[mutter/gnome-3-6] Update Occitan translation



commit 2f3debb4ac4a7c4dec2f4dc3cf294a622c79b701
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Tue Oct 11 18:11:34 2016 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po |  679 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 552 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index fd3b699..835de76 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-11 19:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-11 20:09+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 4"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:21
 msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al darrièr espaci de trabalh"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
 msgid "Move window one workspace to the left"
@@ -71,11 +71,11 @@ msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a dreita"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:42
 msgid "Move window one monitor up"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap amont"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:45
 msgid "Move window one monitor down"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap aval"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:49
 msgid "Switch applications"
@@ -155,23 +155,23 @@ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 4"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:126
 msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Anar al espaci de trabalh 1"
+msgstr "Passar al darrièr espaci de trabalh"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:129
 msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _superior"
+msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:132
 msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _superior"
+msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de dreita"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:135
 msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _inferior"
+msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de dessús"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
 msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _inferior"
+msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de dejós"
 
 #: data/50-mutter-system.xml:6
 msgid "System"
@@ -187,11 +187,12 @@ msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:6
 msgid "Windows"
-msgstr "/_Fenèstras"
+msgstr "Fenèstras"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:8
+#, fuzzy
 msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar lo menut fenèstra"
+msgstr "Activar lo menú fenèstra"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:10
 msgid "Toggle fullscreen mode"
@@ -206,8 +207,9 @@ msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar la fenèstra"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:16
+#, fuzzy
 msgid "Restore window"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra"
+msgstr "Restablir la fenèstra"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:18
 msgid "Toggle shaded state"
@@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "Tampar la fenèstra"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:22
 msgid "Hide window"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra"
+msgstr "Amagar la fenèstra"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:24
 msgid "Move window"
@@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "Redimensionar la fenèstra"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:29
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1"
+msgstr "Plaçar la fenèstra sus totes los espacis de trabalh, o sus un sol"
 
 #: data/50-mutter-windows.xml:31
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
@@ -405,7 +407,9 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
 msgid "Select window from tab popup"
-msgstr "Se desplaçar entre las fenèstras per un menut"
+msgstr ""
+"Seleccionar la fenèstra dins la vista qu'apareis en seguida d'una quichada "
+"sus la tòca tab"
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
 msgid "Cancel tab popup"
@@ -413,51 +417,51 @@ msgstr "Tampar la vista qu'apareis en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
 msgid "Switch to VT 1"
-msgstr "Anar al espaci de trabalh 1"
+msgstr "Passar a l'emulator de terminal 1"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
 msgid "Switch to VT 2"
-msgstr "Anar al espaci de trabalh 2"
+msgstr "Passar a l'emulator de terminal 2"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
 msgid "Switch to VT 3"
-msgstr "Anar al espaci de trabalh 3"
+msgstr "Passar a l'emulator de terminal 3"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
 msgid "Switch to VT 4"
-msgstr "Anar al espaci de trabalh 4"
+msgstr "Passar a l'emulator de terminal 4"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
 msgid "Switch to VT 5"
-msgstr "Anar al espaci de trabalh 5"
+msgstr "Passar a l'emulator de terminal 5"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
 msgid "Switch to VT 6"
-msgstr "Anar al espaci de trabalh 6"
+msgstr "Passar a l'emulator de terminal 6"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
 msgid "Switch to VT 7"
-msgstr "Anar al espaci de trabalh 7"
+msgstr "Passar a l'emulator de terminal 7"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
 msgid "Switch to VT 8"
-msgstr "Anar al espaci de trabalh 8"
+msgstr "Passar a l'emulator de terminal 8"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
 msgid "Switch to VT 9"
-msgstr "Anar al espaci de trabalh 9"
+msgstr "Passar a l'emulator de terminal 9"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
 msgid "Switch to VT 10"
-msgstr "Anar al espaci de trabalh 10"
+msgstr "Passar a l'emulator de terminal 10"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
 msgid "Switch to VT 11"
-msgstr "Anar al espaci de trabalh 11"
+msgstr "Passar a l'emulator de terminal 11"
 
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
 msgid "Switch to VT 12"
-msgstr "Anar al espaci de trabalh 12"
+msgstr "Passar a l'emulator de terminal 12"
 
 #: src/backends/meta-input-settings.c:1707
 #| msgid "Switch system controls"
@@ -504,13 +508,14 @@ msgid "Bell event"
 msgstr "Eveniment sonòr"
 
 #: src/core/delete.c:127
-#, c-format, c-format
+#, c-format
 msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "\"%s\" respond pas."
+msgstr "« %s » respond pas."
 
 #: src/core/delete.c:129
+#, fuzzy
 msgid "Application is not responding."
-msgstr "\"%s\" respon pas."
+msgstr "L'aplicacion respond pas."
 
 #: src/core/delete.c:134
 msgid ""
@@ -538,8 +543,9 @@ msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
 
 #: src/core/main.c:188
+#, fuzzy
 msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras actiu per Metacity"
+msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
 
 #: src/core/main.c:194
 msgid "Specify session management ID"
@@ -613,6 +619,7 @@ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid\n"
 
 #: src/core/util.c:120
+#, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós\n"
 
@@ -635,59 +642,118 @@ msgstr ""
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (sus %s)"
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Burèu"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Gestion de las fenèstras"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch to workspace on the left"
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh a l'esquèrra"
 
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch to workspace on the right"
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh a la drecha"
 
-#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'obténer lo nom d'òste : %s\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch to workspace above this one"
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh ennaut d'aqueste"
 
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch to workspace below this one"
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh enbàs d'aqueste"
 
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "Pas cap de comanda de terminal definida.\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch windows of an application"
+#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Cambiar de fenèstra d'una aplicacion"
 
-#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de tornar aviar : %s\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch windows of an application"
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Cambiar de fenèstra d'una aplicacion"
 
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : %s\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hide all normal windows"
+#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+#~ msgstr "Amagar totas las fenèstras normalas"
 
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr de session '%s' : %s\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show the panel menu"
+#~ msgid "Show the panel's main menu"
+#~ msgstr "Visualizar lo menut del panèl"
 
-#~ msgid "Unknown element %s"
-#~ msgstr "Element %s desconegut"
+#~ msgid "Run a terminal"
+#~ msgstr "Executar un terminal"
 
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "Gestionari de fenèstras : "
+#, fuzzy
+#~| msgid "Lower window below other windows"
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Metre la fenèstra jos las autras fenèstras"
 
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "Anomalia dins lo gestionari de fenèstras : "
+#, fuzzy
+#~| msgid "Minimize Window"
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Redusir la fenèstra"
 
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "Alèrta del gestionari de fenèstras : "
+#, fuzzy
+#~| msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1"
 
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "Error de gestionari de fenèstras : "
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 5"
 
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 6"
 
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Accion quand doble-clicatz sus la barra de títol"
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 7"
 
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Tèma actiu"
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 8"
 
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "Activar la lo sonadís visual"
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 9"
 
 #~ msgid "Move window to workspace 10"
 #~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 10"
@@ -698,56 +764,179 @@ msgstr "%s (sus %s)"
 #~ msgid "Move window to workspace 12"
 #~ msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al espaci de trabalh 12"
 
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 5"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#~ msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan se es amagada, siquenon al rèireplan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move window one monitor to the left"
+#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a esquèrra"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move window one monitor to the right"
+#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a dreita"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move window to last workspace"
+#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move window one monitor to the left"
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a esquèrra"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move window to last workspace"
+#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move window to last workspace"
+#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move window to last workspace"
+#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move window to last workspace"
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "“%s” is not responding."
+#~ msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+#~ msgstr "\"%s\" respond pas."
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid ""
+#~| "There was an error running \"%s\":\n"
+#~| "%s."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "I a aguda una error al moment d'executar \"%s\" :\n"
+#~ "%s."
 
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 6"
+#, c-format
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
 
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 7"
+#, c-format
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "Pas cap de comanda de terminal definida.\n"
 
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 8"
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n"
 
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 9"
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid ""
+#~| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace "
+#~| "option to replace the current window manager."
+#~ msgid ""
+#~ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+#~ "replace option to replace the current window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'afichatge « %s » a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar "
+#~ "l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual."
 
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "Nom del espaci de trabalh"
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid ""
+#~| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
+#~| "\"%s\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un autre gestionari de composicion es ja aviat sus l'ecran %i de l'afichatge "
+#~ "« %s »."
 
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "Nombre d'espacis de trabalh"
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid\n"
 
-#~ msgid "Run a terminal"
-#~ msgstr "Executar un terminal"
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : %s\n"
 
-#~ msgid "Show the panel menu"
-#~ msgstr "Visualizar lo menut del panèl"
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : %s\n"
 
-#~ msgid "Switch to workspace above this one"
-#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh ennaut d'aqueste"
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr de session '%s' : %s\n"
 
-#~ msgid "Switch to workspace below this one"
-#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh enbàs d'aqueste"
+#, c-format
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr de session '%s' : %s\n"
 
-#~ msgid "Switch to workspace on the left"
-#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh a l'esquèrra"
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr de session '%s' : %s\n"
 
-#~ msgid "Switch to workspace on the right"
-#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh a la drecha"
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Failed to restart: %s\n"
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de tornar aviar : %s\n"
 
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "Podètz ausir lo bip sistèma"
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
 
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "Lo nom d'un espaci de trabalh."
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Restore window"
+#~ msgid "nested <window> tag"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra"
 
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "Tipe de sonadís visual"
+#, c-format
+#~ msgid "Unknown element %s"
+#~ msgstr "Element %s desconegut"
 
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Poliça de títol de las fenèstras"
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n"
+
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "Gestionari de fenèstras : "
+
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "Anomalia dins lo gestionari de fenèstras : "
+
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "Alèrta del gestionari de fenèstras : "
+
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "Error de gestionari de fenèstras : "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hide window"
+#~ msgid "Live Hidden Windows"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Sintaxi : %s\n"
 
 #~ msgid "Close Window"
 #~ msgstr "Tampar la fenèstra"
@@ -761,30 +950,95 @@ msgstr "%s (sus %s)"
 #~ msgid "Maximize Window"
 #~ msgstr "Maximizar la fenèstra"
 
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "Desmaximizar la fenèstra"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Restore window"
+#~ msgid "Restore Window"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Window"
+#~ msgid "Roll Up Window"
+#~ msgstr "Tampar la fenèstra"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Window"
+#~ msgid "Unroll Window"
+#~ msgstr "Tampar la fenèstra"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select window from tab popup"
+#~ msgid "Remove Window From Top"
+#~ msgstr "Se desplaçar entre las fenèstras per un menut"
 
 #~ msgid "Always On Visible Workspace"
 #~ msgstr "Totjorn sul espaci de trabalh visible"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap amont"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Minimize Window"
+#~ msgid "Mi_nimize"
+#~ msgstr "Redusir la fenèstra"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Maximize window"
+#~ msgid "Ma_ximize"
+#~ msgstr "Maximizar la fenèstra"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unmaximize Window"
+#~ msgid "Unma_ximize"
+#~ msgstr "Desmaximizar la fenèstra"
+
 #~ msgid "_Move"
 #~ msgstr "_Desplaçar"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "Resize window"
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "Redimensionar la fenèstra"
+
 #~ msgid "_Always on Visible Workspace"
 #~ msgstr "_Totjorn sul espaci de trabalh visible"
 
 #~ msgid "_Only on This Workspace"
 #~ msgstr "_Sonque sus aqueste espaci de trabalh"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to workspace left"
+#~ msgid "Move to Workspace _Left"
+#~ msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _superior"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to workspace right"
+#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
+#~ msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _superior"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to workspace left"
+#~ msgid "Move to Workspace _Up"
+#~ msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _superior"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to workspace below"
+#~ msgid "Move to Workspace _Down"
+#~ msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _inferior"
+
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Tampar"
 
+#, c-format
 #~ msgid "Workspace %d%n"
 #~ msgstr "Espaci de trabalh %d%n"
 
+#, c-format
 #~ msgid "Workspace 1_0"
 #~ msgstr "Espaci de trabalh 1_0"
 
+#, c-format
 #~ msgid "Workspace %s%d"
 #~ msgstr "Espaci de trabalh %s%d"
 
@@ -821,54 +1075,179 @@ msgstr "%s (sus %s)"
 #~ msgid "Mod5"
 #~ msgstr "Mod5"
 
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Títol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "I a aguda una error al moment d'executar \"%s\" :\n"
-#~ "%s."
-
+#, c-format
 #~ msgid "%d x %d"
 #~ msgstr "%d x %d"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "Desktop"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "Burèu"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "esquèrra"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "drecha"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
+
+#, c-format
 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
 #~ msgstr "Linha %d caractèr %d : %s"
 
+#, c-format
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr"
+
+#, c-format
 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
 #~ msgstr "L'entièr %ld deu èsser positiu"
 
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr"
+
+#, c-format
 #~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 #~ msgstr "L'angle deu èsser entre 0,0 e 360,0. Èra de %g\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr "L'angle deu èsser entre 0,0 e 360,0. Èra de %g\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
+
+#, c-format
 #~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 #~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
 
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
+
+#, c-format
 #~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 #~ msgstr "Distància \"%s\" desconeguda"
 
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Distància \"%s\" desconeguda"
+
+#, c-format
 #~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
 #~ msgstr "La bordadura \"%s\" es desconeguda"
 
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Foncion \"%s\" desconeguda pel boton"
+
+#, c-format
 #~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 #~ msgstr "Foncion \"%s\" desconeguda pel boton"
 
+#, c-format
 #~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 #~ msgstr "Estat \"%s\" desconegut pel boton"
 
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
+
+#, c-format
 #~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 #~ msgstr "Impossible de trobar un fichièr valid pel tèma %s\n"
 
-#~ msgid "/Windows/tearoff"
-#~ msgstr "/Fenèstras/tearoff"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Windows"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "/_Fenèstras"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attach modal dialogs"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal"
 
-#~ msgid "/Windows/_Utility"
+#, fuzzy
+#~| msgid "/Windows/_Utility"
+#~ msgid "_Utility"
 #~ msgstr "/_Fenèstras/Utilitari"
 
-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
-#~ msgstr "/_Fenèstras/Burèu"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Desktop"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "Burèu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Raise window above other windows"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Restore window"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra"
 
 #~ msgid "Bar"
 #~ msgstr "Barra"
@@ -876,6 +1255,12 @@ msgstr "%s (sus %s)"
 #~ msgid "Border"
 #~ msgstr "Bordadura"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "Attach modal dialogs"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal"
+
+#, c-format
 #~ msgid "Error loading theme: %s\n"
 #~ msgstr "Error al moment de cargar lo tèma : %s\n"
 
@@ -885,14 +1270,54 @@ msgstr "%s (sus %s)"
 #~ msgid "Small Title Font"
 #~ msgstr "Pichona poliça de títol"
 
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "esquèrra"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Small Title Font"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Pichona poliça de títol"
 
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "drecha"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Window title font"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Poliça de títol de las fenèstras"
 
-#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n"
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Gestion de las fenèstras"
 
-#~ msgid "Usage: %s\n"
-#~ msgstr "Sintaxi : %s\n"
+#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'obténer lo nom d'òste : %s\n"
+
+#~ msgid "Metacity"
+#~ msgstr "Metacity"
+
+#~ msgid "Action on title bar double-click"
+#~ msgstr "Accion quand doble-clicatz sus la barra de títol"
+
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Tèma actiu"
+
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "Activar la lo sonadís visual"
+
+#~ msgid "Name of workspace"
+#~ msgstr "Nom del espaci de trabalh"
+
+#~ msgid "Number of workspaces"
+#~ msgstr "Nombre d'espacis de trabalh"
+
+#~ msgid "System Bell is Audible"
+#~ msgstr "Podètz ausir lo bip sistèma"
+
+#~ msgid "The name of a workspace."
+#~ msgstr "Lo nom d'un espaci de trabalh."
+
+#~ msgid "Visual Bell Type"
+#~ msgstr "Tipe de sonadís visual"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Títol"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Fenèstras/tearoff"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/_Fenèstras/Burèu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]