[glade/gnome-2-28] Update Occitan translation



commit f66d267d7b73b20a374e391f05f9abd2e0cd8007
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Wed Oct 12 09:54:08 2016 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 5879 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 3429 insertions(+), 2450 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a016ffa..44cf958 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,311 +1,348 @@
-# Translation of oc.po to Occitan
 # Occitan translation of glade3.
-# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. :
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glade package.
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org> - 2006-2007
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
-# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015-2016.
+# Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-30 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-20 19:46+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Project-Id-Version: glade HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&k";
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-05 18:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-12 11:49+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
-"Language: oci\n"
+"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:41+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main.c:42
 msgid "Glade"
 msgstr "Glade"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
 msgid "Interface Designer"
-msgstr "Conceptor d'interfàcias"
+msgstr "Conceptor d'interfàcia"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
 msgid "Glade Interface Designer"
 msgstr "Conceptor d'interfàcia Glade"
 
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
+# Utilizacion de l'infinitiu dins las infobullas del Burèu
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
-msgstr "Crear o dobrir d'interfàcias d'utilizaire per las aplicacions GTK+"
+msgstr "Crear o dobrir un modèl d'interfàcia utilizaire per d'aplicacions GTK+"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
-msgstr ""
+msgstr "Conceptor d'interfàcia;interfàcia utilizaire;constructor d'IHM;"
 
 #. To translators: AppData description first paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
 "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
 msgstr ""
+"Glade es un aisina RAD (Rapid Aplicacion Development) que permet lo "
+"desvolopament rapid e aisit d'interfàcias utilizaire per la bóstia a aisinas "
+"GTK+ 3 e l'environament de burèu GNOME."
 
 #. To translators: AppData description second paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
 "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
 "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
 "template feature."
 msgstr ""
+"Las interfàcias utilizaire concebudas dins Glade son enregistradas en XML. "
+"Aquestes fichièrs pòdon èsser cargats de faiçon dinamica segon los besonhs "
+"gràcias a GtkBuider, o èsser utilizadas dirèctament per definir una novèla "
+"classa objècte derivada de GtkWidget gràcias a la novèla foncionalitat de "
+"modèl GTK+."
 
 #. To translators: AppData description third paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
 "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
 msgstr ""
+"Gràcias a GtkBuilder, los fichièrs XML de Glade pòdon èsser utilizats dins "
+"fòrça lengatges de programacion qu'incluisson C, C++, C#, Vala, Java, Perl, "
+"Python e autres."
 
 #: ../src/glade-window.c:56
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[Lectura sola]"
 
-#: ../src/glade-window.c:324
+#: ../src/glade-window.c:331
 msgid "User Interface Designer"
-msgstr "Conceptor d'interfàcia d'utilizaire"
+msgstr "Conceptor d'interfàcia utilizaire"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:525
+#: ../src/glade-window.c:532
 #, c-format
 msgid "Activate '%s' %s"
-msgstr "Activar '%s' %s"
+msgstr "Activar « %s » %s"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539
+#: ../src/glade-window.c:538 ../src/glade-window.c:546
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Activar '%s'"
+msgstr "Activar « %s »"
 
-#. Name
-#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2020
+#: ../src/glade-window.c:594 ../src/glade-registration.glade.h:7
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
 msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom :"
 
-#: ../src/glade-window.c:590
+#: ../src/glade-window.c:597
 msgid "Requires:"
-msgstr "Necessita :"
+msgstr "Necessita :"
 
-#: ../src/glade-window.c:649
+#: ../src/glade-window.c:656
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Anullar"
 
-#: ../src/glade-window.c:652
+#: ../src/glade-window.c:659
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
-msgstr "Anullar : %s"
+msgstr "Anulla : %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664
+#: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:671
 msgid "the last action"
 msgstr "la darrièra accion"
 
-#: ../src/glade-window.c:660
+#: ../src/glade-window.c:667
 msgid "_Redo"
-msgstr "_Tornar far"
+msgstr "_Restablir"
 
-#: ../src/glade-window.c:663
+#: ../src/glade-window.c:670
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
-msgstr "Restablir : %s"
+msgstr "Restablir : %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:695
+#: ../src/glade-window.c:702
 #, c-format
 msgid "Autosaving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrament automatic de « %s »"
 
-#: ../src/glade-window.c:700
+#: ../src/glade-window.c:707
 #, c-format
 msgid "Error autosaving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error d'enregistrament automatic de « %s »"
 
-#: ../src/glade-window.c:1119
+#: ../src/glade-window.c:1126
 msgid "Open…"
 msgstr "Dobrir…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1153
+#: ../src/glade-window.c:1160
 #, c-format
 msgid "Project %s is still loading."
 msgstr "Lo projècte %s es totjorn en cors de cargament."
 
-#: ../src/glade-window.c:1172
+#: ../src/glade-window.c:1179
 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de salvar lo fichièr existent, contunhar l'enregistrament ?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1194
+#: ../src/glade-window.c:1201
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
-msgstr "L'enregistrament de %s a fracassat : %s"
+msgstr "Fracàs de l'enregistrament de %s : %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1233
+#: ../src/glade-window.c:1240
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "Lo fichièr %s es estat modificat dempuèi sa lectura"
 
-#: ../src/glade-window.c:1237
-msgid ""
-"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../src/glade-window.c:1244
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
-"Se l'enregistratz, totas las modificacions extèrnas poirián èsser perdudas. "
-"Volètz enregistrar çaquelà ?"
+"Se l'enregistratz, totas las modificacions extèrnas seràn perdudas. "
+"Enregistrar malgrat tot ?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1242
+#: ../src/glade-window.c:1249
 msgid "_Save Anyway"
-msgstr "_Enregistrar ça que la"
+msgstr "_Enregistrar malgrat tot"
 
-#: ../src/glade-window.c:1250
+#: ../src/glade-window.c:1257
 msgid "_Don't Save"
-msgstr "Enregistrar _pas"
+msgstr "Enre_gistrar pas"
 
-#: ../src/glade-window.c:1284
+#: ../src/glade-window.c:1291
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
-msgstr "Lo projècte « %s » es estat enregistrat"
+msgstr "Lo projècte « %s » es estat enregistrat"
 
-#: ../src/glade-window.c:1315
+#: ../src/glade-window.c:1322
 msgid "Save As…"
 msgstr "Enregistrar jos…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1379
+#: ../src/glade-window.c:1386
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1383
+#: ../src/glade-window.c:1390
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per enregistrar lo fichièr."
+msgstr "Avètz pas las permissions requesidas per enregistrar lo fichièr."
 
-#: ../src/glade-window.c:1405
+#: ../src/glade-window.c:1412
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr ""
 "Impossible d'enregistrar lo fichièr %s. Un autre projècte amb aqueste camin "
 "es dobèrt."
 
-#: ../src/glade-window.c:1430
+#: ../src/glade-window.c:1437
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "Pas cap de projècte dobèrt d'enregistrar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1460
+#: ../src/glade-window.c:1467
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
-msgstr "Enregistrar las modificacions del projècte « %s » abans de tampar ?"
+msgstr "Enregistrar las modificacions del projècte « %s » abans de tampar ?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1468
+#: ../src/glade-window.c:1475
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr "Vòstras modificacions seràn perdudas se las enregistratz pas."
+msgstr "Vos modificacions seràn perdudas se las enregistratz pas."
 
-#: ../src/glade-window.c:1472
+#: ../src/glade-window.c:1479
 msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Tampar _sens enregistrar"
+msgstr "_Tampar sens enregistrar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656
+#: ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1723
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2030
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3170
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3282
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3299
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3619 ../gladeui/glade-utils.c:483
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1481 ../gladeui/glade-utils.c:486
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1502
+#: ../src/glade-window.c:1509
 msgid "Save…"
 msgstr "Enregistrar…"
 
-#: ../src/glade-window.c:2468
+#: ../src/glade-window.c:2475
 msgid "Close document"
-msgstr "Tampar lo document"
+msgstr "Tampa lo document"
 
-#: ../src/glade-window.c:2565
+#: ../src/glade-window.c:2571
 msgid "Could not create a new project."
-msgstr "Impossible de crear un projècte novèl."
+msgstr "Impossible de crear un novèl projècte."
 
-#: ../src/glade-window.c:2618
+#: ../src/glade-window.c:2624
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "Lo projècte %s a de modificacions pas enregistradas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2623
-msgid ""
-"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
+#: ../src/glade-window.c:2629
+msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr ""
+"Se lo recargatz, totas las modificacions pas enregistradas seràn perdudas. "
+"Recargar malgrat tot ?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2633
+#: ../src/glade-window.c:2639
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr ""
+"Lo fichièr del projècte %s es estat modificat exteriorament dempuèi sa "
+"lectura"
 
-#: ../src/glade-window.c:2638
+#: ../src/glade-window.c:2644
 msgid "Do you want to reload the project?"
-msgstr "Volètz recargar lo projècte ?"
+msgstr "Volètz recargar lo projècte ?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2644
+#: ../src/glade-window.c:2650
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Tornar cargar"
+msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/glade-window.c:3230
+#: ../src/glade-window.c:3249
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:3232
+#: ../src/glade-window.c:3251
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspector"
 
-#: ../src/glade-window.c:3234 ../src/glade.glade.h:33
-#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392
+#: ../src/glade-window.c:3253 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../gladeui/glade-editor.c:335 ../gladeui/glade-widget.c:1377
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
 #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:3495
+#: ../src/glade-window.c:3515
 msgid ""
 "We are conducting a user survey\n"
 " would you like to take it now?"
 msgstr ""
+"Menam una enquèsta sus nòstres utilizaires\n"
+" volètz participar ara ?"
 
 #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:3499
+#: ../src/glade-window.c:3519
 msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
-msgstr ""
+msgstr "Siquenon, la poiretz totjorn trobar dins lo menú Ajuda."
 
-#: ../src/glade-window.c:3501
+#: ../src/glade-window.c:3521
 msgid "_Do not show this dialog again"
-msgstr ""
+msgstr "_Afichar pas mai aquesta fenèstra"
 
 #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to 
show the notification dialog again
-#: ../src/glade-window.c:3522
+#: ../src/glade-window.c:3542
 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
 msgstr ""
+"Rendètz-vos dins Ajuda -> Inscripcion e enquèsta alprèp dels utilizaires, e "
+"respondètz a l'enquèsta !"
 
 #: ../src/main.c:51
 msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Aficha lo numèro de version e quita"
+msgstr "Aficha las informacions de version e quita"
 
 #: ../src/main.c:54
 msgid "Disable Devhelp integration"
-msgstr "Desactiva l'integracion de Devhelp"
+msgstr "Desactivar l'integracion de Devhelp"
 
 #: ../src/main.c:57
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHIÈR...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
 
 #: ../src/main.c:66
 msgid "be verbose"
-msgstr "mòde verbós"
+msgstr "èsser verbós"
 
 #: ../src/main.c:91
 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
 msgstr ""
+"Crèa o dobrís un modèl d'interfàcia utilizaire per d'aplicacions GTK+ o "
+"GNOME."
 
 #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
 msgid "Glade options"
@@ -323,22 +360,31 @@ msgstr "Afichar las opcions de desbugatge de Glade"
 msgid ""
 "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
 msgstr ""
+"Supòrt gmodule pas trobat. Lo supòrt gmodule es requesit per fin que Glade "
+"pòsca foncionar"
 
 #: ../src/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
-msgstr "Impossible de dobrir '%s', lo fichièr existís pas.\n"
+msgstr "Impossible de dobrir « %s », lo fichièr existís pas.\n"
 
 #: ../src/glade.glade.h:1
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, e al.\n"
+#| "Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, e al."
 msgid ""
 "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
 "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 msgstr ""
+"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, e al.\n"
+"Copyright © 2001-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, e al."
 
 #: ../src/glade.glade.h:4
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
-msgstr "Un conceptor d'interfàcia d'utilizaire per GTK+ e GNOME."
+msgstr "Un conceptor d'interfàcia utilizaire per GTK+ e GNOME."
 
 #: ../src/glade.glade.h:5
 msgid "Visit Glade web site"
@@ -361,16 +407,24 @@ msgid ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
 "MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
+"Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo "
+"modificar conformament a las disposicions de la Licéncia Publica Generala "
+"GNU, tala coma publicad per la Free Software Foundation ; version 2 de la "
+"licéncia, o encara (coma voldretz) tota version ulteriora.\n"
+"\n"
+"Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE "
+"GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIALIZACION o "
+"D'ADAPTACION A UN OBJÈCTE PARTICULAR. Per mai de detalhs, veire la Licéncia "
+"Publique Generala GNU.\n"
+"\n"
+"Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
+"aqueste programa ; se aquò es pas lo cas, escrivètz a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
 
 #: ../src/glade.glade.h:20
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n";
-"  Quentin Pagès https://launchpad.net/~kwentin\n";
-"  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay";
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
 #: ../src/glade.glade.h:21
 msgid "Select"
@@ -405,13 +459,13 @@ msgid "Edit widget alignment"
 msgstr "Modificar l'alinhament del component"
 
 #. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrar"
 
 #: ../src/glade.glade.h:30
 msgid "Save the current project"
-msgstr "Enregistrar lo projècte actual"
+msgstr "Enregistra lo projècte actual"
 
 #: ../src/glade.glade.h:31
 msgid "Save _As"
@@ -419,14 +473,14 @@ msgstr "Enregistrar _jos"
 
 #: ../src/glade.glade.h:32
 msgid "Save the current project with a different name"
-msgstr "Enregistrar lo projècte actual jos un nom diferent"
+msgstr "Enregistra lo projècte actual jos un autre nom"
 
 #: ../src/glade.glade.h:34
 msgid "Edit project properties"
 msgstr "Modificar las preferéncias del projècte"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
 msgid "Close"
 msgstr "Tampar"
 
@@ -440,7 +494,7 @@ msgstr "Anullar"
 
 #: ../src/glade.glade.h:38
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Anullar la darrièra accion"
+msgstr "Anulla la darrièra accion"
 
 #: ../src/glade.glade.h:39
 msgid "Redo"
@@ -456,7 +510,7 @@ msgstr "Talhar"
 
 #: ../src/glade.glade.h:42
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Talhar la seleccion"
+msgstr "Talha la seleccion"
 
 #: ../src/glade.glade.h:43
 msgid "Copy"
@@ -472,7 +526,7 @@ msgstr "Pegar"
 
 #: ../src/glade.glade.h:46
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pegar lo contengut del quichapapièr"
+msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
 
 #: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
 msgid "Delete"
@@ -480,7 +534,7 @@ msgstr "Suprimir"
 
 #: ../src/glade.glade.h:48
 msgid "Delete the selection"
-msgstr "Suprimir la seleccion"
+msgstr "Suprimís la seleccion"
 
 #: ../src/glade.glade.h:49
 msgid "_Previous Project"
@@ -500,11 +554,11 @@ msgstr "Activa lo projècte seguent"
 
 #: ../src/glade.glade.h:53
 msgid "_Use Small Icons"
-msgstr "_Utilizar d'icònas pichonas"
+msgstr "_Utilizar de pichonas icònas"
 
 #: ../src/glade.glade.h:54
 msgid "Show items using small icons"
-msgstr "Afichar los elements amb d'icònas pichonas"
+msgstr "Afichar los elements amb de pichonas icònas"
 
 #: ../src/glade.glade.h:55
 msgid "Dock _Palette"
@@ -532,7 +586,7 @@ msgstr "Ancòra l'editor dins la fenèstra principala"
 
 #: ../src/glade.glade.h:61
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'e_stat"
+msgstr "Barra d'es_tat"
 
 #: ../src/glade.glade.h:62
 msgid "Show the statusbar"
@@ -548,7 +602,7 @@ msgstr "Aficha la barra d'aisinas"
 
 #: ../src/glade.glade.h:65
 msgid "Project _Tabs"
-msgstr "Onglets de _projèctes"
+msgstr "Onglets dels _projèctes"
 
 #: ../src/glade.glade.h:66
 msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
@@ -556,7 +610,7 @@ msgstr "Aficha los onglets dels projèctes cargats"
 
 #: ../src/glade.glade.h:67
 msgid "Text _beside icons"
-msgstr "Tèxte al _costat de las icònas"
+msgstr "Tèxte a _costat de las icònas"
 
 #: ../src/glade.glade.h:68
 msgid "Display items as text beside icons"
@@ -564,11 +618,11 @@ msgstr "Aficha los elements amb lo tèxte jos las icònas"
 
 #: ../src/glade.glade.h:69
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Sonque las _icònas"
+msgstr "_Icònas unicament"
 
 #: ../src/glade.glade.h:70
 msgid "Display items as icons only"
-msgstr "Aficha los elements jos la forma d'icònas unicament"
+msgstr "Aficha los elements jos forma d'icònas unicament"
 
 #: ../src/glade.glade.h:71
 msgid "_Text only"
@@ -576,15 +630,15 @@ msgstr "_Tèxte unicament"
 
 #: ../src/glade.glade.h:72
 msgid "Display items as text only"
-msgstr "Aficha los elements jos la forma de tèxte unicament"
+msgstr "Aficha los elements jos forma de tèxte unicament"
 
 #: ../src/glade.glade.h:73
 msgid "_Editor Header"
-msgstr ""
+msgstr "Entèsta de l'e_ditor"
 
 #: ../src/glade.glade.h:74
 msgid "Show the header in the property editor"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha l'entèsta dins l'editor de las proprietats"
 
 #: ../src/glade.glade.h:75
 msgid "New"
@@ -592,16 +646,16 @@ msgstr "Novèl"
 
 #: ../src/glade.glade.h:76
 msgid "Create a new project"
-msgstr "Crear un projècte novèl"
+msgstr "Crèa un novèl projècte"
 
 #. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
 msgid "Open"
 msgstr "Dobrir"
 
 #: ../src/glade.glade.h:78
 msgid "Open a project"
-msgstr "Ouvre un projet"
+msgstr "Dobrís un projècte"
 
 #: ../src/glade.glade.h:79
 msgid "Quit"
@@ -609,15 +663,15 @@ msgstr "Quitar"
 
 #: ../src/glade.glade.h:80
 msgid "Quit the program"
-msgstr "Sortir del programa"
+msgstr "Quita lo programa"
 
 #: ../src/glade.glade.h:81
 msgid "About"
-msgstr "A prepaus"
+msgstr "A prepaus de"
 
 #: ../src/glade.glade.h:82
 msgid "About this application"
-msgstr "A prepaus del logicial"
+msgstr "A prepaus d'aquesta aplicacion"
 
 #: ../src/glade.glade.h:83
 msgid "_Developer Reference"
@@ -637,27 +691,29 @@ msgstr "Modificar las preferéncias de Glade"
 
 #: ../src/glade.glade.h:87
 msgid "Open _Recent"
-msgstr "Dobèrts _recentament"
+msgstr "_Recentament dobèrts"
 
 #: ../src/glade.glade.h:88
 msgid "Registration & User Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Inscripcion e enquèsta alprèp dels utilizaires"
 
 #: ../src/glade.glade.h:89
 msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
 msgstr ""
+"Ajudatz-nos a melhorar Glade en vos inscrivent e en completant l'enquèsta "
+"alprèp dels utilizaires."
 
-#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
+#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichièr"
 
-#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
+#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Edicion"
+msgstr "E_dicion"
 
-#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
+#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
 msgid "_View"
-msgstr "_Visualizacion"
+msgstr "_Afichatge"
 
 #: ../src/glade.glade.h:93
 msgid "Palette _Appearance"
@@ -667,9 +723,9 @@ msgstr "_Aparéncia de la paleta"
 msgid "_Projects"
 msgstr "_Projèctes"
 
-#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
+#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_juda"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:1
 msgid "Glade Preferences"
@@ -677,77 +733,89 @@ msgstr "Preferéncias de Glade"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:2
 msgid "Create backups"
-msgstr ""
+msgstr "Crear de salvaments"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:3
 msgid ""
 "Create a backup of the last version of the project every time the project is "
 "saved"
 msgstr ""
+"Crear un salvament de la darrièra version del projècte cada còp que lo "
+"projècte es enregistrat"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:4
 msgid ""
 "Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
 "the project is modified and the specified timeout elapses"
 msgstr ""
+"Enregistrar automaticament lo projècte dins un autre fichièr cada\n"
+"còp qu'es modificat e que lo temps restant es passar"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:6
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "segondas"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:7
 msgid "Automatically save project after"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrar automaticament lo projècte aprèp"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:8
 msgid "Load and Save"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar e enregistrar"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:9
 msgid "Versioning errors"
-msgstr ""
+msgstr "Errors de version"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:10
 msgid ""
 "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
 "or signals which are not available in the project's target version"
 msgstr ""
+"Avertir l'utilizaire a temps se lo projècte utiliza de components, de "
+"proprietats\n"
+"o de senhals que son pas disponibles dins la version cibla del projècte"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:12
 msgid "Deprecation warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Avertiments d'abandon"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:13
 msgid ""
 "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
 "properties or signals which are deprecated"
 msgstr ""
+"Avertir l'utilizaire al moment de l'enregistrament se lo projècte\n"
+"utiliza de components, de proprietats o de senhals que son\n"
+"desconselhats"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:15
 msgid "Unrecognized types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipes pas reconeguts"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:16
 msgid ""
 "Prompt the user at save time if the project\n"
 "contains any unrecognized types"
 msgstr ""
+"Avertir l'utilizaire al moment de l'enregistrament\n"
+"se lo projècte conten dels tipes pas reconeguts"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:18
 msgid "Show warnings when saving"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los avertiments al moment de l'enregistrament"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:19
 msgid "column"
-msgstr ""
+msgstr "colomna"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:20
 msgid "Remove the selected catalog search path"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimís lo camin de recèrca de catalògs seleccionat"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:21
 msgid "Add a new catalog search path"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre un camin de recèrca de catalògs"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:22
 msgid "Extra catalog paths"
@@ -757,575 +825,667 @@ msgstr "Camins suplementaris del catalòg"
 msgid "Select a catalog search path"
 msgstr "Seleccionar un camin de recèrca de catalòg"
 
-#: ../src/glade-registration.c:296
+#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
+#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
+msgid "Glade User Survey"
+msgstr "Enquèsta suls utilizaires de Glade"
+
+#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
+#: ../src/glade-registration.c:34
+msgid ""
+"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
+"\n"
+"To validate this email address open the folowing link\n"
+"\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=";
+"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"\n"
+"In case you want to change or update the survey, your current update token "
+"is:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Cheers\n"
+"\n"
+"\tThe Glade team\n"
+msgstr ""
+"Vos sèm reconeissent d'aver acceptat aquesta enquèsta suls utilizaires de "
+"Glade.  Mercé !\n"
+"\n"
+"Per validar aquesta adreça corrièr electronic, clicatz sus aqueste ligam\n"
+"\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=";
+"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"\n"
+"Se volètz modificar o metre a jorn vòstra contribucion, aqui vòstre geton de "
+"mesa a jorn :\n"
+"$new_token\n"
+" Mercé\n"
+"\n"
+"\tL'equipa de Glade\n"
+
+#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
+#: ../src/glade-registration.c:37
+msgid "Glade User Survey (update)"
+msgstr "Enquèsta suls utilizaires de Glade (mesa a jorn)"
+
+#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
+#: ../src/glade-registration.c:39
+msgid ""
+"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
+"\n"
+"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Cheers\n"
+"\n"
+"\tThe Glade team\n"
+msgstr ""
+"Vos sèm reconeissent d'aver mes a jorn vòstras donadas de l'enquèsta suls "
+"utilizaires de Glade.  Mercé !\n"
+"\n"
+"Se volètz tornamai modificar quicòm, aqui vòstre geton de mesa a jorn :\n"
+"$new_token\n"
+" Mercé\n"
+"\n"
+"\tL'equipa de Glade\n"
+
+#: ../src/glade-registration.c:306
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion a %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:299
+#: ../src/glade-registration.c:309
 #, c-format
 msgid "Sending data to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mandadís de donadas a %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:302
+#: ../src/glade-registration.c:312
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s"
-msgstr ""
+msgstr "En espèra de %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:305
+#: ../src/glade-registration.c:315
 #, c-format
 msgid "Receiving data from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Recepcion de donadas de %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:337
+#: ../src/glade-registration.c:347
 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
 msgstr ""
+"O planhèm, l'inscripcion automatica a la lista de difusion dels utilizaires "
+"de Glade a fracassat."
 
-#: ../src/glade-registration.c:340
+#: ../src/glade-registration.c:350
 msgid "Open Glade Users Website"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir la pagina de la lista de difusion dels utilizaires"
 
-#: ../src/glade-registration.c:392
+#: ../src/glade-registration.c:402
 msgid "Internal server error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de servidor intèrna"
 
-#: ../src/glade-registration.c:416
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
-msgstr ""
+#: ../src/glade-registration.c:426
+msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
+msgstr " Mercé de prene lo temps d'emplenar aquesta enquèsta. O presam !"
 
-#: ../src/glade-registration.c:424
+#: ../src/glade-registration.c:434
 msgid "Name and Email fields are required"
-msgstr ""
+msgstr "Los camps « Nom » e « Adreça electronica » son obligatòris."
 
-#: ../src/glade-registration.c:427
+#: ../src/glade-registration.c:437
 msgid ""
-"Ops! Email address is already in use!\n"
+"Oops! Email address is already in use!\n"
 "To update information you need to provide the token that was sent to your "
 "inbox."
 msgstr ""
+"Ops ! Aquesta adreça electronica es ja utilizada !\n"
+"Per metre a jorn vòstras informacions, vos cal provesir la clau qu'es estada "
+"mandada dins vòstra bóstia de letras."
 
-#: ../src/glade-registration.c:430
+#: ../src/glade-registration.c:440
 #, c-format
-msgid "Ops! Error saving user information: %s"
+msgid "Oops! Error saving user information: %s"
 msgstr ""
+"Ops ! Error al moment de l'enregistrament de las informacions a prepaus de "
+"l'utilizaire : %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:433
+#: ../src/glade-registration.c:443
 #, c-format
-msgid "Ops! Error saving survey data: %s"
+msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
 msgstr ""
+"Ops ! Error al moment de l'enregistrament de las donadas d'enquèsta :%s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:436
+#: ../src/glade-registration.c:446
 #, c-format
-msgid "Ops! Error accessing DB: %s"
-msgstr ""
+msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
+msgstr "Ops ! Error al moment de l'accession a la basa de donadas : %s"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:1
 msgid "Glade Registration & User Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Inscripcion a Glade e enquèsta alprèp dels utilizaires"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:2
-msgid "User Information"
-msgstr ""
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:3
-msgid "<Your name or nickname is required>"
-msgstr ""
+msgid "Submit"
+msgstr "Transmetre"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:4
+msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu";
+msgstr "Las informacions son mandadas a https://people.gnome.org/~jpu";
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:5
-msgid "Email:"
-msgstr ""
+msgid "User Information"
+msgstr "Informacions sus l'utilizaire"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:6
+msgid "<Your name or nickname is required>"
+msgstr "<Vòstre nom o escais es obligatòri>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:8
+msgid "Email:"
+msgstr "Adreça electronica :"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:9
 msgid ""
 "Tokens are processed manually in batches.\n"
 "Please be patient."
 msgstr ""
+"Las claus son tractadas manualament pels lòts.\n"
+"Siatz pacient."
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:8
+#: ../src/glade-registration.glade.h:11
 msgid "<Required to send back registration token>"
-msgstr ""
+msgstr "<Es necessari de rmandar la clau d'inscripcion>"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:9
+#: ../src/glade-registration.glade.h:12
 msgid "Country:"
 msgstr "País :"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:10
+#: ../src/glade-registration.glade.h:13
 msgid "City:"
 msgstr "Vila :"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:11
+#: ../src/glade-registration.glade.h:14
 msgid "Company"
-msgstr "Societat :"
+msgstr "Societat"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:12
+#: ../src/glade-registration.glade.h:15
 msgid "Organization"
-msgstr "Organizacion"
+msgstr "Associacion"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:13
+#: ../src/glade-registration.glade.h:16
 msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
+msgstr "Individú\tl"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:14
+#: ../src/glade-registration.glade.h:17
 msgid "Website"
-msgstr "Site web"
+msgstr "Site Web"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:15
+#: ../src/glade-registration.glade.h:18
 msgid "Subscribe me to the mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "M'inscriure a la lista de difusion"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:16
+#: ../src/glade-registration.glade.h:19
 msgid ""
 "Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
 "You will be sent email requesting confirmation!"
 msgstr ""
+"Inscripcion a la lista de difusion dels utilizaires.\n"
+"Recebretz un corrièr electronic que demandaràn confirmacion."
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:18
+#: ../src/glade-registration.glade.h:21
 msgid "Choose your country"
-msgstr ""
+msgstr "Causissètz vòstre país"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:19
+#: ../src/glade-registration.glade.h:22
 msgid "We care about privacy!"
-msgstr ""
+msgstr "Nos preocupam de las donadas privadas !"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:20
+#: ../src/glade-registration.glade.h:23
 msgid ""
 "All the data will be stored in a private location and will not be shared "
 "with the public or any third party."
 msgstr ""
+"Totas las donadas son emmagazinadas dins un luòc privat, sens accès del "
+"public ni de partida tèrça."
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:21
-msgid "See Privacy Note"
-msgstr ""
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:22
+#: ../src/glade-registration.glade.h:24
 msgid "Update Info"
-msgstr ""
+msgstr "Mesa a jorn de las informacions"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:23
+#: ../src/glade-registration.glade.h:25
 msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
 msgstr ""
+"<Inserissètz la novèla clau se volètz metre a jorn las donadas anterioras>"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:24
-msgid "Glade User Survey"
-msgstr ""
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:25
+#: ../src/glade-registration.glade.h:27
 msgid "How long have you been programming?"
-msgstr ""
+msgstr "Dempuèi quora programatz ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:26
+#: ../src/glade-registration.glade.h:28
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:27
+#: ../src/glade-registration.glade.h:29
 msgid "years"
-msgstr "ans"
+msgstr "an(s)"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:28
+#: ../src/glade-registration.glade.h:30
 msgid "months"
-msgstr "mesas"
+msgstr "meses"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:29
+#: ../src/glade-registration.glade.h:31
 msgid "I am not a programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Soi pas un programaire"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:30
+#: ../src/glade-registration.glade.h:32
 msgid "Which programming languages do you prefer?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual es vòstre lengatge de programacion preferit ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:31
+#: ../src/glade-registration.glade.h:33
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:32
+#: ../src/glade-registration.glade.h:34
 msgid "C++"
 msgstr "C++"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:33
+#: ../src/glade-registration.glade.h:35
 msgid "C#"
 msgstr "C#"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:34
+#: ../src/glade-registration.glade.h:36
 msgid "Java"
 msgstr "Java"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:35
+#: ../src/glade-registration.glade.h:37
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:36
+#: ../src/glade-registration.glade.h:38
 msgid "JavaScript"
 msgstr "JavaScript"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:37
+#: ../src/glade-registration.glade.h:39
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:38
+#: ../src/glade-registration.glade.h:40
 msgid "Perl"
 msgstr "Perl"
 
 #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:39
+#: ../src/glade-registration.glade.h:41
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
 msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+msgstr "Autres"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:40
+#: ../src/glade-registration.glade.h:42
 msgid "When did you start using Glade?"
-msgstr ""
+msgstr "Dempuèi quora utilizatz Glade ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:41
+# Traduction del "ago" a raportat cadena precedenta
+#: ../src/glade-registration.glade.h:43
 msgid "ago"
-msgstr ""
+msgstr "dempuèi "
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:42
+#: ../src/glade-registration.glade.h:44
 msgid "Which version do you normally use?"
-msgstr ""
+msgstr "Quina version utilizatz de costuma ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:43
+#: ../src/glade-registration.glade.h:45
 msgid "What is available in my OS"
-msgstr ""
+msgstr "La qu'es disponibla dins mon sistèma operatiu"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:44
+#: ../src/glade-registration.glade.h:46
 msgid "Latest stable from sources"
-msgstr ""
+msgstr "La darrièra version establa de las fonts"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:45
+#: ../src/glade-registration.glade.h:47
 msgid "3.8 for GTK+ 2"
-msgstr ""
+msgstr "3.8 per GTK+ 2"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:46
+#: ../src/glade-registration.glade.h:48
 msgid "Master"
-msgstr ""
+msgstr "La version del depaus"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:47
+#: ../src/glade-registration.glade.h:49
 msgid "On what operating systems?"
-msgstr ""
+msgstr "Sus quins sistèmas operatiu ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:48
+#: ../src/glade-registration.glade.h:50
 msgid "distribution"
 msgstr "distribucion"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:49
+#: ../src/glade-registration.glade.h:51
 msgid "Arch Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Arch Linux"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:50
+#: ../src/glade-registration.glade.h:52
 msgid "Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Debian"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:51
+#: ../src/glade-registration.glade.h:53
 msgid "openSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:52
+#: ../src/glade-registration.glade.h:54
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:53
+#: ../src/glade-registration.glade.h:55
 msgid "Gentoo"
 msgstr "Gentoo"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:54
+#: ../src/glade-registration.glade.h:56
 msgid "Mandriva"
 msgstr "Mandriva"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:55
+#: ../src/glade-registration.glade.h:57
 msgid "Red Hat"
 msgstr "Red Hat"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:56
+#: ../src/glade-registration.glade.h:58
 msgid "Turbolinux"
 msgstr "Turbolinux"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:57
+#: ../src/glade-registration.glade.h:59
 msgid "Ubuntu"
 msgstr "Ubuntu"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:58
+#: ../src/glade-registration.glade.h:60
 msgid "Xandros"
 msgstr "Xandros"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:59
+#: ../src/glade-registration.glade.h:61
 msgid "Oracle"
 msgstr "Oracle"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:60
+#: ../src/glade-registration.glade.h:62
 msgid "variant"
-msgstr ""
+msgstr "varianta"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:61
+#: ../src/glade-registration.glade.h:63
 msgid "FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:62
+#: ../src/glade-registration.glade.h:64
 msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:63
+#: ../src/glade-registration.glade.h:65
 msgid "NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:64
+#: ../src/glade-registration.glade.h:66
 msgid "Oracle Solaris"
 msgstr "Oracle Solaris"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:65
+#: ../src/glade-registration.glade.h:67
 msgid "OpenSolaris"
 msgstr "OpenSolaris"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:66
+#: ../src/glade-registration.glade.h:68
 msgid "illumos"
 msgstr "illumos"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:67
+#: ../src/glade-registration.glade.h:69
 msgid "version"
 msgstr "version"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:68
+#: ../src/glade-registration.glade.h:70
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:69
+#: ../src/glade-registration.glade.h:71
 msgid "XP"
 msgstr "XP"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:70
+#: ../src/glade-registration.glade.h:72
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:71
+#: ../src/glade-registration.glade.h:73
 msgid "Vista"
 msgstr "Vista"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:72
+#: ../src/glade-registration.glade.h:74
 msgid "2008"
 msgstr "2008"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:73
+#: ../src/glade-registration.glade.h:75
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:74
+#: ../src/glade-registration.glade.h:76
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:75
+#: ../src/glade-registration.glade.h:77
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:76
+#: ../src/glade-registration.glade.h:78
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tiger"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:77
+#: ../src/glade-registration.glade.h:79
 msgid "Leopard"
 msgstr "Leopard"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:78
+#: ../src/glade-registration.glade.h:80
 msgid "Snow Leopard"
-msgstr ""
+msgstr "Snow Leopard"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:79
+#: ../src/glade-registration.glade.h:81
 msgid "Lion"
-msgstr ""
+msgstr "Lion"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:80
+#: ../src/glade-registration.glade.h:82
 msgid "Mountain Lion"
-msgstr ""
+msgstr "Mountain Lion"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:81
+#: ../src/glade-registration.glade.h:83
 msgid "Mavericks"
-msgstr ""
+msgstr "Mavericks"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:82
+#: ../src/glade-registration.glade.h:84
 msgid "GNU/Linux"
 msgstr "GNU/Linux"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
+#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:84
+#: ../src/glade-registration.glade.h:86
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:85
+#: ../src/glade-registration.glade.h:87
 msgid "Mac OS X"
 msgstr "Mac OS X"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:86
+#: ../src/glade-registration.glade.h:88
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:87
+#: ../src/glade-registration.glade.h:89
 msgid "How often do you use it?"
-msgstr ""
+msgstr "A quina frequéncia l'utilizatz ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:88
+#: ../src/glade-registration.glade.h:90
 msgid "Every day"
-msgstr "Cada jorn"
+msgstr "A cada jorn"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:89
+#: ../src/glade-registration.glade.h:91
 msgid "Few days a week"
-msgstr ""
+msgstr "Qualques jorns per setmana"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:90
+#: ../src/glade-registration.glade.h:92
 msgid "Every week"
-msgstr "Cada setmana"
+msgstr "A cada setmana"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:91
+#: ../src/glade-registration.glade.h:93
 msgid "A few times a month"
-msgstr ""
+msgstr "Qualques còps dins lo mois"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:92
+#: ../src/glade-registration.glade.h:94
 msgid "Once a month"
-msgstr ""
+msgstr "Un còp per mes"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:93
+#: ../src/glade-registration.glade.h:95
 msgid "A few times a year"
-msgstr ""
+msgstr "Qualques còps per an"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:94
+#: ../src/glade-registration.glade.h:96
 msgid "What level of Glade user would you say you are?"
-msgstr ""
+msgstr "A vòstre vejaire, quin es vòstre nivèl dins Glade ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:95
+# http://learnpygtk.org/pygtktutorial/spinner.html
+#: ../src/glade-registration.glade.h:97
 msgid "Beginner"
-msgstr ""
+msgstr "Debutant"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:96
+#: ../src/glade-registration.glade.h:98
 msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Mejan"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:97
+#: ../src/glade-registration.glade.h:99
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançat"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:98
+#: ../src/glade-registration.glade.h:100
 msgid ""
 "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
 "create?"
 msgstr ""
+"Jos quina(s) sòrta(s) de licéncia(s) publicatz los logicials que creatz amb "
+"Glade ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:99
+#: ../src/glade-registration.glade.h:101
 msgid "Free software"
-msgstr ""
+msgstr "Logicial liure"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:100
+#: ../src/glade-registration.glade.h:102
 msgid "Open source software"
-msgstr ""
+msgstr "Logicial en open font"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:101
+#: ../src/glade-registration.glade.h:103
 msgid "Commercial/Closed software"
-msgstr ""
+msgstr "Logicial comercial/tampat"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:102
+#: ../src/glade-registration.glade.h:104
 msgid "None - distributed internally"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap - distribuit en intèrne"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:103
+#: ../src/glade-registration.glade.h:105
 msgid ""
 "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
 msgstr ""
+"Dins quin(s) domeni(s), en general, se situan los logicials que creatz amb "
+"Glade ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:104
+#: ../src/glade-registration.glade.h:106
 msgid "Academic"
-msgstr ""
+msgstr "Universitari"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:105
+#: ../src/glade-registration.glade.h:107
 msgid "Embedded applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacions embarcadas"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:106
+#: ../src/glade-registration.glade.h:108
 msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Comptabilitat"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:107
+#: ../src/glade-registration.glade.h:109
 msgid "Desktop applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacions de burèu"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:108
+#: ../src/glade-registration.glade.h:110
 msgid "Educational"
-msgstr ""
+msgstr "Educatiu"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:109
+#: ../src/glade-registration.glade.h:111
 msgid "Medical"
 msgstr "Medical"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:110
+#: ../src/glade-registration.glade.h:112
 msgid "Industrial applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacions industrialas"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:111
+#: ../src/glade-registration.glade.h:113
 msgid "Scientific"
-msgstr ""
+msgstr "Scientific"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:112
+#: ../src/glade-registration.glade.h:114
 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin aspècte del logicial necessita lo mai de melhoraments ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:113
+#: ../src/glade-registration.glade.h:115
 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
 msgstr ""
+"A vòstre vejaire, quin es lo mai important problèma a prepaus de Glade ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:114
+#: ../src/glade-registration.glade.h:116
 msgid "Lack of documentation"
-msgstr ""
+msgstr "La manca de documentacion"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:115
+#: ../src/glade-registration.glade.h:117
 msgid "Lack of professional support"
-msgstr ""
+msgstr "La manca de sosten professional"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:116
+#: ../src/glade-registration.glade.h:118
 msgid "Lack of professional training"
-msgstr ""
+msgstr "La manca de formacion professionala"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:117
+#: ../src/glade-registration.glade.h:119
 msgid "Lack of publicity/exposure"
-msgstr ""
+msgstr "La manca de publicitat, de cobèrta mediatica"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:118
+#: ../src/glade-registration.glade.h:120
 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
 msgstr ""
+"La manca de versions binàrias pels autres sistèmas operatius (Windows, Mac "
+"OS X)."
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:119
+#: ../src/glade-registration.glade.h:121
 msgid "Have you ever encountered a bug?"
-msgstr ""
+msgstr "Avètz ja rencontrat una anomalia dins lo logicial ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:120
+#: ../src/glade-registration.glade.h:122
 msgid "Yes"
 msgstr "Òc"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:121
+#: ../src/glade-registration.glade.h:123
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:122
+#: ../src/glade-registration.glade.h:124
 msgid "If so, did you file a bug report?"
-msgstr ""
+msgstr "Se òc, avètz somés un rapòrt d'anomalia ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:123
+#: ../src/glade-registration.glade.h:125
 msgid "Have you ever thought about contributing?"
-msgstr ""
+msgstr "Avètz pensat a aportar vòstra contribucion ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:124
+#: ../src/glade-registration.glade.h:126
 msgid "Why not?"
 msgstr "Perqué pas ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:125
+#: ../src/glade-registration.glade.h:127
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentaris :"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:126
+#: ../src/glade-registration.glade.h:128
 msgid "Privacy Note:"
-msgstr ""
+msgstr "Confidencialitat :"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:127
+#: ../src/glade-registration.glade.h:129
 msgid ""
 "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
 "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
@@ -1335,121 +1495,136 @@ msgid ""
 "Individual data will be stored in a private database and it will not be "
 "shared with the public or any other third party."
 msgstr ""
+"L'unic prepaus d'aquesta enquèsta es de melhor conéisser la basa de nòstres "
+"utilizaires. Vòstra adreça electronica es pas utilizada que per vos "
+"identificar en tant qu'utilizaire de Glade e per vos mandar una clau de "
+"modificacion al cas que voldriatz modificar quicòm o apondre d'autres "
+"comentaris.\n"
+"Solas las estatisticas tiradas de l'ensemble de donadas seràn partejadas "
+"publicament.\n"
+"Las donadas personalas son emmagazinadas dins una basa de donadas privada, "
+"sens accès del public ni de cap d'autra tèrça partida."
 
-#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anullar"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:132
-msgid "Submit"
-msgstr ""
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:133
-msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu";
-msgstr ""
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:539
+#: ../gladeui/glade-app.c:535
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
+"Ensag d'enregistrament de las donadas privadas cap a lo repertòri %s mas "
+"aqueste es un fichièr normal.\n"
+"Cap de donada privada serà pas enregistrada pendent aquesta session."
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:551
+#: ../gladeui/glade-app.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory %s to save private data.\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
+"Impossible de crear lo repertòri %s per enregistrar las donadas privadas.\n"
+"Cap de donada privada serà pas enregistrada pendent aquesta session."
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:579
+#: ../gladeui/glade-app.c:575
 #, c-format
 msgid ""
 "Error writing private data to %s (%s).\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
+"Error pendent l'escritura de las donadas privadas cap a %s (%s).\n"
+"Cap de donada privada serà pas enregistrada pendent aquesta session."
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:591
+#: ../gladeui/glade-app.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing configuration data to save (%s).\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
+"Error al moment de la serializacion de las donadas de configuracion a "
+"enregistrar (%s).\n"
+"Cap de donada privada serà pas enregistrada pendent aquesta session."
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:604
+#: ../gladeui/glade-app.c:600
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening %s to write private data (%s).\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
+"Error pendent la dobertura de %s per escriure las donadas privadas (%s).\n"
+"Cap de donada privada serà pas enregistrada pendent aquesta session."
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:568
 #, c-format
 msgid "Setting object type on %s to %s"
 msgstr "Definir lo tipe d'objècte de %s cap a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
 #, c-format
 msgid "Add a %s to %s"
 msgstr "Apondre un %s a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240
 #, c-format
 msgid "Add %s"
 msgstr "Apondre %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:854
 #, c-format
 msgid "Add child %s"
 msgstr "Apondre lo filh %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:943
 #, c-format
 msgid "Delete %s child from %s"
-msgstr "Destrusir lo filh %s de %s"
+msgstr "Destruire lo filh %s de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1069
 #, c-format
 msgid "Reorder %s's children"
 msgstr "Reordenar los filhs de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
 msgid "Container"
 msgstr "Contenidor"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1502
 msgid "The container object this editor is currently editing"
-msgstr ""
+msgstr "L'objècte contenidor qu'aqueste editor modifica actualament"
 
 #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1721 ../gladeui/glade-editor.c:904
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1735 ../gladeui/glade-editor.c:919
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1730
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1744
 msgid "Hierarchy"
 msgstr "Ierarquia"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1768 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1783 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1797 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
+#. Name
+#. translators: The unique identifier of an object in the project
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2034 ../gladeui/glade-editor-table.c:305
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:578
+msgid "ID:"
+msgstr "Identificant :"
+
 #. Type
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2054
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
 msgid "Type:"
-msgstr "Tipe :"
+msgstr "Tipe :"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2251
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2274
 msgid ""
 "<big><b>Tips:</b></big>\n"
 "  * Right-click over the treeview to add items.\n"
@@ -1457,6 +1632,11 @@ msgid ""
 "  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
 "  * Type column is editable."
 msgstr ""
+"<big><b>Astúcias :</b><big>\n"
+"  * Fasètz un clic dreit sus la vista arborescenta per apondre d'elements.\n"
+"  * Quichatz sus Supr. per levar l'element seleccionat.\n"
+"  * Lisatz-depausatz per reordenar.\n"
+"  * La colomna tipe es modificabla."
 
 #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:71
@@ -1465,9 +1645,9 @@ msgstr "Autentificacion"
 
 #. GTK_STOCK_DND
 #. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Rossegar e pausar"
+msgstr "Lisar-depausar"
 
 #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:75
@@ -1477,12 +1657,12 @@ msgstr "Lisar-depausar multiple"
 #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:77
 msgid "Color Picker"
-msgstr "Pipeta a colors"
+msgstr "Selector de color"
 
 #. GTK_STOCK_DIRECTORY
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:79
 msgid "Directory"
-msgstr "Dorsièr"
+msgstr "Repertòri"
 
 #. GTK_STOCK_FILE
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:81
@@ -1495,75 +1675,76 @@ msgstr "Fichièr"
 msgid "Missing Image"
 msgstr "Imatge mancant"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:354
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
 msgid "Stock"
 msgstr "Colleccion"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:355
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
 msgid "A builtin stock item"
 msgstr "Un element de la colleccion integrada"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:362
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
 msgid "Stock Image"
-msgstr "Imatge del catalòg"
+msgstr "Imatge de la colleccion"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:363
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
 msgid "A builtin stock image"
 msgstr "Un imatge de la colleccion integrada"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:507
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
 msgid "Objects"
 msgstr "Objèctes"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
 msgid "A list of objects"
-msgstr "Una tièra d'objèctes"
+msgstr "Una lista d'objèctes"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
 msgid "Image File Name"
 msgstr "Nom de fichièr de l'imatge"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:517
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
 msgstr ""
+"Picatz un nom de fichièr amb un camin complet o relatiu per cargar l'imatge"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:526
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
 msgid "A GDK color value"
 msgstr "Una valor de color GDK"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
 msgid "String"
-msgstr "Cadena"
+msgstr "Cadena de caractèrs"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
 msgid "An entry"
-msgstr "Una entrada"
+msgstr "Una picada"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
 #, c-format
 msgid "Enabling property %s on widget %s"
-msgstr ""
+msgstr "Activacion de la proprietat %s dins lo component %s"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
 #, c-format
 msgid "Disabling property %s on widget %s"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivacion de la proprietat %s dins lo component %s"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:801
 #, c-format
 msgid "Setting multiple properties"
-msgstr "Definicion de mantuna proprietats"
+msgstr "Definicion de mantuna proprietat"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:813
+#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3685
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s"
 msgstr "Configuracion de %s per %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3387
+#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3390
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgstr "Configuracion de %s per %s a %s"
@@ -1573,145 +1754,146 @@ msgstr "Configuracion de %s per %s a %s"
 msgid "Renaming %s to %s"
 msgstr "Cambiament de nom de %s en %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809
-#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937
-#: ../gladeui/glade-command.c:1979
+#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
+#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
+#: ../gladeui/glade-command.c:2019
 msgid "multiple"
 msgstr "multiple"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:1385
 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
-msgstr ""
+msgstr "Podètz pas suprimir un component contengut dins un component composit."
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:1392
 #, c-format
 msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
-msgstr "%s es varrolhat per %s, modificatz d'en primièr %s."
+msgstr "%s es verrolhat per %s, modificatz d'abord %s."
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:1408
 #, c-format
 msgid "Remove %s"
-msgstr "Suprimir %s"
+msgstr "Levar %s"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:1411
 msgid "Remove multiple"
-msgstr "Levar mantun"
+msgstr "Levar mantunes"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1781
+#: ../gladeui/glade-command.c:1821
 #, c-format
 msgid "Create %s"
 msgstr "Crear %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1807
+#: ../gladeui/glade-command.c:1847
 #, c-format
 msgid "Delete %s"
 msgstr "Suprimir %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1833
+#: ../gladeui/glade-command.c:1873
 #, c-format
 msgid "Cut %s"
 msgstr "Talhar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1935
+#: ../gladeui/glade-command.c:1975
 #, c-format
 msgid "Paste %s"
 msgstr "Pegar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1977
+#: ../gladeui/glade-command.c:2017
 #, c-format
 msgid "Drag %s and Drop to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lisar-depausar %s sus %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1980
+#: ../gladeui/glade-command.c:2020
 msgid "root"
-msgstr ""
+msgstr "raiç"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2104
+#: ../gladeui/glade-command.c:2144
 #, c-format
 msgid "Add signal handler %s"
 msgstr "Apondre lo gestionari de senhal %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2105
+#: ../gladeui/glade-command.c:2145
 #, c-format
 msgid "Remove signal handler %s"
 msgstr "Suprimir lo gestionari de senhal %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2106
+#: ../gladeui/glade-command.c:2146
 #, c-format
 msgid "Change signal handler %s"
 msgstr "Modificar lo gestionari de senhal %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2323
+#: ../gladeui/glade-command.c:2363
 #, c-format
 msgid "Setting i18n metadata"
-msgstr "Definicion de las metadonadas i18n"
+msgstr "Definicion dels metadonadas i18n"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2440
+#: ../gladeui/glade-command.c:2480
 #, c-format
 msgid "Locking %s by widget %s"
-msgstr "Varrolhatge de %s pel component %s"
+msgstr "Verrolhatge de %s pel component %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2481
+#: ../gladeui/glade-command.c:2521
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s"
-msgstr "Desvarrolhatge de %s"
+msgstr "Desverrolhatge de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646
+#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
 #, c-format
 msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de la version cibla de « %s » a %d.%d"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2799
+#: ../gladeui/glade-command.c:2839
 #, c-format
 msgid "Setting project's %s property"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de la proprietat %s del projècte"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2902
+#: ../gladeui/glade-command.c:2942
 #, c-format
 msgid "Setting resource path to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion del camin de la ressorsa cap a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2933
+#: ../gladeui/glade-command.c:2973
 #, c-format
 msgid "Setting translation domain to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion del domeni de traduccion a « %s »"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2968
+#: ../gladeui/glade-command.c:3008
 #, c-format
 msgid "Unsetting widget '%s' as template"
-msgstr ""
+msgstr "Desconfiguracion del component « %s » coma modèl"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2971
+#: ../gladeui/glade-command.c:3011
 #, c-format
 msgid "Setting widget '%s' as template"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion del component « %s » coma modèl"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2974
+#: ../gladeui/glade-command.c:3014
 msgid "Unsetting template"
-msgstr ""
+msgstr "Desconfiguracion del modèl"
 
-#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
+#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
 #, c-format
 msgid "Unable to load image (%s)"
 msgstr "Impossible de cargar l'imatge (%s)"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:621
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
 #, c-format
 msgid "Editing alignments of %s"
 msgstr "Modificacion dels alinhaments de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:695
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735
 #, c-format
 msgid "Editing margins of %s"
 msgstr "Modificacion dels marges de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2050
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041
 msgid "Design View"
 msgstr "Vista concepcion"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2051
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042
 msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
 msgstr ""
+"La vista conceptor de Glade (GladeDesignView) que conten aqueste agençament"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:228
 msgid "Show info"
@@ -1719,551 +1901,650 @@ msgstr "Afichar las informacions"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:229
 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se cal afichar un boton d'informacions pel component cargat"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
 msgid "Widget"
-msgstr "Element grafic"
+msgstr "Component grafic"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:237
 msgid "The currently loaded widget in this editor"
-msgstr ""
+msgstr "Lo component cargat actualament dins aqueste editor"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:243
 msgid "Show Class Field"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar lo camp classa"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:244
 msgid "Whether to show the class field at the top"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se cal afichar lo camp classa en haut"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:250
 msgid "Class Field"
-msgstr ""
+msgstr "Camp classa"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:251
 msgid "The class field string"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena del camp classa"
 
-#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
-#: ../gladeui/glade-editor.c:307
+#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)]
+#. * example: Window Properties - GtkWindow [window1]
+#.
+#: ../gladeui/glade-editor.c:311
 #, c-format
 msgid "%s Properties - %s [%s]"
-msgstr "%s Proprietats - %s [%s]"
+msgstr "Proprietats de %s - %s [%s]"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:746
+#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName)
+#. * example: Window Properties - GtkWindow
+#.
+#: ../gladeui/glade-editor.c:321
+#, c-format
+msgid "%s Properties - %s"
+msgstr "%s Proprietats - %s"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:761
 #, c-format
 msgid "Create a %s"
 msgstr "Crear un %s"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:754
+#: ../gladeui/glade-editor.c:769
 msgid "Crea_te"
 msgstr "_Crear"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:862
+#: ../gladeui/glade-editor.c:877
 msgid "Reset"
 msgstr "Reïnicializar"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119
+#: ../gladeui/glade-editor.c:888 ../gladeui/glade-property-label.c:119
 msgid "Property"
 msgstr "Proprietat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:912
+#: ../gladeui/glade-editor.c:927
 msgid "Common"
 msgstr "Comun"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
+#: ../gladeui/glade-editor.c:935 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accessibilitat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:953
+#: ../gladeui/glade-editor.c:968
 msgid "(default)"
 msgstr "(per defaut)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:968
+#: ../gladeui/glade-editor.c:983
 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
 msgstr ""
+"Seleccionatz las proprietats que volètz reïnicializar a las valors per defaut"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1102
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1117
 msgid "Reset Widget Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Reïnicializacion de las proprietats del component"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1122 ../gladeui/glade-editor-property.c:1724
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2031
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3172
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3285
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3301
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3620 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
+msgid "_OK"
+msgstr "_Validar"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1119
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1134
 msgid "_Properties:"
-msgstr "_Proprietats :"
+msgstr "_Proprietats :"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1163
 msgid "_Select All"
-msgstr "Tot _seleccionar"
+msgstr "_Seleccionar tot"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1156
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1171
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Deseleccionar tot"
+msgstr "Deseleccionar _tot"
 
 #. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1166
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1181
 msgid "Property _Description:"
-msgstr "_Descripcion de la proprietat :"
+msgstr "_Descripcion de la proprietat :"
 
 #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1282
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1283
 #, c-format
 msgid "%s - %s Properties"
 msgstr "%s - Proprietats de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:705
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724
 msgid "Property Class"
-msgstr "Classa de proprietats"
+msgstr "Classa de la proprietat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:706
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
 msgstr ""
+"La classa GladePropertyClass per la quala aquesta proprietat "
+"GladeEditorProperty es estada creada"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:712
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:122
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 ../gladeui/glade-property-shell.c:125
 msgid "Use Command"
 msgstr "Utilizar la comanda"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:713
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732
 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
 msgstr ""
+"Indica se nos cal utilizar l'API de comandas per la pila d'anullar/restablir"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:719
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 ../gladeui/glade-property-shell.c:143
 msgid "Disable Check"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la verificacion"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:720
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:144
 msgid "Whether to explicitly disable the check button"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se cal desactivar lo boton de verificacion"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:134
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 ../gladeui/glade-property-label.c:152
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
 msgid "Custom Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte personalizat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:727
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:135
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-shell.c:138
 msgid "Custom Text to display in the property label"
-msgstr ""
+msgstr "Personaliza lo tèxte d'afichar dins l'etiqueta de la proprietat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1299
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1353
 msgid "Select Fields"
 msgstr "Seleccionar los camps"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1322
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1356
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1369
 msgid "_Select individual fields:"
-msgstr "_Seleccionar los camps individuals :"
+msgstr "_Seleccionar los camps individuels :"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1719
 msgid "Select Named Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar una icòna nomenada"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1979
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2025
 msgid "Edit Text"
-msgstr "Modificar lo tèxte"
+msgstr "Editar lo tèxte"
 
 #. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2009
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Tèxte :"
 
 #. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2045
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2084
 msgid "T_ranslatable"
-msgstr "De t_radusir"
+msgstr "T_radusible"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 ../gladeui/glade-property.c:680
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2090 ../gladeui/glade-property.c:680
 msgid "Whether this property is translatable"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se la proprietat pòt èsser traduite"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2059
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2098
 msgid "Conte_xt for translation:"
-msgstr "Contè_xte per la traduccion :"
+msgstr "Conte_xte per la traduccion :"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2104
 msgid ""
 "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
 "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
 "string"
 msgstr ""
+"Pels tèxtes corts e ambigus : picatz un mot per diferenciar la significacion "
+"d'aquesta cadena per rapòrt a d'autras ocurréncias de la meteissa cadena"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2097
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2136
 msgid "Co_mments for translators:"
-msgstr "Co_mentaris pels traductors :"
+msgstr "Co_mentaris pels traductors :"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2187
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2225
 msgid "Select a file from the project resource directory"
 msgstr ""
+"Seleccionatz un fichièr a partir del repertòri de las ressorsas del projècte"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2230 ../gladeui/glade-utils.c:486
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3090
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3099 ../gladeui/glade-property.c:647
 msgid "Class"
 msgstr "Classa"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3119
 #, c-format
 msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
-msgstr ""
+msgstr "Causir d'objèctes de tipe %s sens parent dins aqueste projècte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3121
 #, c-format
 msgid "Choose %s type objects in this project"
-msgstr ""
+msgstr "Causir d'objèctes de tipe %s dins aqueste projècte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3141
 #, c-format
 msgid "Choose a parentless %s in this project"
-msgstr ""
+msgstr "Causir un %s sens parent dins aqueste projècte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143
 #, c-format
 msgid "Choose a %s in this project"
 msgstr "Causir un %s per aqueste projècte"
 
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3171
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3300
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3618 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
+msgid "C_lear"
+msgstr "E_scafar"
+
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3165
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3306
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3193
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3323
 msgid "O_bjects:"
-msgstr "O_bjèctes :"
+msgstr "O_bjèctes :"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3258
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
 msgid "_New"
 msgstr "_Novèl"
 
 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3413
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3433
 #, c-format
 msgid "Creating %s for %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Creacion de %s per %s de %s"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3609
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636
 msgid "Objects:"
-msgstr "Objèctes :"
+msgstr "Objèctes :"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
 msgid "Page Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de pagina"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
-msgstr ""
+msgstr "Lo tipe de pagina d'editor pel qual crear aqueste GladeEditorTable"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:305
 msgid "Class Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la classa :"
 
-#. translators: The unique identifier of an object in the project
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554
-msgid "ID:"
-msgstr "ID :"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:575
 msgid "The object's unique identifier"
-msgstr ""
+msgstr "L'identificant unic de l'objècte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435
 msgid "Composite"
-msgstr ""
+msgstr "Composit"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:589
 msgid "Whether this widget is a composite template"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se lo component es un modèl composit"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1385
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1370
 msgid "Project"
 msgstr "Projècte"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:196
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:197
 msgid "The project being inspected"
-msgstr ""
+msgstr "Lo projècte en cors d'inspeccion"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:578
 msgid " < Search Widgets >"
-msgstr ""
+msgstr "< Recèrca de components >"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:622
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:617
 msgid "Expand all"
-msgstr ""
+msgstr "Desvolopar tot"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:481
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
 msgid "All Contexts"
-msgstr "Totes los contèxtes"
+msgstr "Totes contèxtes"
 
 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
 msgid "Named Icon Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Selector d'icònas nomenadas"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
 msgid "Icon _Name:"
-msgstr "_Nom de l'icòna :"
+msgstr "_Nom de l'icòna :"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
 msgid "C_ontexts:"
-msgstr "C_ontèxtes :"
+msgstr "C_ontèxtes :"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
 msgid "Icon Na_mes:"
-msgstr "No_ms d'icònas :"
+msgstr "No_ms d'icònas :"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
 msgid "_List standard icons only"
-msgstr ""
+msgstr "_Lista unicament las icònas estandardas"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
 #, c-format
 msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr "Impossible de crear un repertòri : %s"
+msgstr "Impossible de crear un repertòri : %s"
 
 #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
 msgid "Delete All"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir tot"
 
 #: ../gladeui/glade-palette.c:639
 msgid "Widget selector"
-msgstr "Selector de widget"
+msgstr "Selector de components"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:402
+#: ../gladeui/glade-popup.c:381
 msgid "_Add widget here"
-msgstr ""
+msgstr "_Apondre un component aicí"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566
+#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
 msgid "Add widget as _toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre un component de _primièr nivèl"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:417
+#: ../gladeui/glade-popup.c:396
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649
+#: ../gladeui/glade-popup.c:398
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Talhar"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:400
+msgid "_Copy"
+msgstr "C_opiar"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
+#: ../gladeui/glade-popup.c:413
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:417
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
 msgid "Read _documentation"
 msgstr "Legir la _documentacion"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:641
+#: ../gladeui/glade-popup.c:617
 msgid "Set default value"
 msgstr "Definir la valor per defaut"
 
 #: ../gladeui/glade-preview.c:245
 #, c-format
 msgid "Error launching previewer: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de l'aviada del previsualizador : %s\n"
 
 #: ../gladeui/glade-preview.c:248
 #, c-format
 msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
-msgstr "Impossible d'aviar la previsualizacion : %s.\n"
+msgstr "Impossible d'aviar la previsualizacion : %s.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
+#| msgid "Glade Preview"
+msgid "Glade Previewer log"
+msgstr "Apercebut per Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
+msgid "user_data"
+msgstr "_donadas utilizaire"
+
+#. translators: GConnectFlags values
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:753
+msgid "Swapped | After"
+msgstr "Intervertit | aprèp"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213
+msgid "Swapped"
+msgstr "Intervertit"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
+msgid "After"
+msgstr "Aprèp"
+
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted one time"
+msgstr "%s::%s emés un còp"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted %d times"
+msgstr "%s::%s emés %d còps"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
+msgid "Run First"
+msgstr "Executar en primièr"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:796
+msgid "Run Last"
+msgstr "Executar en darrièr"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:801
+msgid "Run Cleanup"
+msgstr "Executar lo netejatge"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
 #, c-format
 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
 msgstr ""
+"La definicion de l'interfàcia utilizaire possedís pas de component "
+"previsualizable.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
 #, c-format
 msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
 msgstr ""
+"L'objècte %s pas trobat dins la definicion de l'interfàcia utilizaire.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:85
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
 #, c-format
 msgid "Object is not previewable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'objècte es pas prévisualisable.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:135 ../gladeui/glade-previewer.c:471
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
 #, c-format
 msgid "Couldn't load builder definition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de cargar la definicion del constructor : %s"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:167 ../gladeui/glade-previewer.c:187
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
 #, c-format
 msgid "Error: %s.\n"
 msgstr "Error : %s.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:218
-#, c-format
-msgid "Previewing %s (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224
-#, c-format
-msgid "Previewing %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:228
-msgid "Glade Preview"
-msgstr ""
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:253
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
 #, c-format
 msgid "Broken pipe!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tub interromput !\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:377
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
 msgid "Name of the file to preview"
 msgstr "Nom del fichièr de previsualizar"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:378
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
 msgid "Creates dummy widget class to load a template"
-msgstr ""
+msgstr "Crèa una classa de component factici per cargar un modèl"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:379
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
 msgid "Name of the toplevel to preview"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la fenèstra de primièr nivèl de previsualizar"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:380
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
 msgid "File name to save a screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del fichièr ont enregistrar una captura"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:381
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
 msgid "CSS file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr CSS d'utilizar"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:382
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
 msgid "Listen standard input"
-msgstr ""
+msgstr "Escotar l'entrada estandarda"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:383
-msgid ""
-"make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
+msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
 msgstr ""
+"Crear un diaporama dels components de primièr nivèl en los apondent a una "
+"GtkStack"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:384
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
+msgid "Print handlers signature on invocation"
+msgstr "Imprimir la signatura dels gestionaris sus apèl"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
 msgid "Display previewer version"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la version del previsualizador"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:403
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
 msgid "- previews a glade UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "- previsualiza una definicion d'interfàcia utilizaire glade"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:409
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Executatz « %s --help » per veire una lista completa de las opcions "
+"disponiblas.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:426
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
 #, c-format
 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un dels paramètres --listen o --filename deu èsser especificat.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:54
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizacion"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:959
+#: ../gladeui/glade-project.c:958
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
 msgstr ""
+"Indica se lo projècte es estat modificat dempuèi son darrièr enregistrament"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:965
+#: ../gladeui/glade-project.c:964
 msgid "Has Selection"
 msgstr "A una seleccion"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:966
+#: ../gladeui/glade-project.c:965
 msgid "Whether project has a selection"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se lo projècte a una seleccion"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:972
+#: ../gladeui/glade-project.c:971
 msgid "Path"
 msgstr "Camin"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:973
+#: ../gladeui/glade-project.c:972
 msgid "The filesystem path of the project"
-msgstr ""
+msgstr "Lo camin del projècte dins lo sistèma de fichièrs"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:979
+#: ../gladeui/glade-project.c:978
 msgid "Read Only"
 msgstr "Lectura sola"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:980
+#: ../gladeui/glade-project.c:979
 msgid "Whether project is read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se lo projècte es en lectura sola"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:986
+#: ../gladeui/glade-project.c:985
 msgid "Add Item"
-msgstr "Apondre un element"
+msgstr "Apondon d'element"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:987
+#: ../gladeui/glade-project.c:986
 msgid "The current item to add to the project"
-msgstr ""
+msgstr "L'element actual a apondre al projècte"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:993
+#: ../gladeui/glade-project.c:992
 msgid "Pointer Mode"
 msgstr "Mòde puntador"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:994
+#: ../gladeui/glade-project.c:993
 msgid "The currently effective GladePointerMode"
-msgstr ""
+msgstr "Lo mòde de puntatge GladePointerMòde actualament en vigor"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1001
+#: ../gladeui/glade-project.c:1000
 msgid "Translation Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domeni de traduccion"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1002
+#: ../gladeui/glade-project.c:1001
 msgid "The project translation domain"
-msgstr ""
+msgstr "Lo domeni de traduccion del projècte"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1008 ../gladeui/glade-widget.c:1408
+#: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393
 msgid "Template"
 msgstr "Modèl"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1009
+#: ../gladeui/glade-project.c:1008
 msgid "The project's template widget, if any"
-msgstr ""
+msgstr "Lo component modèl del projècte, se existís"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1015
+#: ../gladeui/glade-project.c:1014
 msgid "Resource Path"
-msgstr ""
+msgstr "Camin de la ressorsa"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1016
+# runtime : phase d'execucion ?
+#: ../gladeui/glade-project.c:1015
 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
 msgstr ""
+"Lo camin per cargar los imatges e las ressorsas dins l'environament "
+"d'execucion"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1022 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
+#: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licéncia"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1023
-msgid ""
-"License for this project, it will be added as a document level comment."
+#: ../gladeui/glade-project.c:1022
+msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
 msgstr ""
+"Licéncia d'aqueste projècte ; serà aponduda coma comentari de nivèl document."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1029
+#: ../gladeui/glade-project.c:1028
 msgid "CSS Provider Path"
-msgstr ""
+msgstr "Camin del provesidor CSS"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1030
+#: ../gladeui/glade-project.c:1029
 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
 msgstr ""
+"Camin d'utilizar coma provesidor CSS personalizat per aqueste projècte."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1127
+#: ../gladeui/glade-project.c:1126
 #, c-format
 msgid "(internal %s)"
 msgstr "(%s intèrne)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1132
+#: ../gladeui/glade-project.c:1131
 #, c-format
 msgid "(%s child)"
 msgstr "(filh de %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1134
+#: ../gladeui/glade-project.c:1133
 #, c-format
 msgid "(template)"
-msgstr ""
+msgstr "(Modèl)"
 
 #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1142
+#: ../gladeui/glade-project.c:1141
 #, c-format
 msgid "(%s of %s)"
-msgstr "(%s sus %s)"
+msgstr "(%s de %s)"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1502
 #, c-format
@@ -2271,26 +2552,32 @@ msgid ""
 "Failed to load %s.\n"
 "The following required catalogs are unavailable: %s"
 msgstr ""
+"Lo cargament de %s a fracassat.\n"
+"Los catalògs requesit seguents son indisponibles : %s"
 
 #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1873
 #, c-format
 msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s cibla Gtk+ %d.%d"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1912
 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
 msgstr ""
+"Particularament perque existís un objècte que pòt pas èsser construit amb lo "
+"tipe "
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1917
 #, c-format
 msgid ""
 "Specially because there are %d objects that can not be build with types "
 msgstr ""
+"Particularament perque existís %d objèctes que pòdon pas èsser construits "
+"amb los tipes "
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1924
 msgid " and "
-msgstr ""
+msgstr " e "
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1942
 #, c-format
@@ -2300,6 +2587,10 @@ msgid ""
 "first.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Mas aquesta version de Glade es per GTK+ 3 solament.\n"
+"Asseguratz-vos dins un primièr temps que podètz executar aqueste projècte "
+"amb Glade 3.8 sens component desconselhat.\n"
+"%s"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:2003
 #, c-format
@@ -2308,6 +2599,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to load the autosave version instead?"
 msgstr ""
+"Existís un enregistrament automatic mai recent de « %s »\n"
+"\n"
+"Volètz cargar aquesta version a la place ?"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:2143
 #, c-format
@@ -2320,152 +2614,175 @@ msgstr "Proprietats del document %s"
 #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
 #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
 #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
-#. 
+#.
 #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s 
%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2901
+#: ../gladeui/glade-project.c:2913
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
+"Aqueste component es estat introduit dins %s %d.%d ; lo projècte cibla %s %d."
+"%d"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2905
+#: ../gladeui/glade-project.c:2917
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] La classa d'objècte « %s » es estada introduita dins %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2907
+#: ../gladeui/glade-project.c:2919
 msgid "This widget is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Aqueste component es desconselhat."
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2910
+#: ../gladeui/glade-project.c:2922
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] La classa d'objècte « %s » de %s %d.%d es desconselhada\n"
 
 #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2915
+#: ../gladeui/glade-project.c:2927
 #, c-format
-msgid ""
-"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
+"Aquesta proprietat es estada introduita dins %s %d.%d mentre que lo projècte "
+"cibla %s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2919
+#: ../gladeui/glade-project.c:2931
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
+"[%s] La proprietat « %s » de la classa d'objècte « %s » es estada introduita "
+"dins %s %d.%d\n"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2923
+#: ../gladeui/glade-project.c:2935
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
+"[%s] La proprietat d'agençament « %s » de la classa d'objècte « %s » a été "
+"introduita dins %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2926
+#: ../gladeui/glade-project.c:2938
 msgid "This property is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta proprietat es desconselhada."
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2929
+#: ../gladeui/glade-project.c:2941
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
 msgstr ""
+"[%s] La proprietat « %s » de la classa d'objècte « %s » es desconselhada"
 
 #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2933
+#: ../gladeui/glade-project.c:2945
 #, c-format
 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
+"Aqueste senhal es estat introduit dins %s %d.%d mentre que lo projècte cibla "
+"%s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2937
+#: ../gladeui/glade-project.c:2949
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
+"[%s] Lo senhal « %s » de la classa d'objècte « %s » es estat introduit dins "
+"%s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2940
+#: ../gladeui/glade-project.c:2952
 msgid "This signal is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Aqueste senhal es desconselhat."
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2943
+#: ../gladeui/glade-project.c:2955
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Lo senhal « %s » de la classa d'objècte « %s » es desconselhat"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3239
+#: ../gladeui/glade-project.c:3251
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhs"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3254
+#: ../gladeui/glade-project.c:3266
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Lo projècte « %s » conten d'errors. Enregistrar malgrat tot ?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3255
+#: ../gladeui/glade-project.c:3267
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
 msgstr ""
+"Lo projècte « %s » a de components desconselhats e/o d'incoeréncias de "
+"version."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3284
+#: ../gladeui/glade-project.c:3292
 #, c-format
-msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
+msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
 msgstr ""
+"L'objècte %s es un modèl de classa mas es pas pres en carga dins gtk+ %d.%d"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4751
+#: ../gladeui/glade-project.c:3307
+#, c-format
+msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
+msgstr "L'objècte %s a un tipe %s pas reconegut\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4777
 #, c-format
 msgid "Unsaved %i"
-msgstr ""
+msgstr "%i pas enregistrat"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5050 ../gladeui/glade-project.c:5101
-#: ../gladeui/glade-project.c:5258
+#: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127
+#: ../gladeui/glade-project.c:5284
 msgid "No widget selected."
-msgstr ""
+msgstr "Cap de component pas seleccionat."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5066
+#: ../gladeui/glade-project.c:5092
 msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de copiar un tipe de component pas reconegut."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5098
+#: ../gladeui/glade-project.c:5124
 msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de talhar un tipe de component pas reconegut"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5150
+#: ../gladeui/glade-project.c:5176
 msgid "Unable to paste to the selected parent"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de pegar cap a lo parent seleccionat"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5161
+#: ../gladeui/glade-project.c:5187
 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de pegar cap a mantun component"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5171
+#: ../gladeui/glade-project.c:5197
 msgid "No widget on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap de component dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5216
+#: ../gladeui/glade-project.c:5242
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
-msgstr ""
+msgstr "Un seul component a la fois pòt èsser pegat cap a aqueste contenidor"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5228
+#: ../gladeui/glade-project.c:5254
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
 msgstr ""
+"Quantitat insufisenta de substituents dins lo contenidor de destinacion"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
 msgid "The project this properties dialog was created for"
 msgstr ""
+"Lo projècte pel qual aquesta bóstia de dialòg de proprietats es estada creada"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
 #, c-format
 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
 msgstr ""
+"Lo projècte %s a pas de components desconselhats o d'incoeréncias de version."
 
 #: ../gladeui/glade-property.c:648
 msgid "The GladePropertyClass for this property"
-msgstr ""
+msgstr "La classa GladePropertyClass per aquesta proprietat"
 
 #: ../gladeui/glade-property.c:653
 msgid "Enabled"
@@ -2473,15 +2790,17 @@ msgstr "Activat"
 
 #: ../gladeui/glade-property.c:654
 msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
-msgstr ""
+msgstr "Se aquesta proprietat es opcionala, aquò es son estat activat"
 
 #: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
 msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensibla"
+msgstr "Sensible"
 
 #: ../gladeui/glade-property.c:660
 msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
 msgstr ""
+"Aquò dona un contraròtle en rèireplan per definir la sensibilitat de la "
+"proprietat"
 
 #: ../gladeui/glade-property.c:665
 msgid "Context"
@@ -2489,10 +2808,10 @@ msgstr "Contèxte"
 
 #: ../gladeui/glade-property.c:666
 msgid "Context for translation"
-msgstr ""
+msgstr "Contèxte per la traduccion"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
@@ -2510,70 +2829,74 @@ msgstr "Estat visual"
 
 #: ../gladeui/glade-property.c:687
 msgid "Priority information for the property editor to act on"
-msgstr ""
+msgstr "Informacion de priorité sus la quala l'editor de proprietat agit"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:120
 msgid "The GladeProperty to display a label for"
-msgstr ""
+msgstr "La GladeProperty per la quala afichar una etiqueta"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:110
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
 msgid "Property Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la proprietat"
 
 #. To Translators: the property name/id to use to get
 #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
 #. * property belongs to.
-#. 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:111
+#.
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
 msgid "The property name to use when loading by widget"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nom de proprietat d'utilizar al moment d'un cargament per component"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:135
 msgid "Append Colon"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre un dos punts"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:136
 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se cal apondre un dos punts « : » al nom de la proprietat"
 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:116
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
 msgid "Packing"
-msgstr ""
+msgstr "Agençament"
 
 #. To Translators: packing properties or child properties are
 #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
 #. * to the container or child widget but to the relation.
 #. * For more information see GtkContainer docs.
-#. 
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:117
+#.
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
 msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se la proprietat a cargar es una proprietat d'agençament o pas"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:153
 msgid "Custom text to override the property name"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar lo tèxte per ignorar lo nom de la proprietat"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:158
 msgid "Custom Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Infobulla personalizada"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:159
 msgid "Custom tooltip to override the property description"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar l'infobulla per ignorar la descripcion de la proprietat"
 
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:123
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
 msgstr ""
+"Indica se cal utilizar la GladeCommand API al moment de modificacions de las "
+"proprietats"
 
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:128
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
 msgid "Editor Property Type Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del tipe de proprietat de l'editor"
 
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:129
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
 msgstr ""
+"Definís lo nom del tipe de proprietat de l'editor d'utilizar dins aqueste "
+"shell"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:177
 msgid "SignalClass"
@@ -2581,124 +2904,118 @@ msgstr "SignalClass"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:178
 msgid "The signal class of this signal"
-msgstr ""
+msgstr "La classa de senhal d'aqueste senhal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293
+#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306
 msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detalh"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:184
 msgid "The detail for this signal"
-msgstr ""
+msgstr "Lo detalh d'aqueste senhal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308
+#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321
 msgid "Handler"
 msgstr "Gestionari"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:190
 msgid "The handler for this signal"
-msgstr ""
+msgstr "Lo gestionari per aqueste senhal"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:195
 msgid "User Data"
-msgstr "Donadas de l'utilizaire"
+msgstr "Donadas utilizaire"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:196
 msgid "The user data for this signal"
-msgstr ""
+msgstr "Las donadas utilizaire per aqueste senhal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440
+#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425
 msgid "Support Warning"
 msgstr "Avertiment de presa en carga"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:202
 msgid "The versioning support warning for this signal"
-msgstr ""
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:207 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
-msgid "After"
-msgstr "Aprèp"
+msgstr "L'avertiment de presa en carga de version per aqueste senhal"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:208
 msgid "Whether this signal is run after default handlers"
-msgstr ""
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:213
-msgid "Swapped"
-msgstr "Intervertit"
+msgstr "Indica se aqueste senhal es aviat aprèp los gestionaris per defaut"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:214
 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
 msgstr ""
+"Indica se las donadas utilizaire son intervertidas amb l'instància pel "
+"gestionari"
 
 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
 msgid "Select an object to pass to the handler"
-msgstr ""
+msgstr "Causissètz un objècte a transmetre al gestionari"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
 msgid "Signal"
 msgstr "Senhal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359
 msgid "User data"
 msgstr "Donadas utilizaire"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374
 msgid "Swap"
-msgstr "Memòria d'escambi (swap)"
+msgstr "Intervertir"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536
 msgid "Glade Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Component glade"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537
 msgid "The glade widget to edit signals"
-msgstr ""
+msgstr "Lo component glade per modificar los senhals"
 
 #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
 #, c-format
 msgid "We could not find the symbol \"%s\""
-msgstr "Impossible de trobar lo simbòl « %s »"
+msgstr "Impossible de trobar lo symbole « %s »"
 
 #: ../gladeui/glade-utils.c:144
 #, c-format
 msgid "Could not get the type from \"%s\""
-msgstr "Impossible de recuperar lo tipe a partir de « %s »"
+msgstr "Impossible de recuperar lo tipe a partir de « %s »"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:295
+#: ../gladeui/glade-utils.c:310
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
 "Add a %s first."
 msgstr ""
+"Impossible d'apondre dirèctament un component %s pas desfilable dins un « %s "
+"».\n"
+"Apondètz d'en primièr un « %s »."
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:475
+#: ../gladeui/glade-utils.c:491
 msgid "All Files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#
-#: ../gladeui/glade-utils.c:480
+#: ../gladeui/glade-utils.c:496
 msgid "Libglade Files"
-msgstr "Fichièrs libglade"
+msgstr "Fichièrs Libglade"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:485
+#: ../gladeui/glade-utils.c:501
 msgid "GtkBuilder Files"
 msgstr "Fichièrs GtkBuilder"
 
-#
-#: ../gladeui/glade-utils.c:491
+#: ../gladeui/glade-utils.c:507
 msgid "All Glade Files"
 msgstr "Totes los fichièrs Glade"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1214
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1230
 msgid "Could not show link:"
-msgstr "Impossible d'afichar lo ligam :"
+msgstr "Impossible d'afichar lo ligam :"
 
 #. Reset the column
 #. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1623 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
@@ -2708,234 +3025,254 @@ msgstr "classa"
 
 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Puntador de estructura GladeWidgetAccionClass"
 
 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
 msgid "Whether this action is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se aquesta accion es sensible"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
 msgid "Whether this action is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se aquesta accion es visible"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241
 #, c-format
 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
-msgstr ""
+msgstr "Un adaptador derivat (%s) de %s existís ja !"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943
 #, c-format
 msgid "%s does not support adding any children."
-msgstr ""
+msgstr "%s pren pas en carga l'apondon de filh."
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
 msgid "Name of the class"
 msgstr "Nom de la classa"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
 msgid "GType of the class"
-msgstr "Tipe GType de la classa"
+msgstr "Tipe GTipe de la classa"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
 msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
 msgstr ""
+"Títol traduit de la classa utilizada dins l'interfàcia utilizaire de Glade"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
 msgid "Generic Name"
 msgstr "Nom generic"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
 msgid "Used to generate names of new widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizat per generar los noms dels novèls components"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nom de l'icòna"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
 msgid "The icon name"
 msgstr "Lo nom de l'icòna"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
 msgid "Catalog"
 msgstr "Catalòg"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
 msgstr ""
+"Lo nom del catalòg de components pel qual es estada declarada aquesta classa"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481
 msgid "Book"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
 msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
-msgstr ""
+msgstr "Espaci de noms de recèrca DevHelp per aquesta classa de component"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
 msgid "Special Child Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de filh especial"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
 msgid ""
 "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
 "container class"
 msgstr ""
+"Conten lo nom de la proprietat d'agençament per representar los filhs "
+"especials d'aquesta classa contenidor"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
-msgstr ""
+msgstr "Un cursor per inserir de components dins l'interfàcia utilizaire"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1357
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1342
 msgid "The name of the widget"
-msgstr "Lo nom del widget"
+msgstr "Lo nom del component"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1361
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1346
 msgid "Internal name"
 msgstr "Nom intèrne"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1362
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1347
 msgid "The internal name of the widget"
-msgstr "Lo nom intèrne del widget"
+msgstr "Lo nom intèrne del component"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1366
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1351
 msgid "Anarchist"
 msgstr "Anarquista"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1352
 msgid ""
 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
 msgstr ""
+"Indica se aqueste filh composit es un filh ancèstre o un filh anarquista"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1358
 msgid "Object"
 msgstr "Objècte"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1374
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1359
 msgid "The object associated"
 msgstr "L'objècte associat"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1379
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1364
 msgid "Adaptor"
-msgstr "Adaptador"
+msgstr "Adaptator"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1380
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1365
 msgid "The class adaptor for the associated widget"
-msgstr ""
+msgstr "L'adaptator de classa pel component associat"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1371
 msgid "The glade project that this widget belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Lo projècte Glade al qual aqueste component aparten"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1393
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1378
 msgid "A list of GladeProperties"
 msgstr "Una lista de GladeProperties"
 
 #. GtkResizeMode enumeration value
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
 msgid "Parent"
 msgstr "Parent"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1398
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1383
 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
-msgstr ""
+msgstr "Un puntador cap a lo component parent GladeWidget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1403
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1388
 msgid "Internal Name"
 msgstr "Nom intèrne"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1389
 msgid "A generic name prefix for internal widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Un prefix de nom generic pels components intèrnes"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1394
 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
-msgstr ""
+msgstr "Un modèl GladeWidget coma basa d'un novèl component"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1399
 msgid "Exact Template"
-msgstr "Modèl exacte"
+msgstr "Modèl exact"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1416
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1401
 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
 msgstr ""
+"Indica se cal crear una copie exacte al moment de l'utilizacion d'un modèl"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1405
 msgid "Reason"
-msgstr "Rason"
+msgstr "Raison"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1421
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1406
 msgid "A GladeCreateReason for this creation"
-msgstr ""
+msgstr "Una GladeCreateReason per aquesta creacion"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1428
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1413
 msgid "Toplevel Width"
 msgstr "Largor del nivèl superior"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1429
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr ""
+"La largor del component quand es al mai naut nivèl dins l'agençament "
+"GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1419
 msgid "Toplevel Height"
 msgstr "Nautor del nivèl superior"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1435
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr ""
+"La nautor del component quand es al mai naut nivèl dins l'agençament "
+"GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1441
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1426
 msgid "A warning string about version mismatches"
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena d'avertiment en cas d'incoeréncias de version"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1446
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1431
 msgid "Wether the widget is visible or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se lo component es visible o pas"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1451
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1436
 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se aqueste component es lo modèl d'un component composit"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sens nom)"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4756
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4803
+#, c-format
+msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
+msgstr "Las classas modèls son pas presas en carga dins gtk+ %d.%d"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4812
 #, c-format
 msgid "Object has unrecognized type %s"
-msgstr ""
+msgstr "L'objècte a lo tipe pas reconegut %s"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4820
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4878
 msgid "Property has versioning problems: "
-msgstr ""
+msgstr "La proprietat a dels problèmas de version :"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4822
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4880
 msgid "Some properties have versioning problems: "
-msgstr ""
+msgstr "Qualques proprietats an de problèmas de version :"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4842
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4900
 msgid "Signal has versioning problems: "
-msgstr ""
+msgstr "Lo senhal a dels problèmas de version :"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4844
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4902
 msgid "Some signals have versioning problems: "
-msgstr ""
+msgstr "Qualques senhals an de problèmas de version :"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
@@ -2969,7 +3306,7 @@ msgstr "Acorchis"
 
 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
 msgid "Status"
-msgstr "Estatut"
+msgstr "Estat"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
 msgid "_General"
@@ -2977,7 +3314,7 @@ msgstr "_General"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
 msgid "_Packing"
-msgstr "_Regropament"
+msgstr "_Agençament"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
 msgid "_Common"
@@ -2985,59 +3322,59 @@ msgstr "_Comun"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
 msgid "_Signals"
-msgstr ""
+msgstr "_Senhals"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
 msgid "Translation domain:"
-msgstr ""
+msgstr "Domeni de traduccion :"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
 msgid "Composite template toplevel:"
-msgstr ""
+msgstr "Modèl composit de primièr nivèl :"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
 msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar una CSS d'utilizar coma provesidor d'estil personalizat"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
 msgid "Custom CSS style provider:"
-msgstr ""
+msgstr "Provesidor d'estil CSS personalizat :"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
 msgid "From the project directory"
-msgstr ""
+msgstr "A partir del repertòri del projècte"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
 msgid "From a project relative directory"
-msgstr ""
+msgstr "A partir d'un repertòri relatiu al projècte"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
 msgid "From this directory"
-msgstr ""
+msgstr "A partir d'aqueste repertòri"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
 msgid "Choose a path to load image resources"
-msgstr ""
+msgstr "Causissètz un camin per cargar las ressorsas imatge"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
 msgid "Image resources are loaded locally:"
-msgstr ""
+msgstr "Las ressorsas imatge son cargadas localament :"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
 msgid "Toolkit version required:"
-msgstr ""
+msgstr "Version de toolkit nécessaire :"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
 msgid "Copyright:"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright :"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
 msgid "program or library name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de programa o de bibliotèca"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
 msgid "Author(s):"
-msgstr "Autor(s):"
+msgstr "Autor(s) :"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
@@ -3050,7 +3387,7 @@ msgstr "Descripcion :"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
 msgid "program or library short description"
-msgstr ""
+msgstr "Brèva descripcion del programa o de la bibliotèca"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
 msgid "GNU GPL version 2"
@@ -3070,11 +3407,11 @@ msgstr "GNU LGPL version 3"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
 msgid "BSD 2-clause"
-msgstr ""
+msgstr "BSD 2-clause"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
 msgid "BSD 3-clause"
-msgstr ""
+msgstr "BSD 3-clause"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
 msgid "Apache 2"
@@ -3086,40 +3423,54 @@ msgstr "MIT"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
 msgid "GNU All permissive"
-msgstr ""
+msgstr "GNU tot permissiu"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
 msgid ""
 "Verify that the project does not use any properties,\n"
 "signals or widgets which are not available in the target version"
 msgstr ""
+"Verificar que lo projècte utiliza pas dels proprietats,\n"
+"senhals o components que son pas disponibles dins la version cibla"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:155
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
 #, c-format
 msgid "Setting License type of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion del tipe de licéncia per %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:190
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use logo file"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar lo fichièr lògo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:191
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a logo icon"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna lògo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
 msgid "<choose a key>"
-msgstr ""
+msgstr "<causissètz una tòca>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
 msgid "Accelerator Key"
-msgstr ""
+msgstr "Tòca d'acorchi"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
 msgid "Choose accelerator keys..."
-msgstr ""
+msgstr "Causir de tòcas d'acorchi…"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a center child"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un filh principal"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
+#, c-format
+msgid "Setting %s to not use a center child"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas un filh principal"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
 msgctxt "textattr"
@@ -3129,27 +3480,27 @@ msgstr "Estil"
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
 msgctxt "textattr"
 msgid "Weight"
-msgstr "Largor"
+msgstr "Graissa"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
 msgctxt "textattr"
 msgid "Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Varianta"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
 msgctxt "textattr"
 msgid "Stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Estirat"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
 msgctxt "textattr"
 msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Soslinhat"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
 msgctxt "textattr"
 msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Raiat"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
 msgctxt "textattr"
@@ -3159,7 +3510,7 @@ msgstr "Gravitat"
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
 msgctxt "textattr"
 msgid "Gravity Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Indici de gravitat"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
 msgctxt "textattr"
@@ -3169,37 +3520,37 @@ msgstr "Talha"
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
 msgctxt "textattr"
 msgid "Absolute Size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha absoluda"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
 msgctxt "textattr"
 msgid "Foreground Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de primièr plan"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
 msgctxt "textattr"
 msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de rèireplan"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
 msgctxt "textattr"
 msgid "Underline Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del soslinhament"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
 msgctxt "textattr"
 msgid "Strikethrough Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del trait per barrar"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
 msgctxt "textattr"
 msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
 msgctxt "textattr"
 msgid "Font Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripcion de la poliça"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
@@ -3207,23 +3558,23 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
 msgid "<Enter Value>"
-msgstr ""
+msgstr "<Sasir una valor>"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
 msgid "Unset"
-msgstr ""
+msgstr "Anullar"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
 msgid "Select a color"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar una color"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
 msgid "Select a font"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar una poliça"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
 msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
 msgid "Value"
@@ -3231,56 +3582,56 @@ msgstr "Valor"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
 msgid "Setup Text Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Definir los atributs del tèxte"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
 msgid "Edit Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar los atributs"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom child"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un filh personalizat"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use standard configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar la configuracion estandarda"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a stock button"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un boton de la colleccion"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a label and image"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar una etiqueta e son imatge"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar la proprietat %s coma atribut"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use the %s property directly"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar dirèctament la proprietat %s"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
 #, c-format
 msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Obténer %s a partir del modèl (type %s)"
 
 #. translators: the adjective not the verb
 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
 msgid "unset"
-msgstr ""
+msgstr "pas definit"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
 msgid "no model"
-msgstr ""
+msgstr "pas cap de modèl"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
@@ -3288,229 +3639,232 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
 #, c-format
 msgid "Setting columns on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion dels colomnas per %s"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
 msgid "< define a new column >"
-msgstr ""
+msgstr "< definir una novèla colomna >"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
 msgid "Add and remove columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre e levar de colomnas :"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
 msgid "Column type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de colomna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
 msgid "Column name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de colomna"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use static text"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un tèxte estatic"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an external buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un tampon extèrne"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna principala de la colleccion"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
 msgstr ""
+"Configuracion de %s per utilizar una icòna principala del tèma d'icònas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
 msgstr ""
+"Configuracion de %s per utilizar una icòna principala a partir del nom de "
+"fichièr"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna segondària de la colleccion"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
 msgstr ""
+"Configuracion de %s per utilizar una icòna segondària del tèma d'icònas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
 msgstr ""
+"Configuracion de %s per utilizar una icòna segondària a partir del nom de "
+"fichièr"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
 #, c-format
 msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
 msgstr ""
+"Configuracion de l'icòna principala de %s per utilizar lo balisatge infobulla"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
 #, c-format
 msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
 msgstr ""
+"Configuracion de l'icòna segondària de %s per utilizar lo balisatge infobulla"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
 #, c-format
 msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
 msgstr ""
+"Configuracion de l'icòna principala de %s per utilizar pas lo balisatge "
+"infobulla"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
 #, c-format
 msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
 msgstr ""
+"Configuracion de l'icòna segondària de %s per utilizar pas lo balisatge "
+"infobulla"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018
 #, c-format
 msgid "Placing %s inside %s"
-msgstr ""
+msgstr "Plaçament de %s dins %s"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
 msgid "X position property"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietat de posicion en X"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
 msgid "The property used to set the X position of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "La proprietat utilizada per definir la posicion X d'un objècte filh"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
 msgid "Y position property"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietat de posicion en Y"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
 msgid "The property used to set the Y position of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "La proprietat utilizada per definir la posicion Y d'un objècte filh"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
 msgid "Width property"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietat de largor"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
 msgid "The property used to set the width of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "La proprietat utilizada per definir la largor d'un objècte filh"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
 msgid "Height property"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietat de nautor"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
 msgid "The property used to set the height of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "La proprietat utilizada per definir la nautor d'un objècte filh"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
 msgid "Can resize"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionable"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
 msgstr ""
+"Indica se aqueste contenidor permet lo redimensionament dels components filh"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
 msgid "Action"
 msgstr "Accion"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
 msgid "Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Inversador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
 msgid "Radio"
 msgstr "Ràdio"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222
 msgid "Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Recent"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
 msgid "Action Group Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor del grop d'accions"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
 msgid "Introduction page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina d'introduccion"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
 msgid "Content page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina de contengut"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
 msgid "Confirmation page"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:536 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:544
-#, c-format
-msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:552
-#, c-format
-msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina de confirmacion"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:751
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821
 #, c-format
 msgid "Ordering children of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Classament dels filhs de %s"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
 msgid "Tree View Column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna de vista arborescenta"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
 msgid "Cell Renderer"
 msgstr "Afichador de cellula"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
 msgid "Properties and Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietats e atributs"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
 msgid "Common Properties and Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietats e atributs communs"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
 msgid "Text"
 msgstr "Tèxte"
 
 #. Accelerator
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
 msgid "Accelerator"
-msgstr "Accelerator"
+msgstr "Acorchi"
 
 #. GdkWindowTypeHint enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
 msgid "Combo"
-msgstr "Bóstia Combinada"
+msgstr "Combinada"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
 msgid "Spin"
-msgstr ""
+msgstr "Comptador"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
@@ -3519,118 +3873,169 @@ msgstr "Pixbuf"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
 msgid "Progress"
-msgstr "Avançament"
+msgstr "Progression"
 
+# http://learnpygtk.org/pygtktutorial/spinner.html
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
 msgid "Spinner"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador d'activitat"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
 msgid "Icon View Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de vista en icònas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
 msgid "Combo Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de bóstia combinada"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
 msgid "Entry Completion Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de complecion de zòna de picada"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
 #, c-format
 msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr ""
+msgstr "%s es configurat per cargar %s a partir del modèl"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
 #, c-format
 msgid "%s is set to manipulate %s directly"
-msgstr ""
+msgstr "%s es configurat per manipular %s dirèctament"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
 msgid "This combo box is not configured to have an entry"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta bóstia combinada es pas configurada per recebre una picada"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
 msgid "Tearoff menus are disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Los menús destacables son desactivats"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
-msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
-msgstr ""
+#| msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
+msgid "Cannot add a toplevel window to a container."
+msgstr "Impossible d'apondre una fenèstra de primièr nivèl a un contenidor."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67
+#| msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
+msgid "Cannot add a popover to a container."
+msgstr "Impossible d'apondre una fenèstra de primièr nivèl a un contenidor."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78
 #, c-format
 msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
 msgstr ""
+"Los filhs dels components de tipe %s pòdon pas èsser que de components."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89
 #, c-format
 msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
-msgstr ""
+msgstr "Cal de substituents per apondre de filhs als components de tipe %s."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
 msgid ""
 "This property is only available\n"
 "if the entry has a frame"
 msgstr ""
+"Aquesta proprietat es pas disponibla\n"
+"que se la picada possedís un quadre"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
 msgid ""
 "This property is only available\n"
 "if the entry characters are invisible"
 msgstr ""
+"Aquesta proprietat n'est disponible que\n"
+"se los caractèrs de la picada son invisibles"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
+#, c-format
+#| msgid "Insert Column on %s"
+msgid "Insert Child on %s"
+msgstr "Inserir una colomna dins %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538
 #, c-format
 msgid "Insert Row on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir una linha dins %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541
 #, c-format
 msgid "Insert Column on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir una colomna dins %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544
 #, c-format
 msgid "Remove Column on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Levar la colomna dins %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547
 #, c-format
 msgid "Remove Row on %s"
+msgstr "Levar la linha dins %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
+msgid "This property does not apply when a custom title is set"
+msgstr "Aquesta proprietat s'aplica pas quand un títol personalizat es definit"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
+#, c-format
+msgid "Insert placeholder to %s"
+msgstr "Inserir un substituent dins %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
+#, c-format
+msgid "Remove placeholder from %s"
+msgstr "Levar un substituent de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
+msgid ""
+"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
+"controls"
 msgstr ""
+"La decoracion s'aplica pas a las barras de títols qu'afichan pas las "
+"comandas de fenèstra"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
 msgid "This property only applies to stock images or named icons"
 msgstr ""
+"Aquesta proprietat s'aplica pas qu'als imatges de la colleccion o a las "
+"icònas nomenadas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
 msgid "This property only applies to named icons"
+msgstr "Aquesta proprietat s'aplica pas qu'a las icònas nomenadas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257
+#| msgid "This property only applies when configuring the label with text"
+msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
 msgstr ""
+"Aquesta proprietat s'aplica pas que al moment de la configuracion de "
+"l'etiqueta amb de tèxte"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
 msgid "Edit Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar la barra de menús"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
 msgid "Edit Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar lo menú"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
 #, c-format
 msgid "An object of type %s cannot have any children."
-msgstr ""
+msgstr "Un objècte de tipe %s pòt pas possedir de filhs."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
 msgid "<separator>"
@@ -3642,229 +4047,269 @@ msgstr "<personalizat>"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
 msgid "Children cannot be added to a separator."
-msgstr ""
+msgstr "De filhs pòdon pas èsser aponduts a un separador."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
 msgstr ""
+"De filhs pòdon pas èsser aponduts a un menú Selector de fichièrs recents."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
 #, c-format
 msgid "%s already has a menu."
-msgstr ""
+msgstr "%s possedís ja un menú."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
 #, c-format
 msgid "%s item already has a submenu."
-msgstr ""
+msgstr "L'element %s possedís ja un sosmenú."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
 msgid "Normal item"
-msgstr ""
+msgstr "Element normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
 msgid "Image item"
-msgstr ""
+msgstr "Element imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
 msgid "Check item"
-msgstr ""
+msgstr "Element marcable"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
 msgid "Radio item"
-msgstr ""
+msgstr "Element ràdio"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
 msgid "Separator item"
-msgstr ""
+msgstr "Element separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
 msgid "Recent Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de fichièrs recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
 msgid "Tool Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element aisina"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
 msgid "Tool Item Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grop d'elements aisina"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731
 msgid "Recent Chooser Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú Selector de fichièrs recents"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
 msgid "Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983
 #, c-format
-msgid "Insert page on %s"
-msgstr ""
+msgid "Remove page from %s"
+msgstr "Levar una pagina de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985
 #, c-format
-msgid "Remove page from %s"
-msgstr ""
+msgid "Insert page on %s"
+msgstr "Inserir una pagina dins %s"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
 msgid "This progressbar does not show text"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta barra de progression aficha pas de tèxte"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
 msgid "Scale is configured to not draw the value"
-msgstr ""
+msgstr "L'escala es parametrada per dessenhar pas la valor"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
 msgid "This property is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta proprietat es desactivada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
+msgid "Search bar is already full"
+msgstr "La barra de recèrca es ja plena"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
 msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Balisa"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
 msgid "Text Tag Table Editor"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
-msgid "This property only applies when configuring the label with text"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175
-msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de tablèu de balisas de tèxte"
 
 #. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
 msgid "Button"
 msgstr "Boton"
 
 #. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 #. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizat"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. PangoVariant enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "De marcar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222
-msgid "Tool Palette Editor"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
 msgid "Tool Bar Editor"
+msgstr "Editor de barra d'aisinas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
+msgid "This property only applies when configuring the label with text"
 msgstr ""
+"Aquesta proprietat s'aplica pas que al moment de la configuracion de "
+"l'etiqueta amb de tèxte"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
+msgid "Group"
+msgstr "Grop"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
+msgid "Tool Palette Editor"
+msgstr "Editor de paleta d'aisinas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
 msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
 msgid "Tree View Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de vista arborescenta"
 
 #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
 #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
 #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
-#. 
+#.
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
 msgid ""
 "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
 msgstr ""
+"Las colomnas devon possedir una largor fixa a l'interior d'una vista "
+"arborescenta parametrada en mòde nautor fixa"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
 msgid "Search is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "La recèrca es desactivada"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
 msgid "Headers are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Las entèstas son amagadas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
 msgid "Expanders are not shown"
-msgstr ""
+msgstr "Las icònas d'extension son amagadas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
 #, c-format
 msgid "Removing parent of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Supression del parent de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895
 #, c-format
 msgid "Adding parent %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Apondon del parent %s per %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030
 #, c-format
 msgid "Adding %s to Size Group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Apondon de %s al grop talha %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034
 #, c-format
 msgid "Adding %s to a new Size Group"
-msgstr ""
+msgstr "Apondon de %s a un novèl grop talha"
 
 #. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101
 msgid "New Size Group"
+msgstr "Novèl grop talha"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
+msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
 msgstr ""
+"Aquesta proprietat s'aplica pas a las fenèstras decoradas costat client"
+
+#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
+#. * Make the widget use a custom title
+#.
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom title"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un títol personalizat"
+
+#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
+#. * Make the widget use the standard title
+#.
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use the standard title"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar lo títol estandard"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
+#, c-format
+msgid "Setting %s to show window controls"
+msgstr "Configuracion de %s per afichar las comandas de la fenèstra"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
+#, c-format
+msgid "Setting %s to not show window controls"
+msgstr "Configuracion de %s per ne pas afichar las comandas de la fenèstra"
 
 #. Add descriptive label
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
@@ -3872,46 +4317,52 @@ msgid ""
 "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
 "that icon in the treeview."
 msgstr ""
+"Apondètz d'abord un nom de la colleccion dins la zòna çaijós, puis apondètz "
+"e definissètz dels fonts per aquesta icòna dins la vista arborescenta."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
 "will only ever load them in the runtime from your project directory)."
 msgstr ""
+"Picatz un nom de fichièr o un camin complet o relatiu per aquesta font de « "
+"%s » (Glade ne va lo cargar qu'au moment de l'execucion a partir del "
+"repertòri del projècte)."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
 #, c-format
 msgid ""
 "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
 msgstr ""
+"Definís se volètz indicar una direccion de tèxte per aquesta font de « %s »"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
 #, c-format
 msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Definís la direccion de tèxte per aquesta font de « %s »"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
 #, c-format
 msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Definís se volètz indicar una talha d'icòna per aquesta font de « %s »"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
 #, c-format
 msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Definís la talha d'icòna per aquesta font de « %s »"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
 #, c-format
 msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Definís se volètz indicar un estat per aquesta font de « %s »"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
 #, c-format
 msgid "Set the state for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Definís l'estat per aquesta font de « %s »"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom de fichièr"
 
@@ -3919,81 +4370,107 @@ msgstr "Nom de fichièr"
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from stock"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un imatge de la colleccion"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un imatge del tèma d'icònas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a resource name"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un nom de ressorsa"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from filename"
 msgstr ""
+"Configuracion de %s per utilizar un imatge a partir d'un nom de fichièr"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a stock item"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un element de la colleccion"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
 msgid "Stock Item:"
-msgstr ""
+msgstr "Element de la colleccion :"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
 msgid "Custom label and image:"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta e imatge personalizats :"
 
 #. Label area frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
 msgid "Edit Label"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar l'etiqueta"
 
 #. Internal Image area...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
 msgid "Edit Image"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar l'imatge"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an attribute list"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar una lista d'atributs"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar una cadena de balisatge Pango"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a pattern string"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar una cadena motiu"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar la copadura normale de las linhas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a single line"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar una sola linha"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
 msgstr ""
+"Configuracion de %s per utilizar la copadura dels mots Pango spécifique"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
 msgid "Add and remove rows:"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre e levar de linhas :"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158
+#, c-format
+#| msgid "Setting %s to use a stock button"
+msgid "Setting %s to have a start action"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un boton de la colleccion"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161
+#, c-format
+#| msgid "Setting %s to use a named icon"
+msgid "Setting %s to have an end action"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna nomenada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164
+#, c-format
+#| msgid "Setting %s to not use a center child"
+msgid "Setting %s to not have a start action"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas un filh principal"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167
+#, c-format
+#| msgid "Setting %s to not use a center child"
+msgid "Setting %s to not have an end action"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas un filh principal"
 
 #. Add descriptive label
 #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
@@ -4002,129 +4479,153 @@ msgid ""
 "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
 "key to remove the selected column)"
 msgstr ""
+"Definissètz de colomnas per vòstre « liststore » ; donatz-lor de noms "
+"explicits, aquò vos ajudarà a los recuperar al moment de la definicion "
+"d'atributs dels afichadors de cellulas (quichatz sus la tòca Supr per levar "
+"la colomna seleccionada)"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
 msgid ""
 "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
 "rows and the Delete key to remove the selected row)"
 msgstr ""
+"Apondètz, enlevez e modificatz dels linhas de donadas (podètz tanben "
+"utilizar Ctrl-N per apondre de novèlas linhas e la tòca Supr per levar la "
+"linha seleccionada)"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
 msgid "<Type Here>"
-msgstr ""
+msgstr "<Sasir aicí>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597
 msgid "<Enter ID>"
-msgstr ""
+msgstr "<Sasir un identificant>"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use standard label text"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar lo tèxte estandard de l'etiqueta"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un component d'etiqueta personalizat"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
 msgid "Group Header"
-msgstr ""
+msgstr "Entèsta de grop"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
 msgid ""
 "Choose a Data Model and define some\n"
 "columns in the data store first"
 msgstr ""
+"Causissètz un modèl de donadas e definissètz\n"
+"d'abord dels colomnas dins lo catalòg de donadas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar una infobulla personalizada"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un balisatge infobulla"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
 #, c-format
 msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas de balisatge infobulla"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a named icon"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna nomenada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an icon file"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un fichièr icòna"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar una barra de títols personalizada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar una barra de títols del sistèma"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
 msgid "Page Setup Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Bóstia de dialòg de mesa en pagina"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
 msgid "Print Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Bóstia de dialòg d'impression"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
 msgid "Page Set"
-msgstr ""
+msgstr "Paginas a imprimir"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
 msgid "Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Còpias"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
 msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Assemblar"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Inversar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
 msgid "Generate PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Generar un PDF"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
 msgid "Generate PS"
-msgstr ""
+msgstr "Generar del PostScript"
 
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
+msgid "Preview"
+msgstr "Apercebut"
+
+# http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkPrintSettings.html#GTK-PRINT-SETTINGS-NUMBER-UP:CAPS
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
 msgid "Number Up"
-msgstr ""
+msgstr "Paginas per costat"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
 msgid "Number Up Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Òrdre de las paginas"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
-msgstr ""
+msgstr "Interfàcias d'impression GTK+ Unix de primièr nivèl"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
 msgid "Preview snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Apercebut de captura"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
 msgid "Edit Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Editar separadament"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
 msgid "Remove Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Levar lo parent"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
 msgid "Add Parent"
@@ -4138,7 +4639,7 @@ msgstr "Alinhament"
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
 msgid "Viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Zòna d'afichatge"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
 msgid "Event Box"
@@ -4147,7 +4648,7 @@ msgstr "Bóstia d'eveniments"
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
 msgid "Frame"
-msgstr "Encastre"
+msgstr "Quadre"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
 msgid "Aspect Frame"
@@ -4155,11 +4656,11 @@ msgstr "Quadre d'aparéncia"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
 msgid "Scrolled Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenèstra amb desfilament"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
 msgid "Expander"
-msgstr "Espandidor"
+msgstr "Icòna d'extension"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
 msgid "Grid"
@@ -4167,2772 +4668,3144 @@ msgstr "Grasilha"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
 msgid "Box"
-msgstr "Brústia"
+msgstr "Bóstia"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
 msgid "Paned"
-msgstr ""
+msgstr "Amb de panèls"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
-msgid "Add to Size Group"
-msgstr ""
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
-msgid "Clear properties"
-msgstr ""
+msgid "Add to Size Group"
+msgstr "Apondre al grop talha"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
-msgid "Read documentation"
-msgstr ""
+msgid "Clear properties"
+msgstr "Escafar las proprietats"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
+msgid "Read documentation"
+msgstr "Legir la documentacion"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
 msgid "Style Classes"
-msgstr ""
+msgstr "Classas d'estil"
 
 #. GtkAttachOptions enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
 msgid "Fill"
 msgstr "Emplenar"
 
 #. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
 msgid "Start"
-msgstr "Aviar"
+msgstr "Començament"
 
 #. PangoAlignment enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
 #. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 #. GtkAlign enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
 msgid "Baseline"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de referéncia"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
 msgid "Exposure"
 msgstr "Exposicion"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
 msgid "Pointer Motion"
-msgstr ""
+msgstr "Movement del puntador"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
 msgid "Pointer Motion Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Indication del movement del puntador"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
 msgid "Button Motion"
 msgstr "Movement del boton"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
 msgid "Button 1 Motion"
 msgstr "Movement del boton 1"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
 msgid "Button 2 Motion"
 msgstr "Movement del boton 2"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
 msgid "Button 3 Motion"
 msgstr "Movement del boton 3"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
 msgid "Button Press"
-msgstr ""
+msgstr "Quichada sus un boton"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
 msgid "Button Release"
-msgstr ""
+msgstr "Daissament d'un boton"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
 msgid "Key Press"
-msgstr ""
+msgstr "Quichada sus una tòca"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
 msgid "Key Release"
-msgstr ""
+msgstr "Daissament d'una tòca"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
 msgid "Enter Notify"
 msgstr "Notificacion d'entrada"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
 msgid "Leave Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Notificacion de sortida"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
 msgid "Focus Change"
 msgstr "Cambiament del focus"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
 msgid "Structure"
 msgstr "Estructura"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
 msgid "Property Change"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiament de proprietat"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
 msgid "Visibility Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Notificacion de visibilitat"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
 msgid "Proximity In"
-msgstr ""
+msgstr "Dins la proximitat"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
 msgid "Proximity  Out"
-msgstr ""
+msgstr "Fòra de la proximitat"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
 msgid "Substructure"
-msgstr ""
+msgstr "Sosestructura"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
 msgid "Scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Desfilament"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
 msgid "Touch"
-msgstr ""
+msgstr "Tocar"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
 msgid "Smooth scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Desfilament doç"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+msgid "Touchpad Gesture"
+msgstr "Gèste de pavat tactil"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
 msgid "All Events"
 msgstr "Totes los eveniments"
 
 #. Accelerators
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
 msgid "Accelerators"
 msgstr "Acorchis"
 
 #. Atk name and description properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
 msgid "Accessible Name"
 msgstr "Nom accessible"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
 msgid "Accessible Description"
 msgstr "Descripcion accessibla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
 msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Ròtle"
 
 #. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
 msgid "Invalid"
 msgstr "Invalid"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
 msgid "Accelerator Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta d'acorchi"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
 msgid "Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Alèrta"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
 msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animacion"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
 msgid "Arrow"
-msgstr "Flècha"
+msgstr "Sageta"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendièr"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
 msgid "Canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Trama"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
 msgid "Check Box"
-msgstr ""
+msgstr "Casa de marcar"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
 msgid "Check Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element de menú casa de marcar"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
 msgid "Color Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de color"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
 msgid "Column Header"
-msgstr ""
+msgstr "Entèsta de colomna"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
 msgid "Combo Box"
-msgstr "Quadre combinat"
+msgstr "Bóstia combinada"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
 msgid "Date Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de data"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
 msgid "Desktop Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icòna del burèu"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
 msgid "Desktop Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Quadre del burèu"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
 msgid "Dial"
-msgstr ""
+msgstr "Afichador circular"
 
 #. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
 msgid "Dialog"
-msgstr "Dialòg"
+msgstr "Bóstia de dialòg"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
 msgid "Directory Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del repertòri"
 
+# The number of pixels between rows of icons
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
 msgid "Drawing Area"
 msgstr "Zòna de dessenh"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
 msgid "File Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de fichièrs"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
 msgid "Filler"
-msgstr ""
+msgstr "Objècte de emplenatge"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
 msgid "Font Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de poliças"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
 msgid "Glass Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panèl de veire"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
 msgid "HTML Container"
-msgstr ""
+msgstr "Contenidor HTML"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
 msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icòna"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
 msgid "Internal Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Quadre intèrne"
 
+# Superposés ?
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
 msgid "Layered Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panèls en jaç"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
 msgid "List"
-msgstr "Tièra"
+msgstr "Lista"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
 msgid "List Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element de la lista"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
 msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menús"
+msgstr "Barra de menú"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
 msgid "Option Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panèl de las opcions"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
 msgid "Page Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet de pagina"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
 msgid "Page Tab List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista d'onglets de pagina"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
 msgid "Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panèl"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
 msgid "Password Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte de senhal"
 
 #. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
 msgid "Popup Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú contextual"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
 msgid "Progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de progression"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
 msgid "Push Button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton quichador"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
 msgid "Radio Button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton ràdio"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
 msgid "Radio Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element de menú boton de ràdio"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
 msgid "Root Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panèl racine"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
 msgid "Row Header"
-msgstr ""
+msgstr "Entèsta de linha"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
 msgid "Scroll Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de desfilament"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
 msgid "Scroll pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panèl de desfilament"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
 msgid "Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
 msgid "Split Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panèl separador"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
 msgid "Spin Button"
-msgstr "Virar lo boton"
+msgstr "Boton comptador"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra d'estat"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
 msgid "Table"
 msgstr "Tablèu"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
 msgid "Table Cell"
-msgstr ""
+msgstr "Cellula de tablèu"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
 msgid "Tear Off Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element de menú destacable"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
 msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
 msgid "Toggle Button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton d'inversion"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
 msgid "Tool Bar"
 msgstr "Barra d'aisinas"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
 msgid "Tool Tip"
-msgstr ""
+msgstr "Infobulla"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
 msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Arborescéncia"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
 msgid "Tree Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu arborescent"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+#. GtkPopoverConstraint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
 msgid "Window"
 msgstr "Fenèstra"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
 msgid "Header"
-msgstr ""
+msgstr "Entèsta"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
 msgid "Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Pè de pagina"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
 msgid "Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Paragraf"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
 msgid "Ruler"
 msgstr "Règla"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
 msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacion"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
 msgid "Autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Autocomplecion"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
 msgid "Editbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra d'edicion"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
 msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Incorporat"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
 msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Zòna de picada"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
 msgid "Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Grafic"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
 msgid "Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
 msgid "Document Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Quadre del document"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
 msgid "Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Entèsta"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
 msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Page"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
 msgid "Section"
-msgstr ""
+msgstr "Seccion"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
 msgid "Redundant Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objècte redondant"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
 msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formulari"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Ligam"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
 msgid "Input Method Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenèstra del metòde de picada"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
 msgid "Table Row"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de tablèu"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
 msgid "Tree Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element arborescent"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
 msgid "Document Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Document tablador"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
 msgid "Document Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Document presentacion"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
 msgid "Document Text"
-msgstr ""
+msgstr "Document tèxte"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
 msgid "Document Web"
-msgstr ""
+msgstr "Document Web"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
 msgid "Document Email"
-msgstr ""
+msgstr "Document corrièr electronic"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
 msgid "List Box"
-msgstr ""
+msgstr "Lista desenrotlanta"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
 msgid "Grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Gropament"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
 msgid "Image Map"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge interactiu"
 
 #. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificacion"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
 msgid "Info Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra d'informacions"
 
 #. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
 msgid "Level Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de nivèl"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+msgid "Title Bar"
+msgstr "Barra de títol"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+msgid "Block Quote"
+msgstr "Blòt de citacion"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+msgid "Video"
+msgstr "Vidèo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+msgid "Definition"
+msgstr "Definicion"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+msgid "Article"
+msgstr "Article"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+msgid "Landmark"
+msgstr "Punt de referéncia"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+msgid "Log"
+msgstr "Journal"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
+msgid "Marquee"
+msgstr "Tèxte desfilant"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+msgid "Math"
+msgstr "Matematica"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+msgid "Rating"
+msgstr "Avaloracion"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+msgid "Time"
+msgstr "Durada"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+msgid "Description List"
+msgstr "Lista descriptiva"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+msgid "Description Term"
+msgstr "Tèrme descriptiu"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+msgid "Description Value"
+msgstr "Valor descriptiva"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+msgid "Generic object"
+msgstr "Objècte generic"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+msgid "Mathematical fraction"
+msgstr "Fraccion matematica"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+msgid "A radical expression (in math)"
+msgstr "Expression radicala (matematicas)"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+msgid "Subscript text"
+msgstr "Tèxte en indici"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+msgid "Superscript text"
+msgstr "Tèxte en exponent"
 
 #. Atk role enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
 msgid "Last Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Darrièra definicion"
 
 #. Atk relationset properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
 msgid "Controlled By"
-msgstr ""
+msgstr "Contrarotlat per"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
 msgid "Controller For"
-msgstr ""
+msgstr "Contrarotlador per"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
 msgid "Labeled By"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetat per"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
 msgid "Label For"
 msgstr "Etiqueta per"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
 msgid "Member Of"
 msgstr "Membre de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
 msgid "Node Child Of"
-msgstr ""
+msgstr "Filh nosèl de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
 msgid "Flows To"
 msgstr "Encadena cap a"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
 msgid "Flows From"
 msgstr "Encadena dempuèi"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
 msgid "Subwindow Of"
-msgstr ""
+msgstr "Sosfenèstra de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
 msgid "Embeds"
 msgstr "Incorpòra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
 msgid "Embedded By"
 msgstr "Incorporat per"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
 msgid "Popup For"
-msgstr ""
+msgstr "Fenèstra sorgissenta per"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
 msgid "Parent Window Of"
-msgstr ""
+msgstr "Fenèstra parenta de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
 msgid "Described By"
-msgstr ""
+msgstr "Descrit per"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
 msgid "Description For"
 msgstr "Descripcion per"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
 msgid "A list of style class names to apply to this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Una lista dels noms de classas d'estil d'aplicar a aqueste component"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
 msgid "A list of accelerator keys"
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de las tòcas d'acorchis"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
 msgstr ""
+"Nom d'una instància d'objècte formatat per èsser accessible per las ajudas "
+"tecnicas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
 msgstr ""
-"Descripcion d'un objècte, formatat per èsser accessible per las ajudas "
+"Descripcion d'un objècte, formatada per èsser accessible per las ajudas "
 "tecnicas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
 msgid "The accessible role of this object"
-msgstr ""
+msgstr "Lo ròtle accessible d'aqueste objècte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
-msgstr ""
+msgstr "Indica un objècte contrarotlat per un o mantun objècte de destinacion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
 msgstr ""
+"Indica un objècte qu'es un contrarotlador per un o mantun objècte de "
+"destinacion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
 msgstr ""
+"Indica un objècte qu'es membre d'un grop d'un o mantun objècte de destinacion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
 msgstr ""
+"Indica un objècte qu'es una etiqueta per un o mantun objècte de destinacion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
 msgid ""
 "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
 msgstr ""
+"Indica un objècte qu'es membre d'un grop d'un o mantun objècte de destinacion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
 msgid ""
 "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
 "cell in the same column is expanded and identifies that cell"
 msgstr ""
+"Indica un objècte qu'es una cellula d'una taula arborescenta qu'es afichada "
+"perque una cellula dins la meteissa colomna es espandida e identifica "
+"aquesta cellula"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
 msgid ""
 "Indicates that the object has content that flows logically to another "
 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
 msgstr ""
+"Indica que l'objècte a un contengut que s'encadena logicament cap a un autre "
+"objècte AtkObject de faiçon sequenciala, (per exemple un encadenament de "
+"tèxte)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
 msgid ""
 "Indicates that the object has content that flows logically from another "
 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
 msgstr ""
+"Indica que l'objècte a un contengut que s'encadena logicament dempuèi un "
+"autre objècte AtkObject de faiçon sequenciala, (per exemple un encadenament "
+"de tèxte)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
 msgid ""
 "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
 "connection in the UI hierarchy to that component"
 msgstr ""
+"Indica una sosfenèstra ligada a un component mas qu'a pas d'autra connexion "
+"cap a aqueste component dins la ierarquia de l'interfàcia utilizaire"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
 msgid ""
 "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
 "this object's content flows around another's content"
 msgstr ""
+"Indica que l'objècte incorpòra visualament lo contengut d'un autre objècte ; "
+"es a dire que lo contengut d'aqueste objècte s'encadena a l'entorn del "
+"contengut d'un autre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
 msgid ""
 "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
 "embedded in another object"
 msgstr ""
+"Invèrsa d'« Incorpòra », indica que lo contengut d'aqueste objècte es "
+"visualament incorporat dins un autre objècte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
 msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
-msgstr ""
+msgstr "Indica qu'un objècte es un popup per un autre objècte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
-msgstr ""
+msgstr "Indica qu'un objècte es una fenèstra parenta d'un autre objècte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
 msgid ""
 "Indicates that another object provides descriptive information about this "
 "object; more verbose than 'Labelled By'"
 msgstr ""
+"Indica qu'un autre objècte provesís una informacion descriptiva a prepaus "
+"d'aqueste objècte ; mai verbós que « Etiquetat per »"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
 msgid ""
 "Indicates that an object provides descriptive information about another "
 "object; more verbose than 'Label For'"
 msgstr ""
+"Indica qu'un objècte provesís una informacion descriptiva a prepaus d'un "
+"autre objècte ; mai verbós que « Etiqueta per »"
 
 #. GtkResizeMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
 msgid "Queue"
-msgstr "Metre dins la coa"
+msgstr "Fila d'espèra"
 
 #. GtkResizeMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
 msgid "Immediate"
-msgstr ""
+msgstr "Immediat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
 msgid "Insert Before"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir abans"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
 msgid "Insert After"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir aprèp"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
 msgid "Remove Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Levar l'emplaçament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
 msgid "Number of items"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'elements"
 
 #. GtkPositionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
 msgid "Top"
-msgstr "Superior"
+msgstr "Naut"
 
 #. GtkPositionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
 msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
+msgstr "Bas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
+msgid "Center Child"
+msgstr "Enfant principal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
 msgid "The number of items in the box"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nombre d'elements dins la bóstia"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
 msgid "Horizontal Box"
-msgstr ""
+msgstr "Bóstia orizontala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
 msgid "Vertical Box"
-msgstr ""
+msgstr "Bóstia verticala"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
+msgid "Action Bar"
+msgstr "Barra d'accions"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
+msgid "The number of items in the action bar"
+msgstr "Lo nombre d'elements dins la barra d'accions"
 
 #. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
 msgid "North West"
-msgstr ""
+msgstr "Nòrd-Oèst"
 
 #. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
 msgid "North"
 msgstr "Nòrd"
 
 #. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
 msgid "North East"
 msgstr "Nòrd-Èst"
 
 #. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
 msgid "West"
 msgstr "Oèst"
 
 #. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
 msgid "East"
 msgstr "Èst"
 
 #. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
 msgid "South West"
 msgstr "Sud-Oèst"
 
 #. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
 #. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
 msgid "South East"
 msgstr "Sud-Èst"
 
 #. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
 msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Estatic"
 
 #. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra d'aisinas"
 
 #. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
 msgid "Splash Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecran d'aviada"
 
 #. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
 msgid "Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitari"
 
+# Ancrage ?
 #. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
 msgid "Dock"
-msgstr "Incrustar"
+msgstr "Dock"
 
 #. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
 msgid "Desktop"
 msgstr "Burèu"
 
 #. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
 msgid "Drop Down Menu"
 msgstr "Menú desenrotlant"
 
 #. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
 msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Infobulla"
 
 #. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
 msgid "Top Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl superior"
 
 #. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
 msgid "Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Fenèstra sorgissenta"
 
 #. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
 msgid "Offscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Fòra ecran"
 
 #. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mirga"
 
 #. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
 msgid "Always Center"
-msgstr "Centrar totjorn"
+msgstr "Totjorn centrar"
 
 #. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
 msgid "Center on Parent"
 msgstr "Centrar sul parent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
 msgid "A list of accel groups to be added to this window"
-msgstr ""
+msgstr "Una lista dels gropes d'accelerators d'apondre a aquesta fenèstra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
 msgid "Offscreen Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenèstra fòra ecran"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
 msgid "Application Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenèstra de l'aplicacion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
 msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Superposicion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
 msgid "Menu Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Esqueleta del menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
 msgid "Position"
 msgstr "Posicion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
 msgid "The position of the menu item in the menu shell"
-msgstr ""
+msgstr "La posicion de l'element de menú dins l'esqueleta del menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
 msgid "Edit&#8230;"
 msgstr "Modificar…"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
 msgid "Use Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar lo soslinhat"
 
 #. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
 msgid "Related Action"
-msgstr ""
+msgstr "Accion ligada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
 msgid "Use Action Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar l'aparéncia de l'accion"
 
 #. GtkActionable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
 msgid "Action Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'accion"
 
 #. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
 msgid "Click"
 msgstr "Clic"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
 msgid "Set the description of the Click atk action"
-msgstr ""
+msgstr "Definís la descripcion de l'accion de clic atk"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
 msgid "Image Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element de menú imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
 msgid "Stock Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element de la colleccion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
 msgid "Accel Group"
-msgstr "Grop d'acorchis"
+msgstr "Grop acorchis"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
 msgid "The stock item for this menu item"
-msgstr ""
+msgstr "L'element de la colleccion per aqueste element de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
 msgid "Separator Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element separador de menú"
 
 #. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
 msgid "Left to Right"
-msgstr ""
+msgstr "D'esquèrra a dreita"
 
 #. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
 msgid "Right to Left"
-msgstr ""
+msgstr "De dreita a esquèrra"
 
 #. GtkPackDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
 msgid "Top to Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "D'amont cap aval"
 
 #. GtkPackDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
 msgid "Bottom to Top"
 msgstr "D'aval cap amont"
 
 #. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Orizontal"
 
 #. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
 #. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
 msgid "Icons only"
-msgstr "Sonque icònas"
+msgstr "Icònas unicament"
 
 #. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
 msgid "Text only"
-msgstr "Sonque tèxte"
+msgstr "Tèxte unicament"
 
 #. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
 msgid "Text below icons"
-msgstr "Tèxte jos las icònas"
+msgstr "Tèxte en dejós de las icònas"
 
 #. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
 msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte a costat de las icònas"
 
 #. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
 msgid "Small Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Pichona barra d'aisinas"
 
 #. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
 msgid "Large Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Granda barra d'aisinas"
 
 #. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
 msgid "Drag & Drop"
 msgstr "Lisar-depausar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
 msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
-msgstr ""
+msgstr "Una talha simbolica d'icòna per la colleccion d'icònas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
 msgid "The position of the tool item in the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "La posicion de l'element de l'aisina dins la barra d'aisinas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
 msgid "Tool Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta d'aisinas"
 
 #. GtkScrollablePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
 msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum"
 
 #. GtkScrollablePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
 msgid "Natural"
-msgstr ""
+msgstr "Natural"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
 msgstr ""
+"Indica se lo desfilament deu començar a una valor minimum o a la largor "
+"estandarda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
 msgstr ""
+"Indica se lo desfilament deu començar a una valor minimum o a la nautor "
+"estandarda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
 msgid "The position of the tool item group in the palette"
-msgstr ""
+msgstr "La posicion del grop d'elements de l'aisina dins la barra d'aisinas"
 
 #. PangoEllipsizeMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
 msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Mitan"
 
 #. GtkReliefStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
 msgid "Half"
 msgstr "Meitat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
 msgid "Separator Tool Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element separador de barra d'aisinas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
 msgid "Tool Button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton aisina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
 msgid ""
 "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
 "an icon factory)"
 msgstr ""
+"L'icòna d'una colleccion afichada sus l'element (causissètz un element de la "
+"colleccion GTK+ o d'una fabrique d'icònas)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
 msgid "Toggle Tool Button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton inversador de barra d'aisinas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
 msgid "Radio Tool Button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton aisina ràdio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
 msgid "Menu Tool Button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton aisina de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
 msgid "Handle Box"
-msgstr ""
+msgstr "Ponhada"
 
 #. PangoAlignment enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
 msgid "Left"
 msgstr "Esquèrra"
 
 #. PangoAlignment enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
 msgid "Right"
-msgstr "Drecha"
+msgstr "Dreita"
 
 #. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
 msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "Dins"
 
 #. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
 msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Defòra"
 
 #. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
 msgid "Etched In"
-msgstr "Relèu"
+msgstr "Relèu activat"
 
 #. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
 msgid "Etched Out"
-msgstr "Sens relèu"
+msgstr "Relèu desactivat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
 #. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
 msgid "Word"
 msgstr "Mot"
 
 #. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
 msgid "Character"
-msgstr "Caractèr"
+msgstr "Caractèrs"
 
 #. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
 msgid "Word Character"
-msgstr ""
+msgstr "Caractèrs del mot"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
 msgid "The pango attributes for this label"
-msgstr ""
+msgstr "Los atributs Pango per aquesta etiqueta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
 msgid "Text Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Picada de tèxte"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
 msgid "Free Form"
-msgstr ""
+msgstr "A man levada"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
 msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Chifras"
 
+# http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkPrintSettings.html#GTK-PRINT-SETTINGS-NUMBER-UP:CAPS
 #. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
 msgid "Number"
-msgstr "Numèro"
+msgstr "Nombre"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
 msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefòn"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Corrièr electronic"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
 msgid "Password"
 msgstr "Senhal"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
 msgid "Pin Code"
-msgstr ""
+msgstr "Còdi confidencial"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
 msgid "Spellcheck"
-msgstr ""
+msgstr "Verificacion ortografica"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
 msgid "No Spellcheck"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de verificacion ortografica"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
 msgid "Word Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Complecion dels mots"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
 msgid "Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Minuscula"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
 msgid "Uppercase Chars"
-msgstr ""
+msgstr "Caractèrs majusculas"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
 msgid "Uppercase Words"
-msgstr ""
+msgstr "Mots en majusculas"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
 msgid "Uppercase Sentences"
-msgstr ""
+msgstr "Frasas en majusculas"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
 msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar lo clavièr visual"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
+msgid "Vertical Writing"
+msgstr "Escritura verticala"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
 msgid "Primary Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icòna de la colleccion principala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
 msgid "Secondary Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icòna de la colleccion segondària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
 msgid "Primary Icon Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf de l'icòna principala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
 msgid "Secondary Icon Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf de l'icòna segondària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
 msgid "Primary Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'icòna principala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
 msgid "Secondary Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'icòna segondària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
 msgid "Primary Icon Activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Activacion de l'icòna principala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
 msgid "Secondary Icon Activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Activacion de l'icòna segondària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
 msgid "Primary Icon Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilitat de l'icòna principala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
 msgid "Secondary Icon Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilitat de l'icòna segondària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
 msgid "Progress Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Fraccion d'avançament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
 msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Pas del blòt d'avançament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
 msgid "Primary Icon Tooltip Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte d'infobulla de l'icòna principala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
 msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte d'infobulla de l'icòna segondària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
 msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Balisatge d'infobulla de l'icòna principala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Balisatge de l'infobulla de l'icòna segondària"
 
 #. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
 msgid "Activate"
-msgstr "Activar"
+msgstr "Activacion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
 msgid "Set the description of the Activate atk action"
-msgstr ""
+msgstr "Definís la descripcion de l'accion d'activacion atk"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
 msgid "Search Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Zòna de recèrca"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
 msgid "Text View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista tèxte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
+msgid "Search Bar"
+msgstr "Barra de recèrca"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
 msgid "Stock Button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton de la colleccion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
 msgid "Response ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificant de responsa"
 
 #. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
 msgid "Press"
-msgstr ""
+msgstr "Quichada"
 
 #. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
 msgid "Release"
-msgstr "Version"
+msgstr "Daissament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
 msgid "The stock item for this button"
-msgstr ""
+msgstr "L'element de la colleccion per aqueste boton"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
 msgid "The response ID of this button in a dialog"
-msgstr ""
+msgstr "L'identificant de responsa d'aqueste boton dins una bóstia de dialòg"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
 msgid "Set the description of the Press atk action"
-msgstr ""
+msgstr "Definís la descripcion de l'accion de quichada atk"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
 msgid "Set the description of the Release atk action"
-msgstr ""
+msgstr "Definís la descripcion de l'accion de daissament atk"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
 msgid "Check Button"
 msgstr "Casa de marcar"
 
 #. GtkPolicyType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
 msgid "Always"
 msgstr "Totjorn"
 
 #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
 msgid "If Valid"
-msgstr ""
+msgstr "Se valid"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
 msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Interruptor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
 msgid "File Chooser Button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton del selector de fichièrs"
 
 #. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
 msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar un repertòri"
+msgstr "Seleccionar un dorsièr"
 
 #. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
 msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear un repertòri"
+msgstr "Crear un dorsièr"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
 msgid "Scale Button"
 msgstr "Boton d'escala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
 msgid ""
 "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
 "array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
 "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
 "for all the other values, spread evenly over the range of values"
 msgstr ""
+"Lo nom de las icònas d'utilizar pel boton d'escala. Lo primièr element dins "
+"lo camp es activat pel boton quand la valor actuala es la mai basse e lo "
+"second element quand la valor es la mai elevada. Totas las icònas seràn "
+"utilizadas per totas las autres valors restantes e respartidas sus tota leur "
+"espandida."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
 msgid "Volume Button"
 msgstr "Boton de volum"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
 msgid "File Chooser Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Component del selector de fichièrs"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
 msgid "Application Chooser Widget"
-msgstr "Widget del selector d'aplicacion"
+msgstr "Component del selector d'aplicacion"
 
 #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
 msgid "New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Novèl onglet"
 
 #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
 msgid "New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Novèla fenèstra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
 msgid "Color Button"
 msgstr "Boton de color"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
 msgid "Font Button"
 msgstr "Boton de poliça"
 
 #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatic"
 
 #. GtkSensitivityType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
 msgid "On"
-msgstr "Actiu"
+msgstr "Alucat"
 
 #. GtkSensitivityType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
 msgid "Off"
-msgstr "Inactiu"
+msgstr "Atudat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
 msgid "Combo Box Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte de bóstia combinada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633
 msgid "Items"
 msgstr "Elements"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
 msgid "The list of items to show in the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "La lista dels elements a afichar dins la bóstia combinada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
 msgid "Application Chooser Button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton del selector d'aplicacion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
 msgid "Progress Bar"
 msgstr "Barra de progression"
 
 #. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
 msgid "Continuous"
 msgstr "Continú"
 
 #. GtkLevelBarMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
 msgid "Discrete"
-msgstr "Discreta"
+msgstr "Discret"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
 msgid "Resource Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la ressorsa"
 
 #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
 msgid "Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha d'icòna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Bóstia de dialòg"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
 msgid "Insert Row"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir una linha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
 msgid "Before"
 msgstr "Abans"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
 msgid "Insert Column"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir una colomna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
 msgid "Remove Row"
-msgstr ""
+msgstr "Levar la linha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
 msgid "Remove Column"
-msgstr ""
+msgstr "Levar la colomna"
 
-#. GtkAttachOptions enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
 msgid "Expand"
-msgstr "Desvolopar"
+msgstr "Alargament"
 
 #. GtkAttachOptions enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
 msgid "Shrink"
-msgstr "Redusir"
+msgstr "Estrechiment"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
 msgid "Rows"
 msgstr "Linhas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
 msgid "Columns"
 msgstr "Colomnas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
 msgid "The number of rows for this grid"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nombre de linhas d'aquesta grasilha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
 msgid "The number of columns for this grid"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nombre de colomnas d'aquesta grasilha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
 msgid "Horizontal Panes"
-msgstr ""
+msgstr "Panèls orizontals"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
 msgid "Vertical Panes"
-msgstr ""
+msgstr "Panèls verticals"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
 msgid "Notebook"
-msgstr ""
+msgstr "Blòtnòtas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
 msgid "Insert Page Before"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir una pagina abans"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
 msgid "Insert Page After"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir una pagina aprèp"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666
 msgid "Remove Page"
-msgstr ""
+msgstr "Levar la pagina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
 msgid "Number of pages"
 msgstr "Nombre de paginas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
-msgid ""
-"Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
+msgid "Start Action"
+msgstr "Començament de l'accion"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
+msgid "End Action"
+msgstr "Fin de l'accion"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
+msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
 msgstr ""
+"Definís la pagina activa actuala a modificar, aquesta proprietat es pas "
+"enregistrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
 msgid "The number of pages in the notebook"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nombre de paginas del blòt-nòtas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
-msgid "Revealer"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
+msgid "HeaderBar"
+msgstr "Barra d'entèsta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
+msgid "Reserve space for subtitle"
+msgstr "Espaci reservat als sostítols"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Títol personalizat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
+msgid "Add Slot"
+msgstr "Apondre un emplaçament"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
+msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
 msgstr ""
+"Gardar la meteissa nautor de barra d'entèsta quand lo sostítol càmbia "
+"dinamicament."
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
+msgid "The number of items in the header bar"
+msgstr "Lo nombre d'elements dins la barra d'entèsta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
+msgid "Edit page"
+msgstr "Modificar la pagina"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
+msgid "Visible child"
+msgstr "Enfant visible"
 
 #. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
 msgid "Crossfade"
-msgstr ""
+msgstr "Fondut encadenat"
 
 #. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
 msgid "Slide Right"
-msgstr ""
+msgstr "Lisament a dreita"
 
 #. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
 msgid "Slide Left"
-msgstr ""
+msgstr "Lisament a esquèrra"
 
 #. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
 msgid "Slide Up"
-msgstr ""
+msgstr "Lisament cap amont"
 
 #. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
 msgid "Slide Down"
-msgstr ""
+msgstr "Lisament cap aval"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
+msgid "Slide Left-Right"
+msgstr "Lisament a esquèrra o a dreita"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
+msgid "Slide Up-Down"
+msgstr "Lisament cap amont o aval"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
+msgid "Move Over Up"
+msgstr "Recobrir cap amont"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
+msgid "Move Over Down"
+msgstr "Recobrir cap aval"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
+msgid "Move Over Left"
+msgstr "Recobrir cap a esquèrra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
+msgid "Move Over Right"
+msgstr "Recobrir cap a dreita"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
+msgid "Move Over Up-Down"
+msgstr "Recobrir cap amont o descobrir cap aval"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
+msgid "Move Over Down-Up"
+msgstr "Recobrir cap aval o descobrir cap amont"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
+msgid "Move Over Left-Right"
+msgstr "Recobrir cap a esquèrra o descobrir cap a dreita"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
+msgid "Move Over Right-Left"
+msgstr "Recobrir cap a dreita o descobrir cap a esquèrra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
+msgid "Move Under Up"
+msgstr "Descobrir cap amont"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
+msgid "Move Under Down"
+msgstr "Descobrir cap aval"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702
+msgid "Move Under Left"
+msgstr "Descobrir cap a esquèrra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
+msgid "Move Under Right"
+msgstr "Descobrir cap a dreita"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
+msgid "The number of pages in the stack"
+msgstr "Lo nombre de paginas dins la pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
+msgid "Stack Switcher"
+msgstr "Selector de la pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706
+msgid "Stack Sidebar"
+msgstr "Panèl lateral de la pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
+msgid "Revealer"
+msgstr "Revelator"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
 msgid "Add Row"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre una linha"
 
 #. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
 msgid "Single"
-msgstr "Simple"
+msgstr "Unic"
 
 #. GtkSelectionMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
 msgid "Browse"
-msgstr "Navigar"
+msgstr "Percórrer"
 
 #. GtkSelectionMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
 msgid "Multiple"
 msgstr "Multiple"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
 msgid "The position of the row item in the listbox"
-msgstr ""
+msgstr "La posicion de l'element de linha dins la zòna de lista"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
 msgid "List Box Row"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de la zòna de lista"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
+#| msgid "Flows To"
+msgid "Flow Box"
+msgstr "Encadena cap a"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
+msgid "Add Child"
+msgstr "Apondre un filh"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
+#| msgid "The position of the row item in the listbox"
+msgid "The position of the child in the flowbox"
+msgstr "La posicion de l'element de linha dins la zòna de lista"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
+msgid "Flow Box Child"
+msgstr "Filh de bóstia fluida"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
 msgid "Range"
-msgstr "Airal"
+msgstr "Interval"
 
 #. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
 msgid "Discontinuous"
-msgstr "Discontinua"
+msgstr "Discontinú"
 
 #. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
 msgid "Delayed"
-msgstr "En espèra"
+msgstr "Retardat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nombre de chifras al qual arredondir quand la valor càmbia"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
 msgid ""
 "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
 "up to the knob"
 msgstr ""
+"Indica se cal surlinhar la zòna en creux dempuèi lo bas o dempuèi la "
+"esquèrra cap a la ponhada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729
 msgid "Horizontal Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala orizontala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
 msgid "Vertical Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala verticala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
 msgid "Scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de desfilament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733
 msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de desfilament orizontala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
 msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de desfilament verticala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735
 msgid "Button Box"
-msgstr "Bóstia de botons"
+msgstr "Bóstia a botons"
 
 #. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
 msgid "Default"
-msgstr "Defaut"
+msgstr "Per defaut"
 
 #. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
 msgid "Spread"
-msgstr ""
+msgstr "Extension"
 
 #. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
 msgid "Edge"
-msgstr "Contorn"
+msgstr "Bòrd"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
 msgid "Horizontal Button Box"
-msgstr ""
+msgstr "Bóstia a botons orizontala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
 msgid "Vertical Button Box"
-msgstr ""
+msgstr "Bóstia a botons verticala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
 msgid "Horizontal Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separador orizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
 msgid "Vertical Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separador vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
 msgid "Accel Label"
 msgstr "Etiqueta d'acorchi"
 
 #. GtkArrowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
 msgid "Up"
-msgstr "Amont"
+msgstr "Naut"
 
 #. GtkArrowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
 msgid "Down"
-msgstr "Aval"
+msgstr "Bas"
 
 #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
 msgid "Menu Button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
+msgid "Lock Button"
+msgstr "Boton de verrolhatge"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
 msgid "Layout"
-msgstr "Presentacion"
+msgstr "Disposicion"
 
 #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756
 msgid "Fixed"
-msgstr "Fixe"
+msgstr "Fixat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
+msgid "OpenGL Area"
+msgstr "Zòna OpenGL"
 
 #. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
 msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgstr "Informacions"
 
 #. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
 msgid "Warning"
-msgstr "Alèrta"
+msgstr "Avertiment"
 
 #. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
 msgid "Question"
 msgstr "Question"
 
 #. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 #. GtkPolicyType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
 msgid "Never"
 msgstr "Pas jamai"
 
+#. GtkPolicyType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
+msgid "External"
+msgstr "Extèrne"
+
 #. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
 msgid "Top Left"
 msgstr "Amont a esquèrra"
 
 #. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Aval a esquèrra"
 
 #. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
 msgid "Top Right"
-msgstr "Amont a drecha"
+msgstr "Amont a dreita"
 
 #. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
 msgid "Bottom Right"
-msgstr "Aval a drecha"
+msgstr "Aval a dreita"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
+msgid ""
+"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
+"widgets when a mouse is present"
+msgstr ""
+"Se lo desfilament en surimpression es activat, las barras de desfilament son "
+"pas apondudas en tant qu'elements grafics tradicionals qu'en preséncia d'una "
+"mirga"
 
 #. NOT AVAILABLES ON WIN32
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#. 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
 msgid "About Dialog"
-msgstr "Bóstia de dialòg « A prepaus »"
+msgstr "Bóstia de dialòg A prepaus"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
 msgid "GPL 2.0"
 msgstr "GPL 2.0"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
 msgid "GPL 3.0"
 msgstr "GPL 3.0"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
 msgid "LGPL 2.1"
 msgstr "LGPL 2.1"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
 msgid "LGPL 3.0"
 msgstr "LGPL 3.0"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
 msgid "MIT X11"
 msgstr "MIT X11"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
 msgid "Artistic"
 msgstr "Artistic"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
 msgid "GPL 2.0 Only"
-msgstr ""
+msgstr "GPL 2.0 solament"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
 msgid "GPL 3.0 Only"
-msgstr ""
+msgstr "GPL 3.0 solament"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
 msgid "LGPL 2.1 Only"
-msgstr ""
+msgstr "LGPL 2.1 solament"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
 msgid "LGPL 3.0 Only"
-msgstr ""
+msgstr "LGPL 3.0 solament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
 msgid ""
 "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
 "show a translation specific translator, otherwise you should list all "
 "translators and unmark this string for translation"
 msgstr ""
+"Podètz marcar aquò coma tradusible e definir un nom e una adreça se volètz "
+"afichar un traductor particular de la version lingüistica utilizada. "
+"Siquenon, vos caldriá listar totes los traductors e marcar aquesta cadena "
+"coma pas tradusibla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
 msgid "Color Selection Dialog"
-msgstr "Causissètz una color"
+msgstr "Bóstia de dialòg de seleccion de colors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
 msgid "File Chooser Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Bóstia de dialòg del selector de fichièrs"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
 msgid "Font Selection Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Bóstia de dialòg de seleccion de poliça"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
 msgid "Application Chooser Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Bóstia de dialòg del selector d'aplicacion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
 msgid "Message Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Bóstia de dialòg de messatge"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
 msgid "Ok"
 msgstr "D'acòrdi"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
 msgid "Yes, No"
 msgstr "Òc, Non"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
 msgid "Ok, Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Validar, Anullar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
 msgid "Color Selection"
-msgstr "Seleccion de la color"
+msgstr "Selector de colors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
 msgid "Color Chooser Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Component del selector de colors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
 msgid "Color Chooser Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Bóstia de dialòg del selector de colors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
 msgid "Font Chooser Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Component del selector de poliças"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
 msgid "Font Chooser Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Bóstia de dialòg del selector de poliças"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Seleccion de poliça"
+msgstr "Selector de poliças"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
 msgid "Number of Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de paginas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
 msgid "Initially Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Complet al despart"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
 msgid "Content"
 msgstr "Contengut"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
 msgid "Intro"
-msgstr ""
+msgstr "Introduccion"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumit"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
 msgid "Number of pages in this assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nombre de paginas dins aqueste assistent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
 msgid ""
 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
 "input."
 msgstr ""
+"Indica se aquesta pagina es marcada inicialament coma completa quina que siá "
+"la picada de l'utilizaire."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
 msgid "The page position in the Assistant"
+msgstr "La posicion de la pagina dins l'assistent"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
+msgid "Popover"
+msgstr "Fenèstra en surimpression"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
+#| msgid "Popup Menu"
+msgid "Popover Menu"
+msgstr "Menú en surimpression"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
+#| msgid "Number of items"
+msgid "Number of submenus"
+msgstr "Nombre de sosmenús"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
+#| msgid "Edit Menu"
+msgid "Edit menu"
+msgstr "Modificar lo menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
+#| msgid "The number of items in the box"
+msgid "The number of submenus in the popover menu"
+msgstr "Lo nombre de sosmenús dins lo menú en surimpression"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
+#| msgid ""
+#| "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
+msgid ""
+"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
 msgstr ""
+"Definís lo sosmenú actiu actual de modificar, aquesta proprietat es pas "
+"enregistrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
+#| msgid "Tool Button"
+msgid "Model Button"
+msgstr "Boton modèl"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855
 msgid "Link Button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton de ligam"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
 msgid "Recent Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de fichièrs recents"
 
 #. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
 msgid "Most Recently Used first"
-msgstr ""
+msgstr "Lo mai recentament utilizat en primièr"
 
 #. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
 msgid "Least Recently Used first"
-msgstr ""
+msgstr "Lo mens recentament utilizat en primièr"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861
 msgid "Recent Chooser Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Bóstia de dialòg Selector de fichièrs recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
 msgid "Size Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grop talha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863
 msgid "Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Components grafics"
 
 #. GtkSizeGroupMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
 msgid "Both"
 msgstr "Los dos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
 msgid "List of widgets in this group"
-msgstr ""
+msgstr "Lista dels components d'aqueste grop"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
 msgid "Window Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grop fenèstra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajustament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
 msgid "An accelerator key for this action"
-msgstr ""
+msgstr "Un acorchi clavièr per aquesta accion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
 msgid "Toggle Action"
-msgstr ""
+msgstr "Accion « inversion »"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
 msgid "Radio Action"
-msgstr ""
+msgstr "Accion « boton de ràdio »"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
 msgid "Recent Action"
-msgstr ""
+msgstr "Accion recenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
 msgid "Action Group"
-msgstr "Grop d'accions"
+msgstr "Grop accion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
 msgid "Entry Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Complecion de zòna de picada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
 msgid "Icon Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrica d'icònas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
 msgid "Icon Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Fonts d'icònas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
 msgid "A list of sources for this icon factory"
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de fonts per aqueste constructor d'icòna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
 msgid "List Store"
-msgstr ""
+msgstr "Magasin de listas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
 msgid "Data"
 msgstr "Donadas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
 msgid "Enter a list of column types for this data store"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz una lista de tipes de colomnas per aqueste magasin de donadas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
 msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz una lista de valors a aplicar a cada linha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
 msgid "Tree Store"
-msgstr ""
+msgstr "Magasin Arborescent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
 msgid "Tree Model Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre del modèl arborescent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
 msgid "Tree Model Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Triada del modèl arborescent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
 msgid "Tree Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccion arborescenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
 msgid "Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista arborescenta"
 
 #. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
 msgid "Horizontal and Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Orizontal e vertical"
 
 #. GtkSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
 msgid "Ascending"
 msgstr "Creissent"
 
 #. GtkSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
 msgid "Descending"
 msgstr "Descreissent"
 
 #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
 msgid "Grow Only"
-msgstr ""
+msgstr "Unicament agrandir"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
 msgid "Icon View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista en icònas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
 msgid "Cell Background Color name column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna nom de color de rèireplan de cellula"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
 msgid "Cell Background Color column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna color de rèireplan de cellula"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
 msgid "Cell Background RGBA column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna color RVBA de rèireplan de cellula"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
 msgid "Width column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna largor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905
 msgid "Height column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna nautor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
 msgid "Horizontal Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Emplenatge orizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907
 msgid "Horizontal Padding column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna emplenatge orizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
 msgid "Vertical Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Emplenatge vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909
 msgid "Vertical Padding column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna emplenatge vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhament orizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911
 msgid "Horizontal Alignment column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna alinhament orizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhament vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:913
 msgid "Vertical Alignment column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna alinhament vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
 msgid "Sensitive column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna sensibilitat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
 msgid "Visible column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna visibilitat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917
 msgid "The column in the model to load the value from"
-msgstr ""
+msgstr "La colomna del modèl que ne cal recuperar la valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
 msgid "Text Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Afichador de tèxte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
 msgid "Alignment column"
-msgstr "Colomna d'alinhament"
+msgstr "Colomna alinhament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
 msgid "Attributes column"
-msgstr "Colomna d'atributs"
+msgstr "Colomna atribut"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
 msgid "Background Color Name column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna nom de color de rèireplan"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
 msgid "Background Color column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna color de rèireplan"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
 msgid "Editable column"
-msgstr "Colomna d'edicion"
+msgstr "Colomna edicion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
+# "colonne d'abréviation" ???
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
 msgid "Ellipsize column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna ecortament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
 msgid "Family column"
-msgstr "Colomna de familha"
+msgstr "Colomna familha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
 msgid "Font column"
-msgstr "Colomna de poliça"
+msgstr "Colomna poliça"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
 msgid "Font Description column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna descripcion de poliça"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
 msgid "Foreground Color Name column"
-msgstr "Colomna del nom de color de primièr plan"
+msgstr "Colomna nom de color de primièr plan"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
 msgid "Foreground Color column"
-msgstr "Colomna de color de primièr plan"
+msgstr "Colomna color de primièr plan"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
 msgid "Language column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna lenga"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
 msgid "Markup column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna balisatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
 msgid "Rise column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna elevacion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
 msgid "Scale column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna escala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
 msgid "Single Paragraph Mode column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna del mòde paragraf unic"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
 msgid "Size column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna talha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
 msgid "Data column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna donadas"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
 msgid "Ultra Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Ultra condensat"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
 msgid "Extra Condensed"
-msgstr "Extracondensat"
+msgstr "Fòrça condensat"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
 msgid "Condensed"
 msgstr "Condensat"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
 msgid "Semi Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Semicondensat"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
 msgid "Semi Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-espandit"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
 msgid "Expanded"
 msgstr "Desvolopat"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
 msgid "Extra Expanded"
-msgstr "Extraespandit"
+msgstr "Fòrça desvolopat"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
 msgid "Ultra Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Ultra espandit"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
 msgid "Stretch column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna estirament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
 msgid "Strikethrough column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna trait per barrar"
 
 #. PangoStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
 msgid "Oblique"
 msgstr "Oblic"
 
 #. PangoStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
 msgid "Italic"
-msgstr "Italica"
+msgstr "Italic"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
 msgid "Style column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna estil"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
 msgid "Text column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna tèxte"
 
 #. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
 #. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Bas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965
 msgid "Underline column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna soslinhament"
 
 #. PangoVariant enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
 msgid "Small Capitals"
-msgstr ""
+msgstr "Pichonas capitalas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
 msgid "Variant column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna varianta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
 msgid "Weight column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna gras"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
 msgid "Width in Characters column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna largor de caractèrs"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
 msgid "Wrap Mode column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna mòde de copadura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
 msgid "Wrap Width column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna largor de copadura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973
 msgid "Background RGBA column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna color RVBA de rèireplan"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
 msgid "Foreground RGBA column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna color RVBA de primièr plan"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975
 msgid "Maximum width in characters"
-msgstr ""
+msgstr "Largor maximala en caractèrs"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
 msgid "Placeholder text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte del substituent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977
 msgid "Accelerator Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Afichador d'acorchis"
 
 #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979
 msgid "Gtk"
 msgstr "Gtk"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
 msgid "Accelerator Mode column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna mòde d'acorchi"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
 msgid "Shift Key"
-msgstr ""
+msgstr "Tòca majuscula"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
 msgid "Lock Key"
-msgstr ""
+msgstr "Tòca verrolhatge"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
 msgid "Control Key"
-msgstr ""
+msgstr "Tòca contraròtle"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
 msgid "Alt Key"
 msgstr "Tòca Alt"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
 msgid "Fifth Key"
 msgstr "Cinquena tòca"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
 msgid "Sixth Key"
 msgstr "Sisena tòca"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
 msgid "Seventh Key"
 msgstr "Setena tòca"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
 msgid "Eighth Key"
-msgstr "Ochena tòca"
+msgstr "Oitena tòca"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
 msgid "First Mouse Button"
 msgstr "Primièr boton de mirga"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
 msgid "Second Mouse Button"
 msgstr "Segond boton de mirga"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
 msgid "Third Mouse Button"
 msgstr "Tresen boton de mirga"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
-msgid "Forth Mouse Button"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
+msgid "Fourth Mouse Button"
 msgstr "Quatren boton de mirga"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
 msgid "Fifth Mouse Button"
 msgstr "Cinquen boton de mirga"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
 msgid "Super Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Modificador super"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
 msgid "Hyper Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Modificador iper"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
 msgid "Meta Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Modificador mèta"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
 msgid "Release Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Modificador de daissament"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
 msgid "All Modifiers"
 msgstr "Totes los modificadors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017
 msgid "Accelerator Modifiers column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna modificadors d'acorchi"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
 msgid "Keycode column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna còdis de las tòcas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019
 msgid "Combo Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Afichador de bóstia combinada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
 msgid "Has Entry column"
-msgstr "A una colomna de picada"
+msgstr "Colomna « Has entry »"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021
 msgid "Model column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna modèl"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
 msgid "Text Column column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna de la colomna tèxte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023
 msgid "Spin Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Afichador de boton comptador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
 msgid "Adjustment column"
-msgstr "Colomna d'ajustament"
+msgstr "Colomna ajustament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025
 msgid "Climb Rate column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna taus de progression"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
 msgid "Digits column"
-msgstr "Colomna de las chifras"
+msgstr "Colomna chifras"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027
 msgid "Pixbuf Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Afichador de pixbuf"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
 msgid "Follow State column"
-msgstr "Colomna de seguiment d'estat"
+msgstr "Colomna seguiment d'estat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029
 msgid "Icon Name column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna nom d'icòna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna pixbuf"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031
 msgid "GIcon column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna GIcon"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
 msgid "Pixbuf Expander Closed column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna del pixbuf d'extension fermé"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033
 msgid "Pixbuf Expander Open column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna del pixbuf d'extension dobèrt"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
 msgid "Stock Detail column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna detalh de la colleccion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
 msgid "Stock column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna colleccion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
 msgid "Stock Size column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna talha de la colleccion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
 msgid "Progress Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Afichador de barra de progression"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
 msgid "Orientation column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna orientacion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
 msgid "Pulse column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna « pulse »"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
 msgid "Text Horizontal Alignment column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna alinhament orizontal de tèxte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041
 msgid "Text Vertical Alignment column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna alinhament vertical de tèxte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042
 msgid "Value column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043
 msgid "Inverted column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna inversada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044
 msgid "Spinner Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Afichador d'indicador d'activitat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045
 msgid "Active column"
-msgstr "Colomna activa"
+msgstr "Colomna active"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046
 msgid "Toggle Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Afichador de boton a deux estats"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047
 msgid "Activatable column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna activacion"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048
 msgid "Inconsistent column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna incoeréncia"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049
 msgid "Indicator Size column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna talha d'indicador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050
 msgid "Radio column"
-msgstr ""
+msgstr "Colomna boton de ràdio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051
 msgid "Status Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icòna d'estat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052
 msgid "Text Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Tampon de tèxte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053
 msgid "Entry Buffer"
 msgstr "Tampon de picada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054
 msgid "Text Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Balisa de tèxte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de las balisas de tèxte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056
 msgid "File Filter"
 msgstr "Filtre de fichièr"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057
 msgid "Mime Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipes MIME"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058
 msgid "Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Motius"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059
 msgid "The list of mime types to add to the filter"
-msgstr ""
+msgstr "La lista dels tipes MIME a apondre al filtre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060
 msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
-msgstr ""
+msgstr "La lista dels motius de nom de fichièr a apondre al filtre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061
 msgid "Recent Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de fichièrs recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063
 msgid "The list of application names to add to the filter"
-msgstr ""
+msgstr "La lista dels noms d'aplicacions a apondre al filtre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064
 msgid "Recent Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionari de fichièrs recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065
+msgid "Themed Icon"
+msgstr "Icòna a tèma"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066
 msgid "Toplevels"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèls superiors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067
 msgid "Containers"
 msgstr "Contenidors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068
 msgid "Control and Display"
-msgstr ""
+msgstr "Contraròtle e afichatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069
 msgid "Composite Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Components composits"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Divèrs"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071
 msgid "Deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Desconselhat"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
 msgid "Program Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs del programa"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
 msgid "License Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte de la licéncia"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
 msgid "Version:"
@@ -6952,15 +7825,15 @@ msgstr "Artistas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
 msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "Redactors de documentacion"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
 msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
 msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentaris"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
 msgid "Logo:"
@@ -6968,59 +7841,75 @@ msgstr "Lògo :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
 msgid "License and Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Licéncia e copyright"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
 msgid "Website:"
-msgstr "Site web :"
+msgstr "Site Web :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
 msgid "Credits"
-msgstr "Mercejaments"
+msgstr "Crèdits"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
+msgid "Box Attributes"
+msgstr "Atributs de la bóstia"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
+msgid "Add center child"
+msgstr "Apondre lo filh principal"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3
+#| msgid "Whether this box should include a centered child."
+msgid "Whether this action bar should include a centered child."
+msgstr "Indica se aquesta barra d'accion deu conténer un enfant principal."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
 msgid "Action Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs d'accions"
 
+# Proxy toolbar ?
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
 msgid "Toolbar Proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Mandataris de barras d'aisinas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
 msgid "Toggle and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Inversador e ràdio"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
 msgid "Value ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Identificant de la valor :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
 msgid "Radio proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Mandataris de ràdios"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
 msgid "Activatable / Actionable"
-msgstr ""
+msgstr "Activable / Accionable"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
 msgid "App Chooser Button Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs del boton del selector d'aplicacion"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
 msgid "App Chooser Widget Attributes"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
-msgid "Box Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs del component del selector d'aplicacion"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
 msgid "Baseline:"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de referéncia :"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
+msgid "Whether this box should include a centered child."
+msgstr "Indica se aquesta bóstia deu conténer un enfant principal."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
 msgid "Child alignments:"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhaments de l'enfant :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
@@ -7036,134 +7925,162 @@ msgstr "Vertical :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
 msgid "Button Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs del boton"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
 msgid "Button Content"
-msgstr ""
+msgstr "Contengut del boton"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
 msgid "Add custom content"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre un contengut personalizat"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
 msgid "Label with optional image"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta amb imatge opcional"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
 msgid "Image:"
 msgstr "Imatge :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
 msgid "Position:"
 msgstr "Posicion :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
 msgid "Combo Box Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs de la bóstia combinada"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
 msgid "Tree model:"
-msgstr ""
+msgstr "Modèl d'arborescéncia :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
 msgid "Draw frame around entry"
-msgstr ""
+msgstr "Dessenhar lo quadre a l'entorn de l'entrada"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
 msgid "Tearoff menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús destacables"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
 msgid "Tabular Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús en tablèu"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
 msgid "Combo Box Text Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs del tèxte de la bóstia combinada"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
 msgid "List of items:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista d'elements :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
 msgid "Input Hints:"
-msgstr ""
+msgstr "Astúcias de picada :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
 msgid "Primary Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icòna principala"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
 msgid "Tooltip:"
-msgstr ""
+msgstr "Infobulla :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
 msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar lo balisatge"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
 msgid ""
 "Whether to use markup in the\n"
 "primary icon's tooltip\n"
 msgstr ""
+"Indica se cal utilizar lo balisatge\n"
+"dins l'infobulla de l'icòna principala\n"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
 msgid "Secondary Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icòna segondària"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
 msgid ""
 "Whether to use markup in the\n"
 "secondary icon's tooltip"
 msgstr ""
+"Indica se cal utilizar lo balisatge\n"
+"dins l'infobulla de l'icòna segondària"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
 msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhament orizontal :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
 msgid "File Chooser Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs del selector de fichièrs"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
 msgid "Font Button Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs del boton de poliças"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
 msgid "Font Chooser Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs del selector de poliças"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
 msgid "Grid Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs de la grasilha"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
 msgid "Spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçament :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
 msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Omogèn"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
 msgid "Count:"
+msgstr "Nombre :"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Headerbar Attributes"
+msgstr "Atributs de la barra d'entèsta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
+msgid "Custom title"
+msgstr "Títol personalizat"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
+msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
 msgstr ""
+"Indica se la barra d'entèsta deu utilizar un element graphique de títol "
+"personalizat."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
+msgid "Show window controls"
+msgstr "Afichar las comandas de la fenèstra"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
+msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar las comandas de la fenèstra, coma per ex. un boton de "
+"tampadura."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
 msgid "Icon View Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs de la vista en icònas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
 msgid "Single Click Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Activacion d'un simple clic"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
 msgid "Columns:"
@@ -7171,19 +8088,19 @@ msgstr "Colomnas :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
 msgid "Cell Spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçament de las cellulas :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
 msgid "Item Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Largor de l'element :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
 msgid "View Margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Marge de la vista :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
 msgid "Item Size and Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Talha de l'element e espaçament"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
 msgid "Size"
@@ -7196,35 +8113,39 @@ msgstr "Aparéncia"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
 msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatatge"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
 msgid "Label behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Comportament de l'etiqueta"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
 msgid "Wrap only on new line"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a la linha"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
 msgid "Never wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Anar pas jamai a la linha"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
-msgid "Automatically wrap"
-msgstr ""
+msgid "Label Width"
+msgstr "Largor de l'etiqueta"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
-msgid "Label Width"
-msgstr ""
+msgid "Automatically wrap"
+msgstr "Anar a la linha automaticament"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
 msgid "Level Bar Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs de la barra de nivèls"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
 msgid "Indicator Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde de l'indicador :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
 msgid "Minimum:"
@@ -7240,144 +8161,179 @@ msgstr "Valor :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
 msgid "Message Dialog Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs de la bóstia de dialòg de messatges"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
 msgid "Primary Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte principal :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
 msgid "Secondary Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte segondari :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
 msgid "Alignment and Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhament e emplenatge"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
 msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Emplenatge"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1
+#| msgid "Button Attributes"
+msgid "Model Button Attributes"
+msgstr "Atributs del boton modèl"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
 msgid "Notebook Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs del blòt-nòtas"
 
 #. Property used to choose which page of the notebook to edit
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
 msgid "Edit page:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar la pagina :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
 msgid "Tab Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs de l'onglet"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5
+msgid "Start Action:"
+msgstr "Començament de l'accion :"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6
+msgid "End Action:"
+msgstr "Fin de l'accion :"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1
+#| msgid "Program Attributes"
+msgid "Popover Attributes"
+msgstr "Atributs de la fenèstra en surimpression"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1
+msgid "Menu Attributes"
+msgstr "Atributs del menú"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
 msgid "Progress Bar Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs de la barra de progression"
 
+# "colonne d'abréviation" ???
 #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
 msgid "Ellipsize Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Ecortament del tèxte :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
 msgid "Tree View Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs de la vista arborescenta"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
 msgid "Search Column:"
-msgstr ""
+msgstr "Recercar la colomna :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
 msgid "Expander Column:"
-msgstr ""
+msgstr "Espandir la colomna :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
 msgid "Recent Chooser Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs del selector de fichièrs recents"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
+msgid "Scale Button Attributes"
+msgstr "Atributs del boton d'escala"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
+msgid "Scale orientation:"
+msgstr "Orientacion de l'escala :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
 msgid "Scale Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs de l'escala"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
 msgid "Stepper Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilitat de l'escala"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
 msgid "Lower:"
-msgstr ""
+msgstr "La mai bassa :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
 msgid "Upper:"
-msgstr ""
+msgstr "La mai nauta :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
 msgid "Highlight Origin"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
-msgid "Scale Button Attributes"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
-msgid "Scale orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Surlinhar l'origina"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
 msgid "Scrolling Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs de desfilament"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
 msgid "Policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Règlas :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
 msgid "Scrollbar Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs de la barra de desfilament"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
 msgid "Scrolled Window Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs de la fenèstra amb desfilament"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
 msgid "Window Placement:"
-msgstr ""
+msgstr "Posicion de la fenèstra :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
 msgid "Scrollbar Policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Règlas de la barra de desfilament :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
 msgid "Adjustment:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustament :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
 msgid "Spin Button Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs del boton viradís"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
 msgid "Button Orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Orientacion del boton :"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
+msgid "Stack Attributes"
+msgstr "Atributs de la pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
+msgid "Homogeneous:"
+msgstr "Omogeneïtat :"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
+msgid "Stack Switcher Attributes"
+msgstr "Atributs del selector de la pila"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
 msgid "Text View Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs de la vista del tèxte"
 
 #. Name for populate-all property
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
 msgid "Populate for touch"
-msgstr ""
+msgstr "Emplenar per tòcar"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
 msgid "Text Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatatge del tèxte"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
 msgid "Indentation:"
-msgstr ""
+msgstr "Indentacion :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
@@ -7387,7 +8343,7 @@ msgstr "Esquèrra :"
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
 msgid "Right:"
-msgstr "Drecha :"
+msgstr "Dreita :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
@@ -7396,19 +8352,29 @@ msgstr "Marges"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
 msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçament"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
 msgid "Above Lines:"
-msgstr ""
+msgstr "En dessús de las linhas :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
 msgid "Below Lines:"
-msgstr ""
+msgstr "En dejós de las linhas :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
 msgid "Inside Wrap:"
-msgstr ""
+msgstr "Dins lo saut a la linha :"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
+msgid "Top:"
+msgstr "Naut :"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Bas :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
 msgid "Text:"
@@ -7416,66 +8382,79 @@ msgstr "Tèxte :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
 msgid "Widget:"
-msgstr "Element grafic :"
+msgstr "Component grafic :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
 msgid "Widget Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs del component grafic"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
 msgid "Whether to use markup in the tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se cal utilizar lo balisatge dins las infobullas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
 msgid "Widget Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Bandièras del component"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
 msgid "Widget Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçament dels components"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
 msgid ""
 "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
 "instead of setting a literal tooltip"
 msgstr ""
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
-msgid "Top:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
-msgid "Bottom:"
-msgstr ""
+"Utilizar « query-tooltip » per trobar una infobulla\n"
+"puslèu que d'escriure una infobulla textuala"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
 msgid "Window Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs de la fenèstra"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
 msgid "Transient For:"
-msgstr ""
+msgstr "Transitòri per :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
 msgid "Attached To:"
-msgstr ""
+msgstr "Pèça junta de :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
-msgid "Title:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
 msgid "Icon File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr de l'icòna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
 msgid "Window Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Bandièras de la fenèstra"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
 msgid "Hint:"
-msgstr ""
+msgstr "Astúcia :"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
 msgid "Gravity:"
 msgstr "Gravitat :"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol :"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
+msgid "Client side window decorations"
+msgstr "Decoracions de la fenèstra costat client"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
+msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
+msgstr ""
+"Indica se aquesta fenèstra deu conténer una barra de títol personalizada."
+
+#~ msgid "See Privacy Note"
+#~ msgstr "Reportez-vous a la nòta Confidencialitat"
+
+#~| msgid "Previewing %s (%s)"
+#~ msgid "Previewing %s - %s"
+#~ msgstr "Previsualizacion %s - %s"
+
+#~ msgid "Previewing %s"
+#~ msgstr "Previsualizacion de %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]