
 
 # può essere cartella o file, Modificato sarebbe stato errato nel primo caso
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
 msgid "Modified"
 msgstr "Modifica"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "La data in cui il file è stato modificato."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accesso"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "La data in cui si è acceduto al file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "Proprietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Il proprietario del file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Il gruppo del file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permessi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "I permessi del file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "Il tipo MIME del file."
 
 # xmp (proprietà immagine)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
 msgid "Location"
 msgstr "Posizione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "La posizione del file."
 
 # può essere cartella o file, Modificato sarebbe stato errato nel primo caso
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
 msgid "Modified - Time"
 msgstr "Modifica - Orario"
 
 # proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
 # "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
 # bene l'articolo "il" (N.d.T.)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Data di rimozione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:181
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Data in cui il file è stato spostato nel cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original Location"
 msgstr "Posizione originale"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:189
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Posizione originale del file prima di essere spostato nel cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:207
 msgid "Relevance"
 msgstr "Attinenza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: src/nautilus-column-utilities.c:208
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Grado di attinenza per la ricerca"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "sulla scrivania"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "I nomi degli archivi non possono contenere «/»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Un archivio non può essere chiamato «.»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Un archivio non può essere chiamato «..»."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: src/nautilus-directory.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: src/nautilus-dnd.c:862
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Sposta qui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: src/nautilus-dnd.c:867
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copia qui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: src/nautilus-dnd.c:872
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Co_llega qui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Permessi non sufficienti per visualizzare il contenuto di «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa posizione."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Impossibile cambiare il gruppo."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Impossibile cambiare il proprietario."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Impossibile cambiare i permessi."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa posizione. Usare un nome diverso."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Non c'è alcun «%s» in questa posizione. Forse è stato spostato o eliminato."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome "
+"diverso."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Il nome «%s» non è troppo lungo. Usare un nome diverso."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
+
+#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Questo file non può essere montato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
+#: src/nautilus-file.c:1380
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Questo file non può essere smontato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
+#: src/nautilus-file.c:1423
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Questo file non può essere espulso"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Questo file non può essere avviato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
+#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Questo file non può essere fermato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2136
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di \"/\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "File non trovato"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2180
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2215
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "Probabilmente il contenuto del file è un file in formato desktop non valido"
 
+#: src/nautilus-file.c:2376
+msgid "File not found"
+msgstr "File non trovato"
+
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
+#: src/nautilus-file.c:5616
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#: src/nautilus-file.c:5621
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
+#: src/nautilus-file.c:5630
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ieri"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
+#: src/nautilus-file.c:5639
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Ieri, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
+#: src/nautilus-file.c:5646
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ieri, %I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
+#: src/nautilus-file.c:5656
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4812
+#: src/nautilus-file.c:5665
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
+#: src/nautilus-file.c:5672
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %I:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
+#: src/nautilus-file.c:5683
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1056,7 +1465,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4832
+#: src/nautilus-file.c:5693
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1064,14 +1473,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
+#: src/nautilus-file.c:5701
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %I:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4846
+#: src/nautilus-file.c:5712
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1079,7 +1488,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4853
+#: src/nautilus-file.c:5722
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1087,61 +1496,58 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4859
+#: src/nautilus-file.c:5730
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4868
+#: src/nautilus-file.c:5742
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6177
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Non è consentito impostare i permessi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6500
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Non è consentito impostare il proprietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:6519
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5844
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6804
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Non è consentito impostare il gruppo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5862
+#: src/nautilus-file.c:6823
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997
+#: src/nautilus-file.c:6965
 msgid "Me"
 msgstr "Me"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6021
+#: src/nautilus-file.c:6997
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oggetto"
 msgstr[1] "%'u oggetti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6022
+#: src/nautilus-file.c:6998
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartella"
 msgstr[1] "%'u cartelle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6023
+#: src/nautilus-file.c:6999
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1149,97 +1555,87 @@ msgstr[0] "%'u file"
 msgstr[1] "%'u file"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
+#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
 msgid "? items"
 msgstr "? oggetti"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
+#: src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
+#: src/nautilus-file.c:7540
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
+#: src/nautilus-file.c:7542
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
+#: src/nautilus-file.c:7543
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6501
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
+#: src/nautilus-file.c:7548
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6503
+#: src/nautilus-file.c:7549
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504
+#: src/nautilus-file.c:7550
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6506
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Foglio di calcolo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6553
+#: src/nautilus-file.c:7606
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6557
+#: src/nautilus-file.c:7611
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartella"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6588
+#: src/nautilus-file.c:7650
 msgid "Link"
 msgstr "Collegamento"
 
@@ -1248,230 +1644,125 @@ msgstr "Collegamento"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Collegamento a %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6610
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6624
+#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Collegamento (interrotto)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Unire la cartella «%s»?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella "
-"cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "In «%s» è già presente una cartella più nuova con lo stesso nome."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Sostituire la cartella «%s»?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Sostituire il file «%s»?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Sostituendolo il suo contenuto verrà sovrascritto."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-msgid "Original folder"
-msgstr "Cartella originale"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-msgid "Items:"
-msgstr "Oggetti:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-msgid "Original file"
-msgstr "File originale"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensione:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Ultima modifica:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-msgid "Merge with"
-msgstr "Unisci con"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-msgid "Replace with"
-msgstr "Sostituisci con"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "Merge"
-msgstr "Unisci"
-
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
 msgid "Reset"
 msgstr "Azzera"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Applica questa azione a tutti i file e cartelle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "Ign_ora"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 msgid "Re_name"
 msgstr "Ri_nomina"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituisci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "Unisci cartella"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "I nomi dei file non possono contenere «/»."
 
-# Sarebbe titolo di finestra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
-msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Conflitto tra file e cartella"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Un file non può essere chiamato «.»."
 
-# Sarebbe titolo di finestra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
-msgid "File conflict"
-msgstr "Conflitto tra file"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Un file non può essere chiamato «..»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Esiste già una cartella con quel nome."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Esiste già un file con quel nome."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Ignora tutto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Riprova"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Delete"
 msgstr "Eli_mina"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Elimina _tutto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituisci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituisci _tutto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Unisci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Unisci _tutto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copi_a comunque"
 
 # nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia...
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d secondo"
 msgstr[1] "%'d secondi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuto"
 msgstr[1] "%'d minuti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d ora"
 msgstr[1] "%'d ore"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1479,7 +1770,7 @@ msgstr[0] "circa %'d ora"
 msgstr[1] "circa %'d ore"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Altro collegamento a %s"
@@ -1488,25 +1779,25 @@ msgstr "Altro collegamento a %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "Collegamento %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "Collegamento %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "Collegamento %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "Collegamento %'d a %s"
@@ -1516,12 +1807,12 @@ msgstr "Collegamento %'d a %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (seconda copia)"
 
@@ -1529,36 +1820,34 @@ msgstr " (seconda copia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "th copy)"
 msgstr "(copia"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
 msgid "st copy)"
 msgstr "(copia"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "nd copy)"
 msgstr "(copia"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "rd copy)"
 msgstr "(copia"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (seconda copia)%s"
@@ -1567,10 +1856,8 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (copia %'d)%s"
@@ -1580,42 +1867,42 @@ msgstr "%s (copia %'d)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (copia %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (copia %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (copia %'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
 # <%B dal cestino>  oppure <dal cestino %B>?
 # %Boh?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino «%B»?"
 
 # provato a togliere %'d dal singolare
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: src/nautilus-file-operations.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1630,30 +1917,28 @@ msgstr[1] ""
 "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati "
 "(%'d)?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: src/nautilus-file-operations.c:1642
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
+#: src/nautilus-file-operations.c:1646
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
-#: ../src/nautilus-window.c:1300
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-window.c:1386
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Sv_uota cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: src/nautilus-file-operations.c:1679
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
+#: src/nautilus-file-operations.c:1684
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1662,22 +1947,22 @@ msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?"
 msgstr[1] ""
 "Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#: src/nautilus-file-operations.c:1741
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "Eliminato «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: src/nautilus-file-operations.c:1745
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "Eliminazione di «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Eliminato %'d file"
 msgstr[1] "Eliminati %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1686,15 +1971,12 @@ msgstr[1] "Eliminazione di %'d file"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1704,82 +1986,48 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T restanti"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %T left"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d file/sec)"
 msgstr[1] "(%d file/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Errore durante l'eliminazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno "
-"permessi sufficienti per visualizzarli."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
+msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare la cartella «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella "
-"«%B»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
-msgid "_Skip files"
-msgstr "Ign_ora file"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
-"sufficienti per leggerla."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1985
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare la cartella «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare il file «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare il file «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:2115
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "Rimozione di «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
+#: src/nautilus-file-operations.c:2119
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "Rimosso «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:2129
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1789,7 +2037,7 @@ msgstr[1] "Rimozione di %'d file"
 # proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
 # "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
 # bene l'articolo "il" (N.d.T.)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: src/nautilus-file-operations.c:2135
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1797,36 +2045,36 @@ msgstr[0] "Rimosso %'d file"
 msgstr[1] "Rimossi %'d file"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2277
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Impossibile spostare «%B» nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: src/nautilus-file-operations.c:2286
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Questa posizione remota non supporta lo spostamento di oggetti nel cestino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: src/nautilus-file-operations.c:2550
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:2554
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Eliminazione dei file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: src/nautilus-file-operations.c:2644
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Impossibile espellere «%V»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: src/nautilus-file-operations.c:2648
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Impossibile smontare «%V»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-operations.c:2820
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1835,64 +2083,71 @@ msgstr ""
 "svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti "
 "in modo permanente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
+#: src/nautilus-file-operations.c:2828
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Non svuotare il cestino"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Impossibile accedere a %s"
 
 # %S è il numero di byte
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3053
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: src/nautilus-file-operations.c:3062
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
+#: src/nautilus-file-operations.c:3071
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
 msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Preparazione alla compressione di %'d file"
+msgstr[1] "Preparazione alla compressione di %'d file"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
+#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Errore durante la copia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Errore durante lo spostamento."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Errore durante la compressione dei file."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3213
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1900,7 +2155,14 @@ msgstr ""
 "Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
 "sufficienti per visualizzarli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella "
+"«%B»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1908,7 +2170,11 @@ msgstr ""
 "Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
 "sufficienti per leggerla."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3375
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1916,31 +2182,29 @@ msgstr ""
 "Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
 "per leggerlo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: src/nautilus-file-operations.c:3380
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
+#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Errore durante la copia su «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
+#: src/nautilus-file-operations.c:3507
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
+#: src/nautilus-file-operations.c:3511
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3562
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destinazione non è una cartella."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1949,74 +2213,74 @@ msgstr ""
 "per creare dello spazio."
 
 # %S è una dimensione, tipo "$N MB", mettiamo al plurale considerando raro il caso in cui serva esattamente 
1 MB
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
+#: src/nautilus-file-operations.c:3607
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Per copiare sulla destinazione sono necessari altri %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destinazione è in sola lettura."
 
 # il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»"
 
 # il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Spostato «%B» su «%B»"
 
 # come sopra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Copia di «%B» su «%B»"
 
 # come sopra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Copiato «%B» su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Duplicazione di «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Duplicato «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%B»"
 msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Copia di %'d file su «%B»"
 msgstr[1] "Copia di %'d file su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Spostato %'d file su «%B»"
 msgstr[1] "Spostati %'d file su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3788
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Copiato %'d file su «%B»"
 msgstr[1] "Copiati %'d file su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Duplicazione di %'d file su «%B»"
 msgstr[1] "Duplicazione di %'d file su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: src/nautilus-file-operations.c:3815
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Duplicato %'d file su «%B»"
@@ -2024,8 +2288,14 @@ msgstr[1] "Duplicati %'d file su «%B»"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
+#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2035,7 +2305,21 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8631
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T restante (%S/sec)"
@@ -2046,13 +2330,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T restanti (%S/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T restante (%S/sec)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %T restanti (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+#: src/nautilus-file-operations.c:4489
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2060,11 +2344,11 @@ msgstr ""
 "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
 "sufficienti per crearla nella destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
+#: src/nautilus-file-operations.c:4494
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: src/nautilus-file-operations.c:4656
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2072,7 +2356,11 @@ msgstr ""
 "Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
 "sufficienti per visualizzarli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+#: src/nautilus-file-operations.c:4670
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Ign_ora file"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -2080,435 +2368,785 @@ msgstr ""
 "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
 "sufficienti per leggerla."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
+#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Errore durante la copia di «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
 #, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella «%F» già presente."
+msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%F» già presente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
+#: src/nautilus-file-operations.c:4867
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Impossibile rimuovere il file «%F» già presente."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
+#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: src/nautilus-file-operations.c:5178
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
+#: src/nautilus-file-operations.c:5179
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:5473
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copia dei file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:5880
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
+#: src/nautilus-file-operations.c:5884
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
 msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%F»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Spostamento dei file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
+#: src/nautilus-file-operations.c:6495
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
+#: src/nautilus-file-operations.c:6499
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file"
 msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
+#: src/nautilus-file-operations.c:6660
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:6665
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%F»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Impostazione permessi"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: src/nautilus-file-operations.c:7305
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nuova cartella"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: src/nautilus-file-operations.c:7321
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nuovo documento"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
+#: src/nautilus-file-operations.c:7583
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Errore durante la creazione della directory «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
+#: src/nautilus-file-operations.c:7589
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Svuotamento del cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
+#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore fidato (eseguibile)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-file-operations.c:8174
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Verifica destinazione"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8214
+msgid "Extracting “%B”"
+msgstr "Estrazione di «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8306
+msgid "Error extracting “%B”"
+msgstr "Errore durante l'estrazione di «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8310
+msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione di «%B»."
+
+# il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella
+#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgstr "Estrazione di «%B» in «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357
+msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Estrazione di %'d file in «%B»"
+msgstr[1] "Estrazione di %'d file in «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Preparazione per l'estrazione"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Estrazione file"
+
+# come sopra
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Compressione di «%B» in «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Compressione di %'d file in «%B»"
+msgstr[1] "Compressione di %'d file in «%B»"
+
+# come sopra
+#: src/nautilus-file-operations.c:8698
+msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Errore nella compressione di «%B» in «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Errore nella compressione di %'d file in «%B»"
+msgstr[1] "Errore nella compressione di %'d file in «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8715
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la compressione dei file."
+
+#
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgstr "Compresso «%B» in «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Compresso %'d file in «%B»"
+msgstr[1] "Compressi %'d file in «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Compressione file"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392
+msgid "Searching…"
+msgstr "Ricerca…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+msgid "Loading…"
+msgstr "Caricamento…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1066
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata."
+msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1071
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
+msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1622
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
+#: src/nautilus-files-view.c:6166
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleziona"
+
+# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione
+# più o meno regolare per selezionare i file e directory
+# i cui nomi corrispondono
+#: src/nautilus-files-view.c:1635
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Modello:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1641
+msgid "Examples: "
+msgstr "Esempi:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2684
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.6, la configurazione "
+"dovrebbe essere stata migrata in ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "Selezionato «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
+msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3182
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(contiene %'d oggetto)"
+msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3197
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)"
+msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3216
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
+msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3225
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d altro oggetto selezionato"
+msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3240
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3273
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5665
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Seleziona destinazione spostamento"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5669
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Seleziona destinazione copia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Seleziona destinazione di estrazione"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6406
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Impossibile rimuovere «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Impossibile espellere «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6457
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Impossibile fermare l'unità"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6569
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Impossibile avviare «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7452
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)"
+msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)"
+
+# è voce di menù o pulsante
+#: src/nautilus-files-view.c:7512
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Apri con %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
+msgid "Run"
+msgstr "Esegui"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7529
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Estrai qui"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7530
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Estrai in…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7534
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7591
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_Avvia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connetti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7603
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Avvia unità multi-disco"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7609
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "S_blocca unità"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7629
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Ferma unità"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7635
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Disconnetti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7647
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Ferma unità multi-disco"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7653
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Blocca unità"
+
+# eel_accessibility_set_name (view, _("Content View"));
+# vale per tutte le viste, credo
+#: src/nautilus-files-view.c:9226
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista contenuto"
+
+#  eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder"));
+# dovrebbe valere per tutte le viste
+#: src/nautilus-files-view.c:9227
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vista della cartella corrente"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Il trascinamento non è supportato."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."
+
+# sorgente??
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "testo trascinato.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+msgid "dropped data"
+msgstr "testo trascinato"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Annulla l'ultima azione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
 msgid "Redo"
 msgstr "Ripeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "Sposta nuovamente %d oggetto su «%s»"
 msgstr[1] "Sposta nuovamente %d oggetti su «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Sposta %d oggetto su «%s»"
 msgstr[1] "Sposta %d oggetti su «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Annulla spostamento %d oggetto"
 msgstr[1] "_Annulla spostamento %d oggetti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Ripeti spostamento %d oggetto"
 msgstr[1] "_Ripeti spostamento %d oggetti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Sposta nuovamente «%s» su «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Sposta «%s» su «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Annulla spostamento"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Ripeti spostamento"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Annulla ripristino dal cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Ripeti ripristino dal cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Sposta nuovamente %d oggetto nel cestino"
 msgstr[1] "Sposta nuovamente %d oggetti nel cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Ripristina %d oggetto dal cestino"
 msgstr[1] "Ripristina %d oggetti dal cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Sposta nuovamente «%s» nel cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Ripristina «%s» dal cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Elimina %d oggetto copiato"
 msgstr[1] "Elimina %d oggetti copiati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Copia %d oggetto su «%s»"
 msgstr[1] "Copia %d oggetti su «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Annulla copia %d oggetto"
 msgstr[1] "_Annulla copia %d oggetti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Ripeti copia %d oggetto"
 msgstr[1] "_Ripeti copia %d oggetti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:672
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Elimina «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Copia «%s» in «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Annulla copia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Ripeti copia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Elimina %d oggetto duplicato"
 msgstr[1] "Elimina %d oggetti duplicati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "Duplica %d oggetto in «%s»"
 msgstr[1] "Duplica %d oggetti in «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Annulla duplicazione %d oggetto"
 msgstr[1] "_Annulla duplicazione %d oggetti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Ripeti duplicazione %d oggetto"
 msgstr[1] "_Ripeti duplicazione %d oggetti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Duplica «%s» in «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Annulla duplicazione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Ripeti duplicazione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Elimina i collegamenti a %d oggetto"
 msgstr[1] "Elimina i collegamenti a %d oggetti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Crea collegamenti a %d oggetto"
 msgstr[1] "Crea collegamenti a %d oggetti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Elimina il collegamento a «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Crea il collegamento a «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Annulla creazione collegamento"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Ripeti creazione collegamento"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:675
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Crea un file vuoto «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Annulla creazione file vuoto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Ripeti creazione file vuoto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Crea una nuova cartella «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Annulla creazione cartella"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Ripeti creazione cartella"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Crea il nuovo file «%s» dal modello"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Annulla creazione da modello"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Ripeti creazione da modello"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Rinomina «%s» come «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Annulla cambio nome"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:877
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Ripeti cambio nome"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:993
+# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
+# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
+# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Rinomina in serie %d file"
+msgstr[1] "Rinomina in serie %d file"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Annulla rinomina in serie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Ripeti rinomina in serie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -2516,1175 +3154,492 @@ msgstr[0] "Sposta %d oggetto nel cestino"
 msgstr[1] "Sposta %d oggetti nel cestino"
 
 # il secondo %s è il percorso d'origine
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Ripristina «%s» su «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Sposta «%s» nel cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Annulla spostamento nel cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1018
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Ripeti spostamento nel cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Ripristina i permessi originali degli oggetti presenti in «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Imposta i permessi degli oggetti presenti in «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Annulla cambio permessi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Ripeti cambio permessi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Ripristina i permessi originali di «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Imposta i permessi di «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1559
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ripristina il gruppo di «%s» a «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1561
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Imposta il gruppo di «%s» a «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1564
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Annulla cambio gruppo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Ripeti cambio gruppo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ripristina il proprietario di «%s» a «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Imposta il proprietario di «%s» a «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Annulla cambio proprietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Ripeti cambio proprietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:915
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Annulla estrazione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Ripeti estrazione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Elimina %d file estratto"
+msgstr[1] "Elimina %d file estratti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#, c-format
+msgid "Extract '%s'"
+msgstr "Estratto «%s»"
+
+# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
+# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
+# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Estratto %d file"
+msgstr[1] "Estratti %d file"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#, c-format
+msgid "Compress '%s'"
+msgstr "Compresso «%s»"
+
+# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
+# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
+# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Compresso %d file"
+msgstr[1] "Compressi %d file"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Annulla compressione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Ripeti compressione"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:919
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD audio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD audio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1029
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD immagini"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1037
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1070
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Contiene foto digitali"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
 msgid "Contains music"
 msgstr "Contiene musica"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
 msgid "Contains software"
 msgstr "Contiene software"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1044
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Rilevato come «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1066
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Contiene musica e foto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1068
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Contiene foto e musica"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Errore durante l'aggiunta di «%s»: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione"
-
-# direi che dimenticare è fuori luogo in italiano (NdT)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Impossibile rimuovere l'associazione"
-
-# FIXME?!?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
-msgid "Forget association"
-msgstr "Dimentica associazione"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr ""
-"Errore durante l'impostazione di «%s» come applicazione predefinita: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Impossibile impostare come predefinita"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "documento %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
-msgid "_Add"
-msgstr "A_ggiungi"
-
-# FIXME?!?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
-msgid "Set as default"
-msgstr "Imposta come predefinita"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
-"di nuovo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
-"di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "Details: "
-msgstr "Dettagli: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Annullato"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
-msgid "Preparing"
-msgstr "Preparazione"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Cerca «%s»"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Impossibile completare la ricerca indicata"
-
-#. days
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d giorno fa"
-msgstr[1] "%d giorni fa"
-
-#. weeks
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
-#, c-format
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "La settimana precedente"
-msgstr[1] "%d settimane fa"
-
-#. months
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Il mese precedente"
-msgstr[1] "%d mesi fa"
-
-#. years
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "L'anno precedente"
-msgstr[1] "%d anni fa"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr "Invia a…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Invia file per email…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Invia i file per email…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:170
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impossibile creare una cartella richiesta. Creare la seguente cartella "
-"oppure impostare i permessi in modo che possa essere creata:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impossibile creare le cartelle richieste. Creare le seguenti cartelle oppure "
-"impostare i permessi in modo che possano essere create:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:572
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:579
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit non può essere usato con degli URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:587
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select deve essere usato acon almeno un URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:594
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "--no-desktop e --force-desktop non possono essere usati insieme."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:707
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:846
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:853
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:853
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:855
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Mostra la versione del programma."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:857
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Apre sempre una nuova finestra per esplorare gli URI specificati"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:859
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:861
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Non gestisce la scrivania (ignorando la preferenza GSettings)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:863
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Gestisce sempre la scrivania (ignorando la preferenza GSettings)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:865
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Esce da Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:867
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Seleziona gli URI specificati nella cartella di livello superiore."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:868
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impossibile avviare il programma:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Impossibile localizzare il programma"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Oops! Si è verificato un problema eseguendo questo software."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"«%s» contiene software progettato per essere avviato automaticamente. "
-"Eseguirlo?"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "Se la posizione non è affidabile o non si è sicuri, premere Annulla."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:637
-msgid "_Run"
-msgstr "_Esegui"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista a icone"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
-msgid "Comment"
-msgstr "Commento"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:369
-msgid "Desktop"
-msgstr "Scrivania"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Permessi non sufficienti per visualizzare il contenuto di «%s»."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa posizione."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Impossibile cambiare il gruppo."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Impossibile cambiare il proprietario."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Impossibile cambiare i permessi."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa posizione. Usare un nome diverso."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Non c'è alcun «%s» in questa posizione. Forse è stato spostato o eliminato."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome "
-"diverso."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Il nome «%s» non è troppo lungo. Usare un nome diverso."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:378
-msgid "Searching…"
-msgstr "Ricerca…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:378 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
-msgid "Loading…"
-msgstr "Caricamento…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1046 ../src/nautilus-mime-actions.c:970
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1712
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1048
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata."
-msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1051
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
-msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1055 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:979 ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1716
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1527
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1532 ../src/nautilus-files-view.c:5299
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleziona"
-
-# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione
-# più o meno regolare per selezionare i file e directory
-# i cui nomi corrispondono
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1540
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Modello:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1546
-msgid "Examples: "
-msgstr "Esempi:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1761
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Esiste già una cartella con quel nome."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1763
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Esiste già un file con quel nome."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1778
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "I nomi di cartelle non possono contenere il carattere «/»."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1780
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «/»."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1783
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Una cartella non può essere chiamata «.»."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1785
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Un file non può essere chiamato «.»."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1788
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Una cartella non può essere chiamata «..»."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1790
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Un file non può essere chiamato «..»."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2024 ../src/nautilus-files-view.c:2092
-msgid "Folder name"
-msgstr "Nome cartella"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2026
-msgid "File name"
-msgstr "Nome file"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nuova cartella"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2534
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.6, la configurazione "
-"dovrebbe essere stata migrata in ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2962 ../src/nautilus-files-view.c:2997
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "Selezionato «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2964
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
-msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2974
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(contiene %'d oggetto)"
-msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2985
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)"
-msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3000
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
-msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d altro oggetto selezionato"
-msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3021
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3045
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5288
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Seleziona destinazione spostamento"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5290
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Seleziona destinazione copia"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5751
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Impossibile rimuovere «%s»"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5778
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Impossibile espellere «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5800
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Impossibile fermare l'unità"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5905
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Impossibile avviare «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6648
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)"
-msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)"
-
-# è voce di menù o pulsante
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6696
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Apri con %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6705
-msgid "Run"
-msgstr "Esegui"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6707
-msgid "Open"
-msgstr "Apri"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6758
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Start"
-msgstr "_Avvia"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6761 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Connetti"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6764
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Avvia unità multi-disco"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6767
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "S_blocca unità"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6783
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Ferma unità"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6786
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6789 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Disconnetti"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6792
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Ferma unità multi-disco"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6795
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Blocca unità"
-
-# eel_accessibility_set_name (view, _("Content View"));
-# vale per tutte le viste, credo
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8281
-msgid "Content View"
-msgstr "Vista contenuto"
-
-#  eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder"));
-# dovrebbe valere per tutte le viste
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8282
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Vista della cartella corrente"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Il trascinamento non è supportato."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."
-
-# sorgente??
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "testo trascinato.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "testo trascinato"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Image Type"
 msgstr "Tipo di immagine"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pixel"
 msgstr[1] "%d pixel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
 msgid "Width"
 msgstr "Larghezza"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Height"
 msgstr "Altezza"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Author"
 msgstr "Autore"
 
 # xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Created On"
 msgstr "Data creazione"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Created By"
 msgstr "Creata da"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Esonero di responsabilità"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Warning"
 msgstr "Avviso"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Source"
 msgstr "Sorgente"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marca fotocamera"
 
 # preso da gthumb
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Modello fotocamera"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Data dello scatto"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Data di digitalizzazione"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data di modifica"
 
 # preso da gthumb s/di /d'
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Tempo d'esposizione"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Valore d'apertura"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Sensibilità ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Scatto con flash"
 
 # parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo...
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Modalità esposimetro"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Programma d'esposizione"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Lunghezza focale"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 # xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
 msgid "Keywords"
 msgstr "Parole chiave"
 
 # xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
 msgid "Creator"
 msgstr "Creatore"
 
 # xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
 msgid "Rating"
 msgstr "Giudizio"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito"
 
 # direcory o cartella vuotA
-#: ../src/nautilus-list-model.c:373
+#: src/nautilus-list-model.c:446
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vuota)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1268
+#: src/nautilus-list-view.c:1447
 msgid "Use Default"
 msgstr "Usa predefinito"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:2055
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
 msgid "List View"
 msgstr "Vista a elenco"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
+#: src/nautilus-list-view.c:2953
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Colonne visibili di «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
+#: src/nautilus-list-view.c:2973
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?"
 msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:975
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
 msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Qualsiasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartelle"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
 msgid "Documents"
 msgstr "Documenti"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustrazione"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
 msgid "Music"
 msgstr "Musica"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
 msgid "Picture"
 msgstr "Immagine"
 
 # praticamente è -rw-rw-r--
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:199
 msgid "Text File"
 msgstr "File di testo"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr ""
 "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:555
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
 "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non "
 "esiste."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:565
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Sposta _nel cestino"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Esegui nel _terminale"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
 msgid "_Display"
 msgstr "_Mostra"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:972
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata."
 msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1037
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Impossibile mostrare «%s»."
 
 # PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto"
 
 # PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Seleziona applicazione"
 
 # PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1187
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:"
 
 # PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"
 
 # PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3693,11 +3648,11 @@ msgstr ""
 "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n"
 "Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1462
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1465
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3707,15 +3662,15 @@ msgstr ""
 "Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere "
 "sicuro."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1480
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Lancia comunque"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1483
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Contrassegna come _fidato"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3723,137 +3678,385 @@ msgstr[0] "Verrà aperta %d applicazione separata."
 msgstr[1] "Verranno aperte %d applicazioni separate."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790 ../src/nautilus-mime-actions.c:2054
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Impossibile accedere alla posizione"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Impossibile avviare la posizione"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2217
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Apertura di «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Apertura di %d oggetto."
 msgstr[1] "Apertura di %d oggetti."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:321
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Errore durante l'aggiunta di «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione"
+
+# direi che dimenticare è fuori luogo in italiano (NdT)
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Impossibile rimuovere l'associazione"
+
+# FIXME?!?
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+msgid "Forget association"
+msgstr "Dimentica associazione"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+"Errore durante l'impostazione di «%s» come applicazione predefinita: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Impossibile impostare come predefinita"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "documento %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+msgid "_Add"
+msgstr "A_ggiungi"
+
+# FIXME?!?
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+msgid "Set as default"
+msgstr "Imposta come predefinita"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "I nomi di cartelle non possono contenere il carattere «/»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Una cartella non può essere chiamata «.»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Una cartella non può essere chiamata «..»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nome cartella"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuova cartella"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:335
 msgid "Close tab"
 msgstr "Chiude la scheda"
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Unire la cartella «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella "
+"cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "In «%s» è già presente una cartella più nuova con lo stesso nome."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Sostituire la cartella «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Sostituire il file «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Sostituendolo il suo contenuto verrà sovrascritto."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+msgid "Original folder"
+msgstr "Cartella originale"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+msgid "Items:"
+msgstr "Oggetti:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+msgid "Original file"
+msgstr "File originale"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ultima modifica:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+msgid "Merge with"
+msgstr "Unisci con"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+msgid "Replace with"
+msgstr "Sostituisci con"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+msgid "Merge"
+msgstr "Unisci"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Unisci cartella"
+
+# Sarebbe titolo di finestra
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflitto tra file e cartella"
+
+# Sarebbe titolo di finestra
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflitto tra file"
+
 # FIXME: consultare bug 572158
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
+"di nuovo."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
+"di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+msgid "Details: "
+msgstr "Dettagli: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annullato"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparazione"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operazioni sui file"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra dettagli"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d operazione su file attiva"
 msgstr[1] "%'d operazioni su file attive"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Tutte le operazioni su file sono state completate correttamente"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nome:"
 msgstr[1] "_Nomi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Proprietà di «%s»"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Proprietà di «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "niente"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
 msgid "unreadable"
 msgstr "illeggibile"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s"
 msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
 
@@ -3863,85 +4066,84 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contenuto:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
+#: src/nautilus-properties-window.c:3005
 msgid "used"
 msgstr "usato"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
+#: src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "free"
 msgstr "libero"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
+#: src/nautilus-properties-window.c:3017
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacità totale:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
+#: src/nautilus-properties-window.c:3020
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Tipo di file system:"
 
 # liberi tutti
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
 msgid "Basic"
 msgstr "Generali"
 
 # sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
+#: src/nautilus-properties-window.c:3229
 msgid "Link target:"
 msgstr "Collegamento a:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Cartella superiore:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
+#: src/nautilus-properties-window.c:3271
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Ultimo accesso:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
+#: src/nautilus-properties-window.c:3275
 msgid "Modified:"
 msgstr "Ultima modifica:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
+#: src/nautilus-properties-window.c:3286
 msgid "Free space:"
 msgstr "Spazio libero:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "no "
 msgstr "no"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
 msgid "list"
 msgstr "elenca"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037
 msgid "read"
 msgstr "lettura"
 
 # permessi
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
+#: src/nautilus-properties-window.c:4048
 msgid "create/delete"
 msgstr "creazione/eliminazione"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
+#: src/nautilus-properties-window.c:4052
 msgid "write"
 msgstr "scrittura"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: src/nautilus-properties-window.c:4063
 msgid "access"
 msgstr "accesso"
 
@@ -3950,15 +4152,15 @@ msgstr "accesso"
 # * Create and delete files
 #
 # Permessi su cartelle
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
+#: src/nautilus-properties-window.c:4134
 msgid "List files only"
 msgstr "Elencare soltanto i file"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
+#: src/nautilus-properties-window.c:4140
 msgid "Access files"
 msgstr "Accedere ai file"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Creare ed eliminare i file"
 
@@ -3966,244 +4168,315 @@ msgstr "Creare ed eliminare i file"
 # * Read and write
 #
 # Permessi su file
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: src/nautilus-properties-window.c:4164
 msgid "Read-only"
 msgstr "Leggere soltanto"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
+#: src/nautilus-properties-window.c:4170
 msgid "Read and write"
 msgstr "Leggere e scrivere"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: src/nautilus-properties-window.c:4198
 msgid "Access:"
 msgstr "Accesso:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
+#: src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Accesso alla cartella:"
 
 # contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
 msgid "File access:"
 msgstr "Accesso ai file:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: src/nautilus-properties-window.c:4302
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Proprietario:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
 msgid "Owner:"
 msgstr "Proprietario:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Gruppo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
 msgid "Others"
 msgstr "Altri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
+#: src/nautilus-properties-window.c:4391
 msgid "Execute:"
 msgstr "Esecuzione:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: src/nautilus-properties-window.c:4394
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma"
 
 # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Cambia permessi ai file contenuti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
+#: src/nautilus-properties-window.c:4621
 msgid "Change"
 msgstr "Cambia"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
+#: src/nautilus-properties-window.c:4662
 msgid "Others:"
 msgstr "Altri:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: src/nautilus-properties-window.c:4705
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: src/nautilus-properties-window.c:4720
 msgid "Security context:"
 msgstr "Contesto sicurezza:"
 
 # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: src/nautilus-properties-window.c:4736
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Cambia permessi ai file contenuti…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: src/nautilus-properties-window.c:4749
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
+#: src/nautilus-properties-window.c:4754
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: src/nautilus-properties-window.c:5026
 msgid "Open With"
 msgstr "Apri con"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
+#: src/nautilus-properties-window.c:5385
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
+#: src/nautilus-properties-window.c:5716
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Selezione icona personalizzata"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
+#: src/nautilus-properties-window.c:5718
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Ripristina"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
 msgid "_Open"
 msgstr "_Apri"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Cerca «%s»"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Ricerca solo nelle posizioni"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Ricerca solo nei dispositivi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Ricerca solo nelle posizioni di rete"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
 msgid "Remote location - only searching the current folder"
 msgstr "Posizione remota - Ricerca solo nella cartella attuale"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Ricerca solo nella cartella attuale"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+msgid "File name"
+msgstr "Nome file"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Impossibile completare la ricerca indicata"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Mostra un elenco per selezionare la data"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Mostra un calendario per selezionare la data"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
 msgid "Any time"
 msgstr "Qualsiasi orario"
 
 #. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Altro tipo…"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
 msgid "Select type"
 msgstr "Selezione tipo"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
 msgid "Select"
 msgstr "Seleziona"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Seleziona date…"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
 msgid "Trash"
 msgstr "Cestino"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "I file in questa cartella appariranno nel menù «Nuovo documento»."
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Mettere file in questa cartella per usarli come modelli per i nuovi "
+"documenti."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Maggiori informazioni…</a>"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "I file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Annulla"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ripeti"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "_Restore"
 msgstr "Ri_pristina"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Svuota"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1318
+#. days
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:377
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d giorno fa"
+msgstr[1] "%d giorni fa"
+
+#. weeks
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "La settimana precedente"
+msgstr[1] "%d settimane fa"
+
+#. months
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Il mese precedente"
+msgstr[1] "%d mesi fa"
+
+#. years
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:392
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "L'anno precedente"
+msgstr[1] "%d anni fa"
+
+#: src/nautilus-window.c:1405
 msgid "_Properties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1328
+#: src/nautilus-window.c:1417
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatta…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1584
+#: src/nautilus-window.c:1687
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "«%s» eliminato"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1589
+#: src/nautilus-window.c:1694
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d file eliminato"
 msgstr[1] "%d file eliminati"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1691
+#: src/nautilus-window.c:1805
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Apri %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1779
+#: src/nautilus-window.c:1896
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nuova scheda"
 
 # stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window.c:1789
+#: src/nautilus-window.c:1906
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
 
 # stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window.c:1797
+#: src/nautilus-window.c:1914
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposta scheda a _destra"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1808
+#: src/nautilus-window.c:1925
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Chiu_di scheda"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2728
+#: src/nautilus-window.c:2909
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Per accedere ai propri file e organizzarli."
 
@@ -4211,7 +4484,7 @@ msgstr "Per accedere ai propri file e organizzarli."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2737
+#: src/nautilus-window.c:2918
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo milo name>\n"
@@ -4221,35 +4494,35 @@ msgstr ""
 "  * Christopher R. Gabriel\n"
 "  * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/";
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+#: src/nautilus-window-slot.c:1353
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
+#: src/nautilus-window-slot.c:1357
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: src/nautilus-window-slot.c:1366
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e "
 "riprovare."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
+#: src/nautilus-window-slot.c:1375
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "le posizioni «%s» non sono supportate."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
+#: src/nautilus-window-slot.c:1380
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: src/nautilus-window-slot.c:1394
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta."
 
@@ -4258,7 +4531,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#: src/nautilus-window-slot.c:1405
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4266,470 +4539,594 @@ msgstr ""
 "Impossibile trovare la posizione richiesta. Verificare se scritta "
 "correttamente e riprovare."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1595
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Impossibile caricare la posizione"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
 msgstr "Apri con:"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window or tab"
 msgstr "Chiude la finestra o scheda"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
 msgstr "Aggiunge la posizione attuale ai segnalibri"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Mostra l'aiuto"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "Apertura"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open"
 msgstr "Apre"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new tab"
 msgstr "Apre in una nuova scheda"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new window"
 msgstr "Apre in una nuova finestra"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgstr "Apre la posizione dell'elemento (solo ricerca e recenti)"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file and close window"
 msgstr "Apre il file e chiude la finestra"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open with default application"
 msgstr "Apre con l'applicazione predefinita"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Schede"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Va alla scheda precedente"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Va alla scheda successiva"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open tab"
 msgstr "Apre scheda"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Sposta scheda a sinistra"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Sposta scheda a destra"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Va indietro"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Va avanti"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "Va in su"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "Va in giù"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "Va alla cartella home"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
-msgstr "Inserisci posizione"
+msgstr "Inserisce la posizione"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "Barra posizione con root"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "Barra posizione con Home"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Visualizzazione"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Riduci l'ingrandimento"
+msgstr "Riduce l'ingrandimento"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Ripristina l'ingrandimento"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Aggiorna la vista"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "Mostra/Nasconde i file nascosti"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "Mostra/Nasconde la barra laterale"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "Mostra/Nasconde il menù azione"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "Vista a elenco"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Vista a griglia"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Modifica"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Crea cartella"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Rinomina"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Sposta nel cestino"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Elimina definitivamente"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Incolla"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Seleziona tutto"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Inverte la selezione"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Seleziona oggetti corrispondenti"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ripete"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Mostra proprietà oggetto"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nuova finestra"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Riquadro laterale"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Scorciatoie da tastiera"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Esci"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Rinomina"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Rinominare _usando un modello"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Cercare e sostituire il _testo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Disposizione numerica automatica"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Testo esistente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "Sostituisci con"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Numerazione automatica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadati"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data di creazione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "Numero stagione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Numero episodio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numero traccia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nome artista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nome album"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nome file originale"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crea archivio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nome archivio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatibile con tutti i sistemi operativi."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Archivi più piccoli ma solo per Linux e Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Archivi più piccoli ma deve essere installato su Windows e Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nuova ca_rtella"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nuovo _documento"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Incolla"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Crea co_llegamento"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietà"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "Mantieni a_llineate"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "_Ordina icone per nome"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
 msgid "Change _Background"
 msgstr "Ca_mbia sfondo"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Script"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Apri cartella degli script"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Apri _posizione oggetto"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Apri in nuova sc_heda"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Apri in nuova _finestra"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Apri con altra applica_zione"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monta"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Smonta"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Espelli"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Ferma"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Rileva supporto"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taglia"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Incolla nella cartella"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
 msgid "Move to…"
 msgstr "Sposta su…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Copia su…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Elimina dal cestino"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Elimina _definitivamente"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Ripristina dal cestino"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Ridimensiona icona…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "Icona alla dimensione _originale"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
-msgid "Rena_me"
-msgstr "Rino_mina"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Rino_mina…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Imposta come sfondo"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Rimuovi dai recenti"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Estrai qui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_strai in…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "C_omprimi…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "La cartella è vuota"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
 msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
 msgstr "Modifica alle scorciatoie per l'azione di eliminare"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
 msgid ""
 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
 "— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -4737,130 +5134,139 @@ msgstr ""
 "Con l'ultima versione di File, non è più necessario tenere premuto il tasto "
 "Ctrl per eliminare: il tasto Canc ora elimina quando viene premuto."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
 msgid "Got it"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Nessun risultato trovato"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Provare con un'altra ricerca"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Solo file locali"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
 msgid "Small"
 msgstr "Piccolo"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
 msgid "By Name"
 msgstr "Per nome"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
 msgid "By Size"
 msgstr "Per dimensione"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
 msgid "By Type"
 msgstr "Per tipo"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Per data di modifica"
 
 # FIXME?!?
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Per data di accesso"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Per data di rimozione"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 kB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 kB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordina"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Cons_entire l'espansione delle cartelle"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Didascalie delle icone"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
 "More information will appear when zooming closer."
@@ -4869,337 +5275,355 @@ msgstr ""
 "cartelle.\n"
 "Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Seconda"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Terza"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Prima"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
 msgid "Views"
 msgstr "Viste"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
 msgid "Open Action"
 msgstr "Azione per aprire"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Creazione collegamenti"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Mo_strare azione per creare collegamenti simbolici"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "File di testo eseguibili"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Visualizzarli"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Eseguirli"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Chiedere cosa fare"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Mostrare l'azione per eliminare _definitivamente file e cartelle"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "File compressi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "E_strarre i file all'apertura"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
 msgid "List Columns"
 msgstr "Colonne dell'elenco"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Cerca nelle sotto-cartelle:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "S_olo su questo computer"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
 msgid "_All locations"
 msgstr "Tutte le _posizioni"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
 msgid "_Never"
 msgstr "_Mai"
 
 # il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Provini e miniature"
 
 # il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Mostrare i provini e le miniature:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "File s_olo su questo computer"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
 msgid "A_ll files"
 msgstr "_Tutti i file"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
 msgid "N_ever"
 msgstr "_Mai"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Solo per file più piccoli di:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
 msgid "File count"
 msgstr "Conteggio file"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Contare il numero di file nelle cartelle:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "Cartelle su _questo computer"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Tutt_e le cartelle"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "_Mai"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Ricerca e anteprima"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Rinomina"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
 msgid "When"
 msgstr "Quando"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
 msgid "Select a date"
 msgstr "Seleziona una data"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Pulisci la data attualmente selezionata"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
 msgid "Since…"
 msgstr "Da…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Ultima _modifica"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
 msgid "Last _used"
 msgstr "Ultimo _utilizzo"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
 msgid "What"
 msgstr "Cosa"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Che tipo di file verrà cercato"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
 msgid "Full Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Cerca nel contenuto del file e nel nome"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
 msgid "File Name"
 msgstr "Nome file"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Cerca solo nel nome del file"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nuova sc_heda"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Nuova cartella"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Inserisci _posizione"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Aggiungi posizione ai segnalibri"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Aggiungi _posizione ai segnalibri"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
 msgid "Action menu"
 msgstr "Menù azione"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
 msgid "Open action menu"
 msgstr "Apri menù azione"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Visualizza menù"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Attiva/Disattiva modalità visualizzazione"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Apri menù Visualizza"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Passa dalla visualizzazione a griglia a quella a elenco e viceversa"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
 msgid "Search files"
 msgstr "Cerca file"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
 msgid "Operations in progress"
 msgstr "Operazioni in corso"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
 msgid "Open operations in progress"
 msgstr "Apre le operazioni in corso"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Riduci l'ingrandimento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ripristina l'ingrandimento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
+
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
 msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "No_me"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Modificati recentemente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Modificati _precedentemente"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
 msgid "_Size"
 msgstr "_Dimensione"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tipo"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "_Modificati recentemente"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Ri_mossi recentemente"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Attinenza di _ricerca"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "_Ordine inverso"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "Colonne visi_bili…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "M_ostra file nascosti"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
-msgid "_Reload"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
 msgstr "_Aggiorna"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
 msgid "St_op"
 msgstr "Fe_rma"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
 msgid "_Files"
 msgstr "_File"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Ricerca posizioni di rete in corso"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Non è stata trovata alcuna posizione di rete"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "C_onnetti"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Impossibile smontare il volume"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
 msgid "Cance_l"
 msgstr "A_nnulla"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in nuova sc_heda"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in nuova _finestra"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Impossibile recuperare la posizione del server"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
 msgid "Networks"
 msgstr "Reti"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Su questo computer"
 
@@ -5207,39 +5631,105 @@ msgstr "Su questo computer"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s disponibile"
 msgstr[1] "%s / %s disponibili"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Disconnetti"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
 msgid "Unmount"
 msgstr "Smonta"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Indirizzi server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Gli indirizzi dei server sono formati da un prefisso di protocollo e un "
+"indirizzo. Esempi:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://un.esempio.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocolli disponibili"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// o ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// o ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// o davs://"
+
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Nessuna server recente trovato"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Server recenti"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
 msgid "No results found"
 msgstr "Nessun risultato trovato"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Connetti al _server"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Inserire indirizzo server…"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]