[gnome-panel] Update Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Update Icelandic translation
- Date: Mon, 10 Oct 2016 17:09:10 +0000 (UTC)
commit ae25f76bc67e24911a9ebea604e4797422248057
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Mon Oct 10 17:09:03 2016 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 1732 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 885 insertions(+), 847 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 83699b9..6cfac9d 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,22 +1,24 @@
# Icelandic translation of Gnome.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Tryggvi Björgvinsson <tryggvib hi is>, 2008
-# Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com>, 2008.
#
+# Tryggvi Björgvinsson <tryggvib hi is>, 2008.
+# Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com>, 2008.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-12 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com>\n"
-"Language-Team: Icelandic\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-08 12:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-10 17:08+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -26,8 +28,8 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
@@ -38,166 +40,153 @@ msgstr "%H:%M"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
msgid "Tasks"
msgstr "Verkefni"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
msgid "All Day"
msgstr "Allan daginn"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
msgid "Appointments"
msgstr "Fundir"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Afmælisdagar"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
msgid "Weather Information"
msgstr "Veðurupplýsingar"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "Locations"
msgstr "Staðsetningar"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1807
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
+#: ../applets/clock/clock.c:268
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:307
+#: ../applets/clock/clock.c:280
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Smelltu til að fela tímabókanir og verkefni"
-#: ../applets/clock/clock.c:310
+#: ../applets/clock/clock.c:283
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Smelltu á til að sýna fundi og verkefni"
-#: ../applets/clock/clock.c:314
+#: ../applets/clock/clock.c:287
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Smelltu til að fela dagatal"
-#: ../applets/clock/clock.c:317
+#: ../applets/clock/clock.c:290
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Smelltu á til að sýna mánaðardagatalið"
-#: ../applets/clock/clock.c:954
+#: ../applets/clock/clock.c:900
msgid "Computer Clock"
msgstr "Tölvu klukka"
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.c:1066
msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Mistókst að stilla kerfistíma"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Stillingar"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-#, fuzzy
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Afrita _tíma"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Breyta degi og tíma"
+msgstr "Mistókst að opna tímastillingar"
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.c:1659
msgid "Choose Location"
-msgstr "Staðsetning"
+msgstr "Veldu staðsetningu"
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.c:1738
msgid "Edit Location"
-msgstr "Staðsetning"
+msgstr "Breyta staðsetningu"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1772 ../applets/clock/clock.c:1780
+msgid "Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1773
msgid "Kelvin"
-msgstr ""
+msgstr "Kelvin"
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1774
msgid "Celsius"
-msgstr ""
+msgstr "Selsíus"
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1775
msgid "Fahrenheit"
-msgstr ""
+msgstr "Fahrenheit"
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
+#: ../applets/clock/clock.c:1781
msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Metrar á sekúndu (m/sek)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
+#: ../applets/clock/clock.c:1782
msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr ""
+msgstr "Kílómetrar á klukkustund (km/klst)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1783
msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr ""
+msgstr "Mílur á klukkustund (mi/klst)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1784
msgid "Knots"
-msgstr ""
+msgstr "Hnútar"
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1785
msgid "Beaufort scale"
-msgstr ""
+msgstr "Beaufort kvarði (vindhraði)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
+#: ../applets/clock/clock.c:1838
msgid "City Name"
msgstr "Nafn borgar"
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
+#: ../applets/clock/clock.c:1842
msgid "City Time Zone"
msgstr "Tímasvæði borgar"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Mistókst að stilla tímasvæði kerfis"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Stilla...</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Stilla</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Stilla núverandi staðsetningu þessarar tölvu"
+msgstr ""
+"Setja staðsetningu sem núverandi staðsetningu og nota tímabelti hennar fyrir "
+"þessa tölvu"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -205,7 +194,7 @@ msgstr "Stilla núverandi staðsetningu þessarar tölvu"
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -214,7 +203,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -222,175 +211,210 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, upplifunin er %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Sólarupprás: %s / Sólsetur: %s"
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Afrita dag- og _tímasetningu"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Breyta degi og tíma"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Stillingar"
+
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "East"
-msgstr ""
-"Austur\n"
-"Vestur"
+msgstr "Austur"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "West"
-msgstr ""
-"Austur\n"
-"Vestur"
+msgstr "Vestur"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "North"
-msgstr ""
-"Norður\n"
-"Suður"
+msgstr "Norður"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "South"
-msgstr ""
-"Norður\n"
-"Suður"
+msgstr "Suður"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1314 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
+msgid "_OK"
+msgstr "Í _lagi"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "(optional)"
-msgstr "<i>(valfrjálst)</i>"
+msgstr "(valfrjálst)"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "_Location Name:"
-msgstr "Staðarheiti"
+msgstr "Staðar_heiti:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "L_atitude:"
-msgstr "Breiddargráða:"
+msgstr "_Breiddargráða:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Lengdargráða:"
+msgstr "L_engdargráða:"
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#. Languages that have a single word that translates as either
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
+"Skrifaðu borgar-, sýslu- eða landsnafn og veldu síðan viðeigandi úr "
+"sprettvalmynd."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "_Timezone:"
-msgstr "Tímabelti:"
+msgstr "_Tímabelti:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Kjörstillingar klukku"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Time _Settings"
msgstr "Tíma_stillingar"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+msgid "_Close"
+msgstr "_Loka"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Clock Format"
-msgstr "Sérsniðið snið"
+msgstr "Snið klukku"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "_12 hour format"
msgstr "12_stunda snið"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "_24 hour format"
msgstr "24_stunda snið"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Panel Display"
-msgstr "<b>Skjástikubirting</b>"
+msgstr "Birting skjástiku"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Show the _date"
msgstr "Sýna dagsetninguna"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Sýna sekú_ndur"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Show _weather"
msgstr "Sýna_veður"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "Show _temperature"
msgstr "Sýna_hitastig"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Almennt"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1056
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
+msgid "_Add"
+msgstr "Bæt_a við"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#| msgid "Edit"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Br_eyta"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fja_rlægja"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "Display"
-msgstr "<b>Birting</b>"
+msgstr "Birting"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Eining _skyggnis"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Eining _loftþrýstings"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Hitamæliseiningar:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Eining _vindhraða"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid "Weather"
msgstr "Veður"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
+#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Gat ekki birt hjálparskjal"
+msgstr "Gat ekki birt hjálparskjalið '%s'"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Gat ekki birt hjálparskjal"
+msgstr "Villa við birtingu hjálparskjals"
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Klukku forritlings smiðja"
+msgstr "Smiðja fyrir klukkusmáforrit"
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Smiðja til að búa til klukku forritling."
+msgstr "Verksmiðja fyrir klukkusmáforrit"
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
@@ -400,7 +424,7 @@ msgstr "Klukka"
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Ná í núverandi tíma og dagsettningu"
-#: ../applets/fish/fish.c:216
+#: ../applets/fish/fish.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -409,31 +433,31 @@ msgid ""
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Varúð: þessi skipun virðist vera að einhverju gagni.\n"
-"Útaf því að þessi ganglaus forritlingur þá gæti verið að þú viljir ekki gera "
+"Útaf því að þetta er gagnlaust smáforrit þá gæti verið að þú viljir ekki gera "
"þetta.\n"
"Við mælum eindregið gegn því að þú notir %s fyrir eitthvað\n"
-"sem myndi gera þennan forritling \"praktískan\" eða ganglegan."
+"sem myndi gera þetta smáforrit \"praktískt\" eða gagnlegt."
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
+#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Fiskurinn %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:357
+#: ../applets/fish/fish.c:373
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Fiskurinn %s, nútíma völva"
-#: ../applets/fish/fish.c:428
+#: ../applets/fish/fish.c:444
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Get ekki fundið skipunina sem á að keyra"
-#: ../applets/fish/fish.c:477
+#: ../applets/fish/fish.c:493
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Fiskurinn %s segir:"
-#: ../applets/fish/fish.c:546
+#: ../applets/fish/fish.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -444,16 +468,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Nánar:%s"
-#: ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/fish/fish.c:639
msgid "_Speak again"
msgstr "_Talaðu aftur"
-#: ../applets/fish/fish.c:705
+#: ../applets/fish/fish.c:720
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Stillta skipuninn er ekki að virka og hefur verið skipt út fyrir: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:739
+#: ../applets/fish/fish.c:754
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -464,7 +488,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nánar:%s"
-#: ../applets/fish/fish.c:755
+#: ../applets/fish/fish.c:770
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -475,49 +499,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Nánar:%s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
+#: ../applets/fish/fish.c:1170
msgid "The water needs changing"
msgstr "Það þarf að skipta um vatn"
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
+#: ../applets/fish/fish.c:1172
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Sjá dagsetningu dagsins í dag!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
+#: ../applets/fish/fish.c:1265
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Fiskurinn %s, spákonan"
+#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar"
+
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Kjörstillingar fisksins"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nafn fisksins:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Sk_ipun til að keyra þegar smellt er á:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Animation"
-msgstr "Hraði hreyfimynda"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "Animation:"
+msgstr "Hreyfing:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Bið í hverjum ramma:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Snúa á lóðréttri stiku"
@@ -537,7 +565,7 @@ msgstr "Fiskur"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Sýna syndandi fisk eða annað dýr að hreyfast"
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
+#: ../applets/notification_area/main.c:197
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Tilkynningasvæði stiku"
@@ -546,9 +574,8 @@ msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Tilkynningasvæðis smiðja"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Tilkynningasvæði stiku"
+msgstr "Smiðja fyrir tilkynningasvæði stiku"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
@@ -558,16 +585,32 @@ msgstr "Tilkynningasvæði"
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Svæðið þar sem tilkynningatáknmyndir birtast"
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for status notifier host applet"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr ""
+
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Gluggameðhöndlunar forritlings smiðja"
+msgstr "Gluggameðhöndlunar smáforritasmiðja"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Smiðja fyrir gluggameðhöndlunar tengda forritlinga"
+msgstr "Smiðja fyrir smáforrit tengd gluggameðhöndlun"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
msgid "Window Selector"
msgstr "Glugga val"
@@ -608,19 +651,19 @@ msgstr "Mistókst að hlaða %s:%s\n"
msgid "Icon not found"
msgstr "Táknmynd fannst ekki"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Smelltu hér til að endurheimta falda glugga."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Smelltu hér til að fela alla glugga og sýna skjáborðið."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Sýna skjáborðið hnappur"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -633,9 +676,8 @@ msgid "Window List Preferences"
msgstr "Kjörstillinngar gluggalista"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Window List Content"
-msgstr "<b>Gluggalista innihald</b>"
+msgstr "Innihald gluggalista"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
@@ -646,9 +688,8 @@ msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Sýna glugga frá ö_llum vinnusvæðum"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Window Grouping"
-msgstr "<b>Gluggahópun</b>"
+msgstr "Hópun glugga"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "_Never group windows"
@@ -663,9 +704,8 @@ msgid "_Always group windows"
msgstr "_Alltaf hópa glugga"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "<b>Endurheimti smækkaða glugga</b>"
+msgstr "Endurheimti minnkaða glugga"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
@@ -675,14 +715,14 @@ msgstr "Endurvekja á núverandi _vinnusvæði"
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Endurvekja á þess _eigin vinnusvæði"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:703
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "raðir"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:703
msgid "columns"
msgstr "dálkar"
@@ -690,59 +730,41 @@ msgstr "dálkar"
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Kjörstillingar vinnusvæðaskiptarans"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Sýna _aðeins núverandi vinnusvæði"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Sýna _öll vinnusvæði í:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-#, fuzzy
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
-msgstr "_Skipta um notenda"
+msgstr "Skiptir"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Fjöldi _vinnusvæða:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Vinnusvæðanöfn:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Vinnusvæðanöfn"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Sýna _nöfn á vinnusvæðum í skiptara"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Workspaces"
-msgstr "Vinnusvæðanöfn"
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr ""
+msgstr "Vinnusvæði"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
@@ -824,11 +846,12 @@ msgid "List of locations"
msgstr "Listi yfir staðsetningar"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
-msgstr "Listi yfir staðsetningar til að birta í dagatalsglugga"
+msgstr ""
+"Listi staðsetninga til að sýna í dagatalsglugganum. Hver staðsetning "
+"inniheldur nafn, METAR-kóða og hnit."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The fish's name"
@@ -970,6 +993,10 @@ msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
+"Ef merkt er við, verða ábendingar sýndar fyrir hluti á skjástikum. Ábendingar "
+"geta "
+"verið óvirkjaðar fyrir allt skjáborðið með 'gtk-enable-tooltips' "
+"eiginleikanum í GTK+."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Confirm panel removal"
@@ -984,10 +1011,22 @@ msgstr ""
"stiku."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "Táknmyndastærð í valmyndum"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Hvaða tilbrigði við þema á að nota"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Panel ID list"
msgstr "Listi yfir gluggakenni"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -996,26 +1035,26 @@ msgstr ""
"Uppsetningin fyrir hverja af þessum stikum er geymd í /apps/panel/toplevels/"
"$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Listi yfir stikuhlutakenni"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
-"Listi yfir hlutakenni stiku. Hvert kenni auðkennir sérstakan stikuhlut (t.d. "
-"ræsi, aðgerðahnapp, eða valmyndarhnapp/slá). Uppsetningin fyrir hvern af "
+"Listi yfir auðkenni atriða á stiku. Hvert kenni auðkennir sérstakan "
+"stikuhlut (t.d. ræsi, aðgerðahnapp, eða valmyndarhnapp/slá). Uppsetningin "
+"fyrir hvern af "
"þessum hlutum er geymd í /apps/panel/objects/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Algjör stikulæsing"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1025,11 +1064,11 @@ msgstr ""
"Vera kann að nauðsunlegt verið að læsa einstökum forrit sérstaklega. "
"Endurræsa þarf stikuna svo þetta taki gildi."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Forritakenni sem á hindra í að hlaðast"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1041,11 +1080,11 @@ msgstr ""
"að hindra mini-commander forritið bætið ,OAFIID:GNOME_MiniCommanderApple' "
"við listan. Endurræsa þarf stikuna til þess að virkja þetta."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Gera lokunarþvingun óvirka"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -1053,22 +1092,20 @@ msgstr ""
"Ef valið, mun stikan ekki leyfa notandanum að þvinga forrit til að hætta með "
"þvi að fjarlægja aðgang að þvinga til að hætta hnappnum"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Virkja forritalista í „Keyra forrit‟ svarglugganum"
+msgstr "Ferill fyrir „Keyra forrit‟ samskiptagluggann"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "Virkja sjálfvirka fyllingu „Keyra forrit‟ svarglugganum"
+msgstr "Listi yfir áður notaðar skipanir í \"Keyra Forrit\"-valglugganum."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Virkja forritalista í „Keyra forrit‟ svarglugganum"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1078,11 +1115,11 @@ msgstr ""
"svarglugganum þegar sá gluggi er opnaður. Hvort listinn er opnaður þegar "
"gluggin er opnaður veltur á sýna_forrita_lista lyklinum."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Opna forritalista í „Keyra forrit‟ svarglugganum"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1092,11 +1129,11 @@ msgstr ""
"þegar sá gluggi er opnaður. Þessi lykill er því aðeins virkur að "
"virkja_forrita_lista lykillin hafi verið valinn."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Virkja sjálfvirka fyllingu „Keyra forrit‟ svarglugganum"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
@@ -1116,38 +1153,33 @@ msgstr ""
"aðeins virkur að hlutar_tegund sé „ræsishlutur‟."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Ábending birt fyrir skúffu eða valmynd"
+msgstr "Ábending birt fyrir valmynd"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr ""
+msgstr "Texti til birtningar í ábendingu fyrir þessa valmynd."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Icon used for button"
-msgstr "Táknmynd fyrir hnapp hlutar"
+msgstr "Táknmynd fyrir hnapp"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr ""
-"Staðsetning myndskrárinnar sem er notuð sem táknmynd fyrir hlutahnapp. Þessi "
-"lykill er því aðeins virkur að hlutar_tegund sé „skúffuhlutur‟ eða "
-"„valmyndarhlutur‟ og nota_sérsniðna_táknmynd sé valið."
+"Staðsetning myndskráarinnar sem notuð verður sem tákn fyrir hnapp hlutarins. "
+"Ef tómt, verður sjálfgefið tákn fyrir valmyndina notað."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Menu content path"
msgstr "Slóð á innihald valmyndar"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
msgstr ""
"Slóðin þar sem innihald valmyndarinnar er byggt. Þessi lykill er því aðeins "
"virkur að nota_valmyndar_slóð sé valinn og hlutar_tegund sé "
@@ -1155,13 +1187,13 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Object IID"
-msgstr ""
+msgstr "IID auðkenni hlutar"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\"."
-msgstr ""
+msgstr "Útfærslukenni hlutarins - t.d. \"ClockAppletFactory:ClockApplet\"."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
@@ -1176,13 +1208,12 @@ msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Gefa staðsetningu með botn eða hægri brún sem viðmiðun"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
-"Ef valið, er staðsetning hlutar gefin með hægri brún stikunnar (eða botn ef "
-"hún er lóðrétt) sem viðmiðun."
+"Ef stillt á 'end', verður staðsetning hlutarins túlkuð miðað við hægri (eða "
+"neðri ef lóðrétt) brún stikunnar."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Object's position on the panel"
@@ -1211,22 +1242,10 @@ msgstr ""
"milli stika."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X skjá sem stikan er birt á"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Þegar margir skjáir eru tengdir getur verið að þú hafir stikur á mismunandi "
-"skjám. Þessi lykill auðkennir núverandi skjá sem stikan er birt á."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama skjár sem stikan er birt á"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1234,11 +1253,11 @@ msgstr ""
"Í Xinerama uppsetningu getur verið að þú hafir stiku á sitthvorum skjánum. "
"Þessi lykill auðkennir núverandi skjá sem stikan birtist á."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Þenja til að fylla alla breidd skjásins"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1247,14 +1266,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ef valið, mun stikan nýta alla breidd skjásins (hæð ef stikan er lóðrétt). "
"Äi þessum ham er aðeins hægt að staðsetja stikuna á skjábrún. Ef ekki valið "
-"verður stikan aðeins nægilega stór til að þar sé pláss fyrir alla "
-"forritlinga, ræsa og hnappa stikunnar."
+"verður stikan aðeins nægilega stór til að þar sé pláss fyrir öll "
+"smáforrit, ræsa og hnappa stikunnar."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Panel orientation"
msgstr "Snúningur stiku"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1273,11 +1292,11 @@ msgstr ""
"að birta valmyndina fyrir neðan stikuna en á stiku sem er „neðst‟ ættu "
"valmyndir að birtast fyrir ofan stikuna."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel size"
msgstr "Stærð stiku"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1288,11 +1307,11 @@ msgstr ""
"lágmarkstærð byggða á leturstærð og öðrum vísbreytum. Hámarksstærð er "
"fastsett sem fjórðungur af hæð skjásins (eða breidd)"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X-hnit stiku"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1302,11 +1321,11 @@ msgstr ""
"ham. Í þöndum ham er horft fram hjá þessum lykli og stikan er sett á þá brún "
"sem tilgreind er með snúningslyklinum."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y-hnit stiku"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1316,11 +1335,11 @@ msgstr ""
"ham. Í þöndum ham er horft fram hjá þessum lykli og stikan er sett á þá brún "
"sem tilgreind er með snúningslyklinum."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X hnit skjástikunnar, sem byrjar frá hægri hlið skjásins"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1336,11 +1355,11 @@ msgstr ""
"hunsaður og skjástikan er staðsett á skjájaðri sem er tilgreindur með "
"áttunarlykli."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y hnit skjástikunnar, sem byrjar frá botni skjásins"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1356,11 +1375,11 @@ msgstr ""
"hunsaður og skjástikan er staðsett á skjájaðri sem er tilgreindur með "
"áttunarlykli."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Miðja stiku á x-ás"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1372,11 +1391,11 @@ msgstr ""
"stöðu - þ.e. skjástikan mun stækka á báða vegu. Ef ekki satt, þá mun x og "
"x_hægri lyklarnir tilgreina staðsetningu skjástikunnar."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Miðja stiku á y-ás"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1388,11 +1407,11 @@ msgstr ""
"stöðu - þ.e. skjástikan mun stækka á báða vegu. Ef ekki satt, þá mun y og "
"y_botn lyklarnir tilgreina staðsetningu skjástikunnar."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Fela stiku sjálfkrafa inní horn"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1402,11 +1421,11 @@ msgstr ""
"fer að stikusvæðinu. Hægt er að láta stikuna birtast aftur með því að færa "
"músarbendilinn í hornið sem stikan er falin."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Virkja felutakka"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1415,11 +1434,11 @@ msgstr ""
"flytja stikuna út að brún skjásins þannig að einungis verði hnappur "
"sjánlegur."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Nota örvar á felutökkum"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
@@ -1427,11 +1446,11 @@ msgstr ""
"Ef valið, eru settar örvar í feluhnappana. Þessi lykil skiptir því aðeins "
"máli að virkja_hnappa lykillin sé valinn"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Bið eftir stika sé falin sjálfvirkt"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1441,11 +1460,11 @@ msgstr ""
"stikusvæðinu þar til stikan er falin sjálfvirkt. Þessi lykill skiptir því "
"aðeins máli að fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Bið eftir að stikan komi sjálfvirkt úr felum"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1455,11 +1474,11 @@ msgstr ""
"stikusvæðið þar til stikan birtist sjálfvirkt. Þessi lykill skiptir því "
"aðeins máli að fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Sjáanlegir dílar þegar falin"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1468,11 +1487,11 @@ msgstr ""
"sjálfvirkt í horninu. Þessi lykill skiptir því aðeins máli að "
"fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Animation speed"
msgstr "Hraði hreyfimynda"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1482,36 +1501,26 @@ msgstr ""
"„hægt‟, „meðal‟ og „hratt‟. Þessi lykill skiptir því aðeins máli að "
"virkja_hreyfimyndir lykillinn sé valinn."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background type"
-msgstr "Bakgrunnstegund"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Hvers konar bakgrunn ætti að nota fyrir þessa stiku. Mögulega gildi eru "
-"„gtk‟ - sjálfgefin GTK+ borðfangsbakgrunnur verður notaður, „litur‟ - "
-"litalykillin verður notaður sem bakgrunnslykill, eða „mynd‟ - myndin sem "
-"tilgreind er með myndarlyklinum verður notuð sem bakgrunnur."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#| msgid "Background color"
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "Nota sérsniðinn bakgrunnslit"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Background color"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Tilgreinir bakgrunnslit stikunnar á #RGB sniði"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+#| msgid "Background image"
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "Nota sérsniðna bakgrunnsmynd"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrunnsmynd"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1520,22 +1529,11 @@ msgstr ""
"Tilgreinir hvaða skrá verður notuð fyrir bakgrunnsmynd. Ef myndin inniheldur "
"alfarás verður hún sett saman við bakgrunnsmyndina."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Snúa myndum á lóðréttum stikum"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr "Ef valið, verður bakgrunnsmyndinni snúið ef stikunni er snúið lóðrétt."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Image options"
-msgstr "Myndir"
+msgstr "Myndastillingar"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1543,46 +1541,69 @@ msgid ""
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
+"Skilgreinir hvernig myndin er stillt ef 'image-url' er teiknað. Möguleg "
+"gildi eru \"ekkert\", \"teygja\", \"passa\". Með \"teygja\", verður myndin "
+"teygð upp í stærð stikunnar og stærðarhlutföllum myndarinnar verður ekki "
+"haldið. Með \"passa\", verður myndin teygð (en stærðahlutföllum haldið) upp í "
+"stikuhæð (ef hún er lárétt)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Snúa myndum á lóðréttum stikum"
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr "Ef valið, verður bakgrunnsmyndinni snúið ef stikunni er snúið lóðrétt."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Use custom text color"
+msgstr "Nota sérsniðinn lit á texta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Text Color"
+msgstr "Textalitur"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:346
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
+#: ../gnome-panel/applet.c:484 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1451
msgid "_Move"
msgstr "_Færa"
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
+#: ../gnome-panel/applet.c:491 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1451
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Fjarlægja af stiku"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Búa til nýja skrá í gefinni möppu"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SKRÁ...]"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Breyta .desktop skrám"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
msgid "Create Launcher"
msgstr "Búa til ræsi"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Eiginleikar möppu"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Eiginleikar ræsis"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:177
msgid "Panel"
msgstr "Skjástika"
@@ -1594,6 +1615,112 @@ msgstr ""
"Ræsa önnur forrit og bjóða upp á ýmis tól til þess að stjórna gluggum, sýna "
"tímann, o.s.frv."
+#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Fela stiku"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Efst"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Neðst"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Vinstri"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Hægri"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Eiginleikar stiku"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Sumir eiginleikarnir er læstir"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Snúningur:"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Stærð:"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "pixels"
+msgstr "pixlar"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Ýmislegt:"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Þ_enja"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Fela sjálfvirkt"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Sýna _feluhnappa"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Ör_var á feluhnöppum"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:12
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnslitur:"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:13
+#| msgid "Background _image:"
+msgid "Background image:"
+msgstr "Bakgrunnsmynd:"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:14
+#| msgid "_Tile"
+msgid "Tile"
+msgstr "Flísaleggja"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:15
+#| msgid "St_retch"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Teygja"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Fit"
+msgstr "Aðlaga"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:17
+#| msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgid "Rotate image on vertical panel"
+msgstr "Snúa myndum á lóðréttum stikum"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Text color:"
+msgstr "Textalitur:"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Theme"
+msgstr "Þema"
+
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Gat ekki sýnt þetta veffang"
@@ -1602,8 +1729,7 @@ msgstr "Gat ekki sýnt þetta veffang"
msgid "No URL was specified."
msgstr "Ekkert veffang var gefið."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
msgid "Could not launch application"
msgstr "Gat ekki ræst forrit"
@@ -1621,111 +1747,49 @@ msgstr "Ekkert URI var gefið fyrir skjáborðskrá stikuræsis\n"
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Gat ekki opnað skjáborðsskrá %s fyrir stikuræsis %s%s\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
+#: ../gnome-panel/launcher.c:797
msgid "_Launch"
msgstr "_Ræsa"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:164
msgid "_Properties"
msgstr "_Eiginleikar"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Lykill %s er ekki stilltur, get ekki keyrt upp ræsara\n"
+msgstr "Staðsetning ræsis er ekki stillt, get ekki keyrt upp ræsi\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Get ekki vistað ræsara"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "- Breyta .desktop skrám"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Gat ekki ræst valmyndaratriðið"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Forritlingurinn inniheldur snúning stiku"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-#, fuzzy
-msgid "FILE"
-msgstr "[SKRÁ...]"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr ""
-
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:736
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
-#, fuzzy
msgid "Choose an icon"
-msgstr "Veldu forrit..."
+msgstr "Veldu táknmynd"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Gat ekki sýnt '%s'"
+msgstr "Gat ekki ræst '%s'"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#, c-format
@@ -1734,198 +1798,224 @@ msgstr "Gat ekki opnað slóð '%s'"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ekkert forrit til meðhöndlunar leitamappa er uppsett."
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: ../gnome-panel/main.c:42
msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr ""
+msgstr "Skipti út stiku sem er í gangi"
+
+#: ../gnome-panel/main.c:43
+msgid "Print version"
+msgstr "Prenta útgáfunúmer"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Læsa skjá"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Virkja skjáhvílu"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Connect to server"
-msgstr "Tengjast við þjón..."
+msgstr "Tengjast við þjón"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Gat ekki tengst við þjón"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
msgid "Lock Screen"
msgstr "Læsa skjá"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Verja tölvuna þína frá óheimiluðum aðgangi"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
msgid "Log Out"
-msgstr "_Útskrá"
+msgstr "Skrá út"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Útská sig úr setunni til að skrá sig inn sem annan notanda"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
msgid "Run Application..."
msgstr "Keyra forrit..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Ræsa forrit með því að slá inn skipun eða velja úr lista"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
msgid "Search for Files..."
msgstr "Leita að skrám..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Staðsetja skrár og möppur á þessari tölvu eftir nafni eða innihaldi"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
msgid "Force Quit"
msgstr "Þvinga til að hætta"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Þvinga forrit sem haga sér ekki vel til að hætta"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Tengjast við þjón..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Tengjast fjarlægri tölvu eða sameiginlegum disk"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+#| msgid "_Hibernate"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Leggja í dvala"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+#| msgid "S_uspend"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Setja í bið"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "Blönduð svæfing"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+#| msgid "_Restart"
+msgid "Restart"
+msgstr "Endurræsa"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Endurræsa tölvuna"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgstr "Slökkva"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
msgid "Power off the computer"
msgstr "Slökkva á tölvunni"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:142
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
msgid "Main Menu"
msgstr "Aðal valmyndin"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Aðal valmynd GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:151
msgid "Menu Bar"
msgstr "Valmyndarslá"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:152
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Sérsniðin valmyndarslá"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:160
msgid "Separator"
msgstr "Skilrúm"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:161
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Skilrúm til að skipuleggja hluti á stiku"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:169
msgid "User menu"
-msgstr ""
+msgstr "Valmynd notanda"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:170
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Valmynd til að breyta stillingum og skrá þig út"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:218
msgid "(empty)"
msgstr "(tómt)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Sérsniðinn forritaræsari"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:418
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Búa til nýjan ræsi"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:427
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Forritaræsari..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:428
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Afrita ræsi úr forritavalmynd"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:927
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við \"%s\":"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:931
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við skjástiku:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1053
+msgid "_Forward"
+msgstr "Á_fram"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
msgid "Add to Panel"
msgstr "Bæta við stiku"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" hefur hætt óvænt"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Stikuhlutur hefur hætt óvænt"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Ef þú endurhleður stikuhlut, verður honum sjálfkrafa bætt við aftur á "
-"stikuna."
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_Ekki endurhlaða"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við skjástiku:"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Endurhlaða"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
+msgid "_Back"
+msgstr "Til_baka"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:699
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Þessi stika hefur rekist á vandamál við að hlaða \"%s\"."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:711
+msgid "OK"
+msgstr "Í lagi"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:715
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Viltu eyða forritlingnum frá stillingunum þínum?"
+msgstr "Viltu eyða smáforritinu úr uppsetningunni þinni?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:718
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Ekk_i eyða"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:719 ../gnome-panel/panel.c:1315
+#| msgid "D_on't Delete"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eyða"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:447
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Opna veffang: %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: ../gnome-panel/panel.c:516 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Opna '%s'"
@@ -1933,40 +2023,40 @@ msgstr "Opna '%s'"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: ../gnome-panel/panel.c:564 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1118
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Opna persónulegu möppuna þína"
+msgstr "Opna einkamöppuna þína"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel.c:573 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
msgid "Computer"
-msgstr "Tölvu klukka"
+msgstr "Tölvan"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: ../gnome-panel/panel.c:574 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1148
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
+"Flakka um alla staðværa og fjartengda diska (og möppur) sem aðgengilegir eru "
+"frá þessari tölvu"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel.c:581 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
msgid "Network"
-msgstr "Netstaðir"
+msgstr "Netkerfi"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: ../gnome-panel/panel.c:582 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1158
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr ""
+msgstr "Flakka um bókamerktar og staðværar nettengingar"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+#: ../gnome-panel/panel.c:1306
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Eyða þessari stiku?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: ../gnome-panel/panel.c:1310
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -1982,15 +2072,15 @@ msgstr "Gat ekki eytt þessari stiku"
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Þú verður alltaf að hafa í það eina stiku."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Bæta á stiku..."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Eyða þessari stiku"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:183
msgid "_New Panel"
msgstr "_Ný stika"
@@ -2007,85 +2097,92 @@ msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
msgid "_Type:"
msgstr "_Gerð:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
msgid "_Name:"
msgstr "_Nafn:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
msgid "_Browse..."
msgstr "_Flakka..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
msgid "Co_mment:"
msgstr "A_thugasemd:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+msgid "_Revert"
+msgstr "Aftu_rkalla"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
msgid "Choose an application..."
msgstr "Veldu forrit..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
msgid "Choose a file..."
msgstr "Veldu skrá..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Skipun:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
msgid "_Location:"
msgstr "_Staðsetning:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Nafn ræsarans er ekki tilgreint."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Ekki var hægt að vista eigindi möppu"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Heiti möppu hefur ekki verið valið"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Ræsinum hefur ekki verið gefin skipun"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Staðsetning ræsarans er ekki tilgreind."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Smelltu á gluggan til að þvinga forritið til að hætta. Þú getur hætt við með "
"því að ýta á <ESC>."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Neyða þetta forrit til að hætta?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
-"Ef þú neyðir forrit til að hætta þá geta nýlegar breytingar á þeim skjölum "
-"sem það var að vinna með tapast."
+"Ef þú þvingar forrit til að hætta þá geta tapast allar óvistaðar breytingar á "
+"þeim skjölum sem það var að vinna með."
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Þvinga til að hætta"
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119
+#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
-msgstr "Gat ekki eytt þessari stiku"
+msgstr "Get ekki búið til frumuppsetningu stiku.\n"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
msgid "Browse and run installed applications"
@@ -2095,269 +2192,157 @@ msgstr "Skoða og keyra uppsett forrit"
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Nálgast sköl, möppur og netstaði"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
msgid "Applications"
msgstr "Forrit"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:234 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Breyta valmynd"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:410
msgid "Switch User"
-msgstr "_Skipta um notenda"
+msgstr "Skipta um notanda"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:540
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókmerki"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:635
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Gat ekki skannað %s eftir miðilsbreytingum"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:677
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Endurskanna %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ófær um að festa %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:776
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Festa %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:984
msgid "Removable Media"
msgstr "Fjarlæganlegir miðlar"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1075
msgid "Network Places"
msgstr "Netstaðir"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
-msgstr "Sýna skjáborðið"
+msgstr "Skjáborð"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1136
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
-msgid "Available"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Busy"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1444
msgid "Places"
msgstr "Staðir"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Eiginleikar stiku"
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
+msgstr "Myndviðmótshluti (widget)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Sumir eiginleikarnir er læstir"
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Undirviðmótshluti sem birtist næst texta valmyndarinnar"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "pixels"
-msgstr "pixlar"
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "Alltaf birta mynd"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Snúningur:"
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Hvort alltaf eigi að sýna myndina"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Stærð:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Þ_enja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Fela sjálfvirkt"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Sýna _feluhnappa"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Ör_var á feluhnöppum"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "E_kkert (nota kerfis þema)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Heill l_itur"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Veldu lit"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Transparent"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Opaque"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "L_itur:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "S_tíll:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Bakgrunns _mynd:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Select background"
-msgstr "Veldu bakgrunn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunnslitur"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Myndar bakgrunns upplýsingar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Flísa"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Skala"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "St_retch"
-msgstr "T_eygja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Snúa mynd þegar stikan er ló_ðrétt"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Gat ekki opnað nýlega notað skjal \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Óþekkt villa kom upp þegar reynt var að opna \"%s\"."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Hreinsa lista nýlegra skjala?"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Ef þú hreinsar listann fyrir nýleg skjöl, hreinsar þú eftirfarandi:\n"
"• Alla hluti úr Staðir → Nýleg skjöl valmyndaratriðinu.\n"
"• Alla hluti úr listanum yfir nýleg skjöl í öllum forritum."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+msgid "C_lear"
+msgstr "Hr_einsa"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Hreinsa nýleg skjöl"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nýleg skjöl"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
-#, fuzzy
msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Hreinsa nýleg skjöl"
+msgstr "Hreinsa lista yfir nýleg skjöl..."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Hreinsa alla hluta úr lista nýlegara skjala"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
+"Ekki tókst að finna skjáhermi, nota xterm, jafnvel þó svo það muni jafnvel "
+"ekki virka"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Gat ekki keyrt skipun '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Gat ekki breytt '%s' frá UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Veldu skrá til að bæta við skipunina..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Veldu forrit til að sjá lýsinguna á því"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Mun keyra skipun '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -2404,12 +2389,11 @@ msgstr "Listi yfir þekkt forrit"
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Sýna lista yfir þekkt _forrit"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
@@ -2417,164 +2401,100 @@ msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að keyra valið forrit eða skipun í "
"skipunarreitnum."
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Þvinga til að hætta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "Hr_einsa"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Ekk_i eyða"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Tilgreinið forritlingskenni til að hlaða"
+msgstr "Tilgreindu auðkenni smáforrits sem á að hlaða"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Tilgreinið gconf staðsetningu þar sem á að vista kjörstillingar forrilings"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "Tilgreinið upphafsstærð forritlings (mm-lítið, meðal, stórt o.s.frv.)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Tilgreinið upphfssnúning forritlings (efst, neðst, vinstri eða hægri)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "MM lítið"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "M lítið"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Lítið"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Meðal"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Stórt"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "M stórt"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "MM stórt"
+msgstr "Tilgreindu upphafsstefnu smáforrits (efst, neðst, vinstri eða hægri)"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Tókst ekki að ræsa forritling %s"
+msgstr "Tókst ekki að ræsa smáforrit %s"
#. This is an utility to easily test various applets
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
-msgstr "Hjálparforrit til að prófa forritlinga"
+msgstr "Hjálparforrit til að prófa smáforrit"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Forritlingur"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "Execute"
+msgstr "Keyra"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Kjörstillinga mappa:"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Loka"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Fela stiku"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Applet:"
+msgstr "S_máforrit:"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Þanin efribrúnarstika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1513
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Miðjuð efristika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1514
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Fljótandi efristika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1515
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Efri brúnarstika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Þanin neðribrúnarstika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Miðjuð neðristika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Fljótandi neðristika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Neðri brúnarstika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1526
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Þanin vinstribrúnarstika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Miðjuð vinstristika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Fljótandi vinstristika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1529
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Vinstribrúnarstika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1533
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Þanin hægribrúnarstika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Miðjuð hægristika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Fljótandi hægristika"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1536
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Hægribrúnarstika"
@@ -2587,17 +2507,17 @@ msgstr "Táknmynd ,%s' fannst ekki"
msgid "file"
msgstr "skrá"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimamappa"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
msgid "File System"
msgstr "Skráarkerfi"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
msgid "Search"
msgstr "Leita"
@@ -2606,30 +2526,160 @@ msgstr "Leita"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
+#~ msgid "X screen where the panel is displayed"
+#~ msgstr "X skjá sem stikan er birt á"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+#~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þegar margir skjáir eru tengdir getur verið að þú hafir stikur á "
+#~ "mismunandi skjám. Þessi lykill auðkennir núverandi skjá sem stikan er "
+#~ "birt á."
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Bakgrunnstegund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
+#~ "are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
+#~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+#~ "specified by the image key will be used as background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvers konar bakgrunn ætti að nota fyrir þessa stiku. Mögulega gildi eru "
+#~ "„gtk‟ - sjálfgefin GTK+ borðfangsbakgrunnur verður notaður, „litur‟ - "
+#~ "litalykillin verður notaður sem bakgrunnslykill, eða „mynd‟ - myndin sem "
+#~ "tilgreind er með myndarlyklinum verður notuð sem bakgrunnur."
+
+#~ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+#~ msgstr "Tilgreinir bakgrunnslit stikunnar á #RGB sniði"
+
#, fuzzy
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Prófa Bonobo forritlingasmiðjuna"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "- Breyta .desktop skrám"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "Smiðja til að búa til klukku forritling."
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Gat ekki ræst valmyndaratriðið"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Prófa Bonobo forritling"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Forritlingurinn inniheldur snúning stiku"
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
#, fuzzy
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Einfaldur forritlingur til að prófa GNOME-2.0 stikuna"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "[SKRÁ...]"
+
+#~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "\"%s\" hefur hætt óvænt"
+
+#~ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "Stikuhlutur hefur hætt óvænt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú endurhleður stikuhlut, verður honum sjálfkrafa bætt við aftur á "
+#~ "stikuna."
+
+#~ msgid "_Don't Reload"
+#~ msgstr "_Ekki endurhlaða"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Endurhlaða"
+
+#~ msgid "_None (use system theme)"
+#~ msgstr "E_kkert (nota kerfis þema)"
+
+#~ msgid "Solid c_olor"
+#~ msgstr "Heill l_itur"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Veldu lit"
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "L_itur:"
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "S_tíll:"
+
+#~ msgid "Select background"
+#~ msgstr "Veldu bakgrunn"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
+
+#~ msgid "Image Background Details"
+#~ msgstr "Myndar bakgrunns upplýsingar"
+
+#~ msgid "_Scale"
+#~ msgstr "_Skala"
+
+#~ msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+#~ msgstr "Snúa mynd þegar stikan er ló_ðrétt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilgreinið gconf staðsetningu þar sem á að vista kjörstillingar forrilings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilgreinið upphafsstærð forritlings (mm-lítið, meðal, stórt o.s.frv.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Small"
+#~ msgstr "MM lítið"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Small"
+#~ msgstr "M lítið"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Lítið"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Meðal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stórt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Large"
+#~ msgstr "M stórt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Large"
+#~ msgstr "MM stórt"
+
+#~ msgid "_Prefs Dir:"
+#~ msgstr "_Kjörstillinga mappa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Prófa Bonobo forritling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+#~ msgstr "Einfaldur forritlingur til að prófa GNOME-2.0 stikuna"
#~ msgid "Copy _Date"
#~ msgstr "Afrita _dagsetningu"
@@ -2637,9 +2687,6 @@ msgstr "Einfaldur forritlingur til að prófa GNOME-2.0 stikuna"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Um"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjálp"
-
#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%H:%M:%S"
@@ -3147,15 +3194,6 @@ msgstr "Einfaldur forritlingur til að prófa GNOME-2.0 stikuna"
#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Slökkva á kerfinu núna?"
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "_Hvíla"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Leggja í dvala"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Endurræsa"
-
#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Slökkva"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]