[gtk+/gtk-2-24] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+/gtk-2-24] Update Polish translation
- Date: Wed, 12 Oct 2016 17:25:03 +0000 (UTC)
commit d2ffa92cafcf5ba12534e6a13337089a4922b3d6
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Oct 12 19:24:54 2016 +0200
Update Polish translation
po-properties/pl.po | 1664 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/pl.po | 927 ++++++++++++++---------------
2 files changed, 1269 insertions(+), 1322 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pl.po b/po-properties/pl.po
index 29beadc..b7a5fb0 100644
--- a/po-properties/pl.po
+++ b/po-properties/pl.po
@@ -1,33 +1,39 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gtk+-properties.
+# Copyright © 1998-2016 the gtk+ authors.
+# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
+# Krzysztof Krzyżaniak <eloy venco com pl>, 1998.
+# Tomasz Kłoczko <kloczek rudy mif pg gda pl>, 1999.
+# Paweł Dziekoński <dziekons pld org pl>, 1999.
+# Zbigniew Chyla <zbigniew chyla gmail com>, 1999-2002.
+# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2007.
+# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
+# Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2009.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 02:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 02:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-12 19:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-12 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
-msgstr "Ekran domyślny"
+msgstr "Domyślny ekran"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
+msgstr "Domyślny ekran dla GDK"
#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
@@ -85,7 +91,7 @@ msgstr "Prawa autorskie"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
+msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "Comments string"
@@ -141,7 +147,7 @@ msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "Translator credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
+msgstr "Zasługi tłumaczy"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid ""
@@ -157,7 +163,7 @@ msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
-"Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
+"Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
"przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532
@@ -166,7 +172,7 @@ msgstr "Nazwa ikony logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
+msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid "Wrap license"
@@ -210,7 +216,7 @@ msgstr "Etykieta"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
-"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
+"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
@@ -235,7 +241,7 @@ msgstr "Ikona standardowa"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
-"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
+"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "GIcon"
@@ -255,7 +261,7 @@ msgstr "Nazwa ikony"
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
+msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
@@ -278,7 +284,7 @@ msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
-"Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
+"Określa, czy pośredniki elementu tego działania będą przedstawione w menu "
"przepełnionego paska narzędziowego."
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:199
@@ -303,8 +309,8 @@ msgid ""
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
-"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
-"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst "
+"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
@@ -342,7 +348,7 @@ msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
-"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
+"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (do wewnętrznego "
"użytku)."
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
@@ -371,7 +377,7 @@ msgstr "Powiązana czynność"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
+msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
msgid "Use Action Appearance"
@@ -439,8 +445,8 @@ msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
-"Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
-"wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
+"Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
+"wyrównanie do lewej, 1,0 — wyrównanie do prawej"
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Vertical alignment"
@@ -451,8 +457,8 @@ msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
-"Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
-"wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
+"Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
+"wyrównanie do góry, 1,0 — wyrównanie do dołu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Horizontal scale"
@@ -463,9 +469,9 @@ msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
+"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
-"całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
+"całość niewykorzystaną, 1,0 — wykorzystuje całość"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Vertical scale"
@@ -476,13 +482,13 @@ msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
+"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
-"całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
+"całości niewykorzystaną, 1,0 — wykorzystuje całość"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Top Padding"
-msgstr "Dopełnienie u góry"
+msgstr "Dopełnienie u góry"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
@@ -490,7 +496,7 @@ msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Dopełnienie u dołu"
+msgstr "Dopełnienie u dołu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
@@ -498,19 +504,19 @@ msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Left Padding"
-msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
+msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
+msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "Right Padding"
-msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
+msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
#: ../gtk/gtkalignment.c:207
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
+msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
#: ../gtk/gtkarrow.c:95
msgid "Arrow direction"
@@ -518,7 +524,7 @@ msgstr "Kierunek strzałki"
#: ../gtk/gtkarrow.c:96
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
+msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
#: ../gtk/gtkarrow.c:104
msgid "Arrow shadow"
@@ -528,7 +534,7 @@ msgstr "Cień strzałki"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:715 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalowanie strzałek"
@@ -559,7 +565,7 @@ msgstr "Proporcje"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
-"Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
+"Współczynnik proporcji, używany jeśli „Decyzja potomka” ma wartość fałsz"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Obey child"
@@ -632,7 +638,7 @@ msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
+msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
@@ -640,7 +646,7 @@ msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
+msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
@@ -649,8 +655,8 @@ msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
-"Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
-"prawej strony"
+"Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej "
+"i prawej strony"
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
@@ -659,7 +665,7 @@ msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
-"Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
+"Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
"dołu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
@@ -671,7 +677,7 @@ msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
+"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
"domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec"
#: ../gtk/gtkbbox.c:146
@@ -683,7 +689,7 @@ msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
+"Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
"elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:666
@@ -727,7 +733,7 @@ msgid ""
"used as padding"
msgstr ""
"Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
-"przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
+"przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
#: ../gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
@@ -736,7 +742,7 @@ msgstr "Dopełnienie"
#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
+"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
#: ../gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
@@ -748,7 +754,7 @@ msgid ""
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
-"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
+"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:720 ../gtk/gtkpaned.c:241
#: ../gtk/gtkruler.c:151 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
@@ -757,7 +763,7 @@ msgstr "Pozycja"
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
+msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
@@ -785,7 +791,7 @@ msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
+"Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
"poprzedza znak skrótu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
@@ -800,11 +806,11 @@ msgstr ""
"jej wyświetlenia"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:851
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
@@ -847,7 +853,7 @@ msgstr "Domyślne odstępy"
#: ../gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
+msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:456
msgid "Default Outside Spacing"
@@ -858,8 +864,8 @@ msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
-"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
-"GTK_CAN_DEFAULT"
+"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach "
+"z GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:462
msgid "Child X Displacement"
@@ -869,7 +875,7 @@ msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
-"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
+"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
"potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
@@ -880,7 +886,7 @@ msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
-"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
+"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
"kiedy przycisk jest wyciskany"
#: ../gtk/gtkbutton.c:487
@@ -895,13 +901,13 @@ msgstr ""
"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
"na prostokąt zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
+#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:692 ../gtk/gtkentry.c:1737
msgid "Inner Border"
msgstr "Krawędź wewnętrzna"
#: ../gtk/gtkbutton.c:502
msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
+msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Image spacing"
@@ -909,15 +915,7 @@ msgstr "Odstęp obrazu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:530
-msgid "Show button images"
-msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:531
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
+msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:436
msgid "Year"
@@ -933,7 +931,7 @@ msgstr "Miesiąc"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:451
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
+msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 a 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "Day"
@@ -944,7 +942,7 @@ msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
-"Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
+"Wybrany dzień (jako liczba między 1 a 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
"wybrany dzień)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
@@ -985,7 +983,7 @@ msgstr "Szerokość szczegółów"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Details width in characters"
-msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
+msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Details Height"
@@ -993,7 +991,7 @@ msgstr "Wysokość szczegółów"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Details height in rows"
-msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
+msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Show Details"
@@ -1017,7 +1015,7 @@ msgstr "Oddzielenie pionowe"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
+msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:610
msgid "Horizontal separation"
@@ -1025,7 +1023,7 @@ msgstr "Oddzielenie poziome"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:611
msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
+msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
msgid "Editing Canceled"
@@ -1118,7 +1116,7 @@ msgstr "Jest rozwinięty"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
+msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
@@ -1126,7 +1124,7 @@ msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
+msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
@@ -1142,7 +1140,7 @@ msgstr "Edycja"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
+msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
@@ -1198,11 +1196,11 @@ msgstr "Kolumna tekstowa"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
+msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 ../gtk/gtkcombobox.c:918
msgid "Has Entry"
-msgstr "Posiada wejście"
+msgstr "Ma wejście"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
@@ -1222,7 +1220,7 @@ msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
+msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
@@ -1230,7 +1228,7 @@ msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
+msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:265
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
@@ -1277,7 +1275,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Wartość paska postępu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
@@ -1326,11 +1324,10 @@ msgstr "Ułożenie"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
+msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
-#: ../gtk/gtkrange.c:378 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkrange.c:378 ../gtk/gtkscalebutton.c:225 ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
@@ -1356,14 +1353,14 @@ msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
-#: ../gtk/gtkmenu.c:507 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtkmenu.c:505 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
+msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
@@ -1399,7 +1396,7 @@ msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
+msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
@@ -1409,7 +1406,7 @@ msgstr "Nazwa koloru tła"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
-msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
+msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
@@ -1426,7 +1423,7 @@ msgstr "Nazwa koloru elementu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
+msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
@@ -1436,7 +1433,7 @@ msgstr "Kolor elementu"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:659
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
msgid "Editable"
msgstr "Modyfikowalny"
@@ -1453,11 +1450,11 @@ msgstr "Czcionka"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. „Sans Italic 12”"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
+msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
@@ -1498,7 +1495,7 @@ msgstr "Punkty czcionki"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
-msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
+msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
@@ -1545,7 +1542,7 @@ msgid ""
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
+"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
"wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
"użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
"potrzebny"
@@ -1560,17 +1557,17 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
+"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
"rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#: ../gtk/gtklabel.c:659
msgid "Width In Characters"
-msgstr "Szerokość w znakach"
+msgstr "Szerokość w znakach"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:660
msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
+msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
@@ -1581,7 +1578,7 @@ msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
+"Sposób łamania ciągu tekstowego na wiersze, w przypadku gdy obiekt rysujący "
"komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:740
@@ -1590,7 +1587,7 @@ msgstr "Szerokość zawijania"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
+msgstr "Szerokość, po jakiej tekst jest zawijany"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
@@ -1598,7 +1595,7 @@ msgstr "Wyrównanie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
-msgstr "Sposób wyrównania linii"
+msgstr "Sposób wyrównania wierszy"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
@@ -1713,7 +1710,7 @@ msgstr "Ustawienie języka"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
-"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
+"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
@@ -1749,11 +1746,11 @@ msgstr "Niespójny stan przycisku"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
-msgstr "Uaktywnialny"
+msgstr "Aktywowalny"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
+msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być aktywowany"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
@@ -1805,7 +1802,7 @@ msgstr "Niespójny"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
+msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan „niespójny”"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
@@ -1825,7 +1822,7 @@ msgstr "Używanie kanału alfa"
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:432 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
@@ -1835,7 +1832,7 @@ msgstr "Tytuł"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 ../gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "Current Color"
msgstr "Bieżący kolor"
@@ -1843,51 +1840,43 @@ msgstr "Bieżący kolor"
msgid "The selected color"
msgstr "Wybrany kolor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 ../gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Current Alpha"
msgstr "Bieżąca wartość alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
-"pełni nieprzezroczysty)"
+"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — "
+"w pełni nieprzezroczysty)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:290
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
"nieprzezroczystości"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "Has palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:297
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:304
msgid "The current color"
msgstr "Bieżący kolor"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:311
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
-"pełni nieprzepuszczalny)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta użytkownika"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
+"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — "
+"w pełni nieprzepuszczalny)"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
@@ -1895,7 +1884,7 @@ msgstr "Wybór koloru"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
+msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
@@ -1903,7 +1892,7 @@ msgstr "Przycisk OK"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
+msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
@@ -1911,7 +1900,7 @@ msgstr "Przycisk Anuluj"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
+msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
@@ -1919,7 +1908,7 @@ msgstr "Przycisk Pomoc"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
+msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
#: ../gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Enable arrow keys"
@@ -1941,13 +1930,13 @@ msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
#: ../gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
#: ../gtk/gtkcombo.c:162
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
-"i wielkie litery"
+"i wielkie litery"
#: ../gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Allow empty"
@@ -1975,7 +1964,7 @@ msgstr "Model dla listy rozwijanej"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
+msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:763
msgid "Row span column"
@@ -2009,9 +1998,9 @@ msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 ../gtk/gtkentry.c:687
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 ../gtk/gtkentry.c:684
msgid "Has Frame"
-msgstr "Z ramką"
+msgstr "Ma ramkę"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
@@ -2022,7 +2011,7 @@ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:867 ../gtk/gtkmenu.c:562
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:867 ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
@@ -2052,7 +2041,7 @@ msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:919
msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Określa, czy lista rozwijana posiada wejście"
+msgstr "Określa, czy lista rozwijana ma wejście"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:934
msgid "Entry Text Column"
@@ -2063,8 +2052,8 @@ msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
-"Kolumna w modelu listy rozwijanej do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
-"lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+"Kolumna w modelu listy rozwijanej do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
+"lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
msgid "Appears as list"
@@ -2082,7 +2071,7 @@ msgstr "Rozmiar strzałki"
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:976 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:976 ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:625
#: ../gtk/gtkviewport.c:141
msgid "Shadow type"
@@ -2159,12 +2148,12 @@ msgstr "Największa możliwa wartość Y"
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
-msgstr "Z separatorem"
+msgstr "Ma separator"
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
-"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
+"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
@@ -2197,118 +2186,118 @@ msgstr "Krawędź obszaru czynności"
#: ../gtk/gtkdialog.c:231
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
-"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
+"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
"dialogowego"
-#: ../gtk/gtkentry.c:634
+#: ../gtk/gtkentry.c:631
msgid "Text Buffer"
msgstr "Bufor tekstu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:635
+#: ../gtk/gtkentry.c:632
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
-"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
+"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
-#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:602
+#: ../gtk/gtkentry.c:639 ../gtk/gtklabel.c:602
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozycja kursora"
-#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:603
+#: ../gtk/gtkentry.c:640 ../gtk/gtklabel.c:603
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
+msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
-#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:612
+#: ../gtk/gtkentry.c:649 ../gtk/gtklabel.c:612
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:613
+#: ../gtk/gtkentry.c:650 ../gtk/gtklabel.c:613
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
-"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
-"znakach"
+"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone "
+"w znakach"
-#: ../gtk/gtkentry.c:663
+#: ../gtk/gtkentry.c:660
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
-#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:667 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"
-#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
+#: ../gtk/gtkentry.c:668 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
-#: ../gtk/gtkentry.c:679
+#: ../gtk/gtkentry.c:676
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
-#: ../gtk/gtkentry.c:680
+#: ../gtk/gtkentry.c:677
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
-"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
+"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu „niewidocznych znaków”, co "
"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
-#: ../gtk/gtkentry.c:688
+#: ../gtk/gtkentry.c:685
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:696
+#: ../gtk/gtkentry.c:693
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
-"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
+"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
-#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:700 ../gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Invisible character"
msgstr "Niewidoczny znak"
-#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkentry.c:1267
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
+msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:711
+#: ../gtk/gtkentry.c:708
msgid "Activates default"
-msgstr "Uaktywnia domyślny"
+msgstr "Aktywuje domyślny"
-#: ../gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtkentry.c:709
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
-"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
+"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być aktywowany "
+"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:718
+#: ../gtk/gtkentry.c:715
msgid "Width in chars"
-msgstr "Szerokość w znakach"
+msgstr "Szerokość w znakach"
-#: ../gtk/gtkentry.c:719
+#: ../gtk/gtkentry.c:716
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
+msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:725
msgid "Scroll offset"
msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:726
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
+msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:739
+#: ../gtk/gtkentry.c:736
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Zawartość wejścia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Wyrównanie poziome"
-#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2316,274 +2305,256 @@ msgstr ""
"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
"prawej do lewej)."
-#: ../gtk/gtkentry.c:771
+#: ../gtk/gtkentry.c:768
msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
+msgstr "Ucinanie wielowierszowych"
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
+msgstr "Określa, czy przycinać wielowierszowe wklejenia do jednego wiersza."
-#: ../gtk/gtkentry.c:788
+#: ../gtk/gtkentry.c:785
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
-"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
+"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja ma-ramkę jest ustawiona"
-#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Tryb nadpisywania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:801
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
-#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentry.c:815 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Długość tekstu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:819
+#: ../gtk/gtkentry.c:816
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "Invisible char set"
msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
-#: ../gtk/gtkentry.c:853
+#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
+msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
-#: ../gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
-"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
-"wciśniętym klawiszu Caps Lock"
+"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie "
+"o wciśniętym klawiszu Caps Lock"
-#: ../gtk/gtkentry.c:868
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Część postępu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Ukończona część zadania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:886
+#: ../gtk/gtkentry.c:883
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok postępu jako impuls"
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:884
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
-"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
+"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
"przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:900
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Główny bufor pikseli"
-#: ../gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:901
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:915
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:916
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:930
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Główny standardowy identyfikator"
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:931
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:948
+#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
-#: ../gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:963
+#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Primary icon name"
msgstr "Główna nazwa ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:975
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:993
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Główna GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon dla głównej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1005
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Drugorzędna GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1006
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+#: ../gtk/gtkentry.c:1020
msgid "Primary storage type"
msgstr "Główny typ przechowywania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1021
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1039
+#: ../gtk/gtkentry.c:1036
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1037
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1061
+#: ../gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1059
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1080
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkentry.c:1102
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Czułość podstawowej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1103
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1125
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1144
+#: ../gtk/gtkentry.c:1141
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1142 ../gtk/gtkentry.c:1178
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1161
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1159 ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1199
+#: ../gtk/gtkentry.c:1196
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtkentry.c:1216 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "IM module"
msgstr "Moduł metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtkentry.c:1217 ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Which IM module should be used"
msgstr ""
"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1234
+#: ../gtk/gtkentry.c:1231
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Podświetlanie ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1235
+#: ../gtk/gtkentry.c:1232
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
"najechaniu na nie kursorem"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1245
msgid "Progress Border"
msgstr "Krawędź paska postępu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1246
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1741
+#: ../gtk/gtkentry.c:1738
msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
+msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
-#: ../gtk/gtkentry.c:1757
+#: ../gtk/gtkentry.c:1754
msgid "State Hint"
-msgstr "Hint stanu"
+msgstr "Podpowiedź stanu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1758
+#: ../gtk/gtkentry.c:1755
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
"Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1763 ../gtk/gtklabel.c:859
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1764
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1778
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1779
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
-"ukrytym tekstem"
-
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Zawartość bufora"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
+msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
@@ -2599,7 +2570,7 @@ msgstr "Minimalna długość klucza"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
+msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
@@ -2611,7 +2582,7 @@ msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
-msgstr "Uzupełnianie w treści"
+msgstr "Uzupełnianie w treści"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
@@ -2623,7 +2594,7 @@ msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
+msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
@@ -2649,7 +2620,7 @@ msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
-msgstr "Proszę wprowadzić opis"
+msgstr "Miejsce na opis"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
@@ -2660,8 +2631,8 @@ msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
-"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
-"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
+"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
+"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
@@ -2694,11 +2665,12 @@ msgstr "Użycie znaczników"
#: ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:522
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
+msgstr ""
+"Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Więcej informacji: pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:222
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
+msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
#: ../gtk/gtkexpander.c:231 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
@@ -2707,7 +2679,7 @@ msgstr "Widżet etykiety"
#: ../gtk/gtkexpander.c:232
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
+msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
#: ../gtk/gtkexpander.c:239
msgid "Label fill"
@@ -2733,129 +2705,129 @@ msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:858
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:859
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:865
msgid "File System Backend"
msgstr "Mechanizm systemu plików"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:774
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:866
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:871 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:780
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:872
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:877
msgid "Local Only"
msgstr "Tylko lokalne"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:786
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:878
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:883
msgid "Preview widget"
msgstr "Widżet podglądu"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:792
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:884
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:889
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:890
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
"być wyświetlany."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:803
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:895
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Użycie etykiety podglądu"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:804
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:896
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:901
msgid "Extra widget"
msgstr "Dodatkowy widżet"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:902
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815 ../gtk/gtkfilesel.c:540
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:907 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Zaznaczanie wielu"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:816 ../gtk/gtkfilesel.c:541
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:908 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:822
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:914
msgid "Show Hidden"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:915
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
+msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:838
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:930
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:839
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:931
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
-"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
+"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
"konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:855
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:947
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:856
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:948
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
-"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
+"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
"użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
+msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
@@ -2874,7 +2846,7 @@ msgstr "Wyświetlanie działania na plikach"
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
-"operacji na plikach lub na ich tworzenie"
+"działań na plikach lub na ich tworzenie"
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:599
msgid "X position"
@@ -2910,20 +2882,20 @@ msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
-msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
+msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
+msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
-msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
+msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
-"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
+"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
@@ -2931,7 +2903,7 @@ msgstr "Wyświetlanie stylu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
+msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
@@ -2939,7 +2911,7 @@ msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
+msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
@@ -2955,7 +2927,7 @@ msgstr "Tekst podglądu"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
+msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
#: ../gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
@@ -2979,7 +2951,7 @@ msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
+msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type zamiast tego"
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
@@ -2991,7 +2963,7 @@ msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
+msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
@@ -3014,7 +2986,7 @@ msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
-"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
+"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
@@ -3025,8 +2997,8 @@ msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
-"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
-"handle_position"
+"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca "
+"z handle_position"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
@@ -3125,7 +3097,7 @@ msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widoku ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtkiconview.c:750
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
+msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
#: ../gtk/gtkiconview.c:749
msgid "Item Orientation"
@@ -3138,7 +3110,7 @@ msgstr "Zmienny porządek"
#: ../gtk/gtkiconview.c:767 ../gtk/gtktreeview.c:616
msgid "View is reorderable"
-msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
+msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
#: ../gtk/gtkiconview.c:774 ../gtk/gtktreeview.c:766
msgid "Tooltip Column"
@@ -3202,11 +3174,11 @@ msgstr "Maska"
#: ../gtk/gtkimage.c:249
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
+msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
+msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Stock ID for a stock image to display"
@@ -3233,11 +3205,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:298
msgid "Pixel size"
-msgstr "Rozmiar w pikselach"
+msgstr "Rozmiar w pikselach"
#: ../gtk/gtkimage.c:299
msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
+msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
#: ../gtk/gtkimage.c:307
msgid "Animation"
@@ -3264,7 +3236,7 @@ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:522
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:520
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
@@ -3272,14 +3244,6 @@ msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
-
#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:218
msgid "Message Type"
msgstr "Typ komunikatu"
@@ -3370,7 +3334,7 @@ msgstr "Klawisz skrótu"
#: ../gtk/gtklabel.c:585
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
+msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
#: ../gtk/gtklabel.c:593
msgid "Mnemonic widget"
@@ -3379,15 +3343,15 @@ msgstr "Widżet skrótu"
#: ../gtk/gtklabel.c:594
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
-"Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
+"Widżet aktywowany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
#: ../gtk/gtklabel.c:640
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
-"nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
+"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
+"nie ma miejsca na wyświetlenie całego teksu"
#: ../gtk/gtklabel.c:680
msgid "Single Line Mode"
@@ -3395,7 +3359,7 @@ msgstr "Tryb jednowierszowy"
#: ../gtk/gtklabel.c:681
msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
+msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
#: ../gtk/gtklabel.c:698
msgid "Angle"
@@ -3407,11 +3371,11 @@ msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
#: ../gtk/gtklabel.c:719
msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
+msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
+msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
#: ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "Track visited links"
@@ -3421,19 +3385,13 @@ msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
-#: ../gtk/gtklabel.c:860
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
-"zaznaczenia"
-
#: ../gtk/gtklayout.c:619 ../gtk/gtkviewport.c:125
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Dopasowanie poziome"
#: ../gtk/gtklayout.c:620 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
+msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający położenie poziome"
#: ../gtk/gtklayout.c:627 ../gtk/gtkviewport.c:133
msgid "Vertical adjustment"
@@ -3441,7 +3399,7 @@ msgstr "Dopasowanie pionowe"
#: ../gtk/gtklayout.c:628 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
+msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający położenie pionowe"
#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
@@ -3465,7 +3423,7 @@ msgstr "Adres URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
+msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
@@ -3475,190 +3433,156 @@ msgstr "Odwiedzone"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:508
+#: ../gtk/gtkmenu.c:506
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:523
+#: ../gtk/gtkmenu.c:521
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:537 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: ../gtk/gtkmenu.c:535 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Ścieżka skrótu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:538
+#: ../gtk/gtkmenu.c:536
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
"potomnych"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552
msgid "Attach Widget"
msgstr "Załącz widżet"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:553
msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
+msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:563
+#: ../gtk/gtkmenu.c:561
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:577
+#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stan oderwania"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:578
+#: ../gtk/gtkmenu.c:576
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:592
+#: ../gtk/gtkmenu.c:590
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:591
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:599
+#: ../gtk/gtkmenu.c:597
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Dopełnienie pionowe"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:598
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
+msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:622
+#: ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:623
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
-"i ikon"
+"i ikon"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:629
+#: ../gtk/gtkmenu.c:627
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Dopełnienie poziome"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:630
+#: ../gtk/gtkmenu.c:628
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
+msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:638
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Przesunięcie w pionie"
+msgstr "Przesunięcie w pionie"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
-"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
+"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:647
+#: ../gtk/gtkmenu.c:645
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Przesunięcie w poziomie"
+msgstr "Przesunięcie w poziomie"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:648
+#: ../gtk/gtkmenu.c:646
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
-"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
+"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:656
+#: ../gtk/gtkmenu.c:654
msgid "Double Arrows"
msgstr "Podwójne strzałki"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:655
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Left Attach"
msgstr "Przyłączenie lewe"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:680 ../gtk/gtktable.c:174
+#: ../gtk/gtkmenu.c:678 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
+msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:687
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Right Attach"
msgstr "Przyłączenie prawe"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:688
+#: ../gtk/gtkmenu.c:686
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
+msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:693
msgid "Top Attach"
msgstr "Przyłączenie górne"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:694
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Przyłączenie dolne"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704 ../gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:805
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:806
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
-"zaznaczonym elemencie menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:811
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:812
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
-"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:819
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:820
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
-"kierunku podmenu"
-
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Kierunek wypełniania"
@@ -3685,15 +3609,7 @@ msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
+msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
@@ -3715,7 +3631,7 @@ msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
+msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
@@ -3728,17 +3644,17 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
-msgstr "Szerokość w znakach"
+msgstr "Szerokość w znakach"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
+msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:404
msgid "Take Focus"
msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:405
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
@@ -3756,7 +3672,7 @@ msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
+msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "Use separator"
@@ -3765,7 +3681,7 @@ msgstr "Użycie separatora"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr "Określa, czy umieścić separator między tekstem okna a przyciskami"
+msgstr "Określa, czy umieścić separator między tekstem okna a przyciskami"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
msgid "Message Buttons"
@@ -3773,7 +3689,7 @@ msgstr "Przyciski komunikatu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
+msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The primary text of the message dialog"
@@ -3797,7 +3713,7 @@ msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
+msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The secondary text includes Pango markup."
@@ -3814,7 +3730,7 @@ msgstr "Obszar komunikatu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:323
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
-"GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
+"GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
@@ -3831,7 +3747,7 @@ msgstr "Wyściółka pozioma"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
+msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
@@ -3840,7 +3756,7 @@ msgstr "Wyściółka pionowa"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
+msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
@@ -3925,7 +3841,7 @@ msgstr "Przewijalny"
#: ../gtk/gtknotebook.c:645
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
-"Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
+"Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
"strzałki przewijania"
#: ../gtk/gtknotebook.c:651
@@ -3938,7 +3854,7 @@ msgid ""
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
-"wyświetlenie menu z wyborem strony"
+"wyświetlenie menu z wyborem strony"
#: ../gtk/gtknotebook.c:659
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
@@ -3950,7 +3866,7 @@ msgstr "Identyfikator grupy"
#: ../gtk/gtknotebook.c:666
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
+msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
#: ../gtk/gtknotebook.c:684 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:362
@@ -3960,7 +3876,7 @@ msgstr "Grupa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr "Grupa dla przeciągania i upuszczania kart"
+msgstr "Grupa dla przeciągania i upuszczania kart"
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Group Name"
@@ -3968,7 +3884,7 @@ msgstr "Nazwa grupy"
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Group name for tabs drag and drop"
-msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
+msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
#: ../gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Tab label"
@@ -4095,7 +4011,7 @@ msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
-msgstr "Menu z opcjami"
+msgstr "Menu z opcjami"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
@@ -4113,8 +4029,8 @@ msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
-"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
-"lewym górnym rogu)"
+"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej "
+"w lewym górnym rogu)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
@@ -4123,8 +4039,7 @@ msgstr "Ustalenie pozycji"
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
-"Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
-"\" (pozycja)"
+"Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność „Position” (pozycja)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
@@ -4140,7 +4055,7 @@ msgstr "Minimalna pozycja"
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
+msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości „position”"
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
@@ -4148,7 +4063,7 @@ msgstr "Maksymalna pozycja"
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
+msgstr "Największa możliwa wartość właściwości „position”"
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
@@ -4157,7 +4072,7 @@ msgstr "Zmienny rozmiar"
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
-"Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
+"Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
"panelu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
@@ -4182,7 +4097,7 @@ msgstr "Okno gniazda"
#: ../gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
+msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
#: ../gtk/gtkpreview.c:103
msgid ""
@@ -4213,19 +4128,19 @@ msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Akceptowanie PDF"
+msgstr "Przyjmowanie PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
+msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka przyjmuje PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Akceptowanie PostScript"
+msgstr "Przyjmowanie PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
+msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka przyjmuje PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "State Message"
@@ -4253,7 +4168,7 @@ msgstr "Licznik zadań"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
+msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
#: ../gtk/gtkprinter.c:186
msgid "Paused Printer"
@@ -4304,7 +4219,7 @@ msgstr "Ustawienia drukarki"
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Track Print Status"
msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
@@ -4316,59 +4231,59 @@ msgstr ""
"Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
"status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1019
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Domyślne ustawienia strony"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "Ustawienia wydruku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057
msgid "Job Name"
msgstr "Nazwa zadania"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "Liczba stron w dokumencie."
+msgstr "Liczba stron w dokumencie."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "Bieżąca strona"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
-msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
+msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "Use full page"
msgstr "Cała strona"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
-"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
-"nie w narożniku obrazowanego obszaru"
+"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony, "
+"a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4376,90 +4291,90 @@ msgstr ""
"Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
"wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
+msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1183
msgid "Show Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1184
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid "Allow Async"
msgstr "Asynchronicznie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Export filename"
msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stan działania wydruku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
msgid "Status String"
msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1285
msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etykieta własnej karty"
+msgstr "Etykieta niestandardowej karty"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1286
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
+msgstr "Etykieta karty zawierającej niestandardowe widżety."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
msgid "Support Selection"
msgstr "Wybór obsługi"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1302
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
-"Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
+"Wartość „TRUE”, jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
"zaznaczenia."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1318 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
msgid "Has Selection"
-msgstr "Posiada zaznaczenie"
+msgstr "Ma zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1319
msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
+msgstr "Wartość „TRUE”, jeśli zaznaczenie istnieje."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Osadza ustawienia strony"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
-msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
+msgstr "Wartość „TRUE”, jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Liczba stron do wydruku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
@@ -4489,13 +4404,13 @@ msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
+msgstr "Określa, czy program ma zaznaczanie"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
-"Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
-"GtkPrintUnixDialog"
+"Wartość „TRUE”, jeśli połączenia ustawień strony są osadzone "
+"w GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
msgid "Activity mode"
@@ -4507,8 +4422,8 @@ msgid ""
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
-"Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
-"wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
+"Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
+"wykonywane jest działanie, lecz nie określa postępu jego wykonania. Tryb ten "
"jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania działania."
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
@@ -4517,7 +4432,7 @@ msgstr "Wyświetlanie tekstu"
#: ../gtk/gtkprogress.c:113
msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu."
+msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
@@ -4529,7 +4444,7 @@ msgstr "Styl paska"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
+msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
@@ -4538,7 +4453,7 @@ msgstr "Krok aktywności"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
-"Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
+"Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
@@ -4549,7 +4464,7 @@ msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
+"Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
"aktywności (przestarzałe)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
@@ -4579,7 +4494,7 @@ msgstr "Krok impulsu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
-"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
+"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
"przy każdym impulsie"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
@@ -4591,7 +4506,7 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
-"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
+"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
"postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
@@ -4600,7 +4515,7 @@ msgstr "Odstęp X"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
+msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
@@ -4608,7 +4523,7 @@ msgstr "Odstępy Y"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
+msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
@@ -4652,7 +4567,7 @@ msgid ""
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
-"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
+"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
@@ -4767,7 +4682,7 @@ msgstr "Bezpośrednia krawędź"
#: ../gtk/gtkrange.c:490
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
+msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
#: ../gtk/gtkrange.c:497
msgid "Stepper Size"
@@ -4783,7 +4698,7 @@ msgstr "Odstępy przycisków"
#: ../gtk/gtkrange.c:514
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
+msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
#: ../gtk/gtkrange.c:521
msgid "Arrow X Displacement"
@@ -4793,7 +4708,7 @@ msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
-"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
+"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
"przycisk jest wciśnięty"
#: ../gtk/gtkrange.c:529
@@ -4804,73 +4719,64 @@ msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
-"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
+"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
"przycisk jest wciśnięty"
-#: ../gtk/gtkrange.c:537
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
-#: ../gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
-"Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
-"cieniem wewnątrz"
+"Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE "
+"z cieniem wewnątrz"
-#: ../gtk/gtkrange.c:569
+#: ../gtk/gtkrange.c:563
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Szczegóły paska"
-#: ../gtk/gtkrange.c:570
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
-"Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
+"Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
"szczegółami"
-#: ../gtk/gtkrange.c:586
+#: ../gtk/gtkrange.c:580
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:587
+#: ../gtk/gtkrange.c:581
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
-"i przyciski kroku"
+"i przyciski kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:600
+#: ../gtk/gtkrange.c:594
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Skalowanie kursora"
-#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#: ../gtk/gtkrange.c:595
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
-"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
+"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
-#: ../gtk/gtkrange.c:617
+#: ../gtk/gtkrange.c:611
msgid "Stepper Position Details"
msgstr "Szczegóły pozycji kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:618
+#: ../gtk/gtkrange.c:612
msgid ""
"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
"position information"
msgstr ""
-"Wartość \"TRUE\" powoduje dodanie przyrostka z informacją o pozycji do ciągu "
+"Wartość „TRUE” powoduje dodanie przyrostka z informacją o pozycji do ciągu "
"szczegółów rysowanych kroków"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
@@ -4879,7 +4785,7 @@ msgstr "Wyświetlanie liczb"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
+msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
@@ -4957,7 +4863,7 @@ msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyśw
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:218
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
+msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:238
msgid ""
@@ -5016,7 +4922,7 @@ msgstr "Wyświetlanie wartości"
#: ../gtk/gtkscale.c:283
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
-"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
+"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
"wartość"
#: ../gtk/gtkscale.c:290
@@ -5041,7 +4947,7 @@ msgstr "Odstęp wartości"
#: ../gtk/gtkscale.c:308
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
+msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
@@ -5097,13 +5003,11 @@ msgstr ""
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
"przewijania"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
-#: ../gtk/gtktreeview.c:575
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 ../gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Dopasowanie poziome"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
-#: ../gtk/gtktreeview.c:583
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 ../gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Dopasowanie pionowe"
@@ -5133,7 +5037,7 @@ msgid ""
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
-"odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
+"odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione „window-placement-set”."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
@@ -5144,8 +5048,8 @@ msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
-"Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
-"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
+"Określa, czy „window-placement” powinno być użyte do określenia położenia "
+"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
@@ -5171,20 +5075,7 @@ msgstr "Odstępy paska przewijania"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Położenie przewijanego okna"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
-"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
-"okna."
+msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
@@ -5195,226 +5086,226 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
"Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
-#: ../gtk/gtksettings.c:224
+#: ../gtk/gtksettings.c:241
msgid "Double Click Time"
msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:242
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
-"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
+"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:232
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
-"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
+"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:266
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Migotanie kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:267
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
-#: ../gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:274
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Czas migania kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:275
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
+msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:277
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Czas migania kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:295
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
+msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "Podział kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
+"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
"powinny być wyświetlane dwa kursory"
-#: ../gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
-#: ../gtk/gtksettings.c:306
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:307
+#: ../gtk/gtksettings.c:324
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:315
+#: ../gtk/gtksettings.c:332
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:316
+#: ../gtk/gtksettings.c:333
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:324
+#: ../gtk/gtksettings.c:341
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nazwa głównego motywu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:325
+#: ../gtk/gtksettings.c:342
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
-#: ../gtk/gtksettings.c:333
+#: ../gtk/gtksettings.c:350
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:334
+#: ../gtk/gtksettings.c:351
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
+msgstr "Kombinacja klawiszy aktywująca pasek menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:342
+#: ../gtk/gtksettings.c:359
msgid "Drag threshold"
msgstr "Próg przeciągania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
-"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
+"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
"przeciągania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:351
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
+msgstr "Nazwa domyślnie używanej czcionki"
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Rozmiary ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "GTK Modules"
-msgstr "Moduły GTK"
+msgstr "Moduły GTK+"
-#: ../gtk/gtksettings.c:384
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
+msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK+"
-#: ../gtk/gtksettings.c:393
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Wygładzanie Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:394
+#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:403
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:404
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintingu Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
"hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:434
+#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
+msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 — użycie domyślnej wartości"
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nazwa motywu kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Rozmiar motywu kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
-"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
+"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
"ułożenia przycisków"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
-"Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
-"domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
+"Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
+"domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
+msgstr "Wyświetlanie menu „Metoda wprowadzania”"
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5422,11 +5313,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
"wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
+msgstr "Opcja „Wstaw znak kontrolny Unikodu”"
-#: ../gtk/gtksettings.c:500
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5434,254 +5325,382 @@ msgstr ""
"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
"znaków kontrolnych"
-#: ../gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Start timeout"
msgstr "Limit czasu startu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:509
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:518
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Limit czasu powtarzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:528
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Expand timeout"
msgstr "Czas rozwijania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:529
+#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:564
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
-#: ../gtk/gtksettings.c:565
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
+msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animacje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:575
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
-#: ../gtk/gtksettings.c:593
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:594
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
-"Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
-"ruchu"
+"Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień "
+"o ruchu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:628
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:612
+#: ../gtk/gtksettings.c:629
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:654
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:638
+#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
+msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:659
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
+msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:660
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:679
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tylko kursor nawigacji"
-#: ../gtk/gtksettings.c:680
+#: ../gtk/gtksettings.c:697
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
-#: ../gtk/gtksettings.c:697
+#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:698
+#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
-#: ../gtk/gtksettings.c:718
+#: ../gtk/gtksettings.c:735
msgid "Error Bell"
msgstr "Dzwonek błędu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:719
+#: ../gtk/gtksettings.c:736
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
-"Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
+"Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
"systemowy"
-#: ../gtk/gtksettings.c:736
+#: ../gtk/gtksettings.c:753
msgid "Color Hash"
msgstr "Skrót kolorów"
-#: ../gtk/gtksettings.c:737
+#: ../gtk/gtksettings.c:754
msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
+msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
+#: ../gtk/gtksettings.c:762
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:763
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:763
+#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "Default print backend"
msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
-#: ../gtk/gtksettings.c:764
+#: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:787
+#: ../gtk/gtksettings.c:804
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
-#: ../gtk/gtksettings.c:788
+#: ../gtk/gtksettings.c:805
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
-#: ../gtk/gtksettings.c:804
+#: ../gtk/gtksettings.c:821
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Włączenie skrótów"
-#: ../gtk/gtksettings.c:805
+#: ../gtk/gtksettings.c:822
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:821
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:822
+#: ../gtk/gtksettings.c:839
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:839
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
-#: ../gtk/gtksettings.c:840
+#: ../gtk/gtksettings.c:857
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
-#: ../gtk/gtksettings.c:860
+#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "Default IM module"
msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:861
+#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
-#: ../gtk/gtksettings.c:880
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
+msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:889
+#: ../gtk/gtksettings.c:906
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:890
+#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:912
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:935
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:936
+#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
-#: ../gtk/gtksettings.c:957
+#: ../gtk/gtksettings.c:974
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
-#: ../gtk/gtksettings.c:958
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
-#: ../gtk/gtksettings.c:973
+#: ../gtk/gtksettings.c:990
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:974
+#: ../gtk/gtksettings.c:991
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:987
+#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl paska narzędziowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:988
+#: ../gtk/gtksettings.c:1005
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
-"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
-"ikony, tylko ikony itp."
+"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst "
+"i ikony, tylko ikony itp."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1002
+#: ../gtk/gtksettings.c:1019
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1003
+#: ../gtk/gtksettings.c:1020
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1020
+#: ../gtk/gtksettings.c:1037
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatyczne skróty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: ../gtk/gtksettings.c:1038
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
-"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
+"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
"użytkownik naciska aktywator skrótów."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1054
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1055
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1070
+msgid "Show button images"
+msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1079 ../gtk/gtksettings.c:1173
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1080
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1097
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach "
+"z ukrytym tekstem"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1107
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1108
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1116
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1134
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Położenie przewijanego okna"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1135
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
+"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
+"okna."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1145
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
+"zaznaczonym elemencie menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1153
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Minimalny czas, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, zanim "
+"zostanie wyświetlone menu podrzędne"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1163
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1164
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się "
+"w kierunku podmenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
+"zaznaczenia"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1182
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Niestandardowa paleta"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1183
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1201
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1202
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
+
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
@@ -5691,7 +5710,7 @@ msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
-"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
+"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
"komponentów"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
@@ -5723,7 +5742,7 @@ msgid ""
"nearest step increment"
msgstr ""
"Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
-"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
+"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
@@ -5731,7 +5750,7 @@ msgstr "Numeryczne"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
+msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
@@ -5740,8 +5759,8 @@ msgstr "Zawijanie"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
-"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
-"którejś z granic"
+"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
+"którejś z granic"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
@@ -5751,7 +5770,7 @@ msgstr "Reguła odświeżania"
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
-"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
+"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
"tylko, gdy jest dozwolona"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
@@ -5777,7 +5796,7 @@ msgid ""
"duration)."
msgstr ""
"Liczba kroków spinnera do ukończenia pełnej pętli. Animacja będzie domyślnie "
-"kończyła pełny cykl w czasie jednej sekundy (proszę zobaczyć #GtkSpinner:"
+"kończyła pełny cykl w czasie jednej sekundy (więcej informacji: #GtkSpinner:"
"cycle-duration)."
#: ../gtk/gtkspinner.c:159
@@ -5787,17 +5806,16 @@ msgstr "Czas trwania animacji"
#: ../gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-msgstr "Czas w milisekundach, w którym spinner ukończy pełną pętlę"
+msgstr "Czas w milisekundach, w którym spinner ukończy pełną pętlę"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
+msgstr "Ma uchwyt rozszerzenia"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
-"Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
-"nadrzędnego"
+"Określa, czy pasek stanu ma uchwyt służący rozszerzaniu poziomu nadrzędnego"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
@@ -5865,7 +5883,7 @@ msgstr "Rzędy"
#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
+msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
@@ -5873,7 +5891,7 @@ msgstr "Kolumny"
#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
+msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
@@ -5894,8 +5912,8 @@ msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
-"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
-"wysokość"
+"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość "
+"i wysokość"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
@@ -5907,7 +5925,7 @@ msgstr "Przyłączenie prawe"
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
+msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
@@ -5927,7 +5945,7 @@ msgstr "Opcje poziome"
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
+msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
@@ -5935,7 +5953,7 @@ msgstr "Opcje pionowe"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
+msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
@@ -5946,8 +5964,8 @@ msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
-"sąsiadami, w pikselach"
+"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
+"sąsiadami, w pikselach"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
@@ -5958,8 +5976,8 @@ msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
-"sąsiadami, w pikselach"
+"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
+"sąsiadami, w pikselach"
#: ../gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
@@ -5999,11 +6017,11 @@ msgstr "Bieżący tekst bufora"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
-msgstr "Posiada zaznaczenie"
+msgstr "Ma zaznaczenie"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
+msgstr "Określa, czy bufor ma teraz zaznaczony tekst"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
@@ -6022,7 +6040,7 @@ msgstr "Lista celów kopiowania"
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
-"Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
+"Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
@@ -6033,7 +6051,7 @@ msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
-"Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
+"Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
@@ -6041,7 +6059,7 @@ msgstr "Nazwa znaku"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
-msgstr "Grawitacja w lewo"
+msgstr "Grawitacja w lewo"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
@@ -6117,7 +6135,7 @@ msgid ""
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
-"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
@@ -6125,7 +6143,7 @@ msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
+msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
@@ -6148,7 +6166,7 @@ msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
-"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
+"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
"wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie "
"ustawione, zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
@@ -6158,7 +6176,7 @@ msgstr "Lewy margines"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
+msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
@@ -6166,7 +6184,7 @@ msgstr "Prawy margines"
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
+msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
msgid "Indent"
@@ -6174,7 +6192,7 @@ msgstr "Wcięcie"
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
+msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
@@ -6182,7 +6200,7 @@ msgid ""
"in Pango units"
msgstr ""
"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
-"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
+"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
@@ -6190,7 +6208,7 @@ msgstr "Miejsce nad wierszami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
+msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
@@ -6198,15 +6216,15 @@ msgstr "Pikseli nad wierszami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
+msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Piksele w zawinięciu"
+msgstr "Piksele w zawinięciu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
+msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
msgid ""
@@ -6221,7 +6239,7 @@ msgstr "Tabulatory"
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
+msgstr "Niestandardowe tabulatory powiązane z tekstem"
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
@@ -6237,7 +6255,7 @@ msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
+msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
@@ -6253,7 +6271,7 @@ msgstr "Sumowanie marginesów"
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
+msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
@@ -6317,7 +6335,7 @@ msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
+msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
@@ -6375,7 +6393,7 @@ msgstr "Miejsce pod wierszami"
#: ../gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Piksele w zawinięciu"
+msgstr "Piksele w zawinięciu"
#: ../gtk/gtktextview.c:584
msgid "Wrap Mode"
@@ -6445,7 +6463,7 @@ msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
+msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie „pośrednim”"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
@@ -6471,7 +6489,7 @@ msgstr "Wyświetlanie strzałki"
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
-"się w interfejsie"
+"się w interfejsie"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Tooltips"
@@ -6502,7 +6520,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
-"Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
+"Określa, czy element powinien mieć ten sam rozmiar co inne elementy "
"jednorodne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
@@ -6516,7 +6534,7 @@ msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
-"Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
+"Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
msgid "Maximum child expand"
@@ -6526,7 +6544,7 @@ msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
-"elementowui"
+"elementowi"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
msgid "Space style"
@@ -6559,8 +6577,8 @@ msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
-"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
-"poprzedza znak skróŧu"
+"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
+"poprzedza znak skrótu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Widget to use as the item label"
@@ -6580,7 +6598,7 @@ msgstr "Nazwa ikony"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
+msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
@@ -6596,7 +6614,7 @@ msgstr "Odstępy ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
+msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
@@ -6605,7 +6623,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
"ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
-"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
msgid "The human-readable title of this item group"
@@ -6613,7 +6631,7 @@ msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
+msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
msgid "Collapsed"
@@ -6621,7 +6639,7 @@ msgstr "Zwinięte"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
+msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
msgid "ellipsize"
@@ -6645,7 +6663,7 @@ msgstr "Odstępy nagłówków"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
+msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
@@ -6667,7 +6685,7 @@ msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
+msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
msgid "Size of icons in this tool palette"
@@ -6684,7 +6702,7 @@ msgstr "Wyłączność"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
-"Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
+"Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
msgid ""
@@ -6723,7 +6741,7 @@ msgstr "Widoczne nagłówki"
#: ../gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
+msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Headers Clickable"
@@ -6739,7 +6757,7 @@ msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
+msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
#: ../gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Rules Hint"
@@ -6804,7 +6822,7 @@ msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "View has expanders"
-msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
+msgstr "Widok ma elementy rozwijające"
#: ../gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Level Indentation"
@@ -6831,7 +6849,7 @@ msgstr "Linie siatki"
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
+msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
#: ../gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Enable Tree Lines"
@@ -6840,7 +6858,7 @@ msgstr "Linie drzewa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:759
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
-"Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
+"Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
#: ../gtk/gtktreeview.c:767
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
@@ -6868,7 +6886,7 @@ msgstr "Zasady"
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędów w różnych kolorach"
+msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędów w różnych kolorach"
#: ../gtk/gtktreeview.c:814
msgid "Indent Expanders"
@@ -6908,7 +6926,7 @@ msgstr "Szerokość linii siatki"
#: ../gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
+msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
#: ../gtk/gtktreeview.c:856
msgid "Tree line width"
@@ -6916,7 +6934,7 @@ msgstr "Szerokość linii drzewa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
+msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
#: ../gtk/gtktreeview.c:863
msgid "Grid line pattern"
@@ -6988,7 +7006,7 @@ msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
+msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
@@ -7008,11 +7026,11 @@ msgstr "Widżet"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
+msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
+msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
@@ -7155,7 +7173,7 @@ msgstr "Zaznaczanie"
#: ../gtk/gtkwidget.c:623
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
+msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
#: ../gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Can default"
@@ -7199,7 +7217,7 @@ msgstr "Styl"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
-msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
+msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:664
msgid "Events"
@@ -7232,7 +7250,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:704
msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
+msgstr "Określa, czy dany widżet ma podpowiedź"
#: ../gtk/gtkwidget.c:760
msgid "Window"
@@ -7264,7 +7282,7 @@ msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2435
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
+msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2441
msgid "Focus line dash pattern"
@@ -7281,8 +7299,8 @@ msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2448
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
-"Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
-"skupienie, liczona w pikselach"
+"Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
+"skupienie, liczona w pikselach"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2453
msgid "Cursor color"
@@ -7301,8 +7319,8 @@ msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
-"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
-"przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
+"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu "
+"z przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2465
msgid "Cursor line aspect ratio"
@@ -7345,8 +7363,8 @@ msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
-"Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
-"rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
+"Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
+"rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2540
msgid "Separator Width"
@@ -7427,7 +7445,7 @@ msgstr "Identyfikator uruchamiania"
#: ../gtk/gtkwindow.c:518
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
-"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
+"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o uruchomieniu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Allow Shrink"
@@ -7440,7 +7458,7 @@ msgid ""
"time a bad idea"
msgstr ""
"Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
-"na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
+"na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Allow Grow"
@@ -7495,17 +7513,17 @@ msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetlen
#: ../gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Niszczenie z rodzicem"
+msgstr "Niszczenie z rodzicem"
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
-"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
+"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
"nadrzędnego"
#: ../gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ikona dla z tego okna"
+msgstr "Ikona dla tego okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Mnemonics Visible"
@@ -7513,7 +7531,7 @@ msgstr "Widoczność skrótów"
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
+msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Name of the themed icon for this window"
@@ -7529,7 +7547,7 @@ msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
+msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
@@ -7544,7 +7562,7 @@ msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
-"Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
+"Wskazówka dla środowiska, z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
"postępować."
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
@@ -7562,7 +7580,7 @@ msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
-"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
+"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
#: ../gtk/gtkwindow.c:690
msgid "Urgent"
@@ -7628,19 +7646,3 @@ msgstr "Nieprzezroczystość okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
-
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
-
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
-
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
-
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 151fc64..23b0598 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,25 +1,30 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gtk+.
+# Copyright © 1998-2016 the gtk+ authors.
+# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
+# Krzysztof Krzyżaniak <eloy venco com pl>, 1998.
+# Tomasz Kłoczko <kloczek rudy mif pg gda pl>, 1999.
+# Paweł Dziekoński <dziekons pld org pl>, 1999.
+# Zbigniew Chyla <zbigniew chyla gmail com>, 1999-2002.
+# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006.
+# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-17 19:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-17 19:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-12 19:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-12 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../gdk/gdk.c:103
#, c-format
@@ -112,12 +117,12 @@ msgstr "Pause"
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
+msgstr "Sys Req"
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
@@ -127,7 +132,7 @@ msgstr "Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
-msgstr "Multi_key"
+msgstr "Klawisz Multi"
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgctxt "keyboard label"
@@ -157,12 +162,12 @@ msgstr "Dół"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
-msgstr "Page_Up"
+msgstr "Page Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
-msgstr "Page_Down"
+msgstr "Page Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
@@ -187,87 +192,87 @@ msgstr "Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
-msgstr "Num_Lock"
+msgstr "Num Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
-msgstr "Spacja"
+msgstr "Spacja na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
-msgstr "Tabulator"
+msgstr "Tab na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
-msgstr "Enter"
+msgstr "Enter na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "Home na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
-msgstr "Lewo"
+msgstr "Lewo na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
-msgstr "Góra"
+msgstr "Góra na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
-msgstr "Prawo"
+msgstr "Prawo na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
-msgstr "Dół"
+msgstr "Dół na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "Page_Up"
+msgstr "Page Up na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
-msgstr "Poprzedni"
+msgstr "Poprzedni na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "Page_Down"
+msgstr "Page Down na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
-msgstr "Następny"
+msgstr "Następny na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
-msgstr "End"
+msgstr "End na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
-msgstr "Begin"
+msgstr "Begin na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
-msgstr "Insert"
+msgstr "Insert na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
-msgstr "Delete"
+msgstr "Delete na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
@@ -282,7 +287,7 @@ msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Bez używania API Wintab dla obsługi tabletów"
+msgstr "Bez używania API Wintab do obsługi tabletów"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
@@ -297,7 +302,7 @@ msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
+msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
@@ -307,17 +312,17 @@ msgstr "KOLORY"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Synchroniczna wywołania X"
+msgstr "Synchroniczne wywołania X"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Uruchamianie %s"
+msgstr "Uruchamianie „%s”"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "Otwieranie %s"
+msgstr "Otwieranie „%s”"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324
#, c-format
@@ -352,7 +357,7 @@ msgstr "_Licencja"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:966
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "O programie %s"
+msgstr "O programie %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2209
msgid "Credits"
@@ -447,23 +452,23 @@ msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Nieprawidłowa funkcja typu w wierszu %d: \"%s\""
+msgstr "Nieprawidłowa funkcja typu w %d. wierszu: „%s”"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
-"Podwójny identyfikator \"%s\" obiektu w wierszu %d (poprzednio w wierszu %d)"
+"Podwójny identyfikator „%s” obiektu w %d. wierszu (poprzednio w %d. wierszu)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Nieprawidłowy element rdzenny: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy główny element: „%s”"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
+msgstr "Nieobsługiwany znacznik: „%s”"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -567,13 +572,13 @@ msgstr "Nieprawidłowy"
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:663
msgid "New accelerator..."
-msgstr "Nowy skrót..."
+msgstr "Nowy skrót…"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgstr "%d%%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:178 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
msgid "Pick a Color"
@@ -588,7 +593,7 @@ msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
+"Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
"trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:382
@@ -596,8 +601,8 @@ msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
-"niego kolor."
+"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać "
+"z niego kolor."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "_Hue:"
@@ -613,7 +618,7 @@ msgstr "Na_sycenie:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Głębia\" koloru."
+msgstr "„Głębia” koloru."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Value:"
@@ -629,7 +634,7 @@ msgstr "_Czerwony:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
+msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
msgid "_Green:"
@@ -637,7 +642,7 @@ msgstr "_Zielony:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
+msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "_Blue:"
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr "_Niebieski:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
+msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
msgid "Op_acity:"
@@ -664,8 +669,8 @@ msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
-"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. \"orange\"."
+"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
+"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. „orange”."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
msgid "_Palette:"
@@ -681,8 +686,8 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
-"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
+"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
+"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
"poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:965
@@ -690,14 +695,14 @@ msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
+"Obecnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
"palety, aby zachować go na przyszłość."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie."
+msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:973
msgid "The color you've chosen."
@@ -705,7 +710,7 @@ msgstr "Wybrany kolor."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1389
msgid "_Save color here"
-msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
+msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1593
msgid ""
@@ -714,7 +719,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby "
"zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
-"prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
+"prawym przyciskiem i wybrać „Zapisz kolor w tym miejscu”."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection"
@@ -733,7 +738,7 @@ msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3235
msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
+msgstr "Zarządzanie niestandardowymi rozmiarami"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "inch"
@@ -745,12 +750,12 @@ msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Marginesy z drukarki..."
+msgstr "Marginesy z drukarki…"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Własny rozmiar %d"
+msgstr "Niestandardowy rozmiar %d"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
msgid "_Width:"
@@ -784,15 +789,15 @@ msgstr "_Prawy:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8726 ../gtk/gtktextview.c:7976
+#: ../gtk/gtkentry.c:8747 ../gtk/gtktextview.c:7976
msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
+msgstr "_Metoda wprowadzania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8740 ../gtk/gtktextview.c:7990
+#: ../gtk/gtkentry.c:8761 ../gtk/gtktextview.c:7990
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10120
+#: ../gtk/gtkentry.c:10135
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
@@ -800,7 +805,7 @@ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
msgid "Select a File"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1847
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
@@ -810,46 +815,46 @@ msgstr "(brak)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175
msgid "Other..."
-msgstr "Inne..."
+msgstr "Inne…"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
+msgstr "Nazwa nowego katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:952
msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nie można dodać zakładki"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nie można usunąć zakładki"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:983
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
+"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1015
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest to katalogiem"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest to katalogiem"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@@ -857,11 +862,11 @@ msgstr ""
"Można wybierać tylko katalogi. Wybrany element nie jest katalogiem, proszę "
"spróbować użyć innego elementu."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
@@ -869,282 +874,223 @@ msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4861
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio używane"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
+msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu „%s”"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
+msgstr "Usuwa zakładkę „%s”"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "Zakładka \"%s\" nie może zostać usunięta"
+msgstr "Zakładka „%s” nie może zostać usunięta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3396
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3405
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419
msgid "Rename..."
-msgstr "Zmień nazwę..."
+msgstr "Zmień nazwę…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3629
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
msgid "_Places"
msgstr "_Miejsca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
msgid "Could not select file"
msgstr "Nie można wybrać pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Wyświetlanie u_krytych plików"
+msgstr "U_kryte pliki"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054
msgid "Show _Size Column"
-msgstr "_Wyświetlanie kolumny rozmiaru"
+msgstr "_Rozmiar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4264 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278 ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366
msgid "Modified"
-msgstr "Zmodyfikowany"
+msgstr "Zmodyfikowano"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4459 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4687
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4699
msgid "Type a file name"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4746 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4757
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Proszę wybrać katalog poniżej"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
msgid "Please type a file name"
msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4823
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Utwórz kata_log"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4859
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4910
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4922
msgid "_Location:"
msgstr "Położ_enie:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5372
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Zapis w katal_ogu:"
+msgstr "Zapis w katal_ogu:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
+msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6456
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6468
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nie można odczytać zawartości %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6472
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6777
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6818
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6580
msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgstr "%H∶%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6582
msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Wczoraj o %H:%M"
+msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7290
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7863
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Skrót %s już istnieje"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7998
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Skrót %s nie istnieje"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
+msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8197 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8242 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
+"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
"zawartości."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8202 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9009
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9010
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9055
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
-"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
-"upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
+"Nie można utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się upewnić, że "
+"usługa jest uruchomiona."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9069
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9625
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9670
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nie można zamontować %s"
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:709 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1177
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:770
-#, c-format
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Nieprawidłowa ścieżka"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
-msgid "No match"
-msgstr "Brak wyników"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1136
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
-msgid "Completing..."
-msgstr "Uzupełnianie..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser? user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1215
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Można wybrać tylko lokalne pliki"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Niekompletna nazwa komputera. Musi się kończyć znakiem \"/\""
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Ścieżka nie istnieje"
-
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu „%s”: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
@@ -1170,7 +1116,7 @@ msgid ""
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
+"Plik „%s” znajduje się na innym komputerze (o nazwie %s) i może być "
"niedostępny dla tego programu.\n"
"Na pewno go zaznaczyć?"
@@ -1191,7 +1137,7 @@ msgstr "_Zmień nazwę pliku"
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"Nazwa katalogu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
+"Nazwa katalogu „%s” zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
"plików"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
@@ -1209,18 +1155,17 @@ msgstr "U_twórz"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
+msgstr "Nazwa „%s” zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku „%s”: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
+msgstr "Na pewno usunąć plik „%s”?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
msgid "Delete File"
@@ -1229,17 +1174,17 @@ msgstr "Usuwanie pliku"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku na \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku na „%s”: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku „%s”: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku „%s” na „%s”: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
msgid "Rename File"
@@ -1248,7 +1193,7 @@ msgstr "Zmiana nazwy pliku"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
+msgstr "Zmiana nazwy pliku „%s” na:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
msgid "_Rename"
@@ -1264,7 +1209,7 @@ msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
-"Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" do kodowania UTF-8 (proszę "
+"Nie można przekształcić nazwy pliku „%s” do kodowania UTF-8 (proszę "
"spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
@@ -1328,11 +1273,11 @@ msgstr "_Podgląd"
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
-#: ../gtk/gtkgamma.c:410
+#: ../gtk/gtkgamma.c:411
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../gtk/gtkgamma.c:420
+#: ../gtk/gtkgamma.c:421
msgid "_Gamma value"
msgstr "Wartość g_amma"
@@ -1344,7 +1289,7 @@ msgstr "Wartość g_amma"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Błąd podczas wczytywania ikony: %s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1352,23 +1297,23 @@ msgid ""
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
-"Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
+"Nie można odnaleźć ikony „%s”. Motyw „%s”\n"
"również nie został odnaleziony, prawdopodobnie\n"
"należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n"
"\t%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1546
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1555
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
+msgstr "Brak ikony „%s” w motywie"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3086
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3095
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
msgid "Simple"
-msgstr "Prosty"
+msgstr "Prosta"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:560
msgctxt "input method menu"
@@ -1388,11 +1333,11 @@ msgstr "Systemowa (%s)"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "Input"
-msgstr "Dane wejściowe"
+msgstr "Wejście"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
-msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń do wprowadzania danych"
+msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
msgid "_Device:"
@@ -1466,12 +1411,12 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wyczyść"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:5695
+#: ../gtk/gtklabel.c:5696
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:5707
+#: ../gtk/gtklabel.c:5708
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Sk_opiuj adres odnośnika"
@@ -1496,7 +1441,7 @@ msgstr "MODUŁY"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy"
+msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia jako błędy"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:460
@@ -1513,20 +1458,20 @@ msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:744
+#: ../gtk/gtkmain.c:755
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:809
+#: ../gtk/gtkmain.c:820
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:846
+#: ../gtk/gtkmain.c:857
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcje biblioteki GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:846
+#: ../gtk/gtkmain.c:857
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
@@ -1583,7 +1528,7 @@ msgstr "_Zakończ proces"
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
-"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane."
+"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:872
@@ -1609,7 +1554,7 @@ msgstr "Powłoka Z"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:973
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
+msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4745 ../gtk/gtknotebook.c:7351
#, c-format
@@ -1646,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
+msgstr "Zarządzaj niestandardowymi rozmiarami…"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
msgid "_Format for:"
@@ -1666,11 +1611,11 @@ msgstr "Ustawienia strony"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
-msgstr "W górę ścieżki"
+msgstr "W górę ścieżki"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
-msgstr "W dół ścieżki"
+msgstr "W dół ścieżki"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1467
msgid "File System Root"
@@ -1686,7 +1631,7 @@ msgstr "Niedostępne"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:853
msgid "_Save in folder:"
-msgstr "_Zapis w katalogu:"
+msgstr "_Zapis w katalogu:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
@@ -1697,70 +1642,70 @@ msgstr "_Zapis w katalogu:"
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: zadanie #%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1709
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Stan początkowy"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1710
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1711
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Tworzenie danych"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1712
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Wysyłanie danych"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1713
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1714
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
+msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1715
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1716
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Ukończono"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1717
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
-msgstr "Zakończono z błędem"
+msgstr "Ukończono z błędem"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2276
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Przygotowywanie %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278 ../gtk/gtkprintoperation.c:2893
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2281
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Drukowanie %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2923
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2926
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
@@ -1778,7 +1723,7 @@ msgstr "Program"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
msgid "Printer offline"
-msgstr "Drukarka jest w trybie offline"
+msgstr "Drukarka jest w trybie offline"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
msgid "Out of paper"
@@ -1796,7 +1741,7 @@ msgstr "Wymagana jest interwencja użytkownika"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
msgid "Custom size"
-msgstr "Własny rozmiar"
+msgstr "Niestandardowy rozmiar"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
@@ -1808,7 +1753,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy parametr do CreateDC"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Błąd z StartDoc"
+msgstr "Błąd z StartDoc"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
@@ -1833,11 +1778,11 @@ msgstr "Nieokreślony błąd"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło"
+msgstr "Pobranie informacji o drukarce się nie powiodło"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1861
msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Pobieranie informacji o drukarce..."
+msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
msgid "Printer"
@@ -1913,50 +1858,50 @@ msgstr "Ogólne"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662
msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
+msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662
msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
+msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4661
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663
msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
+msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4661
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663
msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
+msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
+msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
+msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665
msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
+msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665
msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
+msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4697
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
@@ -1970,11 +1915,11 @@ msgstr "Od prawej do lewej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
msgid "Top to bottom"
-msgstr "Z góry do dołu"
+msgstr "Z góry do dołu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
msgid "Bottom to top"
-msgstr "Z dołu do góry"
+msgstr "Z dołu do góry"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
msgid "Layout"
@@ -2060,7 +2005,7 @@ msgstr "Pri_orytet:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3566
msgid "_Billing info:"
-msgstr "Informacje o opłatac_h:"
+msgstr "Informacje o opłatac_h:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
msgid "Print Document"
@@ -2085,7 +2030,7 @@ msgstr "_O:"
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
+msgstr "Określa czas drukowania, np: 15∶30, 14∶15∶20, 11∶46∶30"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
msgid "Time of print"
@@ -2146,7 +2091,7 @@ msgstr "Kończenie"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
+msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
msgid "Print"
@@ -2155,18 +2100,18 @@ msgstr "Wydruk"
#: ../gtk/gtkrc.c:2900
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: „%s”"
#: ../gtk/gtkrc.c:3530 ../gtk/gtkrc.c:3533
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku obrazu na ścieżce: \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku obrazu na ścieżce: „%s”"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widżetów klasy \"%s\""
+msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widżetów klasy „%s”"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
msgid "Select which type of documents are shown"
@@ -2175,7 +2120,7 @@ msgstr "Wybór, jakie typy dokumentów są wyświetlane"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI „%s”"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
msgid "Untitled filter"
@@ -2195,7 +2140,7 @@ msgstr "S_kopiuj położenie"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
msgid "_Remove From List"
-msgstr "_Usuń z listy"
+msgstr "_Usuń z listy"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
msgid "_Clear List"
@@ -2222,12 +2167,12 @@ msgstr "Nie odnaleziono elementów"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z adresem URI „%s”"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Otwórz \"%s\""
+msgstr "Otwórz „%s”"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804
msgid "Unknown item"
@@ -2259,7 +2204,7 @@ msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1410
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI „%s”"
#: ../gtk/gtkspinner.c:458
msgctxt "throbbing progress animation widget"
@@ -2297,7 +2242,7 @@ msgstr "Pytanie"
#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+msgstr "_O programie"
#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
@@ -2362,7 +2307,7 @@ msgstr "_Usuń"
#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
-msgstr "_Porzuć"
+msgstr "_Odrzuć"
#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
@@ -2387,7 +2332,7 @@ msgstr "_Znajdź"
#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Zn_ajdź i zastąp"
+msgstr "Zn_ajdź i zastąp"
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
@@ -2438,7 +2383,7 @@ msgstr "_Wstecz"
#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
-msgstr "W _dół"
+msgstr "W _dół"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:358
@@ -2450,7 +2395,7 @@ msgstr "_Dalej"
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
-msgstr "W _górę"
+msgstr "W _górę"
#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
@@ -2779,108 +2724,107 @@ msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nie odnaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:797 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:823
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały odnalezione w elemencie <%s>"
+msgstr "Zarówno „id” jak i „nazwa” zostały odnalezione w elemencie <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:807 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:833
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>"
+msgstr "Atrybut „%s” został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:847
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "Element <%s> zawiera nieprawidłowy identyfikator \"%s\""
+msgstr "Element <%s> zawiera nieprawidłowy identyfikator „%s”"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:857
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
+msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu „nazwa” ani atrybutu „id”"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:944
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
+msgstr "Atrybut „%s” użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:962 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:987
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>"
+msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1023
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Znacznik \"%s\" nie został określony."
+msgstr "Znacznik „%s” nie został określony."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1035
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
+msgstr "Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
-"Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
+"Znacznik „%s” nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1145 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1321 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1176
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym typem atrybutu"
+msgstr "„%s” nie jest prawidłowym typem atrybutu"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą atrybutu"
+msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą atrybutu"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
+msgstr "„%s” nie może zostać zmienione na wartość typu „%s” dla atrybutu „%s”"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1203
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
+msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla atrybutu „%s”"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1286
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Znacznik \"%s\" jest już określony"
+msgstr "Znacznik „%s” jest już określony"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1297
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
+msgstr "Znacznik „%s” ma nieprawidłowy priorytet „%s”"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1350
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1359 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Element <%s> został już określony"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1381
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1780
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1858
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
@@ -2889,48 +2833,48 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
+msgstr "LRM — znacznik kierunku od _lewej do prawej"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
+msgstr "RLM — znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
+msgstr "LRE — _osadzenie od lewej do prawej"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
+msgstr "RLE — o_sadzenie od prawej do lewej"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
+msgstr "LRO — _nałożenie od lewej do prawej"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
+msgstr "RLO — n_ałożenie od prawej do lewej"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
+msgstr "PDF — _zdjęcie kierunku formatowania"
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
+msgstr "ZWS — spacja o z_erowej szerokości"
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
+msgstr "ZWJ — łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
#: ../gtk/gtktextutil.c:70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
+msgstr "ZWNJ — rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
+msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: „%s”,"
#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
@@ -2939,12 +2883,12 @@ msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
+msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku „%s” w %d. wierszu i %d. znaku"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
+msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w %d. wierszu i %d. znaku"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
@@ -2995,7 +2939,7 @@ msgstr "Pełna głośność"
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgstr "%d%%"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
@@ -3005,7 +2949,7 @@ msgstr "asme_f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
-msgstr "A0x2"
+msgstr "A0×2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
@@ -3015,7 +2959,7 @@ msgstr "A0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
-msgstr "A0x3"
+msgstr "A0×3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
@@ -3030,12 +2974,12 @@ msgstr "A10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
-msgstr "A1x3"
+msgstr "A1×3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
-msgstr "A1x4"
+msgstr "A1×4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
@@ -3045,17 +2989,17 @@ msgstr "A2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
-msgstr "A2x3"
+msgstr "A2×3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
-msgstr "A2x4"
+msgstr "A2×4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
-msgstr "A2x5"
+msgstr "A2×5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
@@ -3070,27 +3014,27 @@ msgstr "A3 Ekstra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
-msgstr "A3x3"
+msgstr "A3×3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
-msgstr "A3x4"
+msgstr "A3×4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
-msgstr "A3x5"
+msgstr "A3×5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
-msgstr "A3x6"
+msgstr "A3×6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
-msgstr "A3x7"
+msgstr "A3×7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
@@ -3110,37 +3054,37 @@ msgstr "A4 Tab"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
-msgstr "A4x3"
+msgstr "A4×3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
-msgstr "A4x4"
+msgstr "A4×4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
-msgstr "A4x5"
+msgstr "A4×5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
-msgstr "A4x6"
+msgstr "A4×6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
-msgstr "A4x7"
+msgstr "A4×7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
-msgstr "A4x8"
+msgstr "A4×8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
-msgstr "A4x9"
+msgstr "A4×9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
@@ -3430,7 +3374,7 @@ msgstr "Koperta kaku2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
+msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
@@ -3440,57 +3384,57 @@ msgstr "Koperta you4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
-msgstr "10x11"
+msgstr "10×11"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
-msgstr "10x13"
+msgstr "10×13"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+msgstr "10×14"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
-msgstr "10x15"
+msgstr "10×15"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
-msgstr "11x12"
+msgstr "11×12"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
-msgstr "11x15"
+msgstr "11×15"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
-msgstr "12x19"
+msgstr "12×19"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
-msgstr "5x7"
+msgstr "5×7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
-msgstr "Koperta 6x9"
+msgstr "Koperta 6×9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
-msgstr "Koperta 7x9"
+msgstr "Koperta 7×9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
-msgstr "Koperta 9x11"
+msgstr "Koperta 9×11"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
@@ -3595,22 +3539,22 @@ msgstr "List rządowy"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
-msgstr "Indeks 3x5"
+msgstr "Indeks 3×5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Indeks 4x6 (pocztówka)"
+msgstr "Indeks 4×6 (pocztówka)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
-msgstr "Indeks 4x6 ext"
+msgstr "Indeks 4×6 ext"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
-msgstr "Indeks 5x8"
+msgstr "Indeks 5×8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
@@ -3817,116 +3761,116 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
+#: ../gtk/updateiconcache.c:493 ../gtk/updateiconcache.c:553
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "odnaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
+msgstr "odnaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych „%s” i „%s”\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1399
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1404
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1405
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1412
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1413
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1506
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Otworzenie pliku %s się nie powiodło: %s\n"
+msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1514 ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1515 ../gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1555
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1569
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1570
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1583
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1584
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1593
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1594
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1620
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1621
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1659
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy aktualny"
+msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy aktualna"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1660
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1661
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1661
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Bez włączania danych obrazów do pamięci podręcznej"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1662
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Włączenie danych obrazów do pamięci podręcznej"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1664
msgid "Output a C header file"
msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1664
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1665
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1665
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1666
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1733
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1738
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1739
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1751
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1752
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1755
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1756
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
-"Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
+"Brak pliku indeksu motywu w „%s”.\n"
"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć --"
"ignore-theme-index.\n"
@@ -3983,7 +3927,7 @@ msgstr "wietnamska (VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
-msgstr "metoda wprowadzania X"
+msgstr "Metoda wprowadzania X"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1263
@@ -4000,50 +3944,50 @@ msgstr "Hasło:"
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
-"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\" na drukarce %s"
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s” na drukarce %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument na %s"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument na %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania \"%s\""
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania „%s”"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki %s"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1098
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać drukarki od %s"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać drukarki od %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać plik z %s"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać plik z %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane na %s"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie na %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1257
msgid "Domain:"
@@ -4052,81 +3996,81 @@ msgstr "Domena:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1287
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
-msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\""
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s”"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
-"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s"
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1294
msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
+msgstr "W drukarce „%s” kończy się toner."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
+msgstr "W drukarce „%s” skończył się toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
+msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce „%s”."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
+msgstr "Brak wywoływacza w drukarce „%s”."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
+msgstr "W drukarce „%s” kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
+msgstr "W drukarce „%s” skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
+msgstr "Pokrywa drukarki „%s” jest otwarta."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
+msgstr "Drzwiczki drukarki „%s” są otwarte."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
+msgstr "W podajniku drukarki „%s” kończy się papier."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
+msgstr "W podajniku drukarki „%s” skończył się papier."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
-msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie w trybie offline."
+msgstr "Drukarka „%s” jest obecnie w trybie offline."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
+msgstr "Wystąpił problem z drukarką „%s”."
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316
@@ -4143,103 +4087,103 @@ msgstr "Odrzuca zadania"
msgid "; "
msgstr ", "
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3892
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894
msgid "Two Sided"
msgstr "Dwustronne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
msgid "Paper Type"
msgstr "Rodzaj papieru"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896
msgid "Paper Source"
msgstr "Źródło papieru"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
msgid "Output Tray"
msgstr "Tacka wyjściowa"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3898
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3899
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924
msgid "Auto Select"
msgstr "Wybór automatyczny"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422
msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930
msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Konwertowanie do PS level 1"
+msgstr "Konwertowanie do „PS level 1”"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932
msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Konwertowanie do PS level 2"
+msgstr "Konwertowanie do „PS level 2”"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3934
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3943
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
msgid "Urgent"
msgstr "Ważne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
msgid "Low"
msgstr "Niski"
@@ -4247,66 +4191,66 @@ msgstr "Niski"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4716
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4718
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorytet"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4727
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4729
msgid "Billing Info"
-msgstr "Informacje o opłatach"
+msgstr "Informacje o opłatach"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744
msgid "Classified"
-msgstr "Sklasyfikowane"
+msgstr "Niejawne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744
msgid "Secret"
msgstr "Tajne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744
msgid "Top Secret"
msgstr "Ściśle tajne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744
msgid "Unclassified"
-msgstr "Niesklasyfikowane"
+msgstr "Jawne"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4794
msgid "After"
msgstr "Po"
@@ -4314,31 +4258,32 @@ msgstr "Po"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4814
msgid "Print at"
msgstr "Wydruk o"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4823
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825
msgid "Print at time"
-msgstr "Wydruk o czasie"
+msgstr "Wydruk o czasie"
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#. Translators: this format is used to display a custom
+#. * paper size. The two placeholders are replaced with
+#. * the width and height in points. E.g: "Custom
+#. * 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4867
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "Własny %sx%s"
+msgstr "Niestandardowy %s×%s"
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
-msgstr "dane_wyjściowe.%s"
+msgstr "dane-wyjściowe.%s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Print to File"
@@ -4350,7 +4295,7 @@ msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
msgid "SVG"
@@ -4384,7 +4329,7 @@ msgstr "Wiersz poleceń"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "printer offline"
-msgstr "drukarka jest w trybie offline"
+msgstr "drukarka jest w trybie offline"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
@@ -4419,17 +4364,17 @@ msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
#: ../tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
+msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku „%s”: %s"
#: ../tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: %s"
+msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s"
#: ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Wczytanie obrazu \"%s\" się nie powiodło: przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
+"Wczytanie obrazu „%s” się nie powiodło: przyczyna nieznana, prawdopodobnie "
"uszkodzony plik obrazu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]