[gnome-applets/gnome-3-22] Update Italian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets/gnome-3-22] Update Italian translation
- Date: Thu, 13 Oct 2016 06:42:09 +0000 (UTC)
commit 033d5e98d4a1385223dfdc65a34eecfe34c6e381
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Thu Oct 13 06:42:02 2016 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 4671 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 2195 insertions(+), 2476 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 2ff7121..c40e7c6 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,45 +12,86 @@
# Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
# Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-applets 2.29.x\n"
+"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 09:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 11:37+0200\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
-"Language: it\n"
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-12 14:29+0200\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
+"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-# it.po (gnome-applets 2.29.x) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-# it.po (window-picker-applet) #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferen_ze accessibilità tastiera"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
# quel latched andrebbe cambiato in originale...
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/src/applet.c:138
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Mostra lo stato delle caratteristiche di AccessX come modificatori a due "
"stati"
# GNOME-2-24
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
-#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:996 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
+#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
+"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
"\n"
"Con la partecipazione di:\n"
" * Christopher R. Gabriel\n"
@@ -59,80 +100,58 @@ msgstr ""
" * tutti i revisori del TP"
# GNOME-2-24
-#: ../accessx-status/applet.c:167
+#: ../accessx-status/src/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare il visualizzatore d'aiuto: %s"
+#: ../accessx-status/src/applet.c:204
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Apre il dialogo delle preferenze di accesso universale"
+
# GNOME-2-24
-#: ../accessx-status/applet.c:216
+#: ../accessx-status/src/applet.c:222
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel lanciare il dialogo di preferenze della "
"tastiera: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:233
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferen_ze accessibilità tastiera"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
-#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
-#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
-
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
+#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
-#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
msgid "AccessX Status"
msgstr "Stato AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Mostra lo stato della tastiera quando sono usate le funzioni di accesso "
"universale."
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "L'estensione XKB non è abilitata"
-#: ../accessx-status/applet.c:1028
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
-#: ../accessx-status/applet.c:1036
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1337
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Stato accessibilità tastiera"
-#: ../accessx-status/applet.c:1342
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Mostra lo stato attuale delle funzioni di accesso universale della tastiera"
@@ -141,7 +160,7 @@ msgstr ""
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet Stato AccessX"
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet Stato accessibilità tastiera"
@@ -150,63 +169,54 @@ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Mostra lo stato delle funzionalità di accesso facilitato della tastiera"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
-#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Preferen_ze"
-
# GNOME-2-22
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Il sistema sta funzionando con l'alimentazione di rete"
# GNOME-2-22
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Il sistema sta funzionando con l'alimentazione da batteria"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batteria caricata (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Tempo rimanente (%d%%) sconosciuto"
# infedele, ma un po' + chiara, no?
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Tempo sconosciuto (%d%%) per completare la carica"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minuto (%d%%) rimanente"
msgstr[1] "%d minuti (%d%%) rimanenti"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minuto per completare la carica (%d%%)"
msgstr[1] "%d minuti per completare la carica (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d ora (%d%%) rimanente"
msgstr[1] "%d ore (%d%%) rimanenti"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:400
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -215,18 +225,18 @@ msgstr[1] "%d ore per completare la carica (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:407
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s e %d %s (%d%%) rimanenti"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
@@ -234,31 +244,31 @@ msgstr[1] "minuti"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:414
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s e %d %s per completare la carica (%d%%)"
# Monitor tolto per ridondanza
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Batteria"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "La batteria è ora completamente ricaricata"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
msgid "Battery Notice"
msgstr "Avviso batteria"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:575
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "%d%% restante della capacità totale della batteria."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:581
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -274,7 +284,7 @@ msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -287,7 +297,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:601
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -299,173 +309,198 @@ msgstr ""
" • connettere il portatile a una presa elettrica;\n"
" • salvare i documenti aperti e arrestare il portatile."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:609
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
msgid "Your battery is running low"
msgstr "La batteria si sta esaurendo"
# GNOME-2-22
-#: ../battstat/battstat_applet.c:706
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
msgid "No battery present"
msgstr "Nessuna batteria presente"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:709
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Stato della batteria sconosciuto"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:868
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare l'aiuto. %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Questa utilità mostra lo stato della batteria del proprio portatile."
# appare dopo la stringa sopra -Luca
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "Abilitato il backend HAL."
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "Abilitato il backend upower."
# appare al posto della stringa precedente :-) -Luca
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Abilitato il backend vecchia maniera (non-HAL)."
# Monitor tolto per ridondanza
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Carica batteria"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Monitoraggio della carica rimanente di un portatile"
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:276
+msgid "Percent"
+msgstr "Percento"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:282
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "Minuti rimanenti"
+
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferen_ze"
+
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(mostra una sola immagine per stato e carica)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Preferenze di Carica batteria"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(due immagini: una per lo stato e l'altra per la carica)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Vista _compatta"
+
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Preferenze di Carica batteria"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(mostra una sola immagine per stato e carica)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifiche"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Vista _espansa"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Mostrare la _percentuale rimanente"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(due immagini: una per lo stato e l'altra per la carica)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Mostrare il _tempo rimanente"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Mostrare tempo/percentuale:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "Vista _compatta"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Mostrare il _tempo rimanente"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "Vista _espansa"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Mostrare la _percentuale rimanente"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "Notificare _quando la batteria è completamente ricaricata"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Mostrare tempo/percentuale:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifiche"
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX]
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "A_vvertire quando la carica della batteria scende sotto:"
-# GNOME-2-22
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "Errore di HAL"
-
-# GNOME-2-22
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Impossibile creare libhal_ctx"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "Notificare _quando la batteria è completamente ricaricata"
-# GNOME-2-22
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Nessuna batteria trovata"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Fabbrica Battstat"
-# GNOME-2-22
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Impossibile inizializzare HAL: %s: %s"
+# Lo so che sembrebbe "Livello valore rosso", ma la descrizione lunga è
+# "The battery level below which .." vedi sotto
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "Valore del livello rosso"
-# GNOME-2-22
-# aggiunto verbo iniziale...
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
-"Impostare a 0 per nessuna etichetta, 1 per la percentuale e 2 per il tempo "
-"rimanente."
+"Il livello della batteria al di sotto del quale questa viene mostrata in "
+"rosso.Rappresenta anche il valore che attiva la visualizzazione dell'avviso "
+"di batteria quasi scarica."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Avviso sonoro per avvertimenti"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Avvisa per tempo limitato invece che percentuale bassa"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Avviso sonoro quando è mostrato un avvertimento."
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Usa il valore definito nella chiave \"red_value\" come tempo rimanente per "
+"mostrare il dialogo di avviso piuttosto che una percentuale."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Svuota dalla cima"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Notifica batteria quasi scarica"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Notificare all'utente quando la batteria è quasi scarica."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Notifica batteria carica"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Notifica batteria quasi scarica"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Notificare all'utente quando la batteria è carica."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Notificare all'utente quando la batteria è quasi scarica."
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Avviso sonoro per avvertimenti"
-# Lo so che sembrebbe "Livello valore rosso", ma la descrizione lunga è
-# "The battery level below which .." vedi sotto
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Valore del livello rosso"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Avviso sonoro quando è mostrato un avvertimento."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Svuota dalla cima"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
@@ -473,80 +508,120 @@ msgstr ""
"Mostra il misuratore della batteria che si svuota dalla cima. Implementato "
"solo per la vista tradizionale della batteria."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Batteria verticale (piccola)<"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Mostra sul pannello una piccola batteria in verticale."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Mostra la batteria orizzontale"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Mostrare l'etichetta tempo/percentuale"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Mostra sul pannello la tradizionale batteria orizzontale."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Mostra sul pannello una piccola batteria in verticale."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Il livello della batteria al di sotto del quale questa viene mostrata in "
-"rosso.Rappresenta anche il valore che attiva la visualizzazione dell'avviso "
-"di batteria quasi scarica."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Batteria verticale (piccola)<"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Mostrare l'etichetta tempo/percentuale"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
+# GNOME-2-22
+# aggiunto verbo iniziale...
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr ""
-"Usa il valore definito nella chiave \"red_value\" come tempo rimanente, "
-"invece che percentuale rimanente, per il quale mostrare il dialogo di avviso."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Avvisa per tempo limitato invece che percentuale bassa"
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Fabbrica Battstat"
-
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:314
-msgid "Percent"
-msgstr "Percento"
-
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:320
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "Minuti rimanenti"
+"Impostare a 0 per nessuna etichetta, 1 per la percentuale e 2 per il tempo "
+"rimanente."
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Utilità stato batteria"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Batteria quasi scarica"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Batteria completamente ricaricata"
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Batteria quasi scarica"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Applet di luminosità"
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Regola la luminosità del pannello del portatile."
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "Impossibile connettersi a gnome-settings-daemon"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Impossibile ottenere la luminosità del pannello del portatile"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "Luminosità LCD : %d%%"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Licenziato sotto la GNU General Public License versione 2"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
+msgid ""
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Applet di luminosità è software libero; è lecito redistribuirlo e/o\n"
+"modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU\n"
+"come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2\n"
+"della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
+msgid ""
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Applet di luminosità è distribuito nella speranza che possa risultare "
+"utile,\n"
+"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; nemmeno la garanzia implicita di\n"
+"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per\n"
+"maggiori dettagli consultare la GNU General Public License."
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Insieme a questo programma dovrebbe essere stata fornita anche una copia\n"
+"della Licenza Pubblica Generale GNU. In caso contrario la si può richiedere\n"
+"scrivendo a 'Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Regola la luminosità del pannello del portatile"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:403
msgid "Available palettes"
msgstr "Tavolozze disponibili"
@@ -554,21 +629,21 @@ msgstr "Tavolozze disponibili"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/src/charpick.c:450
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Inserisce «%s»"
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/src/charpick.c:453
msgid "Insert special character"
msgstr "Inserisce il carattere speciale"
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/src/charpick.c:457
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "inserisce il carattere speciale %s"
-#: ../charpick/charpick.c:605
+#: ../charpick/src/charpick.c:574
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -576,177 +651,225 @@ msgstr ""
"Applet del pannello di GNOME per selezionare caratteri strani che non si "
"trovano sulla tastiera. Rilasciata sotto la GNU General Public Licence."
-#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../charpick/properties.c:452
+#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Character Palette"
msgstr "Tavolozza caratteri"
-#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/src/charpick.c:691
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Per inserire caratteri"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Caratteri mostrati all'avvio dell'applet"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "DEPRECATA - Caratteri mostrati all'avvio dell'applet"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Lista delle tavolozze disponibili"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Lista di stringhe contenute nelle tavolozze disponibili."
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"La stringa selezionata dall'utente l'ultima volta che è stata avviata "
-"l'applet. Questa stringa è mostrata quando viene avviata l'applet."
+#: ../charpick/src/properties.c:73
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../trash/src/trash-empty.c:341
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annulla"
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fabbrica applet Tavolozza caratteri"
-
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+#: ../charpick/src/properties.c:74
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/src/properties.c:93
msgid "_Palette:"
msgstr "_Tavolozza:"
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/src/properties.c:101
msgid "Palette entry"
msgstr "Voce di una tavolozza"
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/src/properties.c:102
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Modifica una tavolozza aggiungendo o rimuovendo caratteri"
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/src/properties.c:214
msgid "Add Palette"
msgstr "Aggiungi tavolozza"
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/src/properties.c:251
msgid "Edit Palette"
msgstr "Modifica tavolozza"
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/src/properties.c:352
msgid "Palettes list"
-msgstr "Lista delle tavolozze"
+msgstr "Elenco delle tavolozze"
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/src/properties.c:353
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Elenco delle tavolozze disponibili"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:431
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Tavolozze:"
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/src/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr "A_ggiungi"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:447
msgid "Add button"
msgstr "Pulsante per aggiungere"
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/src/properties.c:448
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Fare clic per aggiungere una nuova tavolozza"
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/src/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:455
msgid "Edit button"
msgstr "Pulsante per modificare"
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/src/properties.c:456
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Fare clic per modificare la tavolozza selezionata"
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eli_mina"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:463
msgid "Delete button"
msgstr "Pulsante per eliminare"
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/src/properties.c:464
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Fare clic per eliminare la tavolozza selezionata"
-#: ../charpick/properties.c:541
+#: ../charpick/src/properties.c:518
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferenze di Tavolozza caratteri"
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Un valore pari a 0 indica di mostrare la frequenza della CPU, a 1 la "
-"frequenza e le unità, a 2 la percentuale invece della frequenza."
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
+#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../timer/src/timer-applet.c:324
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica applet Tavolozza caratteri"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Caratteri mostrati all'avvio dell'applet"
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
-"Un valore pari a 0 indica di mostrare l'applet nella modalità grafica (solo "
-"pixmap), a 1 nella modalità testuale (non mostra la pixmap), a 2 nella "
-"modalità grafica e testuale."
+"La stringa selezionata dall'utente l'ultima volta che è stata avviata "
+"l'applet. Questa stringa è mostrata quando viene avviata l'applet."
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU da monitorare"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Elenco di stringhe contenute nelle tavolozze disponibili."
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modalità visualizzazione utilizzo CPU"
+#: ../command/src/command.c:119
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Mostra l'output di un comando"
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Imposta la CPU da monitorare. In un sistema a processore singolo non è "
-"necessario cambiare questo valore."
+#: ../command/src/command.c:140
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Preferenze applet di comando"
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Il tipo di testo da mostrare (se il testo è abilitato)."
+#: ../command/src/command.c:153
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../command/src/command.c:161
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Intervallo (secondi):"
+
+#: ../command/src/command.c:169
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Larghezza massima (caratteri):"
+
+#: ../command/src/command.c:177
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show icon"
+msgstr "Mostra icona"
+
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Factory"
+msgstr "Fabbrica di comando"
+
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando da eseguire"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr "Comando/script da eseguire per ottenere l'output"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Interval for the command"
+msgstr "Intervallo per il comando"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr "Intervallo per eseguire il comando (in secondi)"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Width of output"
+msgstr "Larghezza dell'output"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr "Numero di caratteri da visualizzare"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr "Se l'icona dell'applet è mostrata o meno"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Preferenze di Variazione frequenza CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Impostazioni di monitoraggio"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "CPU _monitorata:"
+
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Mostrare la frequenza della CPU come _frequenza"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Mostrare la frequenza della CPU come _percentuale"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Aspetto:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Mostrare _unità di misura della frequenza"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Mostrare la frequenza della CPU come _frequenza"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Aspetto:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Mostrare _unità di misura della frequenza"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "CPU _monitorata:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Mostrare la frequenza della CPU come _percentuale"
#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:992
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Variazione frequenza CPU"
@@ -754,31 +877,59 @@ msgstr "Variazione frequenza CPU"
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Monitorizza la variazione della frequenza della CPU"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU da monitorare"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Imposta la CPU da monitorare. In un sistema a processore singolo non è "
+"necessario cambiare questo valore."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modalità visualizzazione utilizzo CPU"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Un valore \"graphic\" significa mostrare l'applet in modalità grafica (solo "
+"pixmap), \"text\" per mostrare l'applet in modalità testo (non mostra il "
+"pixmap) e \"both\" per mostrare l'applet in modalità grafica e testo."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Il tipo di testo da mostrare (se il testo è abilitato)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Un valore di \"frequency\" significa mostrare la frequenza della cpu, "
+"\"frequency-unit\" per mostrare la frequenza e le unità, e \"percentage\" "
+"per mostrare la percentuale invece della frequenza."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:573 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
msgid "Could not open help document"
msgstr "Impossibile aprire la documentazione"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:601
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Questa utilità mostra la variazione attuale di frequenza della CPU."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:993
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Questa utilità mostra la frequenza attuale della CPU"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
-msgid "Graphic"
-msgstr "Grafico"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
-msgid "Graphic and Text"
-msgstr "Grafico e testo"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:118
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Variazione frequenza non supportata"
@@ -786,11 +937,11 @@ msgstr "Variazione frequenza non supportata"
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Variazione frequenza CPU non supportata"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
@@ -799,6 +950,18 @@ msgstr ""
"Il sistema potrebbe essere mal configurato o non avere supporto hardware "
"alla variazione di frequenza della CPU."
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
+msgid "Graphic"
+msgstr "Grafico"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Grafico e testo"
+
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Cambia la variazione della frequenza della CPU"
@@ -808,69 +971,64 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr ""
"Sono richiesti privilegi per cambiare la variazione della frequenza della CPU"
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
msgid "(mounted)"
msgstr "(montato)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
msgid "(not mounted)"
msgstr "(non montato)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Impossibile eseguire «%s»"
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Impossibile avviare il gestore di file Nautilus"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Impossibile trovare Nautilus"
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Riproduci DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
msgid "_Play CD"
msgstr "_Riproduci CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Apri «%s»"
-#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "S_monta «%s»"
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Monta «%s»"
-#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Espelli «%s»"
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet per montare e smontare volumi a blocchi."
-#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Montadischi"
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Intervallo di tempo per controllare lo stato dei punti di mount"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Intervallo in secondi fra gli aggiornamenti di stato"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet Montadischi"
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Fabbrica dell'applet per montaggio dischi"
@@ -878,703 +1036,74 @@ msgstr "Fabbrica dell'applet per montaggio dischi"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Monta dischi e dispositivi locali"
-#: ../geyes/geyes.c:191
+#: ../geyes/src/geyes.c:171
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr ""
"Un buffo gruppo di occhi per il pannello di GNOME che seguono il mouse."
# GNOME-2-22
-#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Occhi"
-#: ../geyes/geyes.c:425
+#: ../geyes/src/geyes.c:404
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Gli occhi fissano in direzione del puntatore del mouse"
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Directory in cui è posizionato il tema"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Un gruppo di bulbi oculari per il proprio pannello"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fabbrica applet Geyes"
-
# GNOME-2-24
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/src/themes.c:139
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Impossibile lanciare l'applet occhi."
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/src/themes.c:140
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr ""
"Si è verificato un errore grave durante il tentativo di caricare il tema."
-#: ../geyes/themes.c:303
+#: ../geyes/src/themes.c:292
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Preferenze di Geyes"
-#: ../geyes/themes.c:337
+#: ../geyes/src/themes.c:325
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
-#: ../geyes/themes.c:358
+#: ../geyes/src/themes.c:346
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Selezionare un tema:"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control cambia la disposizione."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Maiusc cambia la disposizione."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Mappatura araba"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armena"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Basca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belga"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Entrambi i tasti Alt insieme cambiano la disposizione."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Entrambi i tasti Ctrl insieme cambiano la disposizione."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Entrambi i tasti Maiusc insieme cambiano la disposizione."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Mappatura brasiliana portoghese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Bulgara cirillico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Mappatura bulgara"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "Il tasto BlocMaiusc cambia la disposizione."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Maiusc cambia la disposizione."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Mappatura ceca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Mappatura danese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Mappatura olandese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Mappatura inglese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Mappatura estone"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Mappatura finlandese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Svizzero francese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Mappatura svizzero francese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Mappatura francese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Franco canadese 105 tasti"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "GB 102 tasti"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "GB 105 tasti"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Tastiera generica"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Georgiana latina"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Disposizione russa georgiana"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Mappatura georgiana"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Tedesca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Svizzero tedesca con l'Euro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Mappatura tedesca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Mappatura greca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Mappatura ebraica"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Ungherese 101 tasti latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Ungherese 105 tasti latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Ungherese 105 tasti latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Ungherese 105 tasti latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Mappatura PC/AT 101 ungherese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Ungherese latin1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Mappatura islandese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Mappatura italiana"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Mappatura giapponese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Mappatura laotiana"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Comportamento cambio disposizione"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Il tasto Alt sinistro cambia la disposizione."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Il tasto Ctrl sinistro cambia il gruppo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Il tasto Maiusc sinistro cambia il gruppo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Il tasto Win sinistro cambia la disposizione."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Mappatura lituana"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedone"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Il tasto Menu cambia la disposizione."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mappatura alternativa mongola"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mappatura mongola"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mappatura fonetica mongola"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvegese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Mappatura normale russa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Polacca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Polacca con tasti muti"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portogallo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portoghese con tasti muti"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Mappatura portoghese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Il tasto Alt destro cambia la disposizione."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Il tasto Ctrl destro cambia il gruppo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Il tasto Maiusc destro cambia il gruppo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Il tasto Win destro cambia la disposizione."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Russa cirillico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Mappatura russa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Mappatura serba"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Maiusc+BlocMaiusc cambia la disposizione."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Mappatura slovacca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovena"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Mappatura slovena"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Mappatura spagnola"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Ungherese Sun (non PC!) type5 latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Svedese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Mappatura svedese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Mappatura svizzera"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Tailandese kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Mappatura tailandese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Mappatura \"F\" turca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Mappatura \"Q\" turca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Mappatura turca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "Regno Unito 105 tasti"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "Regno Unito tastiera PC/AT"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Tastiera statunitense 101 tasti"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Tastiera statunitense 105 tasti (con tasti windows)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "Statunitense 84 tasti"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "Statunitense DEC 450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "Statunitense IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "Statunitense internazionale"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "Statunitense Macintosh"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Tastiera statunitense PC/AT 101"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Statunitense Silicon Graphics 101 tasti"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Statunitense Sun type5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun armena"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun azero turca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun bielorussa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Mappatura USB Sun brasiliana portoghese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun brasiliana portoghese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappatura Sun Type-4 inglese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Mappatura Sun USB inglese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun inglese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun bulgara"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun canadese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun ceca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappatura Sun Type-4 danese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Mappatura Sun usb danese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun danese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun olandese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun estone"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun finlandese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Mappatura Sun usb francese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun francese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappatura Sun Type-4 tedesca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Mappatura Sun usb tedesca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun tedesca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun ebraica"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun latin2 ungherese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Mappatura Sun type5 latin 1 ungherese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun islandese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappatura Sun Type-4 italiana"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Mappatura Sun usb italiana"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun italiana"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappatura Sun Type-4 giapponese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun giapponese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun lettone"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun lituana"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun macedone"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun norvegese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun polacca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappatura Sun Type-4 portoghese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun portoghese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun rumena"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun russa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Mappatura Sun standard serba"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun slovacca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun slovena"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappatura Sun Type-4 spagnola"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Mappatura Sun usb spagnola"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun spagnola"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappatura Sun Type-4 svedese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Mappatura Sun usb svedese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun svedese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun svizzero tedesca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun tailandese"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun turca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappatura Sun Type-4 statunitense"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Mappatura Sun USB statunitense"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Mappatura Sun type5 statunitense"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica applet Geyes"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun ucraina"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Un gruppo di bulbi oculari per il proprio pannello"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Mappatura Sun vietnamita"
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Directory in cui è posizionato il tema"
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "Copyright © 1999-2005 S. Papadimitriou ed alti"
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr ""
"Un'applicazione da pannello per monitorare le condizioni meteorologiche "
"locali."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-msgid "_Details"
-msgstr "_Dettagli"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
-msgid "_Update"
-msgstr "A_ggiorna"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Condizioni meteo"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Condizioni meteo di GNOME"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:453
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Previsioni meteo"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:465
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1585,141 +1114,147 @@ msgstr ""
"Cielo: %s\n"
"Temperatura: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:515
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento in corso..."
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "A_ggiorna"
+
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
msgid "City:"
msgstr "Città:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
msgid "Conditions:"
msgstr "Condizioni:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
msgid "Sky:"
msgstr "Cielo:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
# è una temperatura, credo quella percepita.
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
msgid "Feels like:"
msgstr "Percepita:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
msgid "Dew point:"
msgstr "Punto di rugiada:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Umidità relativa:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
msgid "Wind:"
msgstr "Vento:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilità:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
msgid "Sunrise:"
msgstr "Alba:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
msgid "Sunset:"
msgstr "Tramonto:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
msgid "Current Conditions"
msgstr "Condizioni attuali"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
msgid "Forecast Report"
msgstr "Rapporto delle previsioni"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Leggi i dettagli della previsione"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
msgid "Forecast"
msgstr "Previsione"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
msgid "Radar Map"
msgstr "Mappa radar"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Visita Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Visita Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Fare clic per visitare Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Previsione attualmente non disponibile per questa località."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
msgid "Location view"
msgstr "Vista località"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
msgid "Select Location from the list"
-msgstr "Selezionare la località dalla lista"
+msgstr "Selezionare la località dall'elenco"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
msgid "Update spin button"
msgstr "Aggiorna pulsante selezione"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Pulsante selezione per gli aggiornamenti"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
msgid "Address Entry"
msgstr "Campo indirizzo"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
msgid "Enter the URL"
msgstr "Immetti l'URL"
# GNOME-2-24
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Caricamento del database XML delle località non riuscito. Notificare questo "
"evento come bug."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferenze di Condizioni meteo"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Aggiornare automaticamente ogni:"
@@ -1727,205 +1262,304 @@ msgstr "_Aggiornare automaticamente ogni:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unità di _temperatura:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
+#. Default means device with default route set
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
+#: ../netspeed/src/preferences.c:162
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unità di velocità del _vento:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
msgid "m/s"
msgstr "metri al secondo"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
msgid "km/h"
msgstr "chilometri all'ora"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
msgid "mph"
msgstr "miglia all'ora"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
msgid "knots"
msgstr "nodi"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Scala Beaufort"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unità di _pressione:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
msgid "kPa"
msgstr "kiloPascal"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
msgid "hPa"
msgstr "ettoPascal"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
msgid "mb"
msgstr "millibar"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
msgid "mmHg"
msgstr "millimetri di mercurio"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
msgid "inHg"
msgstr "pollici di mercurio"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
msgid "atm"
msgstr "atmosfere"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unità di visi_bilità:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
msgid "meters"
msgstr "metri"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
msgid "km"
msgstr "chilometri"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
msgid "miles"
msgstr "miglia"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Abilitare le _mappe radar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "_Usare un indirizzo personalizzato per le mappe radar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
msgid "A_ddress:"
msgstr "In_dirizzo:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Generali"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Selezionare una località:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
msgid "_Find:"
msgstr "Tr_ova:"
# femminile, località
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessiva"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
msgid "Location"
msgstr "Località"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabbrica per creare le applet meteo."
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Dettagli"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet Gweather"
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabbrica per creare le applet meteo."
+
#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Condizioni meteo"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Monitoraggio delle condizioni meteo e previsioni"
-# come nom/titolo dell'applet IMHO è meglio al plurale
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
-msgid "Invest"
-msgstr "Investimenti"
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Aggiorna automaticamente la data"
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "Tiene traccia dei propri investimenti monetari."
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina se l'applet aggiorna automaticamente o meno le statistiche meteo."
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
-msgid "_Refresh"
-msgstr "A_ggiorna"
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervallo di aggiornamento"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intervallo, in secondi, fra gli aggiornamenti automatici."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Visualizza la mappa radar"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Recupera una mappa radar a ogni aggiornamento."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Mostra notifiche"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Mostra le notifiche per le condizioni meteo critiche"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Mostra previsioni dettagliate"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr "Se VERA, dettagli aggiuntivi sul meteo saranno scaricati e mostrati."
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Applet inibizione"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr ""
+"Consente all'utente di inibire automaticamente il risparmio energetico."
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "Impossibile connettersi a gnome-session"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Inibita la pausa automatica"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Abilitata la pausa automatica"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "Inibizione manuale"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
+msgid ""
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Applet di inibizione è software libero; è lecito redistribuirlo e/o\n"
+"modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU\n"
+"come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2\n"
+"della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
+msgid ""
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Applet di inibizione è distribuito nella speranza che possa risultare "
+"utile,\n"
+"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; nemmeno la garanzia implicita di\n"
+"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per\n"
+"maggiori dettagli consultare la GNU General Public License."
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Consente all'utente di inibire automaticamente il risparmio energetico"
-# 2.30
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 anno"
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Grafico finanziario"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "Simbolo della _quotazione: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Aggio_rnamento automatico"
+# 2.30
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
+# 2.30
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 giorni"
# 2.30
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
@@ -1933,200 +1567,303 @@ msgid "3 Months"
msgstr "3 mesi"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 mesi"
# 2.30
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 giorni"
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 anno"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "5 Years"
msgstr "5 anni"
+# 2.30
+#
+# inteso come estensione temporale, va assieme a 1 giorno, 1 mese, 1 anno...
+# forse al femminile? boh... Sul sito di yahoo! finanza è solo "max"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Massimo"
+# le opzioni sono l/b/c
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 mesi"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Aggio_rnamento automatico"
-
-# copertura, è un nome proprio, su Yahoo! Finanza c'è "Bande di Bollinger"
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Stile del _grafico: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Scaricamento grafico da <b>Yahoo!</b>"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Media mobile: "
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Media mobile esponenziale: "
-# indicatore, come su Yahoo! Finanza
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+# Messo al singolare come su Yahoo! Finanza
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Copertura: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast stoch"
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indicatori: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Grafico finanziario"
+msgid "Line"
+msgstr "Riga"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indicatori: "
+msgid "Candle"
+msgstr "Candela"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Scale: "
+msgstr "Scala: "
-# indicatore, come su Yahoo! Finanza
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineare"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmico"
-# indicatore, come su Yahoo! Finanza
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+msgid "5"
+msgstr "5"
-# 2.30
-#
-# inteso come estensione temporale, va assieme a 1 giorno, 1 mese, 1 anno...
-# forse al femminile? boh... Sul sito di yahoo! finanza è solo "max"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Maximum"
-msgstr "Massimo"
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+msgid "20"
+msgstr "20"
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Media mobile: "
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+msgid "100"
+msgstr "100"
-# Messo al singolare come su Yahoo! Finanza
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Copertura: "
+msgid "200"
+msgstr "200"
-# indicatore, come su Yahoo! Finanza
-#. Please keep this term short. For its meaning, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+# copertura, è un nome proprio, su Yahoo! Finanza c'è "Bande di Bollinger"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-# indicatore, come su Yahoo! Finanza
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
# copertura (per essere onesti su Yahoo! Finance c'è "Parabolic SAR")
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
-# indicatore, come su Yahoo! Finance
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow stoch"
-
# copertura, come su Yahoo! Finance
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Splits"
msgstr "Split"
-# 2.30
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Today"
-msgstr "Oggi"
+# copertura, come da traduzione Yahoo! Finance
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumi"
+
+# indicatore, come su Yahoo! Finanza
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+# indicatore, come su Yahoo! Finanza
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+# indicatore, come su Yahoo! Finanza
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+# indicatore, come su Yahoo! Finanza
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
# indicatore, come su Yahoo! Finance
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
msgid "Vol"
msgstr "Vol"
# indicatore, come su Yahoo! Finance
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow stoch"
+
+# indicatore, come su Yahoo! Finance
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"
-# copertura, come da traduzione Yahoo! Finance
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volumi"
+# indicatore, come su Yahoo! Finanza
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast stoch"
# indicatore, invariato su Yahoo! Finance
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
-# le opzioni sono l/b/c
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Stile del _grafico: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
msgid "_Options"
msgstr "_Opzioni"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "Simbolo della _quotazione: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Scaricamento grafico da <b>Yahoo!</b>"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Nota:</b> le quote sono ritardate di almeno 15 minuti.\n"
-"<b>Origine:</b> Yahoo!</small></i>"
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ricarica"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica applet investimento"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "Fabbrica per creare la applet di investimento."
+
+# come nom/titolo dell'applet IMHO è meglio al plurale
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
+msgid "Invest"
+msgstr "Investimenti"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Tiene traccia dei propri investimenti monetari."
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Nasconde i grafici nell'elenco delle quotazioni"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Mostra le scorte di valori di indice"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Preferenze di Investimenti"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Stocks"
-msgstr "Azioni"
-
# GNOME-2-26
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "etichetta"
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "Azioni"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "Aggiungi gruppo"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+msgstr ""
+"Un valore di indice, per esempio, il <i>Nasdaq Composite </i> (^IXIC), si "
+"basa su un numero di azioni. Questa opzione permette di mostrare anche le "
+"quotazioni delle <i><b>azioni</b></i> su cui l'indice si basa."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"Una piccola immagine di un grafico che è mostrato vicino a ogni quotazione. "
+"Il recupero di ogni immagine del grafico causo traffico sulla rete. "
+"Nascondere i grafici riduce in modo significativo la richiesta della rete a "
+"banda larga."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Fonte:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
+"Finance</a> (almeno 15 minuti di ritardo)</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr ""
+"Digitare la valuta di destinazione a cui tutte le azioni delle quotazioni "
+"saranno convertite."
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Non è stata ancora inserita alcuna informazione azionaria</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Nessuna quotazione azionaria è attualmente disponibile</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
@@ -2134,128 +1871,145 @@ msgstr ""
"Impossibile contattare il server. Il computer è fuori rete o i server non "
"sono disponibili. Riprovare in seguito."
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
-#, python-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Grafico finanziario - %s"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "Apertura grafico"
-
# GNOME-2-24
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Grafico scaricato"
# GNOME-2-24
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Impossibile scaricare il grafico"
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Applet Investimenti"
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
+#, c-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Grafico finanziario - %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Apertura grafico"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Gruppo azioni"
+
+#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Eliminare l'intero gruppo di azioni?"
+
+#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
+#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
+#. * from configuration.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Questo rimuove tutte le azioni contenute nel gruppo.\n"
+"Rimuovere questo gruppo di azioni?"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Tasso di cambio"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
msgid "Commission"
msgstr "Commissione"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Tasso di cambio"
+# GNOME-2-24
+#
+# o percentuale variazione ??
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
+#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
+#. * with the string value of the change (localized), including
+#. * the percent sign.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
+#, c-format
+#| msgid "Average change: %s"
+msgid "Average change: %+.2f%%"
+msgstr "Variazione media: %+.2f%%"
# GNOME-2-24
-# tolto nome per evitare personalizzazione
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Impossibile connettersi a Yahoo! Finance"
+# non sono affatto sicuro
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
+#. * difference between the current price and purchase price for all
+#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
+#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
+#. * is the change value, the second the currency, and the third value
+#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
+#, c-format
+#| msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+msgstr "Bilancio posizioni: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
# GNOME-2-24
-#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
-#, python-format
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
+#, c-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Aggiornato al %s"
# GNOME-2-24
-#
-# o percentuale variazione ??
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr "Variazione: %s"
-
-# GNOME-2-24
-# non sono affatto sicuro
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr "Bilancio posizioni: %s %s (%s)"
+# tolto nome per evitare personalizzazione
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr "Impossibile connettersi a Yahoo! Finance"
# boh!!
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
msgid "Ticker"
msgstr "Teleborsa"
# GNOME-2-24
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
# GNOME-2-24
# dovrebbe essere corretto, preso da yahoo finance confrontando
# la versione inglese e quella italiana.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
msgid "Change %"
msgstr "Variazione %"
# GNOME-2-24
# dovrebbe essere corretto, preso da yahoo finance confrontando
# la versione inglese e quella italiana.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
msgid "Chart"
msgstr "Grafico"
# GNOME-2-24
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
msgid "Gain %"
msgstr "Guadagno %"
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (in precedenza Mini commander)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (aggiornamento trasparente da Mini commander)"
-
#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
@@ -2264,470 +2018,253 @@ msgstr ""
"Aggiunge una riga di comando al pannello, che fornisce completamento e "
"cronologia dei comandi, nonché macro editabili."
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
msgid "No items in history"
msgstr "Nessuna voce nella cronologia"
#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
msgid "Start program"
msgstr "Eseguire programma"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Digitare un comando qui e GNOME lo eseguirà"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Impossibile ottenere la chiave schema per %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Impossibile impostare la chiave schema per %s : %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Imposta il valore lista predefinito per %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL è impostata; le chiavi schema non "
-"verranno installate\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "La variabile d'ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE deve essere impostata\n"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
+msgid "Browser"
+msgstr "Esplora"
-# GNOME-2-24
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Accesso alla/e sorgente/i di configurazione non riuscito:%s\n"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Fare clic su questo pulsante esplorare"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Errore nel sincronizzare i dati di configurazione: %s"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Lista di voci GConfValue contenenti le stringhe per i comandi macro."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Fare clic su questo pulsante per l'elenco dei comandi precedenti"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Lista di voci GConfValue contenenti le stringhe per i modelli macro."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Riga di comando è stata disabilitata dall'amministratore del sistema"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Lista comandi macro"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Applet Mini commander"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Lista modelli macro"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Questa applet aggiunge una riga di comando al pannello"
-# titolo finestra
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Aggiunta nuova macro"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Preferenze di Riga di comando"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "Completamento automatico"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "A_bilitare completamento automatico basato sulla cronologia"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Colori"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+# GNOME-2-22
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Preferenze di Riga di comando"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
+msgid "_Width:"
+msgstr "Larg_hezza:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "S_fondo della riga di comando:"
+#: ../multiload/src/properties.c:476
+msgid "pixels"
+msgstr "pixel"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Primo _piano della riga di comando:"
+#: ../multiload/src/properties.c:521
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "A_bilitare completamento automatico basato sulla cronologia"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Usare i colori del tema predefinito"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Primo _piano della riga di comando:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Macro"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "S_fondo della riga di comando:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "Scelta colore"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensione"
-
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "Mac_ro:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "A_ggiungi macro..."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "Eli_mina macro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "Mac_ro:"
-
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "Mo_dello:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Macro"
+# titolo finestra
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Usare i colori del tema predefinito"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Aggiunta nuova macro"
-# GNOME-2-22
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "Larg_hezza:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
-msgid "pixels"
-msgstr "pixel"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Prova a completare un comando in base alla cronologia dei comandi inviati."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Componente blu del colore di sfondo"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Componente verde del colore di sfondo"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Mo_dello:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Componente rossa del colore di sfondo"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Componente blu del colore di primo piano"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica Applet Mini commander"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Componente verde del colore di primo piano"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Riga di comando"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Componente rossa del colore di primo piano"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini commander"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Elenco cronologia"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Elenco modelli macro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Lista di voci GConfValue contenenti stringhe per le voci della cronologia."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Elenca le voci che contengono stringhe per i modelli macro."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Non più usato"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Elenco comandi macro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Esegui completamento da cronologia"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Elenco delle voci che contengono stringhe per i comandi macro."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Mostrare una cornice intorno all'applet."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show handle"
+msgstr "Mostra maniglia"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr ""
"Mostrare una maniglia di modo che sia possibile staccare l'applet dal "
"pannello."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show frame"
msgstr "Mostra cornice"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Mostra maniglia"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "La componente blu del colore di sfondo."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "La componente blu del colore di primo piano."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "La componente verde del colore di sfondo."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "La componente verde del colore di primo piano."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "La componente rossa del colore di sfondo."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Mostrare una cornice intorno all'applet."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "La componente rossa del colore di primo piano."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Esegui completamento da cronologia"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr ""
-"Questa chiave relativa alla singola applet è deprecata in favore della "
-"chiave globale /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Usa colori predefiniti tema"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Usare i colori del tema anziché quelli personalizzati."
+"Prova a completare un comando in base alla cronologia dei comandi inviati."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Width of the applet"
msgstr "Larghezza dell'applet"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "Esplora"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Fare clic su questo pulsante esplorare"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
-msgstr "Cronologia"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Fare clic su questo pulsante per l'elenco dei comandi precedenti"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Riga di comando è stata disabilitata dall'amministratore del sistema"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Usa colori predefiniti tema"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Command Line"
-msgstr "Riga di comando"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Usare i colori del tema anziché quelli personalizzati."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Applet Mini commander"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Colore di primo piano"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Questa applet aggiunge una riga di comando al pannello"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Background color"
+msgstr "Colore di sfondo"
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini commander"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "History list"
+msgstr "Elenco cronologia"
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Fabbrica Applet Mini commander"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Elenco delle voci che contengono stringhe per le voci della cronologia."
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "È necessario specificare un modello"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "È necessario specificare un modello e un comando"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
msgid "You must specify a command"
msgstr "È necessario specificare un comando"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Non è possibile specificare modelli duplicati"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: ../mixer/applet.c:184
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Applet Volume"
-
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../mixer/applet.c:384
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "_Apri «Regolazione volume»"
-
-#: ../mixer/applet.c:398
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Escludi audio"
-
-#: ../mixer/applet.c:564
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun elemento o device per regolare il volume. Ciò "
-"significa o che non è stato installato il corretto plugin di GStreamer o che "
-"la scheda audio in uso non è configurata."
-
-#: ../mixer/applet.c:568
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"È possibile rimuovere l'elemento di regolazione del volume dal pannello "
-"facendo clic col pulsante destro sull'icona dell'altoparlante e selezionando "
-"«Rimuovi dal pannello» dal menù."
-
-#: ../mixer/applet.c:754
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Avvio di «Regolazione volume» non riuscito: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1203
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: escluso"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1209
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %d%%"
-
-# GNOME-2-24
-#: ../mixer/applet.c:1445
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Visualizzazione della guida non riuscita: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1458
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Regolazione del volume per il pannello di GNOME."
-
-#: ../mixer/applet.c:1459
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "In uso GStreamer 0.10."
-
-# GNOME-2-26
-#: ../mixer/dock.c:218
-msgid "Mute"
-msgstr "Escludi audio"
-
-#: ../mixer/dock.c:224
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Regolazione volume..."
-
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Regolazione volume %d sconosciuto"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Canali controllati dall'applet. Solo per OSS"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Stato audio escluso salvato"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Volume salvato da ripristinare all'avvio"
-
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Preferenze di Volume"
-
-#: ../mixer/preferences.c:103
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Selezionare il dispositivo ed il canale da controllare."
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Attiva"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Disattiva"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "_Properties"
-msgstr "Pr_oprietà"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Monitor del modem"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr ""
"Connessione attiva, ma è impossibile ottenere la durata della connessione"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Durata connessione: %.1d.%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2735,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"Per connettersi al proprio fornitore di servizi Internet sono necessari "
"privilegi di amministratore"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2743,11 +2280,11 @@ msgstr ""
"Per disconnettersi dal proprio fornitore di servizi Internet sono necessari "
"privilegi di amministratore"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "La password inserita non è valida"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
@@ -2755,28 +2292,28 @@ msgstr ""
"Verificare di averla digitata in modo corretto e che il tasto «Blocca "
"Maiusc» non sia attivato"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Effettuare la connessione?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Effettuare la disconnessione?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
# GNOME-2-24
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Impossibile lanciare lo strumento di configurazione della rete"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
@@ -2784,31 +2321,48 @@ msgstr ""
"Verificare che questo sia installato nel percorso corretto e che abbia i "
"permessi corretti"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Applet per attivare e monitorare una connessione di rete dial-up."
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Connessione col fornitore di servizi Internet"
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Attiva"
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Disattiva"
+
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "Pr_oprietà"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "Inserire password"
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Richiesta password di root"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Richiesta password di root"
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Connessione col fornitore di servizi Internet"
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Monitor del modem"
+
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Attiva ed effettua un monitoraggio di una connessione di rete dial-up"
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/src/main.c:57
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
@@ -2816,39 +2370,43 @@ msgstr ""
"Un monitor del carico di sistema, capace di visualizzare grafici per la CPU, "
"la RAM e l'uso dello spazio di swap, oltre che del traffico di rete."
-#: ../multiload/main.c:124
+#: ../multiload/src/main.c:131
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Avvia system-monitor"
+
+#: ../multiload/src/main.c:152
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Si è verificato un errore nell'eseguire «%s»: %s"
-#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
msgid "Processor"
msgstr "Processore"
-#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
msgid "Swap Space"
msgstr "Spazio di swap"
-#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
msgid "Load Average"
msgstr "Carico medio"
-#: ../multiload/main.c:262
+#: ../multiload/src/main.c:285
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:278
+#: ../multiload/src/main.c:301
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2859,13 +2417,13 @@ msgstr ""
"%u%% in uso dal programma\n"
"%u%% in uso come cache"
-#: ../multiload/main.c:286
+#: ../multiload/src/main.c:309
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Il carico medio del sistema è %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:294
+#: ../multiload/src/main.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2876,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"Ricezione %s\n"
"Invio %s"
-#: ../multiload/main.c:310
+#: ../multiload/src/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2891,651 +2449,645 @@ msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% in uso"
-#: ../multiload/main.c:335
+#: ../multiload/src/main.c:358
msgid "CPU Load"
msgstr "Carico CPU"
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/src/main.c:359
msgid "Memory Load"
msgstr "Carico della memoria"
-#: ../multiload/main.c:337
+#: ../multiload/src/main.c:360
msgid "Net Load"
msgstr "Carico di rete"
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/src/main.c:361
msgid "Swap Load"
msgstr "Carico dello swap"
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/src/main.c:363
msgid "Disk Load"
msgstr "Carico del disco"
-#: ../multiload/main.c:436
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Apri «Monitor di sistema»"
-
-#: ../multiload/main.c:464
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor di sistema"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Aggiornamento dell'applet in millisecondi"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Colore di sfondo per il grafico del carico del disco"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Colore di sfondo del grafico del processore"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Abilita grafico carico processore"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Abilita grafico carico disco"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Abilita grafico carico medio"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Abilita grafico carico memoria"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Abilita grafico carico rete"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Abilita grafico carico swap"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
-"La larghezza in pixel dei grafici, per pannelli orizzontali. Per quelli "
-"verticali, è l'altezza dei grafici."
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Colore grafico memoria buffer"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Colore grafico memoria in cache"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Colore grafico lettura da disco"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Colore grafico scrittura su disco"
-
-# GNOME-2-26
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Colore grafico attività di rete in ingresso"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Colore grafico attività CPU legate ad iowait"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Colore grafico uso medio memoria"
-
-# GNOME-2-26
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Colore grafico utilizzo rete lookback"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Colore grafico attività CPU legate al nice"
-
-# GNOME-2-26
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Colore grafico attività di rete in uscita"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Colore grafico memoria condivisa"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Colore grafico attività CPU legate al sistema"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Colore grafico attività CPU legate agli utenti"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Colore grafico uso memoria legato agli utenti"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Colore grafico uso swap legato agli utenti"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Dimensione grafico"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "Colore di sfondo grafico carico"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Colore di sfondo grafico memoria"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Colore di sfondo grafico rete"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Colore di sfondo del grafico dello swap"
-
-# GNOME-2-24
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
-msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "Il file descrizione desktop da eseguire come monitor di sistema"
-
-#: ../multiload/netspeed.c:40
+#: ../multiload/src/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Un indicatore del carico del sistema"
-
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/src/properties.c:308
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Risorse monitorate"
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/src/properties.c:333
msgid "_Processor"
msgstr "_Processore"
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/src/properties.c:346
msgid "_Memory"
msgstr "_Memoria"
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/src/properties.c:359
msgid "_Network"
msgstr "_Rete"
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/src/properties.c:372
msgid "S_wap Space"
msgstr "Spazio di s_wap"
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/src/properties.c:385
msgid "_Load"
msgstr "C_arico"
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/src/properties.c:398
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Hard disk"
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/src/properties.c:413
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/src/properties.c:443
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Larghezza monitor di sistema: "
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/src/properties.c:445
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Altezza monitor di sistema: "
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/src/properties.c:484
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Intervallo di aggiornamen_to monitor di sistema: "
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/src/properties.c:510
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondi"
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
msgid "_User"
msgstr "_Utente"
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/src/properties.c:549
msgid "S_ystem"
msgstr "_Sistema"
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/src/properties.c:550
msgid "N_ice"
msgstr "Nic_e"
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/src/properties.c:551
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/src/properties.c:552
msgid "I_dle"
msgstr "I_nattività"
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/src/properties.c:557
msgid "Sh_ared"
msgstr "Condivis_a"
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/src/properties.c:558
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buffer"
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/src/properties.c:559
msgid "Cach_ed"
msgstr "In cach_e"
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/src/properties.c:560
msgid "F_ree"
msgstr "Libe_ra"
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/src/properties.c:564
msgid "_In"
msgstr "I_ngresso"
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/src/properties.c:565
msgid "_Out"
msgstr "_Uscita"
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/src/properties.c:566
msgid "_Local"
msgstr "L_ocale"
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
+#: ../multiload/src/properties.c:583
msgid "_Background"
msgstr "_Sfondo"
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/src/properties.c:571
msgid "_Used"
msgstr "_Usata"
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/src/properties.c:572
msgid "_Free"
msgstr "Li_bera"
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/src/properties.c:574
msgid "Load"
msgstr "Carico"
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/src/properties.c:576
msgid "_Average"
msgstr "Medi_a"
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/src/properties.c:579
msgid "Harddisk"
msgstr "Hard disk"
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/src/properties.c:581
msgid "_Read"
msgstr "_Lettura"
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/src/properties.c:582
msgid "_Write"
msgstr "_Scrittura"
-#: ../multiload/properties.c:657
+#: ../multiload/src/properties.c:609
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferenze di Monitor di sistema"
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "Lettore CD (deprecato)"
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Apri «Monitor di sistema»"
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Applet del pannello per riprodurre CD audio"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor di sistema"
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Avvisa quando arrivano nuovi messaggi email"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Un indicatore del carico del sistema"
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Controllo posta (deprecata)"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Abilita grafico carico processore"
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Regola il volume dell'audio"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Abilita grafico carico memoria"
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Regolazione volume (deprecata)"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Abilita grafico carico rete"
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Fabbrica per le applet deprecate"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Abilita grafico carico swap"
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Fabbrica applet nulla"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Abilita grafico carico medio"
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Controlla la qualità di un collegamento wireless"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Abilita grafico carico disco"
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Monitor collegamento wireless"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Aggiornamento dell'applet in millisecondi"
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "Indicatore tastiera (%s) (deprecato)"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Graph size"
+msgstr "Dimensione grafico"
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Indicatore disposizione tastiera"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"La larghezza in pixel dei grafici, per pannelli orizzontali. Per quelli "
+"verticali, è l'altezza dei grafici."
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Controllo posta"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Colore grafico attività CPU legate agli utenti"
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
-msgid "CD Player"
-msgstr "Lettore CD"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Colore grafico attività CPU legate al sistema"
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Indicatore tastiera"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Colore grafico attività CPU legate al nice"
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Alcuni oggetti di pannello non sono più disponibili"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "Colore grafico attività CPU legate ad iowait"
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Uno o più oggetti di pannello (definiti anche come applet) non sono più "
-"disponibili nello GNOME Desktop."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Colore di sfondo del grafico del processore"
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Questi oggetti verranno ora rimossi dalla configurazione:"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Colore grafico uso memoria legato agli utenti"
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Questo messaggio non sarà più mostrato in futuro."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Colore grafico memoria condivisa"
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (per Note adesive)"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Colore grafico memoria buffer"
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (aggiornamento trasparente da stickynotes)"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Colore grafico memoria in cache"
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Crea, visualizza e gestisce le note adesive sulla scrivania"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Colore di sfondo grafico memoria"
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Note adesive"
+# GNOME-2-26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Colore grafico attività di rete in ingresso"
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Fabbrica applet Note adesive"
+# GNOME-2-26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Colore grafico attività di rete in uscita"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Questa nota è bloccata."
+# GNOME-2-26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Colore grafico utilizzo rete lookback"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Questa nota non è bloccata."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Colore di sfondo grafico rete"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Colore grafico uso swap legato agli utenti"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Sceglie un colore da usare per tutte le note adesive"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Colore di sfondo del grafico dello swap"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Scegliere un colore per questa nota"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Colore grafico uso medio memoria"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Scegliere un tipo di carattere per questa nota"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Colore di sfondo grafico carico"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Scegliere un tipo di carattere per tutte le note"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Colore grafico lettura da disco"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Indica se le note devono essere visibili su tutte le aree di lavoro"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Colore grafico scrittura su disco"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Indica se lo stile predefinito deve essere valido per tutte le note"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Colore di sfondo per il grafico del carico del disco"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Scegliere se nascondere tutte le note quando si seleziona la Scrivania"
+# GNOME-2-24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr "Il file descrizione desktop da eseguire come monitor di sistema"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Chiude la nota"
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+msgid "Device _Details"
+msgstr "Detta_gli interfaccia"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Proprietà predefinite note"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show sum"
+msgstr "Mostra totale"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Eliminare tutte le note adesive?"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show sum instead of in & out"
+msgstr "Mostra il totale invece di ricezione e trasmissione"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Eliminare questa nota adesiva?"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show bits"
+msgstr "Mostra bit"
-# GNOME-2-22
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "C_olore del tipo di carattere:"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "Mostra i bit invece dei byte"
-# GNOME-2-22
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Co_lore del tipo di carattere:"
+# GNOME-2-24
+# dovrebbe essere corretto, preso da yahoo finance confrontando
+# la versione inglese e quella italiana.
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Change icon"
+msgstr "Cambia icona"
-# GNOME-2-22
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "_Forzare il colore e il tipo di carattere predefiniti sulle note"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Cambia l'icona in base al dispositivo selezionato"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "Alt_ezza:"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Cambio automatico del dispositivo"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "_Nascondere le note quando si fa clic sulla Scrivania"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo di aggiornamento"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Bloccare/Sbloccare la nota"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Tempo di aggiornamento in millisecondi"
-# GNOME-2-22
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "C_olore della nota:"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Network device"
+msgstr "Dispositivo di rete"
-# GNOME-2-22
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Colore della _nota:"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Up command"
+msgstr "Comando caricamento"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Scegliere un colore per la nota"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Down command"
+msgstr "Comando scaricamento"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Scegliere un colore predefinito per le note"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "In graph color"
+msgstr "Colore grafico ricezione"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Scegliere un tipo di carattere predefinito per le note"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Out graph color"
+msgstr "Colore grafico trasmissione"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Scegliere un tipo di carattere per la nota"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Netspeed Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica applet Netspeed"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietà"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Applet Netspeed"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Ridimensiona la nota"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Monitor di rete"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Imposta un titolo per la nota"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+msgid "b/s"
+msgstr "b/s"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Imposta l'altezza (in pixel) predefinita per le nuove note"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Imposta la larghezza (in pixel) predefinita per le nuove note"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bits"
+msgstr "bit"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Nota adesiva"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Proprietà della nota adesiva"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/s"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Preferenze di Note adesive"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/s"
-# this -> questa azione
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Questa azione non può essere annullata."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
-# GNOME-2-22
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "_Usare il colore del tema dell'ambiente"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
-# GNOME-2-22
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "_Usare il colore predefinito"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
-# GNOME-2-22
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "U_sare il tipo di carattere predefinito"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MiB/s"
-# GNOME-2-22
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "U_sare il tipo di carattere del tema dell'ambiente"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "Eli_mina tutte"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "Eli_mina nota..."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
+msgid ""
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
+msgstr ""
+"Una piccola applet che mostra alcune informazioni sul traffico di rete "
+"dell'interfaccia specificata"
-# GNOME-2-22
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipo di carattere:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
+msgid "Netspeed Website"
+msgstr "Sito web di Netspeed"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "B_locca nota"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
+msgstr "Dettagli interfaccia %s"
-# GNOME-2-22
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "N_uova nota"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
+msgid "_In graph color"
+msgstr "Colore grafico _ricezione"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Porre le note su tutte le aree di lavoro"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
+msgid "_Out graph color"
+msgstr "Colore grafico _trasmissione"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titolo:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Indirizzo internet:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmask:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Indirizzo hardware:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "Indirizzo P-t-P:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "Byte ricevuti:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "Byte trasmessi:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "Indirizzo IPV6:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Intensità del segnale:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr "%s non è attiva"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Ricezione: %s Invio:%s"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
+msgid "has no ip"
+msgstr "non ha ip"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
+#, c-format
msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
msgstr ""
-"In modo predefinito le note assumono come titolo la data corrente alla loro "
-"creazione. Viene usato questo formato; è valido tutto ciò che può essere "
-"interpretato da strftime()."
+"%s: %s\n"
+"totale: %s"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Formato della data dei titoli delle note"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Potenza: %d %%"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Colore predefinito per tipo di carattere"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Si vuole disconnettere %s adesso?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Si vuole connettere %s adesso?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>Esecuzione del comando «%s» non riuscita</b>\n"
+"%s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nella visualizzazione dell'aiuto:\n"
+"%s"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+msgid "Network _device:"
+msgstr "I_nterfaccia di rete:"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+msgid "General Settings"
+msgstr "Impostazioni generali"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr "Visualizzare il _totale invece di invio e ricezione"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr "Visualizzare i _bit invece dei byte"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr "Cambiare l'ic_ona in base all'interfaccia selezionata"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:312
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Preferenze di Netspeed"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica applet Note adesive"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Note adesive"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Crea, visualizza e gestisce le note adesive sulla scrivania"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Larghezza predefinita per nuove note"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Larghezza predefinita delle nuove note adesive, in pixel."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Altezza predefinita per nuove note"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Colore predefinito per nuove note"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
msgstr ""
-"Colore predefinito per le nuove note adesive. Deve essere specificato nella "
-"modalità esadecimale dell'HTML, come ad esempio \"#30FF50\"."
+"Colore predefinito per le nuove note adesive. Questo può essere il nome "
+"base, il valore esadecimale, il colore RGB o RGBA."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Colore predefinito per tipo di carattere"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
msgstr ""
-"Colore predefinito del tipo di carattere per le nuove note adesive. Deve "
-"essere specificato nella modalità esadecimale dell'HTML, come ad esempio "
-"\"#30FF50\"."
+"Colore predefinito del tipo di carattere per le nuove note adesive. Questo "
+"può essere il nome base, il valore esadecimale, il colore RGB o RGBA."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Tipo di carattere predefinito per nuove note"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3543,27 +3095,47 @@ msgstr ""
"Tipo di carattere predefinito per le nuove note adesive. Deve essere un nome "
"valido per Pango, come ad esempio \"Sans Italic 10\"."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Altezza predefinita per nuove note"
+# e allora facciamo i giochi di parole.... -Luca
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Visibilità su tutte le aree delle note"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Altezza predefinita delle nuove note adesive, in pixel."
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Specifica se le note adesive sono visibili su TUTTE le aree del desktop "
+"oppure no."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Larghezza predefinita per nuove note"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Stato bloccato/sbloccato delle note adesive"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Larghezza predefinita delle nuove note adesive, in pixel."
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr ""
+"Specifica se le note adesive sono bloccate (non modificabili) oppure no."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Le note vuote vengono sempre eliminate senza conferma."
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Formato della data dei titoli delle note"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"In modo predefinito le note assumono come titolo la data corrente alla loro "
+"creazione. Viene usato questo formato; è valido tutto ciò che può essere "
+"interpretato da strftime()."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Indica se usare il colore predefinito del sistema"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
@@ -3571,7 +3143,11 @@ msgstr ""
"Se questa opzione è disabilitata, è possibile usare un colore personalizzato "
"come colore predefinito per tutte le note adesive."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Indica se usare tipo di carattere predefinito del sistema"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
@@ -3579,15 +3155,12 @@ msgstr ""
"Se questa opzione è disabilitata, è possibile usare un tipo di carattere "
"personalizzato come carattere predefinito per tutte le note adesive."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""
-"Se questa opzione è abilitata, selezionando la Scrivania in qualunque modo, "
-"le note aperte verranno nascoste automaticamente."
+"Indica se forzare colore e tipo di carattere predefiniti su tutte le note"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3595,115 +3168,478 @@ msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, i colori e i tipi di carattere assegnati alle "
"singole note sono ignorati."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""
-"Specifica se le note adesive sono bloccate (non modificabili) oppure no."
+"Indica se nascondere tutte le note quando viene selezionata la Scrivania"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
-"Specifica se le note adesive sono visibili su TUTTE le aree del desktop "
-"oppure no."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Stato bloccato/sbloccato delle note adesive"
-
-# e allora facciamo i giochi di parole.... -Luca
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Visibilità su tutte le aree delle note"
+"Se questa opzione è abilitata, selezionando la Scrivania in qualunque modo, "
+"le note aperte verranno nascoste automaticamente."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Indica se chiedere conferma quando si elimina una nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Indica se forzare colore e tipo di carattere predefiniti su tutte le note"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr ""
-"Indica se nascondere tutte le note quando viene selezionata la Scrivania"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Indica se usare il colore predefinito del sistema"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Indica se usare tipo di carattere predefinito del sistema"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Nas_condi note"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Le note vuote vengono sempre eliminate senza conferma."
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "Eli_mina note"
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Questa nota è bloccata."
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "B_locca note"
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Questa nota non è bloccata."
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d nota"
msgstr[1] "%d note"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Mostra le note adesive"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Note adesive per l'ambiente desktop GNOME"
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Va al cestino"
+# GNOME-2-22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "N_uova nota"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Nas_condi note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "B_locca note"
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "Eli_mina note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
+msgid "_Delete All"
+msgstr "Eli_mina tutte"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Eliminare tutte le note adesive?"
+
+# this -> questa azione
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Questa azione non può essere annullata."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Eliminare questa nota adesiva?"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "Eli_mina nota..."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "B_locca nota"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Nota adesiva"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Bloccare/Sbloccare la nota"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
+msgid "Close note"
+msgstr "Chiude la nota"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
+msgid "Resize note"
+msgstr "Ridimensiona la nota"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Preferenze di Note adesive"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Proprietà predefinite note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
+msgid "H_eight:"
+msgstr "Alt_ezza:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Imposta la larghezza (in pixel) predefinita per le nuove note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Imposta l'altezza (in pixel) predefinita per le nuove note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "_Usare il colore del tema dell'ambiente"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Co_lore del tipo di carattere:"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "C_olore della nota:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Sceglie un colore da usare per tutte le note adesive"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Scegliere un colore predefinito per le note"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "U_sare il tipo di carattere del tema dell'ambiente"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tipo di carattere:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Scegliere un tipo di carattere per tutte le note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Scegliere un tipo di carattere predefinito per le note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Porre le note su tutte le aree di lavoro"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Indica se le note devono essere visibili su tutte le aree di lavoro"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "_Forzare il colore e il tipo di carattere predefiniti sulle note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Indica se lo stile predefinito deve essere valido per tutte le note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "_Nascondere le note quando si fa clic sulla Scrivania"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Scegliere se nascondere tutte le note quando si seleziona la Scrivania"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Proprietà della nota adesiva"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titolo:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Imposta un titolo per la nota"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "_Usare il colore predefinito"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "C_olore del tipo di carattere:"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Colore della _nota:"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "U_sare il tipo di carattere predefinito"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Scegliere un colore per questa nota"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Scegliere un colore per la nota"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Scegliere un tipo di carattere per questa nota"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Scegliere un tipo di carattere per la nota"
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Timer Factory"
+msgstr "Fabbrica timer"
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../timer/src/timer-applet.c:285
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr "avvia un timer e ricevi una notifica quando è terminato"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "'Timer'"
+msgstr "\"Timer\""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Name of timer"
+msgstr "Nome del timer"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr "Durata del timer in secondi"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr "Mostra una notifica popup quando termina il timer"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr "Mostra uan finestra di dialogo quando termina il timer"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:158
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminato"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
+msgid "Timer finished!"
+msgstr "Timer terminato."
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:321
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "Preferenze dell'applet timer"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:334
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:343
+msgid "Hours:"
+msgstr "Ore:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:354
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minuti:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:365
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Secondi:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:376
+msgid "Show notification popup"
+msgstr "Mostrare la notifica opoup"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:380
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Mostrare dialogo"
+
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr "Barra di ricerca Tracker"
+
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr "Trova i dati cercando velocemente con Tracker"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichette"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Indirizzi email"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenti"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
+msgid "Fonts"
+msgstr "Caratteri"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
+msgid "Videos"
+msgstr "Video"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
+msgid "Archives"
+msgstr "Archivi"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
+msgid "Links"
+msgstr "Collegamenti"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr "Nessun risultato trovato per «%s»"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Copyright autori di Tracker 2005-2010"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr ""
+"Un'applet di barra di ricerca per trovare contenuti memorizzati in Tracker"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
+msgid ""
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Tracker è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
+"i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
+"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
+"versione più recente.\n"
+"\n"
+"Tracker è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
+"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
+"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli vedere la GNU "
+"General Public License.\n"
+"\n"
+"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
+"Glade. In caso contrario scrivere a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "S_vuota cestino"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Apri cestino"
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Va al cestino"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../trash/src/trash-applet.c:121
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d oggetto nel cestino"
msgstr[1] "%d oggetti nel cestino"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trash/src/trash-applet.c:129
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Nessun oggetto nel cestino"
# sarebbe generazione....
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
+#: ../trash/src/trash-applet.c:362
#, c-format
msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
+"Error while spawning Nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Errore durante l'esecuzione di nautilus:\n"
+"Errore durante l'esecuzione di Nautilus:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trash/src/trash-applet.c:414
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -3712,47 +3648,43 @@ msgstr ""
"visualizzare il cestino o trascinarci oggetti."
# in sync con nautilus
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trash/src/trash-applet.c:439
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Eliminare immediatamente?"
# in sync con nautilus
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trash/src/trash-applet.c:468
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Impossibile spostare gli oggetti nel cestino: eliminarli immediatamente?"
# in sync con nautilus
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trash/src/trash-applet.c:473
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Non è possibile spostare alcuni oggetti nel cestino: eliminarli "
"immediatamente?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Applet cestino"
-
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trash/src/trash-empty.c:70
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Rimozione oggetto %s di %s"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trash/src/trash-empty.c:96
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Rimozione: %s"
# Uso la stessa traduzione presente in nautilus
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trash/src/trash-empty.c:323
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
# vedi commento sopra
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trash/src/trash-empty.c:330
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -3761,290 +3693,77 @@ msgstr ""
"perduti in modo definitivo. Notare che è anche possibile eliminarli uno ad "
"uno."
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "S_vuota cestino"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Svuotamento del cestino"
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Apri cestino"
+
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "Pulsante attività della finestra"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
msgid "Window Picker"
msgstr "Selettore finestra"
-#: ../src/applet.c:304
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
-#: ../src/applet.c:320
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Mostrare le finestre di tutti gli spazi di lavoro"
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
-msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
-msgstr ""
-"Chiude la sessione, cambia utente, blocca lo schermo o spegne il computer"
-
-#: ../src/task-title.c:277
-msgid "Close window"
-msgstr "Chiude la finestra"
-
-#: ../src/task-title.c:460
-msgid "Close"
-msgstr ""
-
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
-msgid "Close current window."
-msgstr "Chiude la finestra"
-
-#: ../src/task-item.c:631
-msgid "Window Task Button"
-msgstr ""
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Applet Netspeed"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Fabbrica applet Netspeed"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Monitor di rete"
-
-#: ../src/netspeed.c:407
-msgid "b/s"
-msgstr "b/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:407
-msgid "B/s"
-msgstr "B/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "bits"
-msgstr "bit"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "bytes"
-msgstr "byte"
-
-#: ../src/netspeed.c:416
-msgid "kb/s"
-msgstr "kb/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:416
-msgid "KiB/s"
-msgstr "KiB/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "kb"
-msgstr "kb"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
-
-#: ../src/netspeed.c:427
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mb/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:427
-msgid "MiB/s"
-msgstr "MiB/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "Mb"
-msgstr "Mb"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
-
-#: ../src/netspeed.c:755
-#, c-format
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore nella visualizzazione dell'aiuto:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:806
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to show:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Visualizzazione fallita:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:837
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
-"Una piccola applet che mostra alcune informazioni sul traffico di rete "
-"dell'interfaccia specificata"
-
-#: ../src/netspeed.c:842
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Sito web di Netspeed"
-
-#: ../src/netspeed.c:968
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Preferenze di Netspeed"
-
-#: ../src/netspeed.c:991
-msgid "General Settings"
-msgstr "Impostazioni generali"
-
-#: ../src/netspeed.c:1012
-msgid "Network _device:"
-msgstr "I_nterfaccia di rete:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1036
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr "Visualizzare il _totale invece di invio e ricezione"
-
-#: ../src/netspeed.c:1040
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr "Visualizzare i _bit invece dei byte"
-
-#: ../src/netspeed.c:1044
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr "Cambiare l'ic_ona in base all'interfaccia selezionata"
-
-#: ../src/netspeed.c:1155
-#, c-format
-msgid "Device Details for %s"
-msgstr "Dettagli interfaccia %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1181
-msgid "_In graph color"
-msgstr "Colore grafico _ricezione"
-
-#: ../src/netspeed.c:1182
-msgid "_Out graph color"
-msgstr "Colore grafico _trasmissione"
-
-#: ../src/netspeed.c:1198
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "Indirizzo internet:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1199
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Netmask:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1200
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Indirizzo hardware:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1201
-msgid "P-t-P Address:"
-msgstr "Indirizzo P-t-P:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1202
-msgid "Bytes in:"
-msgstr "Byte ricevuti:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1203
-msgid "Bytes out:"
-msgstr "Byte trasmessi:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1205 ../src/netspeed.c:1206 ../src/netspeed.c:1207
-#: ../src/netspeed.c:1208
-msgid "none"
-msgstr "nessuno"
-
-#: ../src/netspeed.c:1247
-msgid "IPV6 Address:"
-msgstr "Indirizzo IPV6:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1279
-msgid "Signal Strength:"
-msgstr "Intensità del segnale:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1280
-msgid "ESSID:"
-msgstr "ESSID:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1366
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr "Si vuole disconnettere %s adesso?"
-
-#: ../src/netspeed.c:1370
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr "Si vuole connettere %s adesso?"
-
-#: ../src/netspeed.c:1444
-#, c-format
-msgid "%s is down"
-msgstr "%s non è attiva"
+"Mostrare il titolo della home e\n"
+"l'icona del termina sessione quando si è sulla scrivania"
-#: ../src/netspeed.c:1449
-#, c-format
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Ricezione: %s Invio:%s"
+"Mostrare il titolo dell'applicazione e l'icona della chiusura\n"
+"per la finestra attiva"
-#: ../src/netspeed.c:1451 ../src/netspeed.c:1460
-msgid "has no ip"
-msgstr "non ha ip"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Ingrigire le icone delle finestre non attive"
-#: ../src/netspeed.c:1458
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"totale: %s"
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:186
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
-#: ../src/netspeed.c:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Strength: %d %%"
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
msgstr ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Potenza: %d %%"
+"Chiude la sessione, cambia utente, blocca lo schermo o spegne il computer"
-#: ../src/netspeed.c:1468
-msgid "unknown"
-msgstr "sconosciuto"
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../src/netspeed.c:1515
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Netspeed"
+#~| msgid "Command line"
+#~ msgid "Command Applet"
+#~ msgstr "Applet di comando"
-#: ../src/netspeed.c:1683
-msgid "Device _Details"
-msgstr "Detta_gli interfaccia"
+#~ msgid "Netspeed"
+#~ msgstr "Netspeed"
-#: ../src/netspeed.c:1683
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "Preferen_ze..."
+#~| msgid "Trash Applet"
+#~ msgid "Timer Applet"
+#~ msgstr "Applet timer"
-#: ../src/netspeed.c:1683
-msgid "_About..."
-msgstr "I_nformazioni..."
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Applet cestino"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]