[balsa] Add Greek translation



commit b627a76fd572bd2dcd594255abcd9ae0b02a8b40
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Mon Oct 10 12:58:26 2016 +0300

    Add Greek translation

 doc/Makefile.am |    2 +-
 doc/el/el.po    | 9295 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 9296 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/doc/Makefile.am b/doc/Makefile.am
index 337c7f4..46902aa 100644
--- a/doc/Makefile.am
+++ b/doc/Makefile.am
@@ -4,7 +4,7 @@ if HAVE_YELPTOOL
 
 HELP_ID      = balsa
 
-HELP_LINGUAS = cs de es fr sl
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr sl
 
 if BUILD_WITH_SPELL_CHECKER
 HELP_FILES   =                                                 \
diff --git a/doc/el/el.po b/doc/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..6043c6d
--- /dev/null
+++ b/doc/el/el.po
@@ -0,0 +1,9295 @@
+# Greek translation for balsa.
+# Copyright (C) 2013 balsa's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the balsa package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: balsa master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-07 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 08:56+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#, fuzzy
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
+"Για περισσότερα http://gnome.gr";
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ab-conf.page:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Address book configuration"
+msgid "Address Book Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ab-conf.page:9
+msgid "This is to be filled in."
+msgstr "Αυτό είναι για συμπλήρωση."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:12
+msgid "Address book type"
+msgstr "Τύπος βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:13
+msgid "You can choose among several address book types."
+msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ πολλών τύπων βιβλίου διευθύνσεων."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:17
+msgid "External address book"
+msgstr "Εξωτερικό βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
+#| "importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt "
+#| "mailer (<ulink url=\"http://www.mutt.org/\";>www.mutt.org</ulink>) uses an "
+#| "identical system to retrieve addresses from programs."
+msgid ""
+"The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
+"importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt "
+"mailer (<link href=\"http://www.mutt.org/\";>www.mutt.org</link>) uses an "
+"identical system to retrieve addresses from programs."
+msgstr ""
+"Το βιβλίο διευθύνσεων balsa υποστηρίζει είσοδο από προγράμματα. Έτσι, "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε (δεν χρειάζεται εισαγωγή!) για παράδειγμα το "
+"βιβλίο διευθύνσεων pine ή mutt. Ο αλληλογράφος mutt (<ulink url=\"http://www.";
+"mutt.org/\">www.mutt.org</ulink>) χρησιμοποιεί ένα ταυτόσημο σύστημα για την "
+"ανάκτηση διευθύνσεων από προγράμματα."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:28
+msgid "Existing programs"
+msgstr "Υπάρχοντα προγράμματα"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following programs are compatible with the mutt mail reader and /"
+#| "should/ be with balsa. Submit links to more programs."
+msgid ""
+"The following programs are compatible with the mutt mail reader and "
+"<em>should</em> be with balsa. Submit links to more programs."
+msgstr ""
+"Τα παρακάτω προγράμματα είναι συμβατά με τον αναγνώστη αλληλογραφίας mutt "
+"και /πρέπει/ να είναι με balsa. Υποβάλετε συνδέσμους για περισσότερα "
+"προγράμματα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ab-conf.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
+#| "spinnaker.de/lbdb/</ulink> - The little brother database. Read "
+#| "emailaddresses and names from: finger, /etc/passwd, incoming procmail "
+#| "email, NIS, fido, the abook program, mutt addressbook, pine addressbook, "
+#| "palm addressbook, gnomecard addressbook, big brother database, ldap "
+#| "database."
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
+"spinnaker.de/lbdb/</link> - The little brother database. Read emailaddresses "
+"and names from: finger, /etc/passwd, incoming procmail email, NIS, fido, the "
+"abook program, mutt addressbook, pine addressbook, palm addressbook, "
+"gnomecard addressbook, big brother database, ldap database."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
+"spinnaker.de/lbdb/</ulink> - Η μικρή αδελφή βάση δεδομένων. Διαβάστε "
+"διευθύνσεις αλληλογραφίας και ονόματα από: finger, /etc/passwd, εισερχόμενη "
+"αλληλογραφία procmail, NIS, fido, το πρόγραμμα abook, το βιβλίο διευθύνσεων "
+"mutt, το βιβλίο διευθύνσεων pine, το βιβλίο διευθύνσεων palm, το βιβλίο "
+"διευθύνσεων gnomecard, τη βάση δεδομένων big brother, τη βάση δεδομένων ldap."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ab-conf.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\"; type=\"http"
+#| "\">http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/</ulink> - palm address "
+#| "database, ldapsearch wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\";>http://www.";
+"fiction.net/blong/programs/mutt/</link> - palm address database, ldapsearch "
+"wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\"; type=\"http"
+"\">http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/</ulink> - η βάση δεδομένων "
+"διευθύνσεων palm, ο συσκευαστής ldapsearch, ο διακομιστής ph/qi, UIUC, ph,"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:51
+msgid "Writing your own load scripts"
+msgstr "Εγγραφή των δικών σας σεναρίων φόρτωσης."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> ignores the first line of output from "
+#| "your program. You might want to write comments or debug output on this "
+#| "line. The remaining lines should have this format:"
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> ignores the first line of output from your program. You "
+"might want to write comments or debug output on this line. The remaining "
+"lines should have this format:"
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> αγνοεί τη πρώτη γραμμή της εξόδου από το "
+"πρόγραμμά σας. Μπορεί να θέλετε να γράψετε σχόλια ή να αποσφαλματώσετε την "
+"έξοδο σε αυτή τη γραμμή. Οι υπολειπόμενες γραμμές πρέπει να έχουν αυτήν τη "
+"μορφή:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "e-mail address\tfull name\tnickname\n"
+msgid "<output> e-mail address full name nickname </output>"
+msgstr ""
+"\n"
+"διεύθυνση αλληλογραφίας\tπλήρες όνομα\tψευδώνυμο\n"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:60
+msgid ""
+"The three fields should be separated by tabs. The third field is currently "
+"not used by balsa, but might be in the future. It is also kept to ensure "
+"compatibility with mutt."
+msgstr ""
+"Τα τρία πεδία πρέπει να διαχωρίζονται με στηλοθέτες. Το τρίτο πεδίο δεν "
+"χρησιμοποιείται προς το παρόν από την balsa, αλλά μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
+"στο μέλλον. Κρατιέται επίσης για να εξασφαλίσει συμβατότητα με την mutt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> executes your script with one argument: "
+#| "the pattern to search for. A space (\" \") is used as the first argument "
+#| "when creating a list of all users."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> executes your script with one argument: the pattern to "
+"search for. A space (\" \") is used as the first argument when creating a "
+"list of all users."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> εκτελεί το σενάριό σας με ένα όρισμα: το "
+"μοτίβο αναζήτησης. Ένα κενό (\" \") χρησιμοποιείται ως το πρώτο όρισμα κατά "
+"τη δημιουργία ενός καταλόγου όλων των χρηστών."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:68
+msgid ""
+"All characters are allowed, except the tab (\\t), since that is the field "
+"separator."
+msgstr ""
+"Όλοι οι χαρακτήρες επιτρέπονται, εκτός από τον στηλοθέτη (\\t), επειδή είναι "
+"το διαχωριστικό πεδίου."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:72
+msgid "An example output could be:"
+msgstr "Ένα παράδειγμα εξόδου μπορεί να είναι:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "lbdbq: 3 matches\n"
+msgid "<output> lbdbq: 3 matches </output>"
+msgstr ""
+"\n"
+"lbdbq: 3 matches\n"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "balsa-list gnome org\tBalsa List\tbalsa-list\n"
+msgid "<output> balsa-list gnome org Balsa List balsa-list </output>"
+msgstr ""
+"\n"
+"balsa-list gnome org\tBalsa List\tbalsa-list\n"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "jelmer nl linux org\tJelmer Vernooij\tjelmer\n"
+msgid "<output> jelmer nl linux org Jelmer Vernooij jelmer </output>"
+msgstr ""
+"\n"
+"jelmer nl linux org\tJelmer Vernooij\tjelmer\n"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "balsa-maintainer theochem kth se\tPawel Salek\tbalsa-maintainer\n"
+msgid ""
+"<output> balsa-maintainer theochem kth se Pawel Salek balsa-maintainer </"
+"output>"
+msgstr ""
+"\n"
+"balsa-maintainer theochem kth se\tPawel Salek\tbalsa-maintainer\n"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ab-conf.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your script/program should write it's output to stdout and not to stderr!"
+msgid ""
+"Your script/program should write its output to stdout and not to stderr!"
+msgstr ""
+"Το σενάριο/πρόγραμμα πρέπει να γράψει την έξοδό του στην τυπική έξοδο και "
+"όχι στο τυπικό σφάλμα!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:91
+msgid "Writing your own save scripts"
+msgstr "Εγγραφή των δικών σας σεναρίων αποθήκευσης"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:93
+msgid ""
+"Adding addresses is also possible. Your script should receive 3 arguments. "
+"The first is an email address, the second a full name and the third is an "
+"alias (currently not used and replaced by 'TODO')."
+msgstr ""
+"Η προσθήκη διευθύνσεων είναι επίσης δυνατή. Το σενάριό σας πρέπει να δεχτεί "
+"3 ορίσματα. Το πρώτο είναι μια διεύθυνση αλληλογραφίας, το δεύτερο ένα "
+"πλήρες όνομα και το τρίτο είναι ένα ψευδώνυμο (προς το παρόν δεν "
+"χρησιμοποιείται και αντικαθίσταται με 'TODO')."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:97
+msgid ""
+"Note that mutt does not have support for adding addresses and there is thus "
+"no compatibility in this case."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι η mutt δεν έχει υποστήριξη για προσθήκη διευθύνσεων και δεν "
+"υπάρχει έτσι συμβατότητα σε αυτήν την περίπτωση."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Comments are welcome: <email>jelmer nl linux org</email>"
+msgid ""
+"Comments are welcome: <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\">jelmer@nl."
+"linux.org</link>"
+msgstr "Τα σχόλια είναι καλοδεχούμενα: <email>jelmer nl linux org</email>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/authors.page:8
+msgid "Authors"
+msgstr "Δημιουργοί"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> is currently developed by (in "
+#| "alphabetical order): <placeholder-1/>"
+msgid "<app>Balsa</app> is currently developed by (in alphabetical order):"
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> αναπτύσσεται προς το παρόν από τους (με "
+"αλφαβητική σειρά): <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:13 C/authors.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Peter Bloomfield (<email>peterbloomfield bellsouth net</email>)"
+msgid ""
+"Peter Bloomfield ( <link href=\"mailto:peterbloomfield bellsouth net\"> "
+"peterbloomfield bellsouth net</link> )"
+msgstr "Peter Bloomfield (<email>peterbloomfield bellsouth net</email>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Carlos Morgado (<email>chbm chbm nu</email>)"
+msgid ""
+"Carlos Morgado ( <link href=\"mailto:chbm chbm nu\">chbm chbm nu</link> )"
+msgstr "Carlos Morgado (<email>chbm chbm nu</email>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:22 C/authors.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Pawel Salek (<email>pawsa theochem kth se</email>)"
+msgid ""
+"Pawel Salek ( <link href=\"mailto:pawsa theochem kth se\"> pawsa@theochem."
+"kth.se</link> )"
+msgstr "Pawel Salek (<email>pawsa theochem kth se</email>)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:27
+msgid ""
+"In the past, numerous people contributed to balsa, including (in "
+"alphabetical order):"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Hector Garcia Alvarez (<email>hector scouts-es org</email>)"
+msgid ""
+"Hector Garcia Alvarez ( <link href=\"mailto:hector scouts-es org\"> "
+"hector scouts-es org</link> )"
+msgstr "Hector Garcia Alvarez (<email>hector scouts-es org</email>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:36 C/authors.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Matthew Guenther (<email>guentherm asme org</email>)"
+msgid ""
+"Matthew Guenther ( <link href=\"mailto:guentherm asme org\"> guentherm@asme."
+"org</link> )"
+msgstr "Matthew Guenther (<email>guentherm asme org</email>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Bruno Pires Marinho (<email>bapm camoes rnl ist utl pt</email>)"
+msgid ""
+"Bruno Pires Marinho ( <link href=\"mailto:bapm camoes rnl ist utl pt\"> "
+"bapm camoes rnl ist utl pt</link> )"
+msgstr "Bruno Pires Marinho (<email>bapm camoes rnl ist utl pt</email>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Jay Painter (<email>jpaint gimp org</email>)"
+msgid ""
+"Jay Painter ( <link href=\"mailto:jpaint gimp org\"> jpaint gimp org</link> )"
+msgstr "Jay Painter (<email>jpaint gimp org</email>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Stuart Parmenter (<email>pavlov pavlov net</email>)"
+msgid ""
+"Stuart Parmenter ( <link href=\"mailto:pavlov pavlov net\"> pavlov@pavlov."
+"net</link> )"
+msgstr "Stuart Parmenter (<email>pavlov pavlov net</email>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "David Pickens (<email>dpickens iaesthetic com</email>)"
+msgid ""
+"David Pickens ( <link href=\"mailto:dpickens iaesthetic com\"> "
+"dpickens iaesthetic com</link> )"
+msgstr "David Pickens (<email>dpickens iaesthetic com</email>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:61 C/authors.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Peter Williams (<email>peter newton cx</email>)"
+msgid ""
+"Peter Williams ( <link href=\"mailto:peter newton cx\"> peter newton cx</"
+"link> )"
+msgstr "Peter Williams (<email>peter newton cx</email>)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the past, numerous people contributed to balsa, including (in "
+#| "alphabetical order): <placeholder-1/> To find more information about it, "
+#| "please visit the <application>Balsa</application><ulink url=\"http://";
+#| "balsa.gnome.org/\" type=\"http\">Web page</ulink>. Please send all "
+#| "comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugs.";
+#| "gnome.org/\" type=\"http\"><acronym>GNOME</acronym> bug tracking "
+#| "database</ulink>. Instructions for submitting bug reports can be found on-"
+#| "line at <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html\"; type=\"http\"> "
+#| "http://balsa.gnome.org/bugs.html</ulink>. If you are using "
+#| "<acronym>GNOME</acronym> 1.1 or later, you can also use command "
+#| "<command>bug-buddy</command> for submitting bug reports."
+msgid ""
+"To find more information about it, please visit the <app>Balsa</app> <link "
+"href=\"http://balsa.gnome.org/\";>Web page</link>. Please send all comments, "
+"suggestions, and bug reports to the <link href=\"http://bugs.gnome.org/";
+"\">GNOME bug tracking database</link>. Instructions for submitting bug "
+"reports can be found on-line at <link href=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html";
+"\"> http://balsa.gnome.org/bugs.html</link>. If you are using GNOME 1.1 or "
+"later, you can also use command <cmd>bug-buddy</cmd> for submitting bug "
+"reports."
+msgstr ""
+"Στο παρελθόν, πολυάριθμα άτομα συνεισέφεραν στη balsa, συμπεριλαμβανομένων "
+"(με αλφαβητική σειρά) των: <placeholder-1/> Για να βρείτε περισσότερες "
+"πληροφορίες για αυτό, επισκεφτείτε την <application>Balsa</"
+"application><ulink url=\"http://balsa.gnome.org/\"; type=\"http\">ιστοσελίδα</"
+"ulink>. Παρακαλούμε, στείλτε όλα τα σχόλια, προτάσεις και αναφορές σφαλμάτων "
+"στην <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/\"; type=\"http\"><acronym>GNOME</"
+"acronym>βάση δεδομένων ανίχνευσης σφαλμάτων</ulink>. Οδηγίες για υποβολή "
+"αναφορών σφαλμάτων μπορούν να βρεθούν δικτυακά στο <ulink url=\"http://balsa.";
+"gnome.org/bugs.html\" type=\"http\">http://balsa.gnome.org/bugs.html</"
+"ulink>. Αν χρησιμοποιείτε το <acronym>GNOME</acronym> 1.1 ή μεταγενέστερο, "
+"μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>bug-buddy</command> "
+"για υποβολή αναφορών σφαλμάτων."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:77
+msgid "The following people contributed to this manual:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Berend De Schouwer (<email>bds jhb ucs co za</email>)"
+msgid ""
+"Berend De Schouwer ( <link href=\"mailto:bds jhb ucs co za\"> bds jhb ucs co."
+"za</link> )"
+msgstr "Berend De Schouwer (<email>bds jhb ucs co za</email>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Craig Routledge (<email>webstuff craigroutledge com</email>)"
+msgid ""
+"Craig Routledge ( <link href=\"mailto:webstuff craigroutledge com\"> "
+"webstuff craigroutledge com</link> )"
+msgstr "Craig Routledge (<email>webstuff craigroutledge com</email>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Jelmer Vernooij (<email>jelmer nl linux org</email>)"
+msgid ""
+"Jelmer Vernooij ( <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\"> jelmer@nl.linux."
+"org</link> )"
+msgstr "Jelmer Vernooij (<email>jelmer nl linux org</email>)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following people contributed to this manual: <placeholder-1/> Please "
+#| "send all comments and suggestions regarding the manual to the "
+#| "<acronym>GNOME</acronym> Documentation Project at <email>docs gnome org</"
+#| "email> and the <application>Balsa</application> Discussion List "
+#| "<email>balsa-list gnome org</email>. You can also add your comments "
+#| "online by using <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/";
+#| "stable/gettingstarted.html.en\" type=\"http\"><acronym>GNOME</acronym> "
+#| "Documentation Status Table</ulink>."
+msgid ""
+"Please send all comments and suggestions regarding the manual to the GNOME "
+"Documentation Project at <link href=\"mailto:docs gnome org\">docs@gnome."
+"org</link> and the <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-";
+"list\"> <app>Balsa</app> Discussion List</link>. You can also add your "
+"comments online by using <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-";
+"handbook/stable/gettingstarted.html.en\"> GNOME Documentation Status Table</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Τα παρακάτω άτομα συνεισέφεραν σε αυτό το εγχειρίδιο: <placeholder-1/> "
+"Παρακαλούμε, στείλτε όλα τα σχόλια και προτάσεις σχετικά με το εγχειρίδιο "
+"στο έργο τεκμηρίωσης <acronym>GNOME</acronym> στο <email>docs gnome org</"
+"email> και στον κατάλογο συζητήσεων <application>Balsa</application> "
+"<email>balsa-list gnome org</email>. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε τα σχόλιά "
+"σας δικτυακά χρησιμοποιώντας <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-";
+"handbook/stable/gettingstarted.html.en\" type=\"http\"><acronym>GNOME</"
+"acronym>Πίνακας κατάστασης τεκμηρίωσης</ulink>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/common-tasks.page:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Common Tasks with <application>Balsa</application>"
+msgid "Common Tasks with <app>Balsa</app>"
+msgstr "Κοινές εργασίες με την <application>Balsa</application>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/common-tasks.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This section explains many of the things you might want to do with "
+#| "<application>Balsa</application>."
+msgid ""
+"This section explains many of the things you might want to do with "
+"<app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα εξηγεί πολλά από τα πράγματα που μπορεί να θέλετε να κάνετε "
+"με την <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Creating new mailboxes</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:19
+msgid "<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Moving messages around</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Making one of the main folders IMAP-based"
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Making one of the main "
+"folders IMAP-based</link>"
+msgstr "Δημιουργία ενός από τους κύριους φακέλους με βάση IMAP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Expanding e-mail addresses automatically"
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Expanding e-mail addresses "
+"automatically</link>"
+msgstr "Αυτόματη επέκταση διευθύνσεων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:36
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">Setting up LDAP address books</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:43
+msgid "Creating New Mailboxes"
+msgstr "Δημιουργία νέων γραμματοκιβωτίων"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can create new local and IMAP mailboxes by right-clicking in the "
+#| "mailbox list and selecting New Mailbox. This will start a dialog that "
+#| "will let you name the mailbox and specify its location."
+msgid ""
+"You can create new local and <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
+"mailboxes using the <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> command, "
+"or by right-clicking in the mailbox list and selecting <gui>New Mailbox</"
+"gui>. This will start a dialog that will let you name the mailbox and "
+"specify its location."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε νέα τοπικά και IMAP γραμματοκιβώτια δεξιοπατώντας "
+"στον κατάλογο γραμματοκιβωτίων και επιλέγοντας Νέο γραμματοκιβώτιο. Αυτό θα "
+"ξεκινήσει έναν διάλογο που θα σας επιτρέψει να ονομάσετε το γραμματοκιβώτιο "
+"και να ορίσετε την τοποθεσία του."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create a new <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+#| "acronym></glossterm> mailbox, go to the configuration dialog, select the "
+#| "Mailboxes section, and click Add in the POP3 area. A dialog will be "
+#| "displayed that will let you set up the new mailbox."
+msgid ""
+"To create a new <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mailbox, go to the "
+"<link xref=\"preferences\">preferences window</link>, select the <gui>Mail "
+"options</gui> page, and click <gui>Add</gui> in the <gui>Remote mailbox "
+"servers</gui> area. A dialog will be displayed that will let you set up the "
+"new mailbox."
+msgstr ""
+"Για τη δημιουργία ενός νέου γραμματοκιβωτίου <glossterm linkend=\"glossary-"
+"pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, πηγαίνετε στον διάλογο "
+"διαμόρφωσης, επιλέξτε την ενότητα των γραμματοκιβωτίων και πατήστε προσθήκη "
+"στην περιοχή POP3. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας επιτρέψει να "
+"ρυθμίσετε το νέο γραμματοκιβώτιο."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:59
+msgid "Moving Messages"
+msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are several methods available for moving or copying messages from "
+#| "one mailbox to another. The first is via the <guimenuitem>Transfer</"
+#| "guimenuitem> context menu, and the second is using drag and drop."
+msgid ""
+"There are several methods available for moving or copying messages from one "
+"mailbox to another. The first is via the <gui>Transfer</gui> context menu, "
+"and the second is using drag and drop."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες μέθοδοι για μετακίνηση ή αντιγραφή μηνυμάτων από "
+"ένα γραμματοκιβώτιο σε ένα άλλο. Το πρώτο είναι μέσα από το μενού "
+"περιεχομένων <guimenuitem>Μεταφορά</guimenuitem> και το δεύτερο είναι "
+"χρησιμοποιώντας μεταφορά και απόθεση."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To transfer messages using the <guimenuitem>Transfer</guimenuitem> menu, "
+#| "simply select the messages you desire to move from one mailbox, then "
+#| "bring up the context menu and select the <guimenuitem>Transfer</"
+#| "guimenuitem> submenu. This will display a list of mailboxes similar to "
+#| "the mailbox list in the main window. The list can be scrolled and trees "
+#| "expanded and collapsed, although these changes will not be reflected in "
+#| "the main list. Selecting a mailbox will start the transfer."
+msgid ""
+"To transfer messages using the <gui>Transfer</gui> menu, simply select the "
+"messages you desire to move from one mailbox, then press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>F10</key></keyseq> or <key>Menu</key>, or click the right mouse "
+"button, to bring up the context menu and select the <gui>Move to</gui> "
+"submenu. This will display a list of mailboxes similar to the mailbox list "
+"in the main window. The list can be scrolled and trees expanded and "
+"collapsed, although these changes will not be reflected in the main list. "
+"Selecting a mailbox will start the transfer."
+msgstr ""
+"Για μεταφορά μηνυμάτων χρησιμοποιώντας το μενού <guimenuitem>Μεταφορά</"
+"guimenuitem>, επιλέξτε απλά τα μηνύματα που θέλετε να μετακινήσετε από ένα "
+"γραμματοκιβώτιο, έπειτα εμφανίστε το μενού περιεχομένων και επιλέξτε το "
+"υπομενού <guimenuitem>Μεταφορά</guimenuitem>. Αυτό θα εμφανίσει έναν "
+"κατάλογο γραμματοκιβωτίων παρόμοιο με τον κατάλογο του γραμματοκιβωτίου στο "
+"κύριο παράθυρο. Ο κατάλογος μπορεί να κυλιστεί και τα δένδρα να αναπτυχθούν "
+"και να συμπτυχθούν, αν και αυτές οι αλλαγές δεν θα απεικονιστούν στον κύριο "
+"κατάλογο. Επιλέγοντας ένα γραμματοκιβώτιο θα ξεκινήσει η μεταφορά."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
+#| "message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
+#| "message(s) you wish to transfer, then drag them using the mouse until "
+#| "they are over the intended mailbox. The destination can either be in the "
+#| "mailbox list in the main window, or if open mailbox tabs are enabled the "
+#| "messages can be dragged to them. Messages are copied by default, but "
+#| "holding down the <keysym>Shift</keysym> key when dropping the messages "
+#| "will move them instead."
+msgid ""
+"The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
+"message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
+"message(s) you wish to transfer, then drag them using the mouse until they "
+"are over the intended mailbox. The destination can either be in the mailbox "
+"list in the main window, or if open mailbox tabs are enabled the messages "
+"can be dragged to them."
+msgstr ""
+"Η άλλη μέθοδος μεταφοράς μηνυμάτων είναι με μεταφορά και απόθεση των "
+"μηνυμάτων από το ευρετήριο μηνυμάτων στον επιθυμητό προορισμό. Επιλέξτε τα "
+"μηνύματα που θέλετε να μεταφέρετε, έπειτα μεταφέρτε τα χρησιμοποιώντας το "
+"ποντίκι μέχρι να είναι πάνω από το προοριζόμενο γραμματοκιβώτιο. Ο "
+"προορισμός μπορεί να είναι είτε στον κατάλογο του γραμματοκιβωτίου στο κύριο "
+"παράθυρο, είτε αν είναι ενεργές ανοικτές καρτέλες γραμματοκιβωτίου τα "
+"μηνύματα μπορούν να μετακινηθούν σε αυτά. Τα μηνύματα αντιγράφονται από "
+"προεπιλογή, αλλά κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <keysym>Shift</keysym> κατά "
+"την απόθεση των μηνυμάτων αυτά θα μετακινηθούν."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:86
+msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
+msgstr "Θέλω ένας από τους κύριους φακέλους να είναι IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press "
+#| "right mouse button on the mailbox entry and select <guimenuitem>Mark as "
+#| "Inbox</guimenuitem>. That is all!"
+msgid ""
+"First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
+"mouse button on the mailbox entry and select <gui>Mark as Inbox</gui>. That "
+"is all!"
+msgstr ""
+"Πρώτα, δημιουργήστε τον φάκελο IMAP που θα θέλετε να ρυθμιστεί. Έπειτα, "
+"πατήστε το δεξιό πλήκτρο του ποντικιού στην καταχώριση του γραμματοκιβωτίου "
+"και επιλέξτε <guimenuitem>Σημείωση ως εισερχόμενα</guimenuitem>. Έτοιμο!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:92
+msgid "I want Balsa to guess my friends"
+msgstr "Θέλω το Balsa να μαντεύει τους φίλους μου"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> can expand the names of your contacts it "
+#| "finds in <application>Balsa</application> addressbooks. It will do this "
+#| "by any part of the contact's name or email address."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> can expand the names of your contacts it finds in "
+"<app>Balsa</app> addressbooks. It will do this by any part of the contact's "
+"name or email address."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> μπορεί να αναπτύξει τα ονόματα των επαφών "
+"σας που βρίσκει στα βιβλία διευθύνσεων της <application>Balsa</application>. "
+"Θα το κάνει από οποιοδήποτε τμήμα του ονόματος επαφής ή από διεύθυνση "
+"αλληλογραφίας."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
+#| "<link linkend=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
+#| "insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up "
+#| "a list of matching complete addresses. Press <keysym>Cursor-Down</keysym> "
+#| "to highlight one of the addresses, and <keysym>Enter</keysym> to select "
+#| "it."
+msgid ""
+"As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
+"<link xref=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
+"insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up a "
+"list of matching complete addresses. Press <key>Cursor-Down</key> to "
+"highlight one of the addresses, and <key>Enter</key> to select it."
+msgstr ""
+"Καθώς πληκτρολογείτε ένα όνομα χρήστη σε οποιοδήποτε από τα πλαίσια "
+"καταχώρισης Προς, Κοινοποίηση, Κρυφή κοινοποίηση στο <link linkend=\"win-"
+"composer\">Παράθυρο σύνταξης</link>, θα κάνει μια αναζήτηση ανεξάρτητα από "
+"πεζά/κεφαλαία στο βιβλίο διευθύνσεων για μια συμφωνία ονόματος χρήστη και θα "
+"εμφανίσει έναν κατάλογο διευθύνσεων που ταιριάζουν πλήρως. Πατήστε το "
+"<keysym>κάτω βέλος</keysym> για να επισημάνετε μία από τις διευθύνσεις και "
+"το πλήκτρο <keysym>Εισαγωγή</keysym> για να το επιλέξετε."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable this feature, you must select which address books you wish to "
+#| "be searched for aliases to expand. This can be done in the <link linkend="
+#| "\"preferences-address-books\">Preferences</link> window, on the "
+#| "<guilabel>Address Books</guilabel> page. Also, some address books are "
+#| "expensive to lookup. You will need then to press <keysym>Escape</keysym> "
+#| "to explicitly expand the alias."
+msgid ""
+"To enable this feature, you must select which address books you wish to be "
+"searched for aliases to expand. This can be done in the <link xref="
+"\"preferences-address-books\"> Preferences</link> window, on the "
+"<gui>Address Books</gui> page. Also, some address books are expensive to "
+"lookup. You will need then to press <key>Escape</key> to explicitly expand "
+"the alias."
+msgstr ""
+"Για την ενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος, πρέπει να επιλέξετε ποια βιβλία "
+"διευθύνσεων θέλετε να αναζητηθούν για ψευδώνυμα ώστε να αναπτυχθούν. Αυτό "
+"μπορεί να γίνει στο παράθυρο <link linkend=\"preferences-address-books"
+"\">Προτιμήσεις</link>, στη σελίδα <guilabel>Βιβλία διευθύνσεων</guilabel>. "
+"Επίσης, μερικά βιβλία διευθύνσεων είναι χρονοβόρα για αναζήτηση. Θα "
+"χρειαστείτε τότε να πατήσετε το πλήκτρο <keysym>Διαφυγή</keysym> για την "
+"ρητή ανάπτυξη του ψευδωνύμου."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:133
+msgid "Setting up LDAP address books"
+msgstr "Ρύθμιση βιβλίων διευθύνσεων LDAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only steps crucial for <application>Balsa</application> are described "
+#| "here. Some of the steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in "
+#| "doubt, consult the documentation provided with your LDAP server."
+msgid ""
+"Only steps crucial for <app>Balsa</app> are described here. Some of the "
+"steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, consult the "
+"documentation provided with your LDAP server."
+msgstr ""
+"Μόνο τα βασικά βήματα για την <application>Balsa</application> περιγράφονται "
+"εδώ. Μερικά από τα βήματα μπορεί να είναι ειδικά στον διακομιστή OpenLDAP. "
+"Όποτε αμφιβάλετε, συμβουλευτείτε την παρεχόμενη τεκμηρίωση με τον διακομιστή "
+"σας LDAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:140
+msgid "Install the LDAP server software."
+msgstr "Εγκαταστήστε το λογισμικό διακομιστή LDAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:143
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Configure. In the case of OpenLDAP, edit <filename>/etc/openldap/ldap."
+#| "conf</filename> and <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. "
+#| "Consult your LDAP configuration and other sources to choose the right "
+#| "Domain Name for your institution and authentication level apriopriate to "
+#| "your environment."
+msgid ""
+"Configure. In the case of OpenLDAP, edit <file>/etc/openldap/ldap.conf</"
+"file> and <file>/etc/openldap/slapd.conf</file>. Consult your LDAP "
+"configuration and other sources to choose the right Domain Name for your "
+"institution and authentication level apriopriate to your environment."
+msgstr ""
+"Διαμόρφωση. Στην περίπτωση του OpenLDAP, επεξεργαστείτε <filename>/etc/"
+"openldap/ldap.conf</filename> και <filename>/etc/openldap/slapd.conf</"
+"filename>. Συμβουλευτείτε τη διαμόρφωσή σας LDAP και άλλες πηγές για να "
+"επιλέξετε το σωστό όνομα τομέα για τον οργανισμό σας και το κατάλληλο "
+"επίπεδο αυθεντικοποίησης στο περιβάλλον σας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:151
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration "
+#| "tools but they do not create directly objects of standard "
+#| "<classname>inetOrgPerson</classname> class which is an apropriate type "
+#| "for address book entry. You may need to tune them."
+msgid ""
+"Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration "
+"tools but they do not create directly objects of standard "
+"<code>inetOrgPerson</code> class which is an apropriate type for address "
+"book entry. You may need to tune them."
+msgstr ""
+"Εισάγετε δεδομένα στον διακομιστή σας LDAP. Το OpenLDAP έρχεται με ένα "
+"σύνολο εργαλείων μετανάστευσης, αλλά δεν δημιουργεί αμέσως αντικείμενα "
+"τυπικής κλάσης <classname>inetOrgPerson</classname> που είναι ένας "
+"κατάλληλος τύπος για καταχώριση βιβλίου διευθύνσεων. Μπορεί να χρειαστείτε "
+"να τα συντονίσετε."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> searches for objects having "
+#| "<property>mail</property> attribute. The search is done on the "
+#| "<property>cn</property> attribute and the search filter has a form "
+#| "<quote>(&amp;(mail=*)(cn=John D))</quote>. <application>Balsa</"
+#| "application> uses <property>cn</property> (common name), "
+#| "<property>givenName</property> (given name), <property>sn</property> "
+#| "(surname) and <property>mail</property> (e-mail address) attributes of "
+#| "the found objects."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> searches for objects having <sys>mail</sys> attribute. The "
+"search is done on the <sys>cn</sys> attribute and the search filter has a "
+"form \"(&amp;(mail=*)(cn=John D))\". <app>Balsa</app> uses <sys>cn</"
+"sys>(common name), <sys>givenName</sys>(given name), <sys>sn</sys>(surname) "
+"and <sys>mail</sys>(e-mail address) attributes of the found objects."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> αναζητά αντικείμενα που έχουν γνώρισμα "
+"<property>αλληλογραφία</property>. Η αναζήτηση γίνεται στο γνώρισμα "
+"<property>cn</property> και το φίλτρο αναζήτησης έχει μια μορφή <quote>(&amp;"
+"(mail=*)(cn=John D))</quote>. Η <application>Balsa</application> "
+"χρησιμοποιεί μια <property>cn</property> (κοινό όνομα), <property>givenName</"
+"property> (δοσμένο όνομα), <property>sn</property> (επώνυμο) και γνωρίσματα "
+"<property>αλληλογραφίας</property> (διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου) των "
+"ευρεθέντων αντικειμένων."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/folder-config.page:8
+#, fuzzy
+#| msgid "IMAP Folder configuration"
+msgid "IMAP Folder Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση φακέλου IMAP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-config.page:9
+msgid ""
+"The folder configuration edit dialog allows you to configure entire mailbox "
+"sets on remote IMAP servers. Entire configuration is split into basic and "
+"advanced parts."
+msgstr ""
+"Ο διάλογος επεξεργασίας διαμόρφωσης φακέλου επιτρέπει την διαμόρφωση "
+"ολόκληρων ομάδων γραμματοκιβωτίων σε απομακρυσμένους διακομιστές IMAP. Η "
+"συνολική διαμόρφωση διαιρείται σε βασικά και προχωρημένα τμήματα."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:13
+msgid "Basic IMAP folder configuration"
+msgstr "Η βασική διαμόρφωση φακέλου IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:14
+msgid ""
+"The basic IMAP folder configuration tab is probably the only part you need "
+"to fill in."
+msgstr ""
+"Η καρτέλα βασικής διαμόρφωσης φακέλου IMAP είναι προφανώς το μόνο τμήμα που "
+"χρειάζεστε να συμπληρώσετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:18
+msgid ""
+"Descriptive name is the name of the root node that will be shown in the "
+"mailbox tree on the left side."
+msgstr ""
+"Περιγραφικό όνομα είναι το όνομα του ριζικού κόμβου που θα εμφανιστεί στο "
+"δένδρο γραμματοκιβωτίου στα αριστερά."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:22
+msgid "Server is the host name or IP number of the IMAP server."
+msgstr ""
+"Διακομιστής είναι το όνομα του οικοδεσπότη ή αριθμός IP του διακομιστή IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:26
+msgid "User name is the name used for authorization on the IMAP server."
+msgstr ""
+"Το όνομα χρήστη είναι το χρησιμοποιούμενο όνομα για εξουσιοδότηση στον "
+"διακομιστή IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:30
+msgid ""
+"Some servers allow anonymous access to bulletin boards or mailing list "
+"archives. Check this box if you want to use this mode - you will not be "
+"asked for password."
+msgstr ""
+"Μερικοί διακομιστές επιτρέπουν ανώνυμη πρόσβαση στις αρχειοθήκες πινάκων "
+"ανακοινώσεων ή ταχυδρομικών καταλόγων. Σημειώστε αυτό το πλαίσιο, αν θέλετε "
+"να χρησιμοποιήσετε αυτήν την κατάσταση - δεν θα σας ζητηθεί κωδικός "
+"πρόσβασης."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:35
+msgid "Password is the password used for authorization on the IMAP server."
+msgstr ""
+"Κωδικός πρόσβασης είναι ο χρησιμοποιούμενος κωδικός για εξουσιοδότηση στον "
+"διακομιστή IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:39
+msgid ""
+"Check box allows you to choose all mailboxes on the server, or only those "
+"you subscribed to."
+msgstr ""
+"Το πλαίσιο ελέγχου επιτρέπει να επιλέξετε όλα τα γραμματοκιβώτια στον "
+"διακομιστή, ή μόνο αυτά στα οποία είσαστε γραμμένος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:43
+msgid ""
+"Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
+"to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
+"other kind of files you may specify for instance \"mail\"."
+msgstr ""
+"Πρόθεμα είναι το ριζικό γραμματοκιβώτιο στον διακομιστή. Μπορείτε να το "
+"αφήσετε κενό αν θέλετε να εμφανίσετε όλους τους φακέλους στον διακομιστή "
+"σας, αλλά αν ο διακομιστής IMAP αποθηκεύει επίσης άλλα είδη αρχείων μπορείτε "
+"να ορίσετε για παράδειγμα \"αλληλογραφία\"."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:51
+msgid "Advanced IMAP folder configuration"
+msgstr "Προχωρημένη διαμόρφωση φακέλου IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:52
+msgid ""
+"Sometimes, it is necessary to tune the folder configuration in order to "
+"assure a secure connection, adjust to server limits or just obtain better "
+"performance. This functionality is provided by the Advanced IMAP folder "
+"configuration tab."
+msgstr ""
+"Μερικές φορές, είναι απαραίτητο να συντονίσετε την διαμόρφωση φακέλου για να "
+"εξασφαλίσετε μια ασφαλή σύνδεση, προσαρμογή στα όρια του διακομιστή ή να "
+"πάρετε απλά καλύτερη απόδοση. Αυτή η λειτουργία παρέχεται από την καρτέλα "
+"προχωρημένης διαμόρφωσης φακέλου IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Use SSL</guilabel> check box should be active if the "
+#| "connection is to be made to IMAPS service on port 993. Connection to this "
+#| "port will be encrypted from the start. Not all servers provide this "
+#| "service - many provide only negotiated TLS encryption."
+msgid ""
+"The <gui>Use SSL</gui> check box should be active if the connection is to be "
+"made to IMAPS service on port 993. Connection to this port will be encrypted "
+"from the start. Not all servers provide this service - many provide only "
+"negotiated TLS encryption."
+msgstr ""
+"Το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Χρήση SSL</guilabel> πρέπει να είναι ενεργό αν "
+"η σύνδεση είναι να γίνει σε υπηρεσία IMAPS στη θύρα 993. Η σύνδεση σε αυτήν "
+"τη θύρα θα κρυπτογραφηθεί από την αρχή. Δεν παρέχουν όλοι οι διακομιστές "
+"αυτήν την υπηρεσία - πολλοί παρέχουν μόνο διαπραγματευόμενη κρυπτογράφηση "
+"TLS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Use TLS</guilabel> option list determines instruct balsa "
+#| "how to negotiate the TLS encryption. <application>Balsa</application> can "
+#| "never attempt to negotiate it, can start TLS encryption whenever it is "
+#| "supported by server, or can abort the connection if TLS is inavailable or "
+#| "fails for some reason."
+msgid ""
+"The <gui>Use TLS</gui> option list determines instruct balsa how to "
+"negotiate the TLS encryption. <app>Balsa</app> can never attempt to "
+"negotiate it, can start TLS encryption whenever it is supported by server, "
+"or can abort the connection if TLS is inavailable or fails for some reason."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος επιλογής <guilabel>Χρήση TLS</guilabel> καθορίζει πληροφορίες "
+"πώς να διαπραγματευτείτε την κρυπτογράφηση TLS. Η <application>Balsa</"
+"application> δεν μπορεί ποτέ να προσπαθήσει να την διαπραγματευτεί, μπορεί "
+"να ξεκινήσει κρυπτογράφηση TLS όποτε υποστηρίζεται από διακομιστή, ή μπορεί "
+"να διακόψει τη σύνδεση αν η TLS είναι μη διαθέσιμη ή αποτυγχάνει για κάποιο "
+"λόγο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Max. number of connections</guilabel> limits the number of "
+#| "concurrent connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is "
+#| "a sane option as it avoids time-consuming and load-creating reselections "
+#| "of imap mailboxes. Some IMAP servers -- notably Courier -- limit the "
+#| "number of connections open from single IP number to 4 by default. The "
+#| "limit in balsa has to be in such a case adjusted accordingly."
+msgid ""
+"<gui>Max. number of connections</gui> limits the number of concurrent "
+"connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a sane option "
+"as it avoids time-consuming and load-creating reselections of imap "
+"mailboxes. Some IMAP servers -- notably Courier -- limit the number of "
+"connections open from single IP number to 4 by default. The limit in balsa "
+"has to be in such a case adjusted accordingly."
+msgstr ""
+"Ο <guilabel>Μέγιστος αριθμός συνδέσεων</guilabel> περιορίζει τον αριθμό των "
+"ταυτόχρονων ανοικτών συνδέσεων στον διακομιστή IMAP. Ένας αριθμός περίπου "
+"15-40 είναι μια λογική επιλογή καθώς αποφεύγει τις χρονοβόρες και "
+"επιβαρυμένες επανεπιλογές των γραμματοκιβωτίων imap. Μερικοί διακομιστές "
+"IMAP -- παράδειγμα Courier -- περιορίζουν τον αριθμό των ανοικτών συνδέσεων "
+"από έναν μοναδικό αριθμό IP μέχρι 4 από προεπιλογή. Το όριο στη balsa πρέπει "
+"να είναι σε μια τέτοια περίπτωση ρυθμισμένο ανάλογα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Enable persistent cache</guilabel> check box chooses "
+#| "whether <application>Balsa</application> should try to store downloaded "
+#| "messages between sessions or throw them away when it is closed. The "
+#| "optimal choice depends on the local configuration. If the connection to "
+#| "the IMAP server is slow and local storage in the home directory fast and "
+#| "cheap, it is recommended to enable persistent message cache. If the home "
+#| "directory is slow (eg. NFS-mounted) and the connection to the imap server "
+#| "- fast, persistent cache becomes just a burden and should be disabled."
+msgid ""
+"The <gui>Enable persistent cache</gui> check box chooses whether <app>Balsa</"
+"app> should try to store downloaded messages between sessions or throw them "
+"away when it is closed. The optimal choice depends on the local "
+"configuration. If the connection to the IMAP server is slow and local "
+"storage in the home directory fast and cheap, it is recommended to enable "
+"persistent message cache. If the home directory is slow (eg. NFS-mounted) "
+"and the connection to the imap server - fast, persistent cache becomes just "
+"a burden and should be disabled."
+msgstr ""
+"Το πλαισίου ελέγχου <guilabel>Ενεργοποίηση μόνιμης κρυφής μνήμης</guilabel> "
+"επιλέγει αν η <application>Balsa</application> πρέπει να δοκιμάσει να "
+"αποθηκεύσει μεταφορτωμένα μηνύματα μεταξύ συνεδριών ή να τα διώξει όταν "
+"κλείσει. Η βέλτιστη επιλογή εξαρτάται από την τοπική διαμόρφωση. Αν η "
+"σύνδεση στον διακομιστή IMAP είναι αργή και η τοπική αποθήκευση στον "
+"προσωπικό κατάλογο γρήγορη και φτηνή, συνιστάται η ενεργοποίηση μόνιμης "
+"κρυφής μνήμης μηνύματος. Αν ο προσωπικός κατάλογος είναι αργός (πχ. "
+"προσαρτημένο NFS) και η σύνδεση στον διακομιστή imap - γρήγορη, η μόνιμη "
+"κρυφή μνήμη γίνεται απλά επιβάρυνση και πρέπει να απενεργοποιηθεί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Use IDLE command</guilabel> check box chooses whether "
+#| "<application>Balsa</application> should try to use IDLE command when "
+#| "available. With this command, some servers notify immediately when a new "
+#| "command arrives. Also, this command may reduce the amount of network "
+#| "traffic. There are some downsides, too: some firewalls do not track IMAP "
+#| "connections correctly and will incorrectly interrupt a session in an IDLE "
+#| "state. In particular, home-grade network routers with NAT translation "
+#| "have notoriously this bug. In such case, it may be safer to disable this "
+#| "command."
+msgid ""
+"The <gui>Use IDLE command</gui> check box chooses whether <app>Balsa</app> "
+"should try to use IDLE command when available. With this command, some "
+"servers notify immediately when a new command arrives. Also, this command "
+"may reduce the amount of network traffic. There are some downsides, too: "
+"some firewalls do not track IMAP connections correctly and will incorrectly "
+"interrupt a session in an IDLE state. In particular, home-grade network "
+"routers with NAT translation have notoriously this bug. In such case, it may "
+"be safer to disable this command."
+msgstr ""
+"Το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Χρήση εντολής IDLE</guilabel> επιλέγει αν η "
+"<application>Balsa</application> πρέπει να προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την "
+"εντολή IDLE αν είναι διαθέσιμη. Με αυτήν την εντολή, μερικοί διακομιστές "
+"ειδοποιούν αμέσως όταν μια νέα εντολή φτάνει. Επίσης, αυτή η εντολή μπορεί "
+"να μειώσει την ποσότητα της κυκλοφορίας του δικτύου. Υπάρχουν μερικά "
+"μειονεκτήματα, επίσης: μερικά τείχη προστασίας δεν αναγνωρίζουν σωστά "
+"συνδέσεις IMAP και θα διακόψουν λαθεμένα μια συνεδρία σε μια κατάσταση IDLE. "
+"Ειδικά, οικιακοί δρομολογητές δικτύου με μετάφραση NAT έχουν εμφανώς αυτό το "
+"σφάλμα. Σε τέτοια περίπτωση, μπορεί να είναι πιο ασφαλές να απενεργοποιήσετε "
+"αυτήν την εντολή."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:111
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Enable bug workarounds</guilabel> check box makes "
+#| "<application>Balsa</application> work even with IMAP server that cannot "
+#| "fail to provide selected message parts. <application>Balsa</application> "
+#| "in such a case will try to fetch entire messages instead."
+msgid ""
+"The <gui>Enable bug workarounds</gui> check box makes <app>Balsa</app> work "
+"even with an IMAP server that cannot provide selected message parts. "
+"<app>Balsa</app> in such a case will try to fetch entire messages instead."
+msgstr ""
+"Το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Ενεργοποίηση παρακάμψεων σφαλμάτων</guilabel> "
+"κάνει την <application>Balsa</application> να δουλέψει ακόμα και με τον "
+"διακομιστή IMAP που δεν μπορεί να αποτύχει να παράσχει επιλεγμένα τμήματα "
+"μηνύματος. Η <application>Balsa</application> σε μια τέτοια περίπτωση θα "
+"προσπαθήσει να προσκομίσει ολόκληρα τα μηνύματα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Use STATUS for mailbox checking</guilabel> check box "
+#| "enables a more thorough but potentially more expensive way of checking "
+#| "mailboxes on IMAP server. This method can be consume many resources on "
+#| "the server and should be used <emphasis>only</emphasis> on IMAP servers "
+#| "that have optimized STATUS command."
+msgid ""
+"The <gui>Use STATUS for mailbox checking</gui> check box enables a more "
+"thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on IMAP "
+"server. This method can be consume many resources on the server and should "
+"be used <em>only</em> on IMAP servers that have optimized STATUS command."
+msgstr ""
+"Το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Χρήση STATUS για έλεγχο γραμματοκιβωτίου</"
+"guilabel> ενεργοποιεί έναν περισσότερο διεξοδικό αλλά δυνητικά πιο δαπανηρό "
+"τρόπο ελέγχου γραμματοκιβωτίων στον διακομιστή IMAP. Αυτή η μέθοδος μπορεί "
+"να καταναλώσει πολλούς πόρους στον διακομιστή και πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
+"<emphasis>μόνο</emphasis> σε διακομιστές IMAP που έχουν βελτιστοποιημένη "
+"εντολή STATUS."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:129
+msgid "IMAP Subfolder Properties"
+msgstr "Ιδιότητες υποφακέλου IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote "
+#| "IMAP servers. Specifically, you can <emphasis>create</emphasis> a new "
+#| "subfolder, <emphasis>rename</emphasis> an existing subfolder, or "
+#| "<emphasis>move</emphasis> a subfolder within the folder tree."
+msgid ""
+"The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP "
+"servers. Specifically, you can <em>create</em> a new subfolder, <em>rename</"
+"em> an existing subfolder, or <em>move</em> a subfolder within the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Ο διάλογος ιδιοτήτων υποφακέλου επιτρέπει να διαχειριστείτε φακέλους σε "
+"απομακρυσμένους διακομιστές IMAP. Συγκεκριμένα, μπορείτε <emphasis>να "
+"δημιουργήσετε</emphasis> έναν νέο υποφάκελο, <emphasis>να μετονομάσετε</"
+"emphasis> έναν υπάρχοντα υποφάκελο, ή <emphasis>να μετακινήσετε</emphasis> "
+"έναν υποφάκελο μέσα στο δένδρο φακέλου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:137
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Folder name</guilabel> is how the folder is shown in the "
+#| "mailbox tree on the left side."
+msgid ""
+"<gui>Folder name</gui> is how the folder is shown in the mailbox tree on the "
+"left side."
+msgstr ""
+"Το <guilabel>Όνομα φακέλου</guilabel> είναι πώς ο φάκελος εμφανίζεται στο "
+"δένδρο του γραμματοκιβωτίου στα αριστερά."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:142
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Subfolder of</guilabel> indicates the immediate parent of the "
+#| "folder."
+msgid "<gui>Subfolder of</gui> indicates the immediate parent of the folder."
+msgstr ""
+"Το <guilabel>Υποφάκελος του</guilabel> δείχνει τον άμεσο γονέα του φακέλου."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:147
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>, you can enter the folder name and browse IMAP "
+#| "trees to find the parent folder. If you had already selected a mailbox in "
+#| "an IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, all IMAP "
+#| "trees will be shown."
+msgid ""
+"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>File</gui> <gui>New</gui> "
+"<gui>Remote IMAP subfolder</gui> </guiseq>, you can enter the folder name "
+"and browse IMAP trees to find the parent folder. If you had already selected "
+"a mailbox in an IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, "
+"all IMAP trees will be shown."
+msgstr ""
+"Όταν ανοίγει ο διάλογος από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</guisubmenu><guimenuitem>Απομακρυσμένος "
+"υποφάκελος IMAP</guimenuitem></menuchoice>, μπορείτε να εισάγετε το όνομα "
+"του φακέλου και να περιηγηθείτε τα δένδρα IMAP για να βρείτε τον γονικό "
+"φάκελο. Αν έχετε ήδη επιλέξει ένα γραμματοκιβώτιο σε ένα δένδρο IMAP, μόνο "
+"αυτό το δένδρο εμφανίζεται για περιήγηση· αλλιώς, όλα τα δένδρα IMAP θα "
+"εμφανιστούν."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:156
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>Mailbox</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice> with an IMAP folder "
+#| "selected, or by right-clicking on an IMAP mailbox and selecting "
+#| "<guimenuitem>Properties...</guimenuitem>, the mailbox may be: "
+#| "<placeholder-1/>"
+msgid ""
+"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>Mailbox</gui> <gui>Edit</gui> </"
+"guiseq> with an IMAP folder selected, or by right-clicking on an IMAP "
+"mailbox and selecting <gui>Properties...</gui>, the mailbox may be:"
+msgstr ""
+"Όταν ο διάλογος ανοίγει από <menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</"
+"guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία</guimenuitem></menuchoice> με έναν "
+"επιλεγμένο φάκελο IMAP, ή δεξιοπατώντας ένα γραμματοκιβώτιο IMAP και "
+"επιλέγοντας <guimenuitem>Ιδιότητες...</guimenuitem>, το γραμματοκιβώτιο "
+"μπορεί να είναι: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:165
+msgid "Renamed, by editing the folder name;"
+msgstr "Μετονομασία με επεξεργασία του ονόματος φακέλου·"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:168
+msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree."
+msgstr ""
+"Μετακίνηση με περιήγηση για έναν διαφορετικό γονικό φάκελο στο ίδιο δένδρο."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/druid-start.png'; md5=68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/druid-start.png'· md5=68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Getting Started with <application>Balsa</application>"
+msgid "Getting Started with <app>Balsa</app>"
+msgstr "Ξεκινώντας με την <application>Balsa</application>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're starting <application>Balsa</application> for the first time, "
+#| "the first thing you'll see is an assistant that will set up "
+#| "<application>Balsa</application>'s basic settings. <application>Balsa</"
+#| "application> can guess most of what it needs to know about you. It will "
+#| "also create five standard local mailboxes: the Inbox, Outbox, Sentbox, "
+#| "Draftbox, and Trash. (These can be changed to be <glossterm linkend="
+#| "\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes later.)"
+msgid ""
+"If you're starting <app>Balsa</app> for the first time, the first thing "
+"you'll see is an assistant that will set up <app>Balsa</app>'s basic "
+"settings. <app>Balsa</app> can guess most of what it needs to know about "
+"you. It will also create five standard local mailboxes: the Inbox, Outbox, "
+"Sentbox, Draftbox, and Trash. (These can be changed to be <link xref="
+"\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes later.)"
+msgstr ""
+"Αν ξεκινάτε την <application>Balsa</application> για πρώτη φορά, το πρώτο "
+"πράγμα που θα δείτε είναι ένας βοηθός που θα ρυθμίσει τις βασικές ρυθμίσεις "
+"της <application>Balsa</application>. Η <application>Balsa</application> "
+"μπορεί να μαντέψει το μεγαλύτερο μέρος από αυτό που χρειάζεται να ξέρει για "
+"σας. Θα δημιουργήσει επίσης πέντε τυπικά τοπικά γραμματοκιβώτια: τα "
+"εισερχόμενα, τα εξερχόμενα, τα απεσταλμένα, τα πρόχειρα και τα απορρίμματα. "
+"(Αυτά μπορούν να αλλαχθούν για να είναι γραμματοκιβώτια <glossterm linkend="
+"\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> αργότερα.)"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/getting-started.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "<application>Balsa</application> Start Assistant"
+msgid "<app>Balsa</app> Start Assistant"
+msgstr "Βοηθός έναρξης της <application>Balsa</application>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't worry. <application>Balsa</application> cooperates with other "
+#| "<glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></glossterm>'s "
+#| "very well. They share the same locking semantics for mailboxes. If "
+#| "<application>Balsa</application> shares the same mail directory as "
+#| "<application>pine</application> or <application>Mutt</application>, it "
+#| "will detect new folders as they are created. So if you have to telnet in "
+#| "to your mail machine, you won't be stuck."
+msgid ""
+"Don't worry. <app>Balsa</app> cooperates with other <link xref=\"glossary#mua"
+"\">MUA</link>'s very well. They share the same locking semantics for "
+"mailboxes. If <app>Balsa</app> shares the same mail directory as <app>pine</"
+"app> or <app>Mutt</app>, it will detect new folders as they are created. So "
+"if you have to telnet in to your mail machine, you won't be stuck."
+msgstr ""
+"Μην ανησυχείτε. Η <application>Balsa</application> συνεργάζεται με άλλα "
+"<glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></glossterm> πολύ "
+"καλά. Μοιράζονται την ίδια σημασιολογία κλειδώματος γραμματοκιβωτίων. Η "
+"<application>Balsa</application> μοιράζεται τον ίδιο κατάλογο αλληλογραφίας "
+"όπως η <application>pine</application> ή η <application>Mutt</application>, "
+"θα αναγνωρίσει νέους φακέλους καθώς δημιουργούνται. Έτσι αν πρέπει να telnet "
+"στη μηχανή αλληλογραφίας σας, δεν θα κολλήσετε."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are many more settings in <application>Balsa</application>'s <link "
+#| "linkend=\"preferences\">preferences window</link>, but most of them do "
+#| "not need to be changed."
+msgid ""
+"There are many more settings in <app>Balsa</app>'s <link xref=\"preferences"
+"\">preferences window</link>, but most of them do not need to be changed."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν πολύ περισσότερες ρυθμίσεις στην <application>Balsa</application> "
+"και στο <link linkend=\"preferences\">παράθυρο προτιμήσεων</link>, αλλά οι "
+"περισσότερες από αυτές δεν χρειάζεται να αλλαχθούν."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once <application>Balsa</application> is configured, you will proceed on "
+#| "to the <link linkend=\"win-main\">main window</link>."
+msgid ""
+"Once <app>Balsa</app> is configured, you will proceed on to the <link xref="
+"\"win-main\">main window</link>."
+msgstr ""
+"Αφού ρυθμιστεί η <application>Balsa</application>, θα συνεχίσετε με το <link "
+"linkend=\"win-main\">κύριο παράθυρο</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/glossary.page:8
+msgid "Glossary"
+msgstr "Γλωσσάρι"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:10
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:11
+msgid ""
+"An acronym for \"Post Office Protocol\", a simple method of retrieving mail "
+"messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an "
+"Internet Service Provider's mail server to a user's machine for viewing. "
+"Currently most people use version three of the protocol, otherwise known as "
+"POP3. A very simple protocol, and not very flexible, but simple to implement "
+"and ubiquitous throughout the internet."
+msgstr ""
+"Ένα ακρωνύμιο για το \"πρωτόκολλο ταχυδρομείου\", μια απλή μέθοδο ανάκτησης "
+"μηνυμάτων αλληλογραφίας από έναν απομακρυσμένο διακομιστή αλληλογραφίας. "
+"Χρησιμοποιείται πολύ από πελάτες αλληλογραφίας από έναν διακομιστή "
+"αλληλογραφίας ενός παρόχου υπηρεσιών διαδικτύου σε ένα μηχάνημα του χρήστη "
+"για προβολή. Προς το παρόν, τα περισσότερα άτομα χρησιμοποιούν την έκδοση "
+"τρία του πρωτοκόλλου, αλλιώς γνωστό ως POP3. Ένα πολύ απλό πρωτόκολλο και "
+"όχι πολύ ευέλικτο, αλλά απλό στην υλοποίηση και πανταχού παρόν σε όλο το "
+"διαδίκτυο."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:20
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An acronym that stands for \"Internet Mail Access Protocol\". It is a "
+#| "newer method of accessing mail over the internet. It is far more "
+#| "featureful than <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+#| "acronym></glossterm>, allowing for remote folders on the mail server, and "
+#| "more control over mail delivery. However it is not as widely supported."
+msgid ""
+"An acronym that stands for \"Internet Mail Access Protocol\". It is a newer "
+"method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
+"<link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, allowing for remote folders on the "
+"mail server, and more control over mail delivery. However it is not as "
+"widely supported."
+msgstr ""
+"Ένα ακρωνύμιο που σημαίνει \"πρωτόκολλο πρόσβασης σε διαδικτυακή αλληλογραφία"
+"\". Είναι μια νεότερη μέθοδος πρόσβασης αλληλογραφίας μέσω διαδικτύου. Είναι "
+"κατά πολύ περισσότερο πλούσιο από το <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, επιτρέποντας απομακρυσμένους "
+"φακέλους στον διακομιστή αλληλογραφίας και περισσότερο έλεγχο στην παράδοση "
+"αλληλογραφίας. Όμως δεν υποστηρίζεται πλατιά."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:28
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:29
+msgid ""
+"An acronym for \"Lightweight Directory Access Protocol\". It is a widely-"
+"accepted standard for accessing contact information over a network. This "
+"enables organizations to store address information in a central database, "
+"but have many people able to access it."
+msgstr ""
+"Ένα ακρωνύμιο για \"ελαφρύ πρωτόκολλο πρόσβασης καταλόγων\". Είναι πρότυπο "
+"πλατιά αποδεκτό για πρόσβαση πληροφοριών επαφής μέσω δικτύου. Αυτό επιτρέπει "
+"σε οργανισμούς να αποθηκεύουν πληροφορίες διευθύνσεων σε μια κεντρική βάση "
+"δεδομένων, αλλά έχει πολλά άτομα που μπορούν να το προσπελάσουν."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:36
+msgid "libmutt"
+msgstr "libmutt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
+#| "<application>Balsa</application> to handle local mail and IMAP servers."
+msgid ""
+"The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
+"<app>Balsa</app> to handle local mail and IMAP servers."
+msgstr ""
+"Η βιβλιοθήκη που βασίζεται στον κώδικα Mutt και χρησιμοποιείται από "
+"προηγούμενες εκδόσεις της <application>Balsa</application> για τον τοπικό "
+"χειρισμό αλληλογραφίας και διακομιστών IMAP."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:42
+msgid "mailbox list"
+msgstr "κατάλογος γραμματοκιβωτίου"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The list of mailboxes found in <application>Balsa</application>'s left "
+#| "hand pane."
+msgid "The list of mailboxes found in <app>Balsa</app>'s left hand pane."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος γραμματοκιβωτίων που βρίσκεται στο αριστερό φάτνωμα της "
+"<application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:47
+msgid "message index"
+msgstr "Ευρετήριο μηνυμάτων"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The list of messages in <application>Balsa</application>'s upper-right "
+#| "hand pane."
+msgid "The list of messages in <app>Balsa</app>'s upper-right hand pane."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος μηνυμάτων στο πάνω δεξιό φάτνωμα της <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:52
+msgid "message view"
+msgstr "προβολή μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message display in <application>Balsa</application>'s lower-right "
+#| "hand pane."
+msgid "The message display in <app>Balsa</app>'s lower-right hand pane."
+msgstr ""
+"Η εμφάνιση μηνύματος στο κάτω δεξιό φάτνωμα της <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:57
+msgid "MDA"
+msgstr "MDA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An acronym for \"Mail Delivery Agent\", this type of program is also "
+#| "known as a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering "
+#| "the mail recieved for someone on a machine to the mail folder of that "
+#| "person. <application>procmail</application> is an example of this type of "
+#| "program, although many <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</"
+#| "glossterm>'s have their own MDA implementations."
+msgid ""
+"An acronym for \"Mail Delivery Agent\", this type of program is also known "
+"as a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
+"recieved for someone on a machine to the mail folder of that person. "
+"<app>procmail</app> is an example of this type of program, although many "
+"<link xref=\"glossary#mta\">MTA</link>'s have their own MDA implementations."
+msgstr ""
+"Ένα ακρωνύμιο για \"μεσολαβητής παράδοσης μηνυμάτων\". Αυτός ο τύπος "
+"προγράμματος είναι επίσης γνωστός ως τοπικός μεσολαβητής παράδοσης (LDA). "
+"Είναι υπεύθυνος για διανομή της αλληλογραφίας που δέχτηκε για κάποιον σε ένα "
+"μηχάνημα στον φάκελο αλληλογραφίας αυτού του ατόμου. Η "
+"<application>procmail</application> είναι ένα παράδειγμα αυτού του τύπου "
+"προγράμματος, αν και πολλά <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</"
+"glossterm> έχουν τις δικές τους MDA εφαρμογές."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:67
+msgid "MTA"
+msgstr "MTA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An acronym for \"Mail Transfer Agent\", this class of program is "
+#| "responsible for moving mail around between people, be they on the same "
+#| "computer, on on completely separate networks. Examples of this type of "
+#| "program include <application>sendmail</application>, <application>qmail</"
+#| "application>, and <application>postfix</application>."
+msgid ""
+"An acronym for \"Mail Transfer Agent\", this class of program is responsible "
+"for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
+"completely separate networks. Examples of this type of program include "
+"<app>sendmail</app>, <app>qmail</app>, and <app>postfix</app>."
+msgstr ""
+"Ένα ακρωνύμιο για \"μεσολαβητής μεταφοράς αλληλογραφίας\". Αυτή η κλάση "
+"προγράμματος είναι υπεύθυνη για τη μετακίνηση της αλληλογραφίας μεταξύ "
+"ατόμων που είναι στον ίδιο υπολογιστή, ή σε ολότελα ξεχωριστά δίκτυα. "
+"Παραδείγματα αυτού του τύπου προγράμματος περιλαμβάνουν "
+"<application>sendmail</application>, <application>qmail</application> και "
+"<application>postfix</application>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:77
+msgid "MUA"
+msgstr "MUA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An acronym for \"Mail User Agent\", this the program a user would use to "
+#| "read existing mail and create new messages. MUAs are one of three types "
+#| "of programs that allow internet email to work. The other two types of "
+#| "programs are <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>s and "
+#| "<glossterm linkend=\"glossary-mda\">MDA</glossterm>s. <application>Balsa</"
+#| "application> is primarily an MUA, but it also functions as an MDA/MTA "
+#| "when retrieving mail from a remote server."
+msgid ""
+"An acronym for \"Mail User Agent\", this the program a user would use to "
+"read existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
+"programs that allow internet email to work. The other two types of programs "
+"are <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> s and <link xref=\"glossary#mda"
+"\">MDA</link> s. <app>Balsa</app> is primarily an MUA, but it also functions "
+"as an MDA/MTA when retrieving mail from a remote server."
+msgstr ""
+"Ένα ακρωνύμιο για \"μεσολαβητής χρήστη αλληλογραφίας\". Ένας χρήστης μπορεί "
+"να το χρησιμοποιήσει αυτό το πρόγραμμα για να διαβάσει υπάρχουσα "
+"αλληλογραφία και να δημιουργήσει νέα μηνύματα. MUAs είναι ένας από τους "
+"τρεις τύπους προγραμμάτων που επιτρέπουν διαδικτυακή αλληλογραφία να "
+"δουλέψει. Οι άλλοι δύο τύποι προγραμμάτων είναι <glossterm linkend="
+"\"glossary-mta\">MTA</glossterm>s και <glossterm linkend=\"glossary-mda"
+"\">MDA</glossterm>s. Η <application>Balsa</application> είναι κυρίως μια "
+"MUA, αλλά λειτουργεί επίσης ως MDA/MTA κατά την ανάκτηση αλληλογραφίας από "
+"έναν απομακρυσμένο διακομιστή."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:88
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Κανονική έκφραση"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Often abbreviated as a <abbrev>regexp</abbrev>, this is a method of "
+#| "specifing a pattern to match in text. Both very simple and very complex "
+#| "patterns can be easily matched using this method. For information on how "
+#| "to understand and construct regular expressions the best source is the "
+#| "grep manual or info page."
+msgid ""
+"Often abbreviated as a <em>regexp</em>, this is a method of specifing a "
+"pattern to match in text. Both very simple and very complex patterns can be "
+"easily matched using this method. For information on how to understand and "
+"construct regular expressions the best source is the <cmd>grep</cmd> manual "
+"or info page."
+msgstr ""
+"Συχνά συντομευμένη ως <abbrev>regexp</abbrev>, αυτή είναι μια μέθοδος "
+"ορισμού ενός υποδείγματος που να ταιριάζει με το κείμενο. Ταυτόχρονα πολύ "
+"απλά και πολύ σύνθετα υποδείγματα μπορούν εύκολα να ταιριάζουν "
+"χρησιμοποιώντας αυτήν τη μέθοδο. Για πληροφορίες πώς να καταλάβετε και να "
+"δομήσετε κανονικές εκφράσεις η καλύτερη πηγή είναι το εγχειρίδιο grep ή η "
+"σελίδα πληροφοριών."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:98
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:99
+msgid ""
+"An acronym that stands for \"Simple Mail Transfer Protocol\", it is exactly "
+"that. A standard that defines a simple an reliable way to transfer messages "
+"between computers on a network. It is used by most, if not all, mail "
+"programs to transfer mail."
+msgstr ""
+"Ένα ακρωνύμιο που σημαίνει \"απλό πρωτόκολλο μεταφοράς αλληλογραφίας\". Ένα "
+"πρότυπο που ορίζει έναν απλό αξιόπιστο τρόπο μεταφοράς μηνυμάτων μεταξύ "
+"υπολογιστών σε ένα δίκτυο. Χρησιμοποιείται από τα περισσότερα, αν όχι όλα, "
+"τα προγράμματα αλληλογραφίας για μεταφορά αλληλογραφίας."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:106
+msgid "VCARD"
+msgstr "VCARD"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "VCARD is a standard method of storing contact information for easy "
+#| "exchange between programs. <application>Balsa</application> supports "
+#| "VCARD addressbooks, as does GnomeCard and Evolution. Many other programs "
+#| "are capable of exporting their contact lists in VCARD format as well."
+msgid ""
+"VCARD is a standard method of storing contact information for easy exchange "
+"between programs. <app>Balsa</app> supports VCARD addressbooks, as does "
+"GnomeCard and Evolution. Many other programs are capable of exporting their "
+"contact lists in VCARD format as well."
+msgstr ""
+"VCARD είναι μια πρότυπη μέθοδος αποθήκευσης πληροφοριών επαφών για εύκολη "
+"ανταλλαγή μεταξύ προγραμμάτων. Η <application>Balsa</application> "
+"υποστηρίζει βιβλία διευθύνσεων VCARD, όπως κάνουν GnomeCard και Evolution. "
+"Πολλά άλλα προγράμματα μπορούν να εξάγουν τους καταλόγους επαφών σε μορφή "
+"VCARD επίσης."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/identities.page:8
+msgid "Identities"
+msgstr "Ταυτότητες"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:9
+msgid ""
+"This dialog window lets you specify how you present yourself to the rest of "
+"the world through your email. The first page has your general information:"
+msgstr ""
+"Αυτό το παράθυρο διαλόγου σας επιτρέπει να ορίσετε πώς να παρουσιάσετε τον "
+"εαυτόν σας στον υπόλοιπο κόσμο μέσα από την αλληλογραφία. Η πρώτη σελίδα "
+"έχει τις γενικές σας πληροφορίες:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Identity Name"
+msgid "<gui>Identity Name</gui>"
+msgstr "Όνομα ταυτότητας"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A unique title by which this identity will be named within "
+#| "<application>Balsa</application>."
+msgid ""
+"A unique title by which this identity will be named within <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+"Ένας μοναδικός τίτλος με τον οποίο αυτή η ταυτότητα θα μετονομαστεί στο "
+"<application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Full Name"
+msgid "<gui>Full Name</gui>"
+msgstr "Πλήρες όνομα"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This doesn't <emphasis>have</emphasis> to be your name, I guess. But it's "
+#| "the word prefixing your email address in mail you send."
+msgid ""
+"This doesn't <em>have</em> to be your name, I guess. But it's the word "
+"prefixing your email address in mail you send."
+msgstr ""
+"Αυτό δεν <emphasis>είναι υποχρεωτικό</emphasis> να είναι το όνομά σας, "
+"υποθέτω. Αλλά είναι το πρόθεμα λέξης στη διεύθυνση αλληλογραφίας στην "
+"αλληλογραφία που στέλνετε."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Mailing Address"
+msgid "<gui>Mailing Address</gui>"
+msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:32
+msgid "As you wish it to appear in your \"From\" header."
+msgstr "Όπως την θέλετε να εμφανίζεται στην κεφαλίδα \"Από\"."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply-To address"
+msgid "<gui>Reply-To address</gui>"
+msgstr "Διεύθυνση απάντησης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:38
+msgid ""
+"The address that you wish people to reply to your email with (if you have a "
+"home and a work address, for instance)."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση που θέλετε να απαντούν τα άτομα στην αλληλογραφία σας (αν έχετε "
+"διευθύνσεις οικείας και εργασίας, για παράδειγμα)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Domain"
+msgid "<gui>Default Domain</gui>"
+msgstr "Προεπιλεγμένος τομέας"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did "
+#| "not specify the domain. Normally you would use your local domain. You "
+#| "need to enable <link linkend=\"preferences-address-books\">Alias "
+#| "Expansion</link> for this to work."
+msgid ""
+"The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not "
+"specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to "
+"enable <link xref=\"preferences-address-books\">Alias Expansion</link> for "
+"this to work."
+msgstr ""
+"Ο τομέας που θέλετε να προσαρτήσετε σε όλες τις καταχωρίσεις ηλεκτρονικού "
+"ταχυδρομείου, όπου δεν ορίζετε τον τομέα. Κανονικά θα χρησιμοποιούσατε τον "
+"τοπικό σας τομέα. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε την <link linkend="
+"\"preferences-address-books\">Επέκταση ψευδωνύμου</link> για να δουλέψει."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <quote>Messages</quote> page shows various initial settings for the "
+#| "new message:"
+msgid ""
+"The \"Messages\" page shows various initial settings for the new message:"
+msgstr ""
+"Η σελίδα <quote>Μηνύματα</quote> εμφανίζει ποικίλες αρχικές ρυθμίσεις για το "
+"νέο μήνυμα:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:57 C/win-composer.page:574
+msgid "<gui>Bcc</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:60
+msgid ""
+"The default value for the blind-carbon-copy field when using this identity. "
+"Useful if you want to always send a copy of outgoing mail to another account."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη τιμή για το πεδίο κρυφή κοινοποίηση όταν χρησιμοποιείτε "
+"αυτήν την ταυτότητα. Χρήσιμο αν θέλετε να στέλνετε πάντα ένα αντίγραφο της "
+"εξερχόμενης αλληλογραφίας σε έναν άλλο λογαριασμό."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply String"
+msgid "<gui>Reply String</gui>"
+msgstr "Συμβολοσειρά απάντησης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:68
+msgid "The prefix for the subject line when replying to a message."
+msgstr "Το πρόθεμα για τη γραμμή θέματος όταν απαντάτε σε ένα μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Forward String"
+msgid "<gui>Forward String</gui>"
+msgstr "Συμβολοσειρά προώθησης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:75
+msgid "The prefix for the subject line when forwarding a message."
+msgstr "Το πρόθεμα για τη γραμμή θέματος όταν προωθείτε ένα μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Request Message Disposition Notification"
+msgid "<gui>Request Message Disposition Notification</gui>"
+msgstr "Αίτηση επιβεβαίωσης παράδοσης μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:82
+msgid ""
+"Whether Message Disposition Notification should be requested by default."
+msgstr "Αν η ειδοποίηση παράδοσης μηνύματος πρέπει να ζητιέται από προεπιλογή."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Face Path"
+msgid "<gui>Face Path</gui>"
+msgstr "Διαδρομή γραμματοσειράς"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
+#| "points out to a file containing a textual representation of the face "
+#| "icon. Please see <ulink url=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\"; type="
+#| "\"http\">a description of Face and X-Face</ulink> headers for more "
+#| "details as well as the list of mail programs supporting this feature."
+msgid ""
+"Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
+"points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
+"Please see <link href=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\";>a description "
+"of Face and X-Face</link> headers for more details as well as the list of "
+"mail programs supporting this feature."
+msgstr ""
+"Αν μια κεφαλίδα \"γραμματοσειράς\" πρέπει να επισυναφθεί σε ένα πρόγραμμα. Η "
+"καθορισμένη διαδρομή δείχνει σε ένα αρχείο που περιέχει μια κειμενική "
+"παρουσίαση του εικονιδίου της γραμματοσειράς. Παρακαλούμε, δείτε τις "
+"κεφαλίδες <ulink url=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\"; type=\"http"
+"\">Μια περιγραφή γραμματοσειράς και Χ-γραμματοσειράς</ulink> για "
+"περισσότερες λεπτομέρειες καθώς και τον κατάλογο των προγραμμάτων "
+"αλληλογραφίας που υποστηρίζουν αυτό το γνώρισμα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid "X-Face Path"
+msgid "<gui>X-Face Path</gui>"
+msgstr "Διαδρομή Χ-γραμματοσειράς"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:101
+msgid ""
+"Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
+"points out to a file containing a textual representation of the face icon."
+msgstr ""
+"Αν μια κεφαλίδα \"γραμματοσειράς\" πρέπει να επισυναφθεί σε ένα πρόγραμμα. Η "
+"συγκεκριμένη διαδρομή δείχνει σε ένα αρχείο που περιέχει μια κειμενική "
+"παρουσίαση του εικονιδίου γραμματοσειράς."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid "SMTP server"
+msgid "<gui>SMTP server</gui>"
+msgstr "Διακομιστής SMTP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <link linkend=\"smtp-server-config\">SMTP server</link> to be used "
+#| "for this identity."
+msgid ""
+"The <link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\"> SMTP server</"
+"link> to be used for this identity."
+msgstr ""
+"Ο <link linkend=\"smtp-server-config\">Διακομιστής SMTP</link> που θα "
+"χρησιμοποιηθεί για αυτήν την ταυτότητα."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You control the signature that <application>Balsa</application> appends "
+#| "to your messages on the <quote>Signature</quote> page:"
+msgid ""
+"You control the signature that <app>Balsa</app> appends to your messages on "
+"the \"Signature\" page:"
+msgstr ""
+"Ελέγχετε την υπογραφή που η <application>Balsa</application> προσαρτά στα "
+"μηνύματά σας στη σελίδα <quote>Υπογραφή</quote>:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Signature Path"
+msgid "<gui>Signature Path</gui>"
+msgstr "Διαδρομή υπογραφής"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:122
+msgid ""
+"The file containing the signature to append to all your messages. This can "
+"be generated in one of three ways:"
+msgstr ""
+"Το αρχείο που περιέχει την υπογραφή για προσάρτηση σε όλα τα μηνύματά σας. "
+"Αυτό μπορεί να δημιουργηθεί με έναν από τους εξής τρόπους:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:126
+msgid ""
+"From a regular file. List the path to any regular file, and the text from "
+"that file will be appended to your messages."
+msgstr ""
+"Από ένα κανονικό αρχείο. Δώστε τη διαδρομή σε οποιοδήποτε κανονικό αρχείο "
+"και το κείμενο από αυτό το αρχείο θα επισυναφθεί στα μηνύματά σας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A named pipe or FIFO. In this case, to <application>Balsa</application>, "
+#| "the file looks normal, but in reality, it is a pipe to a program that is "
+#| "generating the content. List the path to the pipe."
+msgid ""
+"A named pipe or FIFO. In this case, to <app>Balsa</app>, the file looks "
+"normal, but in reality, it is a pipe to a program that is generating the "
+"content. List the path to the pipe."
+msgstr ""
+"Μια επώνυμη διοχέτευση ή FIFO. Σε αυτήν την περίπτωση, στην "
+"<application>Balsa</application>, το αρχείο φαίνεται κανονικό, αλλά στην "
+"πραγματικότητα, είναι μια διοχέτευση σε ένα πρόγραμμα που δημιουργεί το "
+"περιεχόμενο. Δώστε τη διαδρομή στη διοχέτευση."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:137
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An executable program. <application>Balsa</application> will execute the "
+#| "program and read its output, appending that text to the message. List the "
+#| "path to the program with a <quote>|</quote> prepended to it. For example:"
+msgid ""
+"An executable program. <app>Balsa</app> will execute the program and read "
+"its output, appending that text to the message. List the path to the program "
+"with a \"|\" prepended to it. For example:"
+msgstr ""
+"Ένα εκτελέσιμο πρόγραμμα. Η <application>Balsa</application> θα εκτελέσει το "
+"πρόγραμμα και θα διαβάσει την έξοδό της, επισυνάπτοντας αυτό το κείμενο στο "
+"μήνυμα. Δώστε τη διαδρομή στο πρόγραμμα με μια <quote>|</quote> μπροστά της. "
+"Για παράδειγμα:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:141
+#, fuzzy
+#| msgid "|/home/user/dynsig.pl"
+msgid "\"|/home/user/dynsig.pl\""
+msgstr "|/home/user/dynsig.pl"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Execute Signature"
+msgid "<gui>Execute Signature</gui>"
+msgstr "Εκτέλεση της υπογραφής"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:149
+msgid ""
+"Execute the instructions in the signature file and use the results as the "
+"signature to append to outgoing mail. Select this when generating the "
+"signature from an executable program as outlined above in Signature Path."
+msgstr ""
+"Εκτελέστε τις οδηγίες στο αρχείο υπογραφής και χρησιμοποιήστε τα "
+"αποτελέσματα ως την υπογραφή για επισύναψη στην εξερχόμενη αλληλογραφία. "
+"Επιλέξτε αυτό όταν δημιουργείται η υπογραφή από ένα εκτελέσιμο πρόγραμμα "
+"όπως περιγράφεται παραπάνω στη διαδρομή υπογραφής."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Include Signature"
+msgid "<gui>Include Signature</gui>"
+msgstr "Συμπερίληψη υπογραφής"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:158
+msgid "Append the signature to the end of all outgoing mail."
+msgstr "Προσάρτηση της υπογραφής στο τέλος όλης της εξερχόμενης αλληλογραφίας."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Include Signature When Forwarding"
+msgid "<gui>Include Signature When Forwarding</gui>"
+msgstr "Συμπερίληψη υπογραφής κατά την προώθηση"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:164
+msgid "Add the signature when forwarding an existing mail."
+msgstr "Προσθήκη της υπογραφής κατά την προώθηση υπάρχουσας αλληλογραφίας."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Include Signature When Replying"
+msgid "<gui>Include Signature When Replying</gui>"
+msgstr "Συμπερίληψη υπογραφής στην απάντηση"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:170
+msgid "Add the signature when replying to a existing message."
+msgstr "Προσθήκη της υπογραφής στην απάντηση υπάρχοντος μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Signature Separator"
+msgid "<gui>Add Signature Separator</gui>"
+msgstr "Προσθήκη διαχωριστικού υπογραφής"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:176
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When checked, this has <application>Balsa</application> insert the "
+#| "standard signature separator before your signature."
+msgid ""
+"When checked, this has <app>Balsa</app> insert the standard signature "
+"separator before your signature."
+msgstr ""
+"Αν σημειωθεί, η <application>Balsa</application> θα παρεμβάλει το τυπικό "
+"διαχωριστικό υπογραφής πριν την υπογραφή."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:180
+#, fuzzy
+#| msgid "Prepend Signature"
+msgid "<gui>Prepend Signature</gui>"
+msgstr "Πρόταξη υπογραφής"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:183
+msgid "Add the signature before the message text, rather than after it."
+msgstr "Προσθήκη της υπογραφής πριν το κείμενο του μηνύματος, αντί για μετά."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:187
+msgid "Security settings are on the fourth page:"
+msgstr "Οι ρυθμίσεις ασφάλειας είναι στην τέταρτη σελίδα:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Sign messages by default."
+msgid "<gui>Sign messages by default.</gui>"
+msgstr "Υπογραφή μηνυμάτων από προεπιλογή."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:193
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
+#| "default protocol is determined by the <quote>Default protocol</quote> "
+#| "option."
+msgid ""
+"By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
+"default protocol is determined by the \"Default protocol\" option."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση, από προεπιλογή, της κρυπτογραφημένης υπογραφής για κάθε νέο "
+"μήνυμα. Το προεπιλεγμένο πρωτόκολλο καθορίζεται από την επιλογή "
+"<quote>Προεπιλεγμένο πρωτόκολλο</quote>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Encrypt messages by default."
+msgid "<gui>Encrypt messages by default.</gui>"
+msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων από προεπιλογή."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:201
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default encrypt every new message. The default protocol is determined "
+#| "by the <quote>Default protocol</quote> option."
+msgid ""
+"By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
+"the \"Default protocol\" option."
+msgstr ""
+"Κρυπτογράφηση, από προεπιλογή, κάθε νέου μηνύματος. Το προεπιλεγμένο "
+"πρωτόκολλο καθορίζεται από την επιλογή <quote>Προεπιλεγμένο πρωτόκολλο</"
+"quote>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:205
+#, fuzzy
+#| msgid "Default protocol."
+msgid "<gui>Default protocol.</gui>"
+msgstr "Προεπιλεγμένο πρωτόκολλο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:208
+msgid ""
+"Choose the default protocol for the cryptographic signature and message "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το προεπιλεγμένο πρωτόκολλο για την κρυπτογραφημένη υπογραφή και "
+"την κρυπτογράφηση μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Always trust GnuPG keys when encrypting."
+msgid "<gui>Always trust GnuPG keys when encrypting.</gui>"
+msgstr "Να εμπιστεύονται πάντα τα κλειδιά GnuPG κατά την κρυπτογράφηση."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:215
+msgid ""
+"Do not ask for confirmation when encrypting for a recipient whose GnuPG key "
+"is not fully trusted."
+msgstr ""
+"Να μην ζητιέται επιβεβαίωση κατά την κρυπτογράφηση για παραλήπτη του οποίου "
+"το κλειδί GnuPG δεν είναι πλήρως έμπιστη."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:219
+#, fuzzy
+#| msgid "Remind me if messages can be encrypted."
+msgid "<gui>Remind me if messages can be encrypted.</gui>"
+msgstr "Υπενθύμιση αν τα μηνύματα μπορούν να κρυπτογραφηθούν."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:222
+msgid ""
+"Before sending a message, check if valid keys are present for all recipients "
+"and show a dialog in this case."
+msgstr ""
+"Πριν την αποστολή μηνύματος, ελέγξετε αν υπάρχουν έγκυρα κλειδιά για όλους "
+"τους παραλήπτες και προβολή διαλόγου σε αυτήν την περίπτωση."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:226
+#, fuzzy
+#| msgid "Use secret key with this id for signing."
+msgid "<gui>Use secret key with this id for signing.</gui>"
+msgstr "Χρήση μυστικού κλειδιού με αυτό το αναγνωριστικό για υπογραφή."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:229
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usually, <application>Balsa</application> automaticylly selects a proper "
+#| "secret key for cryptographic signatures from the identity's mail address. "
+#| "Therefore, most users should leave this entry empty. If you want to force "
+#| "using a specific secret key for cryptographic signatures, enter the key "
+#| "id here. You can get the key id by running the command 'gpg --list-secret-"
+#| "keys'."
+msgid ""
+"Usually, <app>Balsa</app> automatically selects a proper secret key for "
+"cryptographic signatures from the identity's mail address. Therefore, most "
+"users should leave this entry empty. If you want to force using a specific "
+"secret key for cryptographic signatures, enter the key id here. You can get "
+"the key id by running the command <cmd>gpg --list-secret-keys</cmd>."
+msgstr ""
+"Συνήθως, η <application>Balsa</application> επιλέγει αυτόματα ένα κατάλληλο "
+"μυστικό κλειδί για κρυπτογραφημένες υπογραφές από τη διεύθυνση αλληλογραφίας "
+"της ταυτότητας. Συνεπώς, οι περισσότεροι χρήστες πρέπει να αφήσουν αυτή την "
+"καταχώριση κενή. Αν θέλετε να εξαναγκάσετε τη χρήση ενός συγκεκριμένου "
+"μυστικού κλειδιού για κρυπτογραφημένες υπογραφές, εισάγετε το αναγνωριστικό "
+"κλειδιού εδώ. Μπορείτε να πάρετε το αναγνωριστικό κλειδιού εκτελώντας την "
+"εντολή 'gpg --list-secret-keys'."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/identities.page:239
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These security options are available only if <application>Balsa</"
+#| "application> is built with <application>GnuPG</application> support."
+msgid ""
+"These security options are available only if <app>Balsa</app> is built with "
+"<app>GnuPG</app> support."
+msgstr ""
+"Αυτές οι επιλογές ασφάλειας είναι διαθέσιμες μόνο αν η <application>Balsa</"
+"application> δομείται με υποστήριξη <application>GnuPG</application>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:5
+msgid "<app>Balsa</app> User's Guide"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Pawel"
+msgid "Pawel Salek"
+msgstr "Pawel"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
+msgid "Stuart Parmenter and others, see AUTHORS for a list of people"
+msgstr ""
+"Stuart Parmenter και άλλοι, δείτε ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ για έναν κατάλογο των ατόμων"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:14
+#, fuzzy
+#| msgid "1997-2009"
+msgid "1997-2013"
+msgstr "1997-2009"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:17
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Χορηγείται άδεια για αντιγραφή και διανομή κατά λέξη αντιγράφων αυτού του "
+"εγχειριδίου με την προϋπόθεση ότι η σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων και "
+"αυτή η σημείωση άδειας διατηρούνται σε όλα τα αντίγραφα."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:20
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Δίνεται άδεια αντιγραφής και διανομής τροποποιημένων εκδόσεων αυτού του "
+"εγχειριδίου με τους όρους για κατά λέξη αντιγραφή, με την προϋπόθεση ότι η "
+"συνολική τελική παράγωγη εργασία διανέμεται με τους όρους μιας σημείωσης "
+"άδειας ταυτόσημης με αυτήν εδώ."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:25
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Δίνεται άδεια αντιγραφής και διανομής μεταφράσεων αυτού του εγχειριδίου σε "
+"άλλη γλώσσα, με τους παραπάνω όρους για τροποποιημένες εκδόσεις, εκτός από "
+"το ότι η σημείωση άδειας μπορεί να δηλωθεί σε μια εγκεκριμένη μετάφραση από "
+"το ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:30
+msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
+msgstr "Το UNIX είναι εμπορικό σήμα της X/Open Group."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:31
+msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Το Λίνουξ είναι εμπορικό σήμα του Linus Torvalds."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:32
+msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc."
+msgstr "Το X Window System είναι εμπορικό σήμα της Consortium, Inc."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:33
+msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp."
+msgstr "Windows είναι εμπορικό σήμα της Microsoft Corp."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:34
+msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc."
+msgstr "Macintosh και Apple είναι εμπορικά σήματα της Apple Computer, Inc."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:36
+msgid "All other trademarks are property of their respective owners."
+msgstr "Όλα τα άλλα εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> is a graphical mail client. While it is "
+#| "in active development, <application>Balsa</application> has many features "
+#| "such as: <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
+#| "glossterm> and <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+#| "acronym></glossterm> support; sendmail or direct <glossterm linkend="
+#| "\"glossary-smtp\"><acronym>SMTP</acronym></glossterm> support; optional "
+#| "multi-threaded retrieval and sending of messages; support for all "
+#| "configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail "
+#| "printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. While it is in active "
+"development, <app>Balsa</app> has many features such as: <link xref="
+"\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> "
+"support; sendmail or direct <link xref=\"glossary#smtp\">SMTP</link> "
+"support; optional multi-threaded retrieval and sending of messages; support "
+"for all configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail "
+"printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> ςίναι ένας γραφικός πελάτης "
+"αλληλογραφίας. Αν και είναι σε ενεργή ανάπτυξη, η <application>Balsa</"
+"application> έχει πολλά γνωρίσματα όπως υποστήριξη: <glossterm linkend="
+"\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> και <glossterm linkend="
+"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>· υποστήριξη αποστολής "
+"μηνυμάτων ή άμεσων <glossterm linkend=\"glossary-smtp\"><acronym>SMTP</"
+"acronym></glossterm>, προαιρετική πολυνηματική ανάκτηση και αποστολή "
+"μηνυμάτων, υποστήριξη για όλες τις ρυθμίσεις των τοπικών φακέλων "
+"αλληλογραφίας, αυτόματο έλεγχο αλληλογραφίας, εκτύπωση αλληλογραφίας, "
+"ενσωματωμένη προβολή συνημμένων και πολλά περισσότερα."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This document will introduce a person who understands mail to using "
+#| "<application>Balsa</application>. However, it will not explain email to a "
+#| "confused individual. If you're looking for that, try asking a friend or "
+#| "visiting the <ulink url=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type="
+#| "\"http\">Email FAQ</ulink>."
+msgid ""
+"This document will introduce a person who understands mail to using "
+"<app>Balsa</app>. However, it will not explain email to a confused "
+"individual. If you're looking for that, try asking a friend or visiting the "
+"<link href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type=\"http\"> Email "
+"FAQ</link>."
+msgstr ""
+"Αυτό το έγγραφο θα εισάγει ένα άτομο που καταλαβαίνει αλληλογραφία για να "
+"χρησιμοποιήσει <application>Balsa</application>. Όμως, δεν θα εξηγήσει την "
+"αλληλογραφία σε ένα συγκεχυμένο άτομο. Αν το αναζητάτε, δοκιμάστε να "
+"ρωτήσετε έναν φίλο ή να επισκεφτείτε τις <ulink url=\"http://www.cs.queensu.";
+"ca/FAQs/email/\" type=\"http\">Συχνές ερωτήσεις αλληλογραφίας</ulink>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:11
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:9
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> is a graphical mail client. It supports "
+#| "the standard features of any good reader and has new features added "
+#| "continually. See the abstract above for a quick feature rundown."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. It supports the standard "
+"features of any good reader and has new features added continually. See the "
+"abstract above for a quick feature rundown."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> είναι ένας γραφικός πελάτης "
+"αλληλογραφίας. Υποστηρίζει τα τυπικά γνωρίσματα οποιουδήποτε καλού αναγνώστη "
+"και προστίθενται συνεχώς νέα γνωρίσματα. Δείτε την παραπάνω περίληψη για μια "
+"γρήγορη περιγραφή του γνωρίσματος."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> is written using <acronym>GTK+</acronym> "
+#| "and <acronym>GNOME</acronym>. Originally based on libmutt, the back end "
+#| "code to <application>Mutt</application>, <application>Balsa</application> "
+#| "now uses a combination of GMime for handling Mime messages, and its own "
+#| "drivers for local and remote mailstores."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is written using GTK+ and GNOME. Originally based on "
+"libmutt, the back end code to <app>Mutt</app>, <app>Balsa</app> now uses a "
+"combination of GMime for handling Mime messages, and its own drivers for "
+"local and remote mailstores."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> γράφεται χρησιμοποιώντας τις <acronym>GTK"
+"+</acronym> και <acronym>GNOME</acronym>. Βασισμένη αρχικά στη libmutt, τον "
+"κώδικα παρασκηνίου στη <application>Mutt</application>, η "
+"<application>Balsa</application> χρησιμοποιεί τώρα έναν συνδυασμό του GMime "
+"για χειρισμό των μηνυμάτων mime και τους δικούς της οδηγούς για τοπικές και "
+"απομακρυσμένες αποθήκες μηνυμάτων."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to learn more about <application>Balsa</application>, your "
+#| "best bet is the mailing list <email>balsa-list gnome org</email>, to "
+#| "which you can subscribe by going to the website <ulink url=\"http://mail.";
+#| "gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/";
+#| "listinfo/balsa-list</ulink> or by sending a message with a subject of "
+#| "<emphasis>subscribe</emphasis> to <email>balsa-list-request gnome org</"
+#| "email>. Bugs can be reported via <application>bug-buddy</application>, "
+#| "<application>gnome-bug </application> or to <email>submit bugs gnome org</"
+#| "email>."
+msgid ""
+"If you want to learn more about <app>Balsa</app>, your best bet is the "
+"mailing list <code>balsa-list gnome org</code>, to which you can subscribe "
+"by going to the website <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"balsa-list\"> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</link> or by "
+"sending a message with a subject of <em>subscribe</em> to <link href="
+"\"mailto:balsa-list-request gnome org?subject=Subscribe\"> balsa-list-"
+"request gnome org</link>. Bugs can be reported via <app>bug-buddy</app> or "
+"to the <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa\";> "
+"Gnome bug tool</link>."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να μάθετε περισσότερα για την <application>Balsa</application>, η "
+"καλύτερη επιλογή είναι η ταχυδρομική λίστα <email>balsa-list gnome org</"
+"email>, στην οποία μπορείτε να γραφτείτε πηγαίνοντας στην ιστότοπο <ulink "
+"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list\";>http://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/balsa-list</ulink> ή στέλνοντας ένα μήνυμα με θέμα "
+"<emphasis>εγγραφή</emphasis> στη <email>balsa-list-request gnome org</"
+"email>. Σφάλματα μπορούν να αναφερθούν μέσα από <application>bug-buddy</"
+"application>, <application>gnome-bug </application> ή στο <email>submit@bugs."
+"gnome.org</email>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/its-not-working.page:8
+msgid "It's not Working!!!"
+msgstr "Δεν δουλεύει!!!"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/its-not-working.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a FAQ for when <application>Balsa</application> appears to lock "
+#| "up, or other things that you think should be happening aren't. If you "
+#| "can't figure out how to do something but <application>Balsa</application> "
+#| "lets you do it, that's a bug. Report it."
+msgid ""
+"This is a FAQ for when <app>Balsa</app> appears to lock up, or other things "
+"that you think should be happening aren't. If you can't figure out how to do "
+"something but <app>Balsa</app> lets you do it, that's a bug. Report it."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια συχνή ερώτηση όταν εμφανίζεται η <application>Balsa</"
+"application> για κλείδωμα , ή όταν άλλα πράγματα που νομίζετε ότι πρέπει να "
+"συμβαίνουν δεν γίνονται. Αν δεν μπορείτε να καταλάβετε πώς να κάνετε κάτι, "
+"αλλά η <application>Balsa</application> σας το επιτρέπει, αυτό είναι ένα "
+"σφάλμα. Αναφέρτε το."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#main-to-imap\">i I want one of the main folders "
+"to be IMAP</link>"
+msgstr "Θέλω ένας από τους κύριους φακέλους να είναι IMAP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:22
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#frozen\"> <app>Balsa</app>'s frozen!</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "What's that window that flashed on the screen?"
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#spooky-win\"> What's that window that flashed "
+"on the screen?</link>"
+msgstr "Ποιο είναι αυτό το παράθυρο που αναλάμπει στην οθόνη;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "The address book doesn't import my addresses."
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#address-book\"> The address book doesn't import "
+"my addresses.</link>"
+msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων δεν εισάγει τις διευθύνσεις μου."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:43
+msgid "I want a basic mailbox to use IMAP"
+msgstr "Θέλω ένα βασικό γραμματοκιβώτιο για χρήση με IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "See <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">this section</link>."
+msgid ""
+"See <link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">this section</link>."
+msgstr "Δείτε <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">αυτήν την ενότητα</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "<application>Balsa</application>'s frozen!"
+msgid "<app>Balsa</app>'s frozen!"
+msgstr "Πάγωμα της <application>Balsa</application>!"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:49
+msgid "Odds are it isn't. Watch out for:"
+msgstr "Οι πιθανότητες είναι ότι δεν είναι. Κοιτάξτε για:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't have threading, <application>Balsa</application> will stop "
+#| "responding when it sends and receives email. Use threading, if possible."
+msgid ""
+"If you don't have threading, <app>Balsa</app> will stop responding when it "
+"sends and receives email. Use threading, if possible."
+msgstr ""
+"Αν δεν έχετε νημάτωση, η <application>Balsa</application> θα σταματήσει να "
+"αποκρίνεται όταν στέλνει και δέχεται αλληλογραφία. Χρησιμοποιήστε νημάτωση, "
+"εάν είναι δυνατό."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> is downloading a new message or closing "
+#| "a large mailbox. This could take a while, especially when this file is "
+#| "accessed via <acronym>NFS</acronym>."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is downloading a new message or closing a large mailbox. "
+"This could take a while, especially when this file is accessed via NFS."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> μεταφορτώνει ένα νέο μήνυμα ή κλείνει ένα "
+"μεγάλο γραμματοκιβώτιο. Αυτό μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο, ειδικά όταν αυτό "
+"το αρχείο προσπελάζεται μέσα από <acronym>NFS</acronym>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:62
+msgid ""
+"A dialog box is being displayed but it is obscured by another one. This "
+"seems to happen under Sawfish. Try moving the windows around and see if "
+"there's a hidden dialog somewhere."
+msgstr ""
+"Ένα πλαίσιο διαλόγου εμφανίζεται αλλά είναι καλυμμένο από ένα άλλο. Αυτό "
+"φαίνεται ότι συμβαίνει στο Sawfish. Δοκιμάστε να μετακινήσετε τα παράθυρα "
+"ολόγυρα και δείτε αν υπάρχει ένας κρυφός διάλογος κάπου."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:70
+msgid "What's that window that flashed on the screen?"
+msgstr "Ποιο είναι αυτό το παράθυρο που αναλάμπει στην οθόνη;"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
+#| "progress for retrieving <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+#| "\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> mail. If you don't have any "
+#| "<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
+#| "accounts, it will still appear -- but it'll disappear almost instantly. "
+#| "You can disable displaying this window in preferences."
+msgid ""
+"Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
+"progress for retrieving <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail. If you "
+"don't have any <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> accounts, it will "
+"still appear -- but it'll disappear almost instantly. You can disable "
+"displaying this window in preferences."
+msgstr ""
+"Ελέγχετε την αλληλογραφία σας; Προφανώς. Αυτό είναι το παράθυρο που "
+"εμφανίζει την πρόοδο κατά την ανάκτηση της αλληλογραφίας <glossterm linkend="
+"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>. Αν δεν έχετε κανένα "
+"λογαριασμό <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
+"glossterm>, θα εμφανίζεται και πάλι -- αλλά θα εξαφανίζεται σχεδόν "
+"στιγμιαία. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την εμφάνιση αυτού του παραθύρου "
+"στις προτιμήσεις."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:78
+msgid "The address book doesn't import my addresses."
+msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων δεν εισάγει τις διευθύνσεις μου."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> attempts to open the file <filename>~/."
+#| "gnome/GnomeCard.gcrd</filename>. If you're not using this file, you may "
+#| "need to create a symlink so that <application>Balsa</application> can "
+#| "open it."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> attempts to open the file <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</"
+"file>. If you're not using this file, you may need to create a symlink so "
+"that <app>Balsa</app> can open it."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> προσπαθεί να ανοίξει το αρχείο "
+"<filename>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</filename>. Αν δεν χρησιμοποιείτε αυτό το "
+"αρχείο, μπορεί να χρειαστείτε να δημιουργήσετε έναν συμβολικό δεσμό έτσι "
+"ώστε η <application>Balsa</application> να μπορεί να το ανοίξει."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There have been slight changes in <application>GnomeCard</application>'s "
+#| "file format between its various versions. <application>Balsa</"
+#| "application> is known to work with at least <application>GnomeCard</"
+#| "application> version 1.0.10 and probably most other releases."
+msgid ""
+"There have been slight changes in <app>GnomeCard</app>'s file format between "
+"its various versions. <app>Balsa</app> is known to work with at least "
+"<app>GnomeCard</app> version 1.0.10 and probably most other releases."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μικρές αλλαγές στη μορφή αρχείου της <application>GnomeCard</"
+"application> μεταξύ των ποικίλων εκδόσεων της. Η <application>Balsa</"
+"application> μπορεί να δουλέψει με τουλάχιστον την έκδοση 1.0.10 της "
+"<application>GnomeCard</application> και προφανώς με τις περισσότερες άλλες "
+"εκδόσεις."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mbox-formats.page:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Available mailbox formats"
+msgid "Available Mailbox Formats"
+msgstr "Διαθέσιμες μορφές γραμματοκιβωτίου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mbox-formats.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> handles several mailbox formats, "
+#| "including mbox."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> handles several mailbox formats, including mbox. Further "
+"information can be found in the following documents:"
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> χειρίζεται πολλές μορφές "
+"γραμματοκιβωτίου, συμπεριλαμβανομένου του mbox."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:13
+msgid "Benchmarking mbox versus maildir"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Benchmarking mbox versus maildir <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+#| "courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\">http://www.courier-mta.org/mbox-vs-";
+#| "maildir/</ulink>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\";> http://www.";
+"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"
+msgstr ""
+"Για μέτρηση επιδόσεων mbox κατά maildir δείτε: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\";>http://www.courier-mta.org/";
+"mbox-vs-maildir/</ulink>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:20
+msgid "Mailbox Format Characteristics"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Mailbox Format Characteristics <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+#| "washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html\">http://www.";
+#| "washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</ulink>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html";
+"\"> http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"
+msgstr ""
+"Για τα χαρακτηριστικά μορφής γραμματοκιβωτίου δείτε: <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html\";>http://";
+"www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</ulink>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:27
+msgid "Maildir format"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "maildir(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+#| "qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\">http://www.qmail.org/";
+#| "qmail-manual-html/man5/maildir.html</ulink>"
+msgid ""
+"maildir(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/maildir.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
+"maildir.html</link>"
+msgstr ""
+"Για τη σελίδα εγχειριδίου maildir(5) (από qmail) δείτε: <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\";>http://www.";
+"qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html</ulink>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:33
+msgid "Using Maildir format"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using maildir format <ulink type=\"http\" url=\"http://cr.yp.to/proto/";
+#| "maildir.html\">http://cr.yp.to/proto/maildir.html</ulink>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.html\";> http://cr.yp.to/proto/";
+"maildir.html</link>"
+msgstr ""
+"Για τη χρήση της μορφής maildir δείτε: <ulink type=\"http\" url=\"http://cr.";
+"yp.to/proto/maildir.html\">http://cr.yp.to/proto/maildir.html</ulink>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Mailbox"
+msgid "QMail"
+msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "mbox(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+#| "qmail.org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-";
+#| "manual-html/man5/mbox.html</ulink>"
+msgid ""
+"mbox(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/mbox.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
+"mbox.html</link>"
+msgstr ""
+"Για τη σελίδα εγχειριδίου mbox(5) (από qmail) δείτε: <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\";>http://www.";
+"qmail.org/qmail-manual-html/man5/mbox.html</ulink>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Available mailbox formats"
+msgid "Mailbox formats"
+msgstr "Διαθέσιμες μορφές γραμματοκιβωτίου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Mailbox formats (from Mail-Administrator HOWTO) <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.";
+#| "html#ss3.5\">http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.";
+#| "html#ss3.5</ulink>"
+msgid ""
+"(From Mail-Administrator HOWTO): <link href=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/";
+"Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-";
+"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
+msgstr ""
+"Για τις μορφές γραμματοκιβωτίου (από τον διαχειριστή αλληλογραφίας ΠΩΣΝΑ) "
+"δείτε: <ulink type=\"http\" url=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-";
+"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\">http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-";
+"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</ulink>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/address-book-vcard.png'; "
+#| "md5=c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
+"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/address-book-vcard.png'· "
+"md5=c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/address-book-ldap.png'; "
+#| "md5=8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
+"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/address-book-ldap.png'· "
+"md5=8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/address-book-modify.png'; "
+#| "md5=5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-modify.png' "
+"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/address-book-modify.png'· "
+"md5=5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-address-books.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Address Books"
+msgid "Address Book Preferences"
+msgstr "Βιβλία διευθύνσεων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> supports the use of multiple address "
+#| "books, both local <glossterm linkend=\"glossary-vcard\">VCARD</glossterm> "
+#| "and remote <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
+#| "glossterm> address books, both of which can be configured here. "
+#| "<application>GnomeCard</application> also uses VCARD address books, so "
+#| "this allows <application>Balsa</application> to share address books with "
+#| "other GNOME applications."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> supports the use of multiple address books, both local "
+"<link xref=\"glossary#vcard\">VCARD</link> and remote <link xref="
+"\"glossary#ldap\">LDAP</link> address books, both of which can be configured "
+"here. <app>GnomeCard</app> also uses VCARD address books, so this allows "
+"<app>Balsa</app> to share address books with other GNOME applications."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> υποστηρίζει τη χρήση πολλαπλών βιβλίων "
+"διευθύνσεων, και τοπικών <glossterm linkend=\"glossary-vcard\">VCARD</"
+"glossterm> και απομακρυσμένων <glossterm linkend=\"glossary-ldap"
+"\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> βιβλίων διευθύνσεων, που και τα δύο "
+"μπορούν να ρυθμιστούν εδώ. Η <application>GnomeCard</application> "
+"χρησιμοποιεί επίσης βιβλία διευθύνσεων VCARD, έτσι αυτό επιτρέπει η "
+"<application>Balsa</application> να μοιραστεί τα βιβλία διευθύνσεων με άλλες "
+"εφαρμογές GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> also supports LDIF address books, and "
+#| "can be built to use GPE address books, when SQLite is available, and "
+#| "Rubrica address books. Which types are supported depends on how "
+#| "<application>Balsa</application> was built."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> also supports LDIF address books, and can be built to use "
+"GPE address books, when SQLite is available, and Rubrica address books. "
+"Which types are supported depends on how <app>Balsa</app> was built."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> υποστηρίζει επίσης βιβλίων διευθύνσεων "
+"LDIF και μπορεί να δομηθεί για να χρησιμοποιήσει βιβλία διευθύνσεων GPE, "
+"όταν η SQLite είναι διαθέσιμη και βιβλία διευθύνσεων Rubrica. Ποιοι τύποι "
+"υποστηρίζονται εξαρτάται από το πώς δομήθηκε η <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The main portion of the preferences page is occupied by the list of "
+#| "current address books for <application>Balsa</application>. The list "
+#| "shows the type of address book, the name, and whether it is included in "
+#| "automatic alias expansion when typing new messages. There are also "
+#| "several buttons that manipulate the list of address books:"
+msgid ""
+"The main portion of the preferences page is occupied by the list of current "
+"address books for <app>Balsa</app>. The list shows the type of address book, "
+"the name, and whether it is included in automatic alias expansion when "
+"typing new messages. There are also several buttons that manipulate the list "
+"of address books:"
+msgstr ""
+"Το κύριο τμήμα της σελίδας προτιμήσεων καταλαμβάνεται από τον κατάλογο των "
+"τρεχόντων βιβλίων διευθύνσεων για τη <application>Balsa</application>. Ο "
+"κατάλογος εμφανίζει τον τύπο του βιβλίου διευθύνσεων, το όνομα και αν "
+"συμπεριλαμβάνεται σε αυτόματη επέκταση ψευδωνύμου όταν πληκτρολογείτε νέα "
+"μηνύματα. Υπάρχουν επίσης αρκετά πλήκτρα που χειρίζονται τον κατάλογο των "
+"βιβλίων διευθύνσεων:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:29
+msgid "<gui>Add</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using this adds a new address book for <application>Balsa</application> "
+#| "to use to find addresses. If you click it, a drop-down menu of the "
+#| "supported address book types is shown. Click one to begin the process. "
+#| "<application>Balsa</application> pops up a dialog, which, if you choose "
+#| "VCARD, looks like this:"
+msgid ""
+"Using this adds a new address book for <app>Balsa</app> to use to find "
+"addresses. If you click it, a drop-down menu of the supported address book "
+"types is shown. Click one to begin the process. <app>Balsa</app> pops up a "
+"dialog, which, if you choose VCARD, looks like this:"
+msgstr ""
+"Η χρήση του προσθέτει ένα νέο βιβλίο διευθύνσεων στην <application>Balsa</"
+"application> για την εύρεση διευθύνσεων. Αν το πατήσετε, ένα πτυσσόμενο "
+"μενού των υποστηριζόμενων τύπων βιβλίου διευθύνσεων εμφανίζεται. Πατήστε ένα "
+"για να ξεκινήσει η διαδικασία. Η <application>Balsa</application> αναδύει "
+"έναν διάλογο, που, εάν διαλέξετε VCARD φαίνεται ως εξής:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "<acronym>VCARD</acronym> Address Book Dialog"
+msgid "VCARD Address Book Dialog"
+msgstr "Ο διάλογος του βιβλίου διευθύνσεων <acronym>VCARD</acronym>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
+#| "glossterm> support, the dialog looks somewhat different, offering options "
+#| "to set the location of the directory instead of a file."
+msgid ""
+"With <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> support, the dialog looks "
+"somewhat different, offering options to set the location of the directory "
+"instead of a file."
+msgstr ""
+"Με την υποστήριξη <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</"
+"acronym></glossterm>, ο διάλογος μοιάζει κάπως διαφορετικός, προσφέροντας "
+"επιλογές ορισμού της θέσης του καταλόγου αντί ενός αρχείου."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> "
+#| "Address Book Dialog"
+msgid "<link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> Address Book Dialog"
+msgstr ""
+"Ο διάλογος βιβλίου διευθύνσεων <glossterm linkend=\"glossary-ldap"
+"\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to use a <acronym>LDAP</acronym> address book, you need to know "
+#| "the host name of the <acronym>LDAP</acronym> server. Depending on the "
+#| "server configuration, you may need also so called Base Domain Name which "
+#| "identifies your particular department. You can always try leaving Base "
+#| "Domain Name field empty and a default value will be used (OpenLDAP stores "
+#| "the default Base Domain Name in <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
+#| "filename>). If this does not work, you may need to ask your administrator "
+#| "for the value of this. The usual values are usually similar to: "
+#| "<quote>dc=theochem,dc=KTH,dc=se</quote> or <quote>o=Theoretical "
+#| "Chemistry, c=SE</quote>."
+msgid ""
+"In order to use a LDAP address book, you need to know the host name of the "
+"LDAP server. Depending on the server configuration, you may need also so "
+"called Base Domain Name which identifies your particular department. You can "
+"always try leaving Base Domain Name field empty and a default value will be "
+"used (OpenLDAP stores the default Base Domain Name in <file>/etc/openldap/"
+"ldap.conf</file>). If this does not work, you may need to ask your "
+"administrator for the value of this. The usual values are usually similar "
+"to: \"dc=theochem,dc=KTH,dc=se\" or \"o=Theoretical Chemistry, c=SE\"."
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε το βιβλίο διευθύνσεων <acronym>LDAP</acronym>, "
+"χρειάζεστε να ξέρετε το όνομα οικοδεσπότη του διακομιστή <acronym>LDAP</"
+"acronym>. Ανάλογα με τη ρύθμιση του διακομιστή, μπορεί να χρειαστείτε επίσης "
+"το αποκαλούμενο όνομα τομέα βάσης που ταυτοποιεί το συγκεκριμένο τμήμα. "
+"Μπορείτε πάντα να δοκιμάσετε να αφήσετε το πεδίο ονόματος τομέα βάσης κενό "
+"και μια προεπιλεγμένη τιμή θα χρησιμοποιηθεί (το OpenLDAP αποθηκεύει το "
+"προεπιλεγμένο όνομα τομέα βάσης στο <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
+"filename>). Αν αυτό δεν δουλέψει, μπορεί να χρειαστείτε να ζητήσετε από τον "
+"διαχειριστή σας την τιμή του. Οι συνηθισμένες τιμές είναι συνήθως παρόμοιες "
+"με: <quote>dc=theochem,dc=KTH,dc=se</quote> or <quote>o=Theoretical "
+"Chemistry, c=SE</quote>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:62
+msgid "<gui>Modify</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:65
+msgid "This enables you to change the properties of the selected address book."
+msgstr ""
+"Αυτό ενεργοποιεί την αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου βιβλίου "
+"διευθύνσεων."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:68
+msgid "Modify an Address Book"
+msgstr "Τροποποίηση ενός βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:72
+msgid ""
+"It is possible to modify both the name and location for any address book. "
+"Also, you can change whether the contents of the address book will be used "
+"when attempting to auto-complete an address when sending a message."
+msgstr ""
+"Είναι δυνατό να τροποποιήσετε και το όνομα και τη θέση οποιουδήποτε βιβλίου "
+"διευθύνσεων. Επίσης, μπορείτε να αλλάξετε αν τα περιεχόμενα του βιβλίου "
+"διευθύνσεων θα χρησιμοποιηθούν κατά την προσπάθεια για αυτόματη συμπλήρωση "
+"μιας διεύθυνσης κατά την αποστολή μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:78
+msgid "<gui>Delete</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:81
+msgid "Delete the selected address book."
+msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Set as Default"
+msgid "<gui>Set as Default</gui>"
+msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:87
+msgid "Set the selected address book as default."
+msgstr "Ορισμός του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων ως προεπιλογή."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-display-options.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Display Progress"
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Εμφάνιση προόδου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-display-options.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page controls how <application>Balsa</application> appears to you."
+msgid "This page controls how <app>Balsa</app> appears to you."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα ελέγχει πώς εμφανίζεται σε σας η <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-display-options.page:12 C/win-main.page:11
+msgid "Main Window"
+msgstr "Το κύριο παράθυρο"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Use Preview Pane"
+msgid "<gui>Use Preview Pane</gui>"
+msgstr "Χρήση φατνώματος προεπισκόπησης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:18
+msgid ""
+"Set whether to use the preview pane to display messages, or rely on the "
+"separate mail viewing window."
+msgstr ""
+"Ορίστε αν θα χρησιμοποιήσετε το φάτνωμα προεπισκόπησης ή εμφάνισης "
+"μηνυμάτων, ή αν θα βασιστείτε σε ξεχωριστό παράθυρο προβολής αλληλογραφίας."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Mailbox Info"
+msgid "<gui>Show Mailbox Info</gui>"
+msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γραμματοκιβωτίου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will allow the number of total and unread messages for each mailbox "
+#| "to be shown in the left pane of the <application>Balsa</application> main "
+#| "window. You can save space by not showing them; if you choose not to show "
+#| "them, <application>Balsa</application> will then show the number of "
+#| "unread messages (in parentheses) after the mailbox name."
+msgid ""
+"This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to "
+"be shown in the left pane of the <app>Balsa</app> main window. You can save "
+"space by not showing them; if you choose not to show them, <app>Balsa</app> "
+"will then show the number of unread messages (in parentheses) after the "
+"mailbox name."
+msgstr ""
+"Αυτό θα επιτρέψει να εμφανίζεται ο αριθμός των συνολικών και αδιάβαστων "
+"μηνυμάτων για κάθε γραμματοκιβώτιο στο αριστερό φάτνωμα του κυρίως παραθύρου "
+"της <application>Balsa</application>. Μπορείτε να εξοικονομήσετε χώρο με το "
+"να μην τους εμφανίσετε· αν διαλέξετε να μην τους εμφανίσετε, η "
+"<application>Balsa</application> θα εμφανίσει τότε τον αριθμό των αδιάβαστων "
+"μηνυμάτων (σε παρενθέσεις) μετά το όνομα του γραμματοκιβωτίου."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Alternative Layout"
+msgid "<gui>Alternative Layout</gui>"
+msgstr "Εναλλακτική διάταξη"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application>'s default layout has a full-height "
+#| "mailbox list on the left, and the message list above the preview pane on "
+#| "the right. You can choose an alternative layout, in which the mailbox "
+#| "list and the message list occupy the upper part of the window, and the "
+#| "preview pane is full-width below them."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app>'s default layout has a full-height mailbox list on the "
+"left, and the message list above the preview pane on the right. You can "
+"choose an alternative layout, in which the mailbox list and the message list "
+"occupy the upper part of the window, and the preview pane is full-width "
+"below them."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη διάταξη της <application>Balsa</application> έχει έναν "
+"κατάλογο γραμματοκιβωτίου πλήρους ύψους στα αριστερά και τον κατάλογο "
+"μηνυμάτων πάνω από το φάτνωμα προεπισκόπησης στα δεξιά. Μπορείτε να "
+"επιλέξετε μια εναλλακτική διάταξη, στην οποία ο κατάλογος του "
+"γραμματοκιβωτίου και ο κατάλογος μηνυμάτων καταλαμβάνει το πάνω τμήμα του "
+"παραθύρου και το φάτνωμα προεπισκόπησης είναι πλήρους πλάτους από κάτω τους."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic View"
+msgid "<gui>Automatic View</gui>"
+msgstr "Αυτόματη προβολή"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option if you want <application>Balsa</application> to open "
+#| "the first unread message when you open a mailbox. If no message is "
+#| "unread, <application>Balsa</application> opens the most recent message."
+msgid ""
+"Select this option if you want <app>Balsa</app> to open the first unread "
+"message when you open a mailbox. If no message is unread, <app>Balsa</app> "
+"opens the most recent message."
+msgstr ""
+"Προτιμήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε η <application>Balsa</application> να "
+"ανοίξει το πρώτο αδιάβαστο μήνυμα, όταν ανοίγετε ένα γραμματοκιβώτιο. Αν "
+"κανένα μήνυμα δεν είναι αδιάβαστο, η <application>Balsa</application> "
+"ανοίγει το πιο πρόσφατο μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Page Up and Page Down"
+msgid "<gui>Page Up and Page Down</gui>"
+msgstr "Προηγούμενη και επόμενη σελίδα"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, the <keysym>Page Up</keysym> and <keysym>Page Down</keysym> "
+#| "keys scroll the message by whole pages. Use this option to choose a "
+#| "different amount."
+msgid ""
+"By default, the <key>Page Up</key> and <key>Page Down</key> keys scroll the "
+"message by whole pages. Use this option to choose a different amount."
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, τα πλήκτρα <keysym>προηγούμενη σελίδα</keysym> και "
+"<keysym>επόμενη σελίδα</keysym> κυλούν το μήνυμα κατά ολόκληρες σελίδες. "
+"Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για την επιλογή διαφορετικής ποσότητας."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-display-options.page:63 C/win-message.page:27
+msgid "Message Window"
+msgstr "Παράθυρο μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving a Message"
+msgid "<gui>Moving a Message</gui>"
+msgstr "Μετακίνηση μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are reading a message in its own message window and you move it "
+#| "(to the trash, or another mailbox), <application>Balsa</application> can "
+#| "move on the next unread message or the next message in the same mailbox, "
+#| "or simply close the window."
+msgid ""
+"If you are reading a message in its own message window and you move it (to "
+"the trash, or another mailbox), <app>Balsa</app> can move on the next unread "
+"message or the next message in the same mailbox, or simply close the window."
+msgstr ""
+"Αν διαβάζετε ένα μήνυμα στο δικό του παράθυρο μηνύματος και το μετακινήσετε "
+"(στα απορρίμματα, ή σε άλλο γραμματοκιβώτιο), η <application>Balsa</"
+"application> μπορεί να μετακινηθεί στο επόμενο αδιάβαστο μήνυμα ή στο "
+"επόμενο μήνυμα στο ίδιο γραμματοκιβώτιο, ή να κλείσει απλά το παράθυρο."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:78
+msgid "Sort and Thread"
+msgstr "Ταξινόμηση και νήμα"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Default sort column"
+msgid "<gui>Default sort column</gui>"
+msgstr "Προεπιλεγμένη στήλη ταξινόμησης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:84
+msgid "Choose the column by which you would like a new mailbox to be sorted."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη στήλη κατά την οποία θα θέλατε ένα νέο γραμματοκιβώτιο να "
+"ταξινομηθεί."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Default threading style"
+msgid "<gui>Default threading style</gui>"
+msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία νημάτωσης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:91
+msgid "Choose the default threading style for a new mailbox."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την προεπιλεγμένη τεχνοτροπία νημάτωσης για ένα νέο γραμματοκιβώτιο."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Expand threads"
+msgid "<gui>Expand threads</gui>"
+msgstr "Ανάπτυξη νημάτων"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:98
+msgid ""
+"If you choose a threaded view of a mailbox, you can decide whether the "
+"threads should be expanded or collapsed when the mailbox is opened."
+msgstr ""
+"Εάν διαλέξετε μια νηματωμένη προβολή ενός γραμματοκιβωτίου, μπορείτε να "
+"αποφασίσετε αν τα νήματα πρέπει να αναπτυχθούν ή να συμπτυχθούν όταν "
+"ανοίγεται το γραμματοκιβώτιο."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:105
+msgid "Message"
+msgstr "Μήνυμα"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:108
+msgid "<gui>Fonts</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:111
+msgid ""
+"Using system fonts to view and compose messages makes the display consistent "
+"with other applications. If you choose this option, the message's subject "
+"line will be made bold."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:114
+msgid ""
+"Alternatively, you can choose your own font to view or compose a message, "
+"with a different weight or font for the subject line. A fixed-width font "
+"such as Monospace can be useful for viewing source code, or formatted text "
+"such as tables or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ASCII_art";
+"\">ASCII art</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Quoted Text Regular Expression"
+msgid "<gui>Quoted Text Regular Expression</gui>"
+msgstr "Κανονική έκφραση με αναφερόμενο κείμενο"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The entry box allows you to set a <glossterm linkend=\"glossary-regular-"
+#| "expression\">regular expression</glossterm> you would like to use to "
+#| "identify text that should be considered quoted for incoming messages. The "
+#| "regular expression should match the beginning of line of quoted text a "
+#| "single level deep, the program will then use this to calculate the depth "
+#| "of quoting and alter the quoted text colors appropriately. A default "
+#| "<abbrev>regexp</abbrev> is provided that should work in most situations."
+msgid ""
+"The entry box allows you to set a <link xref=\"glossary#regular-expression"
+"\">regular expression</link> you would like to use to identify text that "
+"should be considered quoted for incoming messages. The regular expression "
+"should match the beginning of line of quoted text a single level deep, the "
+"program will then use this to calculate the depth of quoting and alter the "
+"quoted text colors appropriately. A default regexp is provided that should "
+"work in most situations."
+msgstr ""
+"Το πλαίσιο καταχώρισης επιτρέπει να ορίσετε μια <glossterm linkend="
+"\"glossary-regular-expression\">κανονική έκφραση</glossterm> που θα θέλατε "
+"να χρησιμοποιήσετε για να ταυτοποιήσετε κείμενο που πρέπει να θεωρηθεί "
+"παρατιθέμενο για εισερχόμενα μηνύματα. Η κανονική έκφραση πρέπει να "
+"ταιριάζει με την αρχή της γραμμής του παρατιθέμενου κειμένου ενός μοναδικού "
+"βάθους επιπέδου, το πρόγραμμα θα το χρησιμοποιήσει τότε για τον υπολογισμό "
+"του βάθους της παράθεσης και την κατάλληλη αλλαγή των παρατιθέμενων χρωμάτων "
+"του κειμένου. Παρέχεται μια προεπιλεγμένη <abbrev>κανονική έκφραση</abbrev> "
+"που πρέπει να δουλεύει στις περισσότερες περιπτώσεις."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
+#| "extended regular expression set. For more information see the "
+#| "<command>grep</command>(1) manual or info page."
+msgid ""
+"This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
+"extended regular expression set. For more information see the <cmd>grep</"
+"cmd>(1) manual or info page."
+msgstr ""
+"Αυτή η κανονική έκφραση επηρεάζει την επισήμανση και τον ορθογραφικό έλεγχο "
+"και χρησιμοποιεί το εκτεταμένο σύνολο κανονικών εκφράσεων. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες, δείτε το εγχειρίδιο <command>grep</command>(1) ή την σελίδα "
+"πληροφοριών."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Alternative Parts"
+msgid "<gui>Alternative Parts</gui>"
+msgstr "Εναλλακτικά τμήματα"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:143
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can choose whether <application>Balsa</application> should show a "
+#| "text/plain part or a text/html part, when a message contains both."
+msgid ""
+"You can choose whether <app>Balsa</app> should show a text/plain part or a "
+"text/html part, when a message contains both."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε αν η <application>Balsa</application> πρέπει να "
+"εμφανίσει ένα τμήμα κειμένου/απλού ή ένα τμήμα κειμένου/html, όταν ένα "
+"μήνυμα περιέχει και τα δύο."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Colors"
+msgid "<gui>Message Colors</gui>"
+msgstr "Χρώματα μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:156
+msgid "Choose the colors for quoted text."
+msgstr "Επιλέξτε τα χρώματα για παρατιθέμενο κείμενο."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Link Color"
+msgid "<gui>Link Color</gui>"
+msgstr "Χρώμα συνδέσμου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> uses this color to highlight a hyperlink "
+#| "in a message."
+msgid "<app>Balsa</app> uses this color to highlight a hyperlink in a message."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> χρησιμοποιεί αυτό το χρώμα για την "
+"επισήμανση ενός υπερσυνδέσμου σε ένα μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:168
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφή"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Date Encoding"
+msgid "<gui>Date Encoding</gui>"
+msgstr "Κωδικοποίηση ημερομηνίας"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:174
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the format used to display dates in <application>Balsa</application>. "
+#| "This uses the same format string as <function>strftime</function>, a "
+#| "summary which is provided below: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgid ""
+"Set the format used to display dates in <app>Balsa</app>. This uses the same "
+"format string as <code>strftime</code>, a summary which is provided below:"
+msgstr ""
+"Ορίστε τη χρησιμοποιούμενη μορφή για εμφάνιση ημερομηνιών στη "
+"<application>Balsa</application>. Αυτή χρησιμοποιεί την ίδια μορφή "
+"συμβολοσειράς όπως η <function>strftime</function>, μια περίληψή της "
+"παρέχεται παρακάτω: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:180
+#, fuzzy
+#| msgid "<literal>%a</literal> -- The abbreviated weekday name."
+msgid "<code>%a</code>-- The abbreviated weekday name."
+msgstr "<literal>%a</literal> -- Το συντομευμένο όνομα ημέρας εβδομάδας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:185
+#, fuzzy
+#| msgid "<literal>%A</literal> -- The full weekday name."
+msgid "<code>%A</code>-- The full weekday name."
+msgstr "<literal>%A</literal> -- Το πλήρες όνομα ημέρας εβδομάδας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:189
+#, fuzzy
+#| msgid "<literal>%b</literal> -- The abbreviated month name."
+msgid "<code>%b</code>-- The abbreviated month name."
+msgstr "<literal>%b</literal> -- Το συντομευμένο όνομα μήνα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:193
+#, fuzzy
+#| msgid "<literal>%B</literal> -- The full month name."
+msgid "<code>%B</code>-- The full month name."
+msgstr "<literal>%B</literal> -- Το πλήρες όνομα του μήνα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:197
+#, fuzzy
+#| msgid "<literal>%d</literal> -- The day of the month."
+msgid "<code>%d</code>-- The day of the month."
+msgstr "<literal>%d</literal> -- Η ημέρα του μήνα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:201
+#, fuzzy
+#| msgid "<literal>%R</literal> -- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)"
+msgid "<code>%R</code>-- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)"
+msgstr ""
+"<literal>%R</literal> -- Ο χρόνος χρησιμοποιώντας ένα 24ωρο ρολόι. (ΩΩ:ΛΛ)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:206
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>%r</literal> -- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)."
+msgid "<code>%r</code>-- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)."
+msgstr ""
+"<literal>%r</literal> -- Ο χρόνος χρησιμοποιώντας ένα 12ωρο ρολόι (ΩΩ:ΛΛ ΠΜ/"
+"ΜΜ)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:211
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>%T</literal> -- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:"
+#| "MM:SS)."
+msgid ""
+"<code>%T</code>-- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:SS)."
+msgstr ""
+"<literal>%T</literal> -- Ο χρόνος χρησιμοποιώντας ένα 24ωρο ρολόι, με "
+"δευτερόλεπτα (ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences-display-options.page:217
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See the <function>strftime</function> manual page for a full listing of "
+#| "conversion specifiers."
+msgid ""
+"See the <code>strftime</code> manual page for a full listing of conversion "
+"specifiers."
+msgstr ""
+"Δείτε τη σελίδα του εγχειριδίου <function>strftime</function> για έναν πλήρη "
+"καταγραφή των προσδιοριστικών μετατροπής."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected Headers"
+msgid "<gui>Selected Headers</gui>"
+msgstr "Επιλεγμένες κεφαλίδες"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:226
+msgid "A space-separated list of the headers to display in the message window."
+msgstr ""
+"Ένας κατάλογος των κεφαλίδων που χωρίζεται με κενά για να εμφανιστεί στο "
+"παράθυρο μηνυμάτων."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:230
+#, fuzzy
+#| msgid "Fallback codeset"
+msgid "<gui>Fallback codeset</gui>"
+msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων υποχώρησης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:233
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some messages contain national characters without specifying how they are "
+#| "encoded. You can choose whether <application>Balsa</application> displays "
+#| "such characters as '?', or tries a specific character set to display such "
+#| "messages."
+msgid ""
+"Some messages contain national characters without specifying how they are "
+"encoded. You can choose whether <app>Balsa</app> displays such characters as "
+"'?', or tries a specific character set to display such messages."
+msgstr ""
+"Κάποια μηνύματα περιέχουν εθνικούς χαρακτήρες χωρίς να ορίζουν πώς είναι "
+"κωδικοποιημένοι. Μπορείτε να επιλέξετε αν η <application>Balsa</application> "
+"εμφανίζει τέτοιους χαρακτήρες ως '?', ή δοκιμάζει ένα συγκεκριμένο σύνολο "
+"χαρακτήρων για την προβολή τέτοιων μηνυμάτων."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:241
+msgid "Status Messages"
+msgstr "Μηνύματα κατάστασης"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Information Messages"
+msgid "<gui>Information Messages</gui>"
+msgstr "Μηνύματα πληροφοριών"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:247
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> gives you information in the form of "
+#| "five different levels of messages. You can specify how you want all five "
+#| "levels to be presented to you."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> gives you information in the form of five different levels "
+"of messages. You can specify how you want all five levels to be presented to "
+"you."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> δίνει πληροφορίες με τη μορφή πέντε "
+"διαφορετικών επιπέδων μηνυμάτων. Μπορείτε να ορίσετε πώς θέλετε να "
+"παρουσιάζονται σε σας και τα πέντε επίπεδα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Display Progress"
+msgid "<gui>Display Progress</gui>"
+msgstr "Εμφάνιση προόδου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:255
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This sets the behaviour of the dialog that is shown when "
+#| "<application>Balsa</application> retrieves messages from it's specified "
+#| "<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
+#| "servers. The dialog can be shown only while the messages are being "
+#| "retrieved, automatically closing after <application>Balsa</application> "
+#| "is finished. Or it can be set to stay active until manually closed. "
+#| "Finally, the dialog can not be displayed at all."
+msgid ""
+"This sets the behaviour of the dialog that is shown when <app>Balsa</app> "
+"retrieves messages from it's specified <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
+"link> servers. The dialog can be shown only while the messages are being "
+"retrieved, automatically closing after <app>Balsa</app> is finished. Or it "
+"can be set to stay active until manually closed. Finally, the dialog can not "
+"be displayed at all."
+msgstr ""
+"Αυτή ορίζει τη συμπεριφορά του διαλόγου που εμφανίζεται όταν η "
+"<application>Balsa</application> ανακτά μηνύματα από τους συγκεκριμένους "
+"διακομιστές της <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
+"glossterm>. Ο διάλογος μπορεί να εμφανιστεί μόνο όσο τα μηνύματα ανακτώνται, "
+"κλείνοντας αυτόματα μετά τον τερματισμό της <application>Balsa</"
+"application>. Ή μπορεί να οριστεί να μείνει ενεργός μέχρι το χειροκίνητο "
+"κλείσιμο. Τελικά, ο διάλογος μπορεί να μην εμφανιστεί καθόλου."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-mail-options.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Mail Servers"
+msgid "Mail Server Preferences"
+msgstr "Διακομιστές αλληλογραφίας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-mail-options.page:10
+msgid "This page lets you specify how you get POP3 mail, send mail, etc."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα επιτρέπει τον ορισμό λήψης αλληλογραφίας POP3, αποστολής "
+"μηνυμάτων κλπ."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote Mailbox Servers"
+msgid "<gui>Remote Mailbox Servers</gui>"
+msgstr "Απομακρυσμένοι διακομιστές γραμματοκιβωτίου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These are <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
+#| "glossterm> and <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+#| "acronym></glossterm> servers that you receive email from. The three "
+#| "buttons let you create, modify, and remove records. <glossterm linkend="
+#| "\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> mailboxes will not "
+#| "show up in the mailbox list. You can specify multiple servers, when "
+#| "adding a server you will be asked to give: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"These are <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref="
+"\"glossary#pop\">POP3</link> servers that you receive email from. The three "
+"buttons let you create, modify, and remove records. <link xref=\"glossary#pop"
+"\">POP3</link> mailboxes will not show up in the mailbox list. You can "
+"specify multiple servers, when adding a server you will be asked to give:"
+msgstr ""
+"Αυτοί είναι διακομιστές <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
+"acronym></glossterm> και <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+"acronym></glossterm> από τους οποίους δεχτήκατε αλληλογραφία. Τα τρία "
+"πλήκτρα επιτρέπουν τη δημιουργία, τροποποίηση και αφαίρεση εγγραφών. Τα "
+"γραμματοκιβώτια <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
+"glossterm> δεν θα εμφανιστούν στον κατάλογο του γραμματοκιβωτίου. Μπορείτε "
+"να ορίσετε πολλαπλούς διακομιστές, κατά την προσθήκη ενός διακομιστή θα "
+"ερωτηθείτε να δώσετε: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:24
+msgid "mailbox name that will identify the mailbox"
+msgstr "Το όνομα του γραμματοκιβωτίου που θα αναγνωρίσει το γραμματοκιβώτιο"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:27
+msgid "The server you have the POP mailbox on."
+msgstr "Ο διακομιστής στον οποίο έχετε το γραμματοκιβώτιο POP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:30
+msgid ""
+"The port that will be used to connect to the server. The port number is "
+"usually 110 but you may change it if you for example use some kind of "
+"connection tunneling,"
+msgstr ""
+"Η θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με τον διακομιστή. Ο αριθμός θύρας "
+"είναι συνήθως 110, αλλά μπορείτε να τον αλλάξετε αν χρησιμοποιείτε, για "
+"παράδειγμα, κάποιο είδος διόδευσης σύνδεσης,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:36
+msgid "The user name on the mailbox server."
+msgstr "Το όνομα χρήστη στον διακομιστή του γραμματοκιβωτίου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:39
+msgid "Corresponding password."
+msgstr "Αντίστοιχος κωδικός πρόσβασης."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:42
+msgid ""
+"You can select the 'delete from server' button to remove the downoladed "
+"messages from the server."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε το πλήκτρο 'διαγραφή από διακομιστή' για να αφαιρέσετε "
+"τα μεταφορτωμένα μηνύματα από τον διακομιστή."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can choose to have messages filtered through <application>procmail</"
+#| "application>."
+msgid "You can choose to have messages filtered through <app>procmail</app> ."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε να φιλτράρετε τα μηνύματα μέσα από "
+"<application>procmail</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "The <application>procmail</application> command."
+msgid "The <app>procmail</app> command."
+msgstr "Η εντολή <application>procmail</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:54
+msgid "Whether to check for new mail."
+msgstr "Αν θα ελέγξετε για νέα αλληλογραφία."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Local Mail Directory"
+msgid "<gui>Local Mail Directory</gui>"
+msgstr "Τοπικός κατάλογος αλληλογραφίας"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the directory that <application>Balsa</application> will scan "
+#| "looking for mail folders."
+msgid ""
+"This is the directory that <app>Balsa</app> will scan looking for mail "
+"folders."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ο κατάλογος που η <application>Balsa</application> θα σαρώσει "
+"αναζητώντας φακέλους αλληλογραφίας."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Outgoing Mail Servers"
+msgid "<gui>Outgoing Mail Servers</gui>"
+msgstr "Διακομιστές εξερχόμενης αλληλογραφίας"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to "
+#| "use more than one. <application>Balsa</application> allows you to set up "
+#| "as many as you need. The server used for a particular message is "
+#| "controlled by the <link linkend=\"identities\">identity</link> you choose "
+#| "for the message."
+msgid ""
+"Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to use "
+"more than one. <app>Balsa</app> allows you to set up as many as you need. "
+"The server used for a particular message is controlled by the <link xref="
+"\"identities\">identity</link> you choose for the message."
+msgstr ""
+"Οι περισσότεροι χρήστες θα χρειαστούν μόνον έναν διακομιστή εξερχόμενης "
+"αλληλογραφίας, αλλά μπορεί να χρειαστείτε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους "
+"από έναν. Η <application>Balsa</application> επιτρέπει να εγκαταστήσετε "
+"όσους χρειάζεστε. Ο χρησιμοποιούμενος διακομιστής για ένα συγκεκριμένο "
+"μήνυμα ελέγχεται από την <link linkend=\"identities\">ταυτότητα</link> που "
+"επιλέξατε για το μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view or change the details of a server, select it and click "
+#| "<guibutton>Modify</guibutton>. To create a new server, click "
+#| "<guibutton>Add</guibutton>. A dialog will open, showing the properties of "
+#| "the selected server. Specify the domain name and optionally the port for "
+#| "of the SMTP server you use for submitting mail. Please note that the "
+#| "default port number is 587. The syntax is hostname[:port]. Port can be a "
+#| "decimal number or the name of the service as specified in <filename>/etc/"
+#| "services</filename>. Typically you can just set this to <quote>localhost:"
+#| "smtp</quote>. <application>Balsa</application> can also break up a large "
+#| "message into fragments, which can be reassembled by <application>Balsa</"
+#| "application> or any RFC 2046-compliant mailer. This dialog allows you to "
+#| "set this option, and the size above which a message should be split."
+msgid ""
+"To view or change the details of a server, select it and click <gui>Modify</"
+"gui> . To create a new server, click <gui>Add</gui> . A dialog will open, "
+"showing the properties of the selected server. Specify the domain name and "
+"optionally the port for of the SMTP server you use for submitting mail. "
+"Please note that the default port number is 587. The syntax is hostname[:"
+"port]. Port can be a decimal number or the name of the service as specified "
+"in <file>/etc/services</file> . Typically you can just set this to "
+"\"localhost:smtp\". <app>Balsa</app> can also break up a large message into "
+"fragments, which can be reassembled by <app>Balsa</app> or any RFC 2046-"
+"compliant mailer. This dialog allows you to set this option, and the size "
+"above which a message should be split."
+msgstr ""
+"Για την προβολή ή αλλαγή των λεπτομερειών ενός διακομιστή, επιλέξτε τον και "
+"πατήστε <guibutton>Τροποποίηση</guibutton>. Για τη δημιουργία νέου "
+"διακομιστή, πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Ένας διάλογος θα "
+"ανοίξει, εμφανίζοντας τις ιδιότητες του επιλεγμένου διακομιστή. Ορίστε το "
+"όνομα του τομέα και προαιρετικά τη θύρα για τον διακομιστή SMTP που "
+"χρησιμοποιείτε για την υποβολή αλληλογραφίας. Παρακαλούμε, σημειώστε ότι ο "
+"προεπιλεγμένος αριθμός θύρας είναι 587. Η σύνταξη είναι όνομαδιακομιστή[:"
+"θύρα]. Η θύρα μπορεί να είναι δεκαδικός αριθμός ή το όνομα της υπηρεσίας "
+"όπως ορίστηκε στο <filename>/etc/services</filename>. Τυπικά, μπορείτε να το "
+"ορίσετε απλά σε <quote>localhost:smtp</quote>. Η <application>Balsa</"
+"application> μπορεί επίσης να χωρίσει ένα μεγάλο μήνυμα σε τμήματα, που "
+"μπορούν να ανασυγκροτηθούν από την <application>Balsa</application> ή "
+"οποιοδήποτε αλληλογράφο συμβατό με RFC 2046. Αυτός ο διάλογος επιτρέπει να "
+"ορίσετε αυτήν την επιλογή και το μέγεθος πάνω από το οποίο ένα μήνυμα πρέπει "
+"να διαιρεθεί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "You will be asked to give: <placeholder-1/>"
+msgid "You will be asked to give:"
+msgstr "Θα σας ζητηθεί να δώσετε: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:93
+msgid "A descriptive name that will identify the server"
+msgstr "Ένα περιγραφικό όνομα που θα ταυτοποιήσει τον διακομιστή"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:96
+msgid "The domain name and port"
+msgstr "Το όνομα τομέα και τη θύρα"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:99
+msgid ""
+"The user name on the SMTP server. If the remote SMTP server requires "
+"authentication, enter your user name here. Note that the exact format "
+"depends on the MTA in use. For example, some systems expect a user name, "
+"others may require an email address."
+msgstr ""
+"Το όνομα χρήστη στον διακομιστή SMTP. Αν ο απομακρυσμένος διακομιστής SMTP "
+"απαιτεί πιστοποίηση, εισάγετε το όνομα χρήστη εδώ. Σημειώστε ότι η ακριβής "
+"μορφή εξαρτάται από το MTA σε χρήση. Για παράδειγμα, μερικά συστήματα "
+"περιμένουν όνομα χρήστη, άλλα μπορεί να ζητήσουν μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:106
+msgid ""
+"Corresponding pass phrase. If the remote SMTP server requires "
+"authentication, enter your pass phrase here. Some systems refer to the pass "
+"phrase as a password. Limitations on the length of the pass phrase depend on "
+"the SMTP server."
+msgstr ""
+"Αντίστοιχο συνθηματικό. Αν ο απομακρυσμένος διακομιστής SMTP απαιτεί "
+"πιστοποίηση, εισάγετε το συνθηματικό σας εδώ. Μερικά συστήματα αναφέρουν το "
+"συνθηματικό ως κωδικό πρόσβασης. Περιορισμοί στο μήκος του συνθηματικού "
+"εξαρτώνται από τον διακομιστή SMTP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:113
+#, fuzzy
+#| msgid "When you want <application>Balsa</application> to use TLS."
+msgid "When you want <app>Balsa</app> to use TLS."
+msgstr "Αν θέλετε η <application>Balsa</application> να χρησιμοποιήσει TLS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:116
+msgid "The TLS certificate pass phrase."
+msgstr "Το συνθηματικό πιστοποιητικού TLS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:119
+msgid "Whether to split large messages, and the threshhold size."
+msgstr "Αν θέλετε να χωρίζονται τα μεγάλα μηνύματα και το μέγεθος ορίου."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-mail-options.page:126
+msgid "Incoming"
+msgstr "Εισερχόμενα"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Check Mail Automatically"
+msgid "<gui>Check Mail Automatically</gui>"
+msgstr "Αυτόματος έλεγχος αλληλογραφίας"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:132
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If selected, <application>Balsa</application> will connect to your "
+#| "<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
+#| "servers at the given interval and check for mail."
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will connect to your <link xref=\"glossary#pop"
+"\">POP3</link> servers at the given interval and check for mail."
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, η <application>Balsa</application> θα συνδέσει τους διακομιστές "
+"σας <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
+"στο δοσμένο διάστημα και θα ελέγξει για αλληλογραφία."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Check IMAP mailboxes"
+msgid "<gui>Check IMAP mailboxes</gui>"
+msgstr "Έλεγχος γραμματοκιβωτίων IMAP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:139
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If selected, <application>Balsa</application> will include your "
+#| "<acronym>IMAP</acronym> mailboxes when checking for mail. You can also "
+#| "specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will include your IMAP mailboxes when checking "
+"for mail. You can also specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, η <application>Balsa</application> θα συμπεριλάβει τα "
+"γραμματοκιβώτιά σας <acronym>IMAP</acronym> κατά τον έλεγχο αλληλογραφίας. "
+"Μπορείτε επίσης να ορίσετε ότι τα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ είναι το μόνο γραμματοκιβώτιο "
+"για έλεγχο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:142
+msgid ""
+"Checking IMAP mailboxes can take some time; these options give you extra "
+"control over how long the mailbox check will take."
+msgstr ""
+"Ο έλεγχος γραμματοκιβωτίων IMAP μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο· αυτές οι "
+"επιλογές σας δίνουν πρόσθετο έλεγχο για τον χρόνο ελέγχου του "
+"γραμματοκιβωτίου."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Display message if new mail has arrived"
+msgid "<gui>Display message if new mail has arrived</gui>"
+msgstr "Να εμφανίζεται μήνυμα όταν φτάνει νέα αλληλογραφία"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:150
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If selected, <application>Balsa</application> will alert you when mail "
+#| "has arrived."
+msgid "If selected, <app>Balsa</app> will alert you when mail has arrived."
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, η <application>Balsa</application> θα σας ειδοποιήσει πότε "
+"έφτασε η αλληλογραφία."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Do background check quietly"
+msgid "<gui>Do background check quietly</gui>"
+msgstr "Να γίνεται σιωπηρός έλεγχος στο παρασκήνιο"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:157
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If selected, <application>Balsa</application> will give you no indication "
+#| "that a background mail check is in progress."
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will give you no indication that a background "
+"mail check is in progress."
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, η <application>Balsa</application> δεν θα σας δώσει καμία "
+"ένδειξη ότι ο έλεγχος μηνυμάτων στο παρασκήνιο εξελίσσεται."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Wrap Incoming Text"
+msgid "<gui>Wrap Incoming Text</gui>"
+msgstr "Αναδίπλωση εισερχόμενου κειμένου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:164
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If selected, <application>Balsa</application> will wrap text of incoming "
+#| "messages at the specified line length."
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will wrap text of incoming messages at the "
+"specified line length."
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, η <application>Balsa</application> θα αναδιπλώνει το κείμενο "
+"των εισερχόμενων μηνυμάτων στο συγκεκριμένο μήκος γραμμής."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'"
+msgid "<gui>Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'</gui>"
+msgstr "Επαναρροή μηνυμάτων του τύπου `text/plain;format=flowed'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:172
+msgid ""
+"The `format' parameter distinguishes two ways of representing paragraphs in "
+"messages of type `text/plain' (that is, simple text). The value `flowed' "
+"indicates that paragraphs have been broken into lines ended with `soft' line "
+"breaks: a space is left at the end of the line. A `hard' line break (one "
+"that is not preceded by a space) indicates the end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Η παράμετρος `μορφή' διακρίνει δύο τρόπους αναπαράστασης παραγράφων σε "
+"μηνύματα τύπου `text/plain' (δηλαδή απλού κειμένου). Η τιμή `ρέουσα' δείχνει "
+"ότι οι παράγραφοι έχουν διαιρεθεί σε γραμμές που τελειώνουν με `μαλακές' "
+"αλλαγές γραμμών: ένα διάστημα αφήνεται στο τέλος της γραμμής. Μια `σκληρή' "
+"αλλαγή γραμμής (μια στην οποία δεν προηγείται ένα κενό) δείχνει το τέλος "
+"μιας παραγράφου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:179
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> can reflow the paragraphs, quoted or "
+#| "otherwise, in a message of this type. Reflowing eliminates the line "
+#| "fragments that are left when text is first wrapped at one length and then "
+#| "rewrapped to a shorter length, which are often misquoted."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> can reflow the paragraphs, quoted or otherwise, in a "
+"message of this type. Reflowing eliminates the line fragments that are left "
+"when text is first wrapped at one length and then rewrapped to a shorter "
+"length, which are often misquoted."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> μπορεί να προσαρμόσει δυναμικά τις "
+"παραγράφους, με εισαγωγικά ή αλλιώς, σε ένα μήνυμα αυτού του τύπου. Η "
+"επαναρροή εξουδετερώνει τα τμήματα γραμμής που αφήνονται όταν το κείμενο "
+"αναδιπλώνεται πρώτα σε ένα μήκος και έπειτα επαναδιπλώνεται σε πιο μικρό "
+"μήκος, που συχνά παρατίθεται εσφαλμένα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:184
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The only other value of `format' is `fixed', which is the value assumed "
+#| "by default when `format' is not specified, as with older mailers. In this "
+#| "case, all line breaks must be respected. If you do not select the "
+#| "`Reflow...' option, <application>Balsa</application> will treat all "
+#| "messages of type `text/plain' as if they were `format=fixed'. Long lines "
+#| "will still be wrapped, if the `Wrap Incoming Messages' option is "
+#| "selected, but this will usually leave unquoted line fragments."
+msgid ""
+"The only other value of `format' is `fixed', which is the value assumed by "
+"default when `format' is not specified, as with older mailers. In this case, "
+"all line breaks must be respected. If you do not select the `Reflow...' "
+"option, <app>Balsa</app> will treat all messages of type `text/plain' as if "
+"they were `format=fixed'. Long lines will still be wrapped, if the `Wrap "
+"Incoming Messages' option is selected, but this will usually leave unquoted "
+"line fragments."
+msgstr ""
+"Η μόνη άλλη τιμή της `μορφής' είναι `σταθερή', που είναι η θεωρούμενη τιμή "
+"από προεπιλογή όταν η `μορφή' δεν ορίζεται, όπως με τους παλιότερους "
+"αλληλογράφους. Σε αυτήν την περίπτωση, όλες οι αλλαγές γραμμών πρέπει να "
+"γίνουν σεβαστοί. Αν δεν προτιμήσετε την επιλογή `Επαναρροή...', η "
+"<application>Balsa</application> θα θεωρήσει όλα τα μηνύματα του τύπου `text/"
+"plain' σαν να ήταν `format=fixed'. Οι μεγάλες γραμμές θα αναδιπλωθούν ακόμα, "
+"αν προτιμηθεί η επιλογή `Αναδίπλωση εισερχόμενων μηνυμάτων', αλλά αυτό "
+"συνήθως αφήνει τμήματα γραμμής χωρίς κλείσιμο εισαγωγικών."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Disposition Notification request"
+msgid "<gui>Message Disposition Notification request</gui>"
+msgstr "Αίτηση ειδοποίησης παράδοσης μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You will sometimes receive a message whose sender has asked for "
+#| "notification that you have received or seen the message. You can specify "
+#| "how <application>Balsa</application> responds to these requests."
+msgid ""
+"You will sometimes receive a message whose sender has asked for notification "
+"that you have received or seen the message. You can specify how <app>Balsa</"
+"app> responds to these requests."
+msgstr ""
+"Θα δεχτείτε μερικές φορές ένα μήνυμα του οποίου ο αποστολέας έχει ζητήσει να "
+"ειδοποιηθεί ότι έχετε πάρει ή δει το μήνυμα. Μπορείτε να ορίσετε πώς "
+"αποκρίνεται η <application>Balsa</application> σε αυτά τα αιτήματα."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-mail-options.page:209
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Εξερχόμενα"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Wrap Outgoing Text"
+msgid "<gui>Wrap Outgoing Text</gui>"
+msgstr "Αναδίπλωση εξερχομένου κειμένου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:215
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Have <application>Balsa</application> wrap all outgoing mail at the "
+#| "specified column."
+msgid "Have <app>Balsa</app> wrap all outgoing mail at the specified column."
+msgstr ""
+"Να αναδιπλώνει η <application>Balsa</application> όλη την εξερχόμενη "
+"αλληλογραφία στη συγκεκριμένη στήλη."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:219
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply prefix"
+msgid "<gui>Reply prefix</gui>"
+msgstr "Πρόθεμα απάντησης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:222
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The string that <application>Balsa</application> should use as a prefix "
+#| "when quoting a message. Note: When you send a message with "
+#| "<guilabel>format=flowed</guilabel>, <application>Balsa</application> is "
+#| "required to use the one-character string \"&gt;\"."
+msgid ""
+"The string that <app>Balsa</app> should use as a prefix when quoting a "
+"message. Note: When you send a message with <gui>format=flowed</gui>, "
+"<app>Balsa</app> is required to use the one-character string \"&gt;\"."
+msgstr ""
+"Η συμβολοσειρά που η <application>Balsa</application> πρέπει να χρησιμοποιεί "
+"ως πρόθεμα κατά την παράθεση ενός μηνύματος. Σημείωση: Όταν στέλνετε ένα "
+"μήνυμα με <guilabel>μορφή=ρέουσα</guilabel>, η <application>Balsa</"
+"application> απαιτείται να χρησιμοποιήσει τη συμβολοσειρά ενός χαρακτήρα "
+"\"&gt;\"."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:228
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically quote original when replying"
+msgid "<gui>Automatically quote original when replying</gui>"
+msgstr "Αυτόματη παράθεση του πρωτοτύπου κατά την απάντηση"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Have <application>Balsa</application> include the text of a message in "
+#| "the reply. The text will be prefixed as shown above."
+msgid ""
+"Have <app>Balsa</app> include the text of a message in the reply. The text "
+"will be prefixed as shown above."
+msgstr ""
+"Να συμπεριλαμβάνει η <application>Balsa</application> το κείμενο ενός "
+"μηνύματος στην απάντηση. Το κείμενο θα πάρει πρόθεμα όπως φαίνεται παραπάνω."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:233
+msgid ""
+"You can instead include the original message using an option on the `Edit' "
+"menu, or by dragging the message from the message index into the text area "
+"of the reply. If you prefer to include text this way, do not select the "
+"`Automatically quote...' option."
+msgstr ""
+"Μπορείτε αντί να συμπεριλάβετε το αρχικό μήνυμα να χρησιμοποιήσετε μια "
+"επιλογή στο μενού `Επεξεργασία', ή να σύρετε το μήνυμα από το ευρετήριο "
+"μηνυμάτων στην περιοχή κειμένου της απάντησης. Αν προτιμάτε να συμπεριλάβετε "
+"το κείμενο με τέτοιο τρόπο μην επιλέξετε την επιλογή `Αυτόματη παράθεση...'."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
+msgid ""
+"<gui>Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail</gui>"
+msgstr ""
+"Να μην περιλαμβάνονται τμήματα HTML ως κείμενο κατά την απάντηση ή προώθηση "
+"αλληλογραφίας"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Tell <application>Balsa</application> to be sensible."
+msgid "Tell <app>Balsa</app> to be sensible."
+msgstr "Πέστε στην <application>Balsa</application> να είναι λογική."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:247
+#, fuzzy
+#| msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
+msgid "<gui>Forward a mail as attachment instead of quoting it</gui>"
+msgstr "Προώθηση μηνύματος ως συνημμένο αντί για αναφορά σε αυτό"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:251
+msgid ""
+"If this option is selected, messages that are `Automatically quoted' will "
+"actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
+"reply, prefixed by the reply string."
+msgstr ""
+"Αν προτιμηθεί αυτή η επιλογή, τα μηνύματα που `παρατίθενται αυτόματα' θα "
+"επισυνάπτονται ατροποποίητα, αντί να συμπεριλαμβάνονται στο κείμενο της "
+"απάντησης, με πρόθεμα από τη συμβολοσειρά της απάντησης."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:255
+msgid ""
+"You can also attach any message to a new message by dragging it from the "
+"message index into the attachment area of the new message (or, in fact, any "
+"part of the new message window except the text area or the address lines)."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να επισυνάψετε οποιοδήποτε μήνυμα σε ένα νέο μήνυμα "
+"μεταφέροντας το από το ευρετήριο μηνυμάτων στην περιοχή συνημμένου του νέου "
+"μηνύματος (ή, στην πραγματικότητα, οποιοδήποτε τμήμα του παραθύρου του νέου "
+"μηνύματος εκτός από την περιοχή κειμένου ή τις γραμμές διεύθυνσης)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:262
+#, fuzzy
+#| msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
+msgid "<gui>Send button always queues outgoing mail in outbox</gui>"
+msgstr "Το πλήκτρο αποστολής στέλνει τα μηνύματα στην ουρά των εξερχομένων"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:266
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option gives you control over when <application>Balsa</application> "
+#| "connects to a server to send messages."
+msgid ""
+"This option gives you control over when <app>Balsa</app> connects to a "
+"server to send messages."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας δίνει τον έλεγχο όταν η <application>Balsa</application> "
+"συνδέεται με έναν διακομιστή για αποστολή μηνυμάτων."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
+msgid "<gui>Copy outgoing messages to sentbox</gui>"
+msgstr "Αντιγραφή εξερχομένων μηνυμάτων στα απεσταλμένα"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:273
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Have <application>Balsa</application> save a copy of each message you "
+#| "send in the mailbox marked as the `Sentbox'."
+msgid ""
+"Have <app>Balsa</app> save a copy of each message you send in the mailbox "
+"marked as the `Sentbox'."
+msgstr ""
+"Να αποθηκεύει η <application>Balsa</application> ένα αντίγραφο κάθε "
+"μηνύματος που στέλνετε στο γραμματοκιβώτιο σημειωμένο ως `απεσταλμένο'."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:277
+msgid "<gui>Encoding</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:280
+msgid ""
+"Set the character encoding method to either 7 bit, 8 bit, or what the quoted "
+"message is using."
+msgstr ""
+"Ορισμός της μεθόδου κωδικοποίησης χαρακτήρων σε 7 ή 8 δυαδικά ψηφία, ή σε "
+"ότι το παρατιθέμενο μήνυμα χρησιμοποιεί."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Miscellaneous"
+msgid "Miscellaneous Preferences"
+msgstr "Ποικίλα"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:12
+msgid "<gui>Debug</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toggle the output of debugging information. Depending on what "
+#| "notification priority set for it in the <link linkend=\"preferences-"
+#| "display-options\">Display</link> page, it can show up in list or dialog "
+#| "as the program runs."
+msgid ""
+"Toggle the output of debugging information. Depending on what notification "
+"priority set for it in the <link xref=\"preferences-display-options\"> "
+"Display</link> page, it can show up in list or dialog as the program runs."
+msgstr ""
+"Εναλλαγή της εξόδου πληροφοριών αποσφαλμάτωσης. Ανάλογα με την ορισμένη "
+"προτεραιότητα ειδοποίησης στη σελίδα <link linkend=\"preferences-display-"
+"options\">Εμφάνιση</link>, μπορεί να εμφανιστεί στον κατάλογο ή τον διάλογο "
+"καθώς εκτελείται το πρόγραμμα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty Trash on Exit"
+msgid "<gui>Empty Trash on Exit</gui>"
+msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων κατά την έξοδο"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set <application>Balsa</application> to delete all messages in the "
+#| "<symbol>Trash</symbol> mailbox when <application>Balsa</application> "
+#| "exits."
+msgid ""
+"Set <app>Balsa</app> to delete all messages in the <code>Trash</code> "
+"mailbox when <app>Balsa</app> exits."
+msgstr ""
+"Ορίστε την <application>Balsa</application> για να διαγράψετε όλα τα "
+"μηνύματα στο γραμματοκιβώτιο <symbol>απορρίμματα</symbol> όταν εξέρχεται η "
+"<application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically close mailbox"
+msgid "<gui>Automatically close mailbox</gui>"
+msgstr "Αυτόματο κλείσιμο γραμματοκιβωτίου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set <application>Balsa</application> to close any mailbox that is unused "
+#| "for more than the specified time. The currently displayed mailbox is "
+#| "never automatically closed."
+msgid ""
+"Set <app>Balsa</app> to close any mailbox that is unused for more than the "
+"specified time. The currently displayed mailbox is never automatically "
+"closed."
+msgstr ""
+"Ορίστε να κλείνει η <application>Balsa</application> οποιοδήποτε "
+"γραμματοκιβώτιο που δεν χρησιμοποιείται για περισσότερο από τον καθορισμένο "
+"χρόνο. Το τρέχον εμφανιζόμενο γραμματοκιβώτιο δεν κλείνει ποτέ αυτόματα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide messages marked as deleted"
+msgid "<gui>Hide messages marked as deleted</gui>"
+msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων σημειωμένων ως διαγραμμένα"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a message is moved to another mailbox, including the <symbol>Trash</"
+#| "symbol> mailbox, it is actually copied to the destination, and the "
+#| "original is marked as deleted. Deleted messages may either be shown in "
+#| "the mailbox index, with the trashcan icon indicating that they are "
+#| "deleted, or hidden. This item controls which of those actions is taken."
+msgid ""
+"When a message is moved to another mailbox, including the <code>Trash</code> "
+"mailbox, it is actually copied to the destination, and the original is "
+"marked as deleted. Deleted messages may either be shown in the mailbox "
+"index, with the trashcan icon indicating that they are deleted, or hidden. "
+"This item controls which of those actions is taken."
+msgstr ""
+"Όταν ένα μήνυμα μετακινείται σε ένα άλλο γραμματοκιβώτιο, "
+"συμπεριλαμβανομένου του γραμματοκιβωτίου <symbol>απορρίμματα</symbol>, στην "
+"πραγματικότητα αντιγράφεται στον προορισμό και το πρωτότυπο σημειώνεται ως "
+"διαγραμμένο. Διαγραμμένα μηνύματα μπορούν ή να εμφανίζονται στο ευρετήριο "
+"του γραμματοκιβωτίου, με το εικονίδιο του κάδου απορριμμάτων που δείχνει ότι "
+"είναι διαγραμμένα, ή κρυφά. Αυτό το στοιχείο ελέγχει ποια από αυτές τις "
+"ενέργειες παίρνεται."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A message may also be simply marked as deleted, without copying it to "
+#| "another mailbox: <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle "
+#| "flag</guisubmenu><guimenuitem>Deleted</guimenuitem></menuchoice>. Again, "
+#| "this item controls whether such a message is hidden."
+msgid ""
+"A message may also be simply marked as deleted, without copying it to "
+"another mailbox: <guiseq> <gui>Message</gui> <gui>Toggle flag</gui> "
+"<gui>Deleted</gui> </guiseq>. Again, this item controls whether such a "
+"message is hidden."
+msgstr ""
+"Ένα μήνυμα μπορεί επίσης να σημειωθεί απλά ως διαγραμμένο, χωρίς αντιγραφή "
+"του σε άλλο γραμματοκιβώτιο: <menuchoice><guimenu>Μήνυμα</"
+"guimenu><guisubmenu>Εναλλαγή σημαίας</guisubmenu><guimenuitem>Διαγραμμένα</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Πάλι, αυτό το στοιχείο ελέγχει αν ένα τέτοιο "
+"μήνυμα είναι κρυφό."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Expunge deleted messages on close"
+msgid "<gui>Expunge deleted messages on close</gui>"
+msgstr "Εξάλειψη διαγραμμένων μηνυμάτων με το κλείσιμο"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<quote>Expunging</quote> is the act of physically removing from the "
+#| "backing mailstore all messages marked as deleted. You can expunge "
+#| "messages manually: <menuchoice><guimenu>Mailbox</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Expunge deleted messages</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "or you can set <application>Balsa</application> to expunge deleted "
+#| "messages when the mailbox is closed (all mailboxes are closed when you "
+#| "exit <application>Balsa</application>)."
+msgid ""
+"\"Expunging\" is the act of physically removing from the backing mailstore "
+"all messages marked as deleted. You can expunge messages manually: <guiseq> "
+"<gui>Mailbox</gui> <gui>Expunge deleted messages</gui> </guiseq>, or you can "
+"set <app>Balsa</app> to expunge deleted messages when the mailbox is closed "
+"(all mailboxes are closed when you exit <app>Balsa</app>)."
+msgstr ""
+"Η <quote>Εξάλειψη</quote> είναι η πράξη της φυσικής αφαίρεσης από την "
+"εφεδρική αποθήκη μηνυμάτων όλων των μηνυμάτων που σημειώνονται ως "
+"διαγραμμένα. Μπορείτε να εξαλείψετε μηνύματα χειροκίνητα: "
+"<menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</guimenu><guimenuitem>Εξάλειψη "
+"διαγραμμένων μηνυμάτων</guimenuitem></menuchoice>, ή μπορείτε να ορίσετε την "
+"<application>Balsa</application> να εξαλείφει τα διαγραμμένα μηνύματα όταν "
+"το γραμματοκιβώτιο κλείνει (όλα τα γραμματοκιβώτια κλείνουν κατά την έξοδο "
+"της <application>Balsa</application>)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:8
+msgid "The Preferences Window"
+msgstr "Το παράθυρο προτιμήσεων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> has many more options than the initial "
+#| "assistant reveals. To access the Preferences window, select "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. In the Preferences window, options are "
+#| "organized into groups, and related groups are shown on individual pages. "
+#| "The pages and groups are explained below."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> has many more options than the initial assistant reveals. "
+"To access the Preferences window, select <guiseq> <gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui> </guiseq>. In the Preferences window, options are "
+"organized into groups, and related groups are shown on individual pages. The "
+"pages and groups are explained below."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> έχει πολύ περισσότερες επιλογές από τις "
+"αρχικές βοηθητικές αποκαλύψεις. Για να προσπελάσετε το παράθυρο προτιμήσεων, "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Στο παράθυρο προτιμήσεων, οι επιλογές "
+"οργανώνονται σε ομάδες και σχετικές ομάδες εμφανίζονται σε ξεχωριστές "
+"σελίδες. Οι σελίδες και οι ομάδες εξηγούνται παρακάτω."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-startup.page:9
+msgid "Startup Preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Inbox upon Startup"
+msgid "<gui>Open Inbox upon Startup</gui>"
+msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων κατά την έναρξη"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, <application>Balsa</application> will open your system inbox upon "
+#| "startup."
+msgid "If set, <app>Balsa</app> will open your system inbox upon startup."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί, η <application>Balsa</application> θα ανοίξει τα εισερχόμενα του "
+"συστήματός σας στην έναρξη."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Check Mail at Startup"
+msgid "<gui>Check Mail at Startup</gui>"
+msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας κατά την εκκίνηση"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, <application>Balsa</application> will automatically attempt to "
+#| "download mail from the <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+#| "acronym></glossterm> mail server upon startup, and will check for new "
+#| "mail on an <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
+#| "glossterm> server."
+msgid ""
+"If set, <app>Balsa</app> will automatically attempt to download mail from "
+"the <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail server upon startup, and "
+"will check for new mail on an <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
+"server."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί, η <application>Balsa</application> θα προσπαθήσει αυτόματα να "
+"μεταφορτώσει αλληλογραφία από τον διακομιστή αλληλογραφίας <glossterm "
+"linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> κατά την έναρξη "
+"και θα ελέγξει για νέα αλληλογραφία σε έναν διακομιστή <glossterm linkend="
+"\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember Open Mailboxes Between Sessions"
+msgid "<gui>Remember Open Mailboxes Between Sessions</gui>"
+msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών γραμματοκιβωτίων μεταξύ συνεδριών"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When marked, <application>Balsa</application> will remember and reopen "
+#| "mailboxes that were open when <application>Balsa</application> was last "
+#| "quit."
+msgid ""
+"When marked, <app>Balsa</app> will remember and reopen mailboxes that were "
+"open when <app>Balsa</app> was last quit."
+msgstr ""
+"Αν σημειωθεί, η <application>Balsa</application> θα θυμάται και θα "
+"ξανανοίγει τα γραμματοκιβώτια που ήταν ανοιχτά όταν η <application>Balsa</"
+"application> εξήλθε τελευταία."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder Scanning"
+msgid "<gui>Folder Scanning</gui>"
+msgstr "Σάρωση φακέλου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to "
+#| "explore an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by "
+#| "setting the scan depth to 1. <application>Balsa</application> will then "
+#| "descend into the tree only far enough to discover whether any folders "
+#| "that you can see have subfolders. The first time you expand any subtree, "
+#| "<application>Balsa</application> will explore more of the tree."
+msgid ""
+"Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore "
+"an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the "
+"scan depth to 1. <app>Balsa</app> will then descend into the tree only far "
+"enough to discover whether any folders that you can see have subfolders. The "
+"first time you expand any subtree, <app>Balsa</app> will explore more of the "
+"tree."
+msgstr ""
+"Η σάρωση ενός δένδρου φακέλου μπορεί να είναι χρονοβόρος, λόγω της ανάγκης "
+"εξερεύνησης ενός ολόκληρου δένδρου υποφακέλων. Μπορείτε να αναβάλλετε τη "
+"σάρωση του δένδρου ορίζοντας το βάθος σάρωσης σε 1. Η <application>Balsa</"
+"application> τότε θα κατέβει στο δένδρο αρκετά μακριά μόνο για να βρει αν "
+"οποιοσδήποτε φάκελος που μπορείτε να δείτε έχει υποφακέλους. Την πρώτη φορά "
+"που επεκτείνετε οποιοδήποτε υποδένδρο, η <application>Balsa</application> θα "
+"εξερευνήσει περισσότερο από το δένδρο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:44
+msgid ""
+"If you prefer to have the whole tree available from startup, choose a depth "
+"as great as that of your folder tree. Intermediate settings may also be used."
+msgstr ""
+"Αν προτιμάτε να έχετε ολόκληρο το δένδρο διαθέσιμο από την έναρξη, επιλέξτε "
+"ένα βάθος τόσο μεγάλο όσο το δένδρο του φακέλου σας. Ενδιάμεσες ρυθμίσεις "
+"μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may set the depth for initial scanning separately for local and "
+#| "<glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> "
+#| "trees."
+msgid ""
+"You may set the depth for initial scanning separately for local and <link "
+"xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> trees."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε το βάθος της αρχικής σάρωσης ξεχωριστά για τοπικά και "
+"δένδρα <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
+"glossterm>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar-prefs.page:8
+msgid "Customizing Toolbars"
+msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> allows you to change the layout of the "
+#| "toolbars on the three main types of window: the main window, message "
+#| "windows, and compose windows. You open the dialog with the "
+#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> menu item."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> allows you to change the layout of the toolbars on the "
+"three main types of window: the <link xref=\"win-main\">main window</link>, "
+"<link xref=\"win-message\">message windows</link>, and <link xref=\"win-"
+"composer\">compose windows</link>. You open the dialog with the <guiseq> "
+"<gui>Settings</gui> <gui>Toolbars...</gui> </guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> επιτρέπει την αλλαγή της διάταξης των "
+"εργαλειοθηκών στους τρεις κύριους τύπους παραθύρου: το κύριο παράθυρο, τα "
+"παράθυρα μηνυμάτων και παράθυρα σύνταξης. Ανοίγετε τον διάλογο με το "
+"στοιχείο μενού <menuchoice><guimenu>Ρυθμίσεις</"
+"guimenu><guimenuitem>Εργαλειοθήκες...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On "
+#| "each page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you "
+#| "change the layout. The list of <guilabel>Available buttons</guilabel> "
+#| "shows buttons that may be used on the toolbar, but aren't currently used, "
+#| "and the <guilabel>Current toolbar</guilabel> list shows the current "
+#| "layout, including both buttons and separators. You can add buttons to the "
+#| "current toolbar, remove them, or move them up or down in the list, using "
+#| "the controls in the central button box."
+msgid ""
+"The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each "
+"page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the "
+"layout. The list of <gui>Available buttons</gui> shows buttons that may be "
+"used on the toolbar, but aren't currently used, and the <gui>Current "
+"toolbar</gui> list shows the current layout, including both buttons and "
+"separators. You can add buttons to the current toolbar, remove them, or move "
+"them up or down in the list, using the controls in the central button box."
+msgstr ""
+"Ο διάλογος περιέχει ένα σημειωματάριο με μια σελίδα για κάθε τύπο παραθύρου. "
+"Σε κάθε σελίδα, θα δείτε μια προεπισκόπηση της εργαλειοθήκης, που αλλάζει "
+"καθώς αλλάζετε τη διάταξη. Ο κατάλογος των <guilabel>διαθέσιμων κουμπιών</"
+"guilabel> εμφανίζει κουμπιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην "
+"εργαλειοθήκη, αλλά δεν χρησιμοποιούνται προς το παρόν και τον κατάλογο "
+"<guilabel>τρέχουσα εργαλειοθήκη</guilabel> που εμφανίζει την τρέχουσα "
+"διάταξη, συμπεριλαμβανομένων και των κουμπιών και των διαχωριστικών. "
+"Μπορείτε να προσθέσετε κουμπιά στην τρέχουσα εργαλειοθήκη, να τα αφαιρέσετε "
+"ή να τα μετακινήσετε πάνω ή κάτω στον κατάλογο, χρησιμοποιώντας τα στοιχεία "
+"ελέγχου στο κεντρικό πλαίσιο κουμπιών."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:28
+msgid ""
+"Below the notebook is a checkbox for wrapping the button labels (the text "
+"that may accompany the buttons). This option applies to the toolbars on all "
+"three types of window. If you choose wrapping, long labels will be shown on "
+"two lines."
+msgstr ""
+"Κάτω από το σημειωματάριο είναι ένα πλαίσιο ελέγχου για αναδίπλωση των "
+"ετικετών κουμπιών (το κείμενο που μπορεί να συνοδεύσει τα κουμπιά). Αυτή η "
+"επιλογή εφαρμόζεται στις εργαλειοθήκες και στους τρεις τύπους παραθύρου. Εάν "
+"διαλέξετε αναδίπλωση, μεγάλες ετικέτες θα εμφανιστούν σε δύο γραμμές."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an <quote>instant apply</quote> dialog: the changes you make take "
+#| "effect immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview "
+#| "toolbar you'll find a button that restores the standard layout for that "
+#| "toolbar. <emphasis>Note</emphasis> that the standard layout is the one "
+#| "that you see before the toolbar has been customized. If you use this "
+#| "option, all current <emphasis>and past</emphasis> changes will be undone."
+msgid ""
+"This is an \"instant apply\" dialog: the changes you make take effect "
+"immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview toolbar "
+"you'll find a button that restores the standard layout for that toolbar."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ένας διάλογος <quote>στιγμιαίας εφαρμογής</quote>: οι αλλαγές "
+"που κάνετε γίνονται αμέσως, όπως φαίνεται στην εργαλειοθήκη προεπισκόπησης. "
+"Κάτω από την προεπισκόπηση εργαλειοθήκης θα βρείτε ένα κουμπί που επαναφέρει "
+"την τυπική διάταξη αυτής της εργαλειοθήκης. <emphasis>Σημειώστε</emphasis> "
+"ότι η τυπική διάταξη είναι αυτή που βλέπετε πριν την προσαρμογή της "
+"εργαλειοθήκης. Αν χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή, όλες οι τρέχουσες "
+"<emphasis>και προηγούμενες</emphasis> αλλαγές θα αναιρεθούν."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/toolbar-prefs.page:37
+msgid ""
+"Note that the standard layout is the one that you see before the toolbar has "
+"been customized. If you use this option, all current <em>and past</em> "
+"changes will be undone."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
+#| "control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The "
+#| "popup (right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, "
+#| "as well as the option to open up this dialog (<quote>Customize Toolbars..."
+#| "</quote>)."
+msgid ""
+"A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
+"control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
+"(right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, as well "
+"as the option to open up this dialog (\"Customize Toolbars...\")."
+msgstr ""
+"Ένα δεύτερο κουμπί από κάτω την εργαλειοθήκη προεπισκόπησης αναδύει ένα "
+"μενού που σας δίνει τον έλεγχο του τι εμφανίζεται στην εργαλειοθήκη: "
+"εικονίδια, κείμενο, ή και τα δύο. Το αναδυόμενο (δεξιό πάτημα) μενού κάθε "
+"ενεργής εργαλειοθήκης προσφέρει τις ίδιες επιλογές, καθώς και την επιλογή "
+"ανοίγματος αυτού του διαλόγου (<quote>Προσαρμογή εργαλειοθηκών...</quote>)."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:11
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/newmsg-window.png'; md5=3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window.png' "
+"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/newmsg-window.png'· md5=3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:473
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/newmsg-window-toolbar.png'; "
+#| "md5=9a3d497c60c021ccee42871d6a700683"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
+"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/newmsg-window-toolbar.png'· "
+"md5=9a3d497c60c021ccee42871d6a700683"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:629
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/newmsg-window-attachments.png'; "
+#| "md5=afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
+"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/newmsg-window-attachments.png'· "
+"md5=afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:667
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/spell-check.png'; md5=99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/spell-check.png'· md5=99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:743
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/address-book.png'; md5=7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book.png' "
+"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/address-book.png'· md5=7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-composer.page:8
+msgid "The Message Composer"
+msgstr "Η σύνταξη μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:10
+msgid "Message Composition Window"
+msgstr "Παράθυρο σύνθεσης μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the <guibutton>New Message</guibutton> or <guibutton>Reply</"
+#| "guibutton> or <guibutton>Forward</guibutton> action is selected, the "
+#| "message to be sent is brought up in the Message Composer. This window is "
+#| "where you can type the text of the message, attach files, and specify "
+#| "recipients. The window also provides an interface to spell check the "
+#| "message. Signing and encryption of messages using <application>GnuPG</"
+#| "application> or <application><acronym>PGP</acronym></application> are "
+#| "also supported, when <application>Balsa</application> is built with "
+#| "cryptographic support."
+msgid ""
+"When the <gui>New Message</gui> or <gui>Reply</gui> or <gui>Forward</gui> "
+"action is selected, the message to be sent is brought up in the Message "
+"Composer. This window is where you can type the text of the message, attach "
+"files, and specify recipients. The window also provides an interface to "
+"spell check the message. Signing and encryption of messages using "
+"<app>GnuPG</app> or <app>PGP</app> are also supported, when <app>Balsa</app> "
+"is built with cryptographic support."
+msgstr ""
+"Όταν επιλέγεται η ενέργεια <guibutton>Νέο μήνυμα</guibutton>, "
+"<guibutton>Απάντηση</guibutton> ή <guibutton>Προώθηση</guibutton>, το μήνυμα "
+"για αποστολή εμφανίζεται στην σύνταξη μηνυμάτων. Σε αυτό το παράθυρο "
+"μπορείτε να πληκτρολογήσετε το κείμενο του μηνύματος, να επισυνάψετε αρχεία "
+"και να ορίσετε αποδέκτες. Το παράθυρο επίσης παρέχει μια διεπαφή για "
+"ορθογραφικό έλεγχο του μηνύματος. Υποστηρίζονται, επίσης, υπογραφή και "
+"κρυπτογράφηση μηνυμάτων χρησιμοποιώντας <application>GnuPG</application> ή "
+"<application><acronym>PGP</acronym></application>, όταν η "
+"<application>Balsa</application> δομείται με κρυπτογραφημένη υποστήριξη."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:24
+msgid ""
+"When the message window first opens, you will see the several main sections:"
+msgstr ""
+"Όταν το παράθυρο μηνύματος πρωτοανοίγει, βλέπετε αρκετές κύριες ενότητες:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:28
+msgid "The menu bar"
+msgstr "Η γραμμή μενού"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:31 C/win-composer.page:465 C/win-composer.page:471
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Εργαλειοθήκη"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:34
+msgid "Mail headers"
+msgstr "Κεφαλίδες αλληλογραφίας"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:37
+msgid "The attachment box"
+msgstr "Το πλαίσιο συνημμένου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:40
+msgid "The message body"
+msgstr "Το κυρίως σώμα του μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:43
+msgid "These will each be covered in depth below:"
+msgstr "Αυτά θα καλυφθούν σε βάθος παρακάτω:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:45
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Γραμμή μενού"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:46
+msgid ""
+"This contains all of the available commands for acting on the message, from "
+"selecting the headers to display to changing the character set of the "
+"message. Some of the menu items are not always available, depending on what "
+"state the message is currently in."
+msgstr ""
+"Αυτή περιέχει όλα τις διαθέσιμες εντολές για δράση στο μήνυμα, από επιλογή "
+"των κεφαλίδων για εμφάνιση στην αλλαγή του συνόλου χαρακτήρων του μηνύματος. "
+"Μερικά από τα στοιχεία του μενού δεν είναι διαθέσιμα πάντα, ανάλογα με το σε "
+"ποια κατάσταση μηνύματος είσαστε αυτή τη στιγμή."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:53
+msgid "<gui>File</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:56
+msgid ""
+"The file menu contains commands for manipulating the message as a whole."
+msgstr ""
+"Το μενού αρχείου περιέχει εντολές για επεξεργασία του μηνύματος ως συνόλου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Include File...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Include a text file in the body of the "
+#| "message; only works for plain text files."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Include File...</gui> </guiseq> -- Include a "
+"text file in the body of the message; only works for plain text files."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Συμπερίληψη αρχείου...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Συμπερίληψη ενός αρχείου κειμένου στο σώμα του "
+"μηνύματος· δουλεύει μόνο για αρχεία απλού κειμένου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Attach File...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Attach any kind of file to the message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Attach File...</gui> </guiseq> -- Attach any "
+"kind of file to the message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Επισύναψη αρχείου...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Επισυνάπτει οποιοδήποτε είδος αρχείου στο "
+"μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:76
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Send</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Enter</key> </keyseq> -- Send the message."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Queue</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Queue the message in the outbox for sending later."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Queue</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Q</key> </keyseq> -- Queue the message in the outbox for sending later."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αναμονή</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Αναμονή του μηνύματος στα εξερχόμενα για μεταγενέστερη "
+"αποστολή."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it "
+#| "contains at least one valid email address, and no invalid addresses, in "
+#| "the <guilabel>Recipients</guilabel> fields."
+msgid ""
+"A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it contains "
+"at least one valid email address, and no invalid addresses, in the "
+"<gui>Recipients</gui> fields."
+msgstr ""
+"Ένα μήνυμα θεωρείται έγκυρο (έτοιμο για αποστολή ή αναμονή) αν περιέχει "
+"τουλάχιστον μια έγκυρη διεύθυνση αλληλογραφίας και καμία άκυρη διεύθυνση, "
+"στα πεδία <guilabel>Αποδέκτες</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Postpone</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Save the message in the <symbol>Draftbox</symbol> for "
+#| "later revision and sending. You will be unable to postpone a message that "
+#| "is not currently valid."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Postpone</gui> </guiseq> -- Save the message "
+"in the <code>Draftbox</code> for later revision and sending, and close the "
+"compose window. You will be unable to postpone a message that is not "
+"currently valid."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αναβολή</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Αποθήκευση του μηνύματος στα <symbol>Πρόχειρα</symbol> για "
+"μεταγενέστερη αναθεώρηση και αποστολή. Μπορείτε να αναβάλετε την αποστολή "
+"ενός μηνύματος που δεν είναι προς το παρόν έγκυρο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:115
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Save</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>S</key> </keyseq> -- Save the message in the <code>Draftbox</code> and "
+"continue editing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Set print options such as paper size and print orientation."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
+"options such as paper size and print orientation."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Διαμόρφωση σελίδας</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Ορισμός επιλογών εκτύπωσης όπως μέγεθος χαρτιού "
+"και προσανατολισμός εκτύπωσης."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Print a hard-copy of the current message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Print...</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>P</key> </keyseq> -- Print a hard-copy of the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση...</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Εκτυπώνεται ένα αντίγραφο του τρέχοντος μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:147
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Close</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>W</key> </keyseq> -- Close and discard the current message."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:161
+msgid "<gui>Edit</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:164
+msgid ""
+"The Edit menu contains commands which are used to modify the body of the "
+"message."
+msgstr ""
+"Το μενού επεξεργασίας περιέχει εντολές που χρησιμοποιούνται για τροποποίηση "
+"του σώματος του μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:168
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Undo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Z</key> </keyseq> -- Undo the most recent editing action."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:180
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Redo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Shift</key> "
+"<key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> -- Redo an undone editing action."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:192
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Cut</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>X</key> </keyseq> -- Cut the selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:204
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Copy</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>C</key> </keyseq> -- Copy the selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:216
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Paste the contents of the clipboard to the "
+#| "current position of the cursor."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Paste</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>V</key> </keyseq> -- Paste the contents of the clipboard to the current "
+"position of the cursor."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Επικολλά τα περιεχόμενα του προχείρου στην "
+"τρέχουσα θέση του δρομέα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:228
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Select All</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>A</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:240
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Z</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Wrap Body</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Cause all the lines in the message to be "
+#| "wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Wrap Body</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>B</key> </keyseq> -- Cause all the lines in the message to be "
+"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Ζ</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αναδίπλωση "
+"σώματος</guimenuitem></menuchoice> -- Αναδιπλώνει όλες τις γραμμές στο "
+"μήνυμα στη συγκεκριμένη εξερχόμενη στήλη αναδίπλωσης αλληλογραφίας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:253
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reflow Paragraph</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Cause all selected lines to be wrapped to "
+#| "the specified outgoing mail wrap column."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Reflow Paragraph</gui> </guiseq> <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key> <key>R</key> </keyseq> -- Cause all selected lines to be "
+"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επαναρροή "
+"παραγράφου</guimenuitem></menuchoice> -- Αναδιπλώνει όλες τις επιλεγμένες "
+"γραμμές στη συγκεκριμένη εξερχόμενη στήλη αναδίπλωσης αλληλογραφίας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:265
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Check Spelling</gui> </guiseq> -- Start spell "
+"checking the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή όλων</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Επιλέγει όλο το κείμενο στο τρέχον εμφανιζόμενο "
+"μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:275
+msgid "<gui>Show</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:278
+msgid ""
+"The Show menu is used to control which headers are displayed in the composer "
+"window for editing."
+msgstr ""
+"Το μενού εμφάνισης χρησιμοποιείται για να ελέγξει ποιες κεφαλίδες "
+"εμφανίζονται στο παράθυρο σύνταξης για επεξεργασία."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:282
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Toolbar</gui> </guiseq> -- Show or hide the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:289
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>From</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Display the <literal>From</literal> header."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>From</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>From</code> header."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Εμφάνιση</guimenu><guimenuitem>Από</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Εμφανίζει την κεφαλίδα <literal>Από</literal>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:297
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Recipients</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Display the <literal>To:</literal>, <literal>Cc:</"
+#| "literal>, and <literal>Bcc:</literal> addresses."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Recipients</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>To:</code> , <code>Cc:</code> , and <code>Bcc:</code> addresses."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Εμφάνιση</guimenu><guimenuitem>Αποδέκτες</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Εμφανίζει τις διευθύνσεις <literal>Προς:</literal>, "
+"<literal>Κοινοποίηση:</literal> και <literal>Κρυφή κοινοποίηση</literal>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:307
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Reply To</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Display the <literal>Reply-To</literal> header."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Reply To</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>Reply-To</code> header."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Εμφάνιση</guimenu><guimenuitem>Απάντηση προς</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Εμφανίζει την κεφαλίδα <literal>Απάντηση προς</"
+"literal>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:315
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Fcc</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Display the <literal>Fcc</literal> header; this is the "
+#| "folder to which your copy of the sent message will be saved."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Fcc</gui> </guiseq> -- Display the <code>Fcc</"
+"code> header; this is the folder to which your copy of the sent message will "
+"be saved. The default is your Sentbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Εμφάνιση</guimenu><guimenuitem>Απεσταλμένα</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Εμφανίζει την κεφαλίδα <literal>Απεσταλμένα</"
+"literal>· αυτός είναι ο φάκελος στον οποίο αντιγράφετε το απεσταλμένο μήνυμα "
+"για να αποθηκευτεί."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:327
+msgid "<gui>Language</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
+#| "checking the spelling of the message."
+msgid ""
+"The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
+"checking the spelling of the message. Only languages for which you have "
+"dictionaries installed are shown."
+msgstr ""
+"Το μενού γλώσσας επιτρέπει τον ορισμό της γλώσσας που θα χρησιμοποιηθεί για "
+"σύνταξη και έλεγχο της ορθογραφίας του μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:336
+msgid "<gui>Options</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:341
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Request Disposition "
+#| "Notification</guimenuitem></menuchoice> -- If checked <application>Balsa</"
+#| "application> will include the <literal>Disposition-Notification-To</"
+#| "literal> header line with your <literal>From</literal> address. Please "
+#| "note that the handling of this request depends on the receiving mail "
+#| "program and that it not guaranteed that this notification will be sent "
+#| "back."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Request Disposition Notification</gui> </"
+"guiseq> -- If checked <app>Balsa</app> will include the <code>Disposition-"
+"Notification-To</code> header line with your <code>From</code> address. "
+"Please note that the handling of this request depends on the receiving mail "
+"program and that it not guaranteed that this notification will be sent back."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επιλογές</guimenu><guimenuitem>Αίτηση ειδοποίησης "
+"διαθεσιμότητας</guimenuitem></menuchoice> -- Αν σημειωθεί η "
+"<application>Balsa</application> θα συμπεριλάβει τη γραμμή κεφαλίδας "
+"<literal>Ειδοποίηση διαθεσιμότητας προς</literal> με τη διεύθυνσή σας "
+"<literal>Από</literal>. Παρακαλούμε, σημειώστε ότι ο χειρισμός αυτού του "
+"αιτήματος εξαρτάται από το πρόγραμμα λήψης αλληλογραφίας και δεν εγγυάται "
+"ότι αυτή η ειδοποίηση θα επιστραφεί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:355
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Format = Flowed</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- The <quote>Flowed</quote> format (RFC 3676) "
+#| "breaks the message text into paragraphs, which you type continuously "
+#| "using the <keysym>Enter</keysym> key only to mark the end of a paragraph, "
+#| "and <quote>fixed</quote> lines which you mark individually using the "
+#| "<keysym>Enter</keysym> key. This allows other mailers that recognize the "
+#| "format to display the text appropriately for the width of the recipient's "
+#| "screen, and to quote the text correctly when constructing a reply. The "
+#| "text is also displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Format = Flowed</gui> </guiseq> -- The "
+"\"Flowed\" format (RFC 3676) breaks the message text into paragraphs, which "
+"you type continuously using the <key>Enter</key> key only to mark the end of "
+"a paragraph, and \"fixed\" lines which you mark individually using the "
+"<key>Enter</key> key. This allows other mailers that recognize the format to "
+"display the text appropriately for the width of the recipient's screen, and "
+"to quote the text correctly when constructing a reply. The text is also "
+"displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επιλογές</guimenu><guimenuitem>Μορφή = Ρέουσα</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Η <quote>ρέουσα</quote> μορφή (RFC 3676) "
+"χωρίζει το κείμενο του μηνύματος σε παραγράφους, που πληκτρολογείτε συνεχώς "
+"χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <keysym>Εισαγωγή</keysym> μόνο για να σημειώσετε "
+"το τέλος μιας παραγράφου και <quote>σταθερές </quote> γραμμές που σημειώνετε "
+"μεμονωμένα χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <keysym>εισαγωγή</keysym>. Αυτό "
+"επιτρέπει σε άλλα προγράμματα αλληλογραφίας που αναγνωρίζουν τη μορφή να "
+"εμφανίσουν το κείμενο κατάλληλα ως προς το πλάτος της οθόνης του αποδέκτη "
+"και να παραθέσουν το κείμενο σωστά όταν απαντάτε. Το κείμενο εμφανίζεται "
+"επίσης κατανοητά από ένα πρόγραμμα που δεν αναγνωρίζει ρέουσα μορφή."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:372
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <quote>Format=Flowed</quote> is strongly recommended. It helps to "
+#| "avert the <quote>embarrassing line wrap</quote> that you see when quoted "
+#| "text is broken across lines and shown with the wrong level of quoting."
+msgid ""
+"Using \"Format=Flowed\" is strongly recommended. It helps to avert the "
+"\"embarrassing line wrap\" that you see when quoted text is broken across "
+"lines and shown with the wrong level of quoting."
+msgstr ""
+"Συνιστάται η χρήση της <quote>Μορφή=ρέουσα</quote>. Βοηθά την αποτροπή "
+"<quote>ενοχλητικής αναδίπλωσης γραμμής</quote> που βλέπετε όταν κείμενο σε "
+"παράθεση σπάει στις γραμμές και εμφανίζεται με εσφαλμένο επίπεδο παράθεσης."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:379
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Send as plain text and "
+#| "HTML</guimenuitem></menuchoice> -- <application>Balsa</application> can "
+#| "send and receive messages in right-to-left languages such as Arabic, "
+#| "Hebrew, and Persian, but some other agents such as mailing lists may "
+#| "mangle them when translating into HTML. If the <quote>Send as plain text "
+#| "and HTML</quote> option is selected, <application>Balsa</application> "
+#| "will generate a correct HTML message part that such agents will use "
+#| "instead."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Send as plain text and HTML</gui> </guiseq> "
+"-- <app>Balsa</app> can send and receive messages in right-to-left languages "
+"such as Arabic, Hebrew, and Persian, but some other agents such as mailing "
+"lists may mangle them when translating into HTML. If the \"Send as plain "
+"text and HTML\" option is selected, <app>Balsa</app> will generate a correct "
+"HTML message part that such agents will use instead."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επιλογές</guimenu><guimenuitem>Αποστολή ως απλού "
+"κειμένου και HTML</guimenuitem></menuchoice> -- η <application>Balsa</"
+"application> μπορεί να στείλει και να δεχτεί μηνύματα σε γλώσσες από δεξιά "
+"προς τα αριστερά όπως η αραβική, εβραϊκή και περσική, αλλά κάποιοι άλλοι "
+"παράγοντες όπως ταχυδρομικές λίστες μπορεί να τα χαλάσουν κατά την μετάφραση "
+"σε HTML. Αν προτιμηθεί η επιλογή <quote>Αποστολή ως απλού κειμένου και HTML</"
+"quote>, η <application>Balsa</application> θα δημιουργήσει ένα σωστό τμήμα "
+"του μηνύματος HTML όπου τέτοιοι παράγοντες θα χρησιμοποιηθούν."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:392
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Sign message</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Cryptographically sign the message. The "
+#| "recipients can check the signature to prove the sender's (=your) identity "
+#| "or to detect any tampering with the message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Sign message</gui> </guiseq> -- "
+"Cryptographically sign the message. The recipients can check the signature "
+"to prove the sender's (=your) identity or to detect any tampering with the "
+"message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επιλογές</guimenu><guimenuitem>Υπογραφή μηνύματος</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Κρυπτογραφημένη υπογραφή του μηνύματος. Οι "
+"αποδέκτες μπορούν να ελέγξουν την υπογραφή ως απόδειξη της ταυτότητας του "
+"αποστολέα ή να αναγνωρίσουν οποιαδήποτε αλλοίωση του μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:402
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Encrypt message</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Encrypt the message. Only the intended "
+#| "recipient(s) can decrypt and read the contents."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Encrypt message</gui> </guiseq> -- Encrypt "
+"the message. Only the intended recipient(s) can decrypt and read the "
+"contents."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επιλογές</guimenu><guimenuitem>Κρυπτογράφηση μηνύματος</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Κρυπτογράφηση του μηνύματος. Μόνο οι "
+"προοριζόμενοι αποδέκτες μπορούν να αποκρυπτογραφήσουν και να διαβάσουν τα "
+"περιεχόμενα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:410
+msgid ""
+"The following options determine the protocol used for signing and/or "
+"encrypting the message. You should choose the appropriate protocol which all "
+"recipients can use."
+msgstr ""
+"Οι παρακάτω επιλογές προσδιορίζουν το χρησιμοποιούμενο πρωτόκολλο για "
+"υπογραφή και/ή κρυπτογράφηση του μηνύματος. Θα πρέπει να επιλέξετε το "
+"κατάλληλο πρωτόκολλο που όλοι οι αποδέκτες μπορούν να χρησιμοποιήσουν."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:416
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses MIME mode</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
+#| "including all attachments, using the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that "
+#| "the message envelope (including the Subject) is not protected."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses MIME mode</gui> </guiseq> -- "
+"Sign and/or encrypt the complete message, including all attachments, using "
+"the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that the message envelope (including the "
+"Subject) is not protected."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επιλογές</guimenu><guimenuitem>Το GnuPG χρησιμοποιεί "
+"λειτουργία MIME</guimenuitem></menuchoice> -- Υπογραφή και/ή κρυπτογράφηση "
+"ολόκληρου του μηνύματος, συμπεριλαμβανομένων όλων των συνημμένων, "
+"χρησιμοποιώντας τη λειτουργία PGP/MIME (RFC 3156). Σημειώστε ότι ο φάκελος "
+"του μηνύματος (συμπεριλαμβανομένου του θέματος) δεν προστατεύεται."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:427
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses old OpenPGP "
+#| "mode</guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt only the message "
+#| "text, but not attachments, using the OpenPGP mode (RFC 2440). If you want "
+#| "to add any attachments, sign and/or encrypt them manually before adding."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses old OpenPGP mode</gui> </guiseq> "
+"-- Sign and/or encrypt only the message text, but not attachments, using the "
+"OpenPGP mode (RFC 2440). If you want to add any attachments, sign and/or "
+"encrypt them manually before adding."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επιλογές</guimenu><guimenuitem>Το GnuPG χρησιμοποιεί "
+"την παλιά λειτουργία OpenPGP</guimenuitem></menuchoice> -- Υπογραφή και/ή "
+"κρυπτογράφηση μόνο του κειμένου μηνύματος, αλλά όχι των συνημμένων, "
+"χρησιμοποιώντας τη λειτουργία OpenPGP (RFC 2440). Αν θέλετε να προσθέσετε "
+"οποιαδήποτε συνημμένα, υπογράψτε τα και/ή κρυπτογραφήστε τα χειροκίνητα πριν "
+"την προσθήκη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:438
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>S/MIME mode (GpgSM)</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
+#| "including all attachments, using the S/MIME mode (RFC 2633). Note that "
+#| "the message envelope (including the Subject) is not protected."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>S/MIME mode (GpgSM)</gui> </guiseq> -- Sign "
+"and/or encrypt the complete message, including all attachments, using the S/"
+"MIME mode (RFC 2633). Note that the message envelope (including the Subject) "
+"is not protected."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επιλογές</guimenu><guimenuitem>λειτουργία S/MIME "
+"(GpgSM)</guimenuitem></menuchoice> -- Υπογραφή και/ή κρυπτογράφηση ολόκληρου "
+"του μηνύματος, συμπεριλαμβανομένων όλων των συνημμένων, χρησιμοποιώντας τη "
+"λειτουργία S/MIME (RFC 2633). Σημειώστε ότι ο φάκελος του μηνύματος "
+"(συμπεριλαμβανομένου του θέματος) δεν προστατεύεται."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:450
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cryptographic signatures and encryption are available only when "
+#| "<application>Balsa</application> has been built with <application>GnuPG</"
+#| "application> support. For a detailed description of E-Mail cryptography, "
+#| "see the <ulink url=\"http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/\"; "
+#| "type=\"http\">GnuPG Manual</ulink> and the <ulink url=\"http://www.";
+#| "dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" type=\"http\">GnuPG "
+#| "HOWTO</ulink>."
+msgid ""
+"Cryptographic signatures and encryption are available only when <app>Balsa</"
+"app> has been built with <app>GnuPG</app> support. For a detailed "
+"description of E-Mail cryptography, see the <link href=\"http://www.gnupg.";
+"org/documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\"> GnuPG Manual</link> and "
+"the <link href=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.";
+"html\" type=\"http\"> GnuPG HOWTO</link> ."
+msgstr ""
+"Οι κρυπτογραφημένες υπογραφές και η κρυπτογράφηση είναι διαθέσιμες μόνο όταν "
+"η <application>Balsa</application> έχουν δημιουργηθεί με την υποστήριξη του "
+"<application>GnuPG</application>. Για μια λεπτομερή περιγραφή της "
+"κρυπτογράφησης, δείτε το <ulink url=\"http://www.gnupg.org/documentation/";
+"manuals/gnupg/\" type=\"http\">Εγχειρίδιο GnuPG</ulink> και το <ulink url="
+"\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\"; type=\"http"
+"\">ΠΩΣ ΝΑ GnuPG</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:466
+msgid ""
+"The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
+"sending messages, including Send, Attach File..., and Save. As with the menu "
+"bar, some buttons are disabled if the message is not correctly setup to be "
+"sent."
+msgstr ""
+"Η εργαλειοθήκη περιέχει πλήκτρα για τις συνηθέστερες χρησιμοποιούμενες "
+"λειτουργίες κατά την αποστολή μηνυμάτων, συμπεριλαμβάνοντας αποστολή, "
+"επισύναψη αρχείου... και αποθήκευση. Όπως στην περίπτωση της γραμμής μενού, "
+"κάποια πλήκτρα είναι ανενεργά αν το μήνυμα δεν είναι σωστά ρυθμισμένο για "
+"αποστολή."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:477
+msgid "<gui>Send</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:480
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Send the current message. Only available if the message is legal to be "
+#| "sent (i.e. proper email addresses). This button may also be configured to "
+#| "queue the message in the outbox to be sent later (see the <link linkend="
+#| "\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog)."
+msgid ""
+"Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
+"(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
+"the message in the outbox to be sent later (see the <link xref=\"preferences-"
+"outgoing\"> Preferences</link> dialog)."
+msgstr ""
+"Αποστολή του τρέχοντος μηνύματος. Διαθέσιμο μόνο αν το μήνυμα είναι "
+"επιτρεπτό για αποστολή (δηλαδή σωστές διευθύνσεις αλληλογραφίας). Αυτό το "
+"πλήκτρο μπορεί επίσης να ρυθμιστεί στην αναμονή των μηνυμάτων στα εξερχόμενα "
+"για μεταγενέστερη αποστολή (δείτε τον διάλογο <link linkend=\"preferences-"
+"outgoing\">Προτιμήσεις</link>)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:488
+msgid "<gui>Attach</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:491
+msgid "Open a dialog to attach a file to the current message."
+msgstr "Ανοίγει έναν διάλογο για επισύναψη αρχείου στο τρέχον μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:495
+msgid "<gui>Postpone</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:498
+msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending."
+msgstr ""
+"Αναβολή της αποστολής του μηνύματος στα πρόχειρα για μεταγενέστερη "
+"αναθεώρηση και αποστολή."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:502
+#, fuzzy
+#| msgid "Check Spelling"
+msgid "<gui>Check Spelling</gui>"
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:505
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start a spell check on the current message. If <application>Balsa</"
+#| "application> is built with support for <application>GtkSpell</"
+#| "application>, your spelling is checked in place. Otherwise, "
+#| "<application>Balsa</application> can use either <application>ispell</"
+#| "application> or <application>aspell</application> to do the spell "
+#| "checking. Settings for this can be found in the <link linkend="
+#| "\"preferences-spelling\">Preferences</link> dialog."
+msgid ""
+"Start a spell check on the current message. If <app>Balsa</app> is built "
+"with support for <app>GtkSpell</app> , your spelling is checked in place. "
+"Otherwise, <app>Balsa</app> can use either <app>ispell</app> or <app>aspell</"
+"app> to do the spell checking. Settings for this can be found in the <link "
+"xref=\"preferences-spelling\"> Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Έναρξη ορθογραφικού ελέγχου του τρέχοντος μηνύματος. Αν η "
+"<application>Balsa</application> δομείται με υποστήριξη για "
+"<application>GtkSpell</application>, η ορθογραφία σας ελέγχεται επί τόπου. "
+"Αλλιώς, η <application>Balsa</application> μπορεί να χρησιμοποιήσει είτε την "
+"<application>ispell</application> είτε την <application>aspell</application> "
+"για να κάνει τον ορθογραφικό έλεγχο. Οι ρυθμίσεις για αυτό μπορούν να "
+"βρεθούν στο διάλογο <link linkend=\"preferences-spelling\">Προτιμήσεις</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:516
+msgid "<gui>Print</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:519
+msgid "Print out the draft of the message."
+msgstr "Εκτύπωση του προχείρου του μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:522 C/win-composer.page:726
+msgid "<gui>Cancel</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:525
+msgid ""
+"Close the composition window without saving or sending the message within."
+msgstr ""
+"Κλείσιμο του παραθύρου σύνταξης χωρίς αποθήκευση ή αποστολή του μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:531
+msgid "Headers"
+msgstr "Κεφαλίδες"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:532
+msgid ""
+"The headers area is where the information regarding where the message is "
+"being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All "
+"of the available headers are not shown by default, but they can be turned on "
+"and off very quickly using the menu."
+msgstr ""
+"Η περιοχή κεφαλίδων είναι εκεί που μπορούν να εισαχθούν οι πληροφορίες "
+"σχετικά με την αποστολή και λήψη, καθώς και σχόλια και λέξεις-κλειδιά. Όλες "
+"οι διαθέσιμες κεφαλίδες δεν εμφανίζονται από προεπιλογή, αλλά μπορούν να "
+"ενεργοποιηθούν και να απενεργοποιηθούν πολύ γρήγορα χρησιμοποιώντας το μενού."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:539
+msgid "<gui>From</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:542
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>From</literal> is used to indicate the origin of the message, "
+#| "<application>Balsa</application> automatically fills this in for you if "
+#| "you have entered your name and email address in the <link linkend="
+#| "\"identities\">identities</link> window."
+msgid ""
+"<code>From</code> is used to indicate the origin of the message, <app>Balsa</"
+"app> automatically fills this in for you if you have entered your name and "
+"email address in the <link xref=\"identities\">identities</link> window."
+msgstr ""
+"<literal>Από</literal> χρησιμοποιείται για να δείξει την προέλευση του "
+"μηνύματος, η <application>Balsa</application> συμπληρώνει αυτόματα αυτό για "
+"σας, αν έχετε εισάγει το όνομά σας και τη διεύθυνση αλληλογραφίας στο "
+"παράθυρο <link linkend=\"identities\">ταυτότητες</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:549
+msgid "<gui>To</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:552
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>To</literal> header is used to indicate the intended "
+#| "recipient of the message; <application>Balsa</application> automatically "
+#| "fills this in for you if you are replying to a message."
+msgid ""
+"The <code>To</code> header is used to indicate the intended recipient of the "
+"message; <app>Balsa</app> automatically fills this in for you if you are "
+"replying to a message."
+msgstr ""
+"Η κεφαλίδα <literal>Προς</literal> χρησιμοποιείται για να δείξει τον "
+"προοριζόμενο αποδέκτη του μηνύματος· η <application>Balsa</application> το "
+"συμπληρώνει αυτόματα για σας αν απαντάτε σε ένα μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:558
+msgid "<gui>Subject</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:561
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>Subject</literal> header is used to summarize the topic of "
+#| "the message."
+msgid ""
+"The <code>Subject</code> header is used to summarize the topic of the "
+"message."
+msgstr ""
+"Η κεφαλίδα <literal>Θέμα</literal> χρησιμοποιείται για να συνοψίσει το θέμα "
+"του μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:566
+msgid "<gui>Cc</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:569
+msgid ""
+"The \"Carbon Copy\" header. A comma separated list of recipients other than "
+"the main recipient should go here."
+msgstr ""
+"Η κεφαλίδα \"κοινοποίηση\". Μια λίστα που χωρίζεται με κόμματα των "
+"παραληπτών εκτός από τον κύριο παραλήπτη πρέπει να μπει εδώ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:577
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>Bcc</literal>, or \"Blind Carbon Copy\" header. Similar to "
+#| "the Cc header, except that email addresses placed in this header will not "
+#| "appear as recipients to readers of the message. Also known as a \"silent"
+#| "\" carbon copy."
+msgid ""
+"The <code>Bcc</code> , or \"Blind Carbon Copy\" header. Similar to the Cc "
+"header, except that email addresses placed in this header will not appear as "
+"recipients to readers of the message. Also known as a \"silent\" carbon copy."
+msgstr ""
+"Η κεφαλίδα <literal>κρυφή κοινοποίηση</literal>. Παρόμοια με την κεφαλίδα "
+"κοινοποίηση, εκτός από το ότι οι διευθύνσεις αλληλογραφίας που τοποθετούνται "
+"σε αυτήν την κεφαλίδα δεν θα εμφανιστούν ως παραλήπτες στους αναγνώστες του "
+"μηνύματος. Γνωστή επίσης και ως \"σιωπηλή\" κοινοποίηση."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:584
+msgid "<gui>Fcc</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:587
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>Fcc</literal> header stands for \"Folder Carbon Copy\", and "
+#| "it is used to specify any folders that you want the message copied to "
+#| "after being sent. It is presented as a drop-down combo box with a list of "
+#| "all available mailboxes, simply select the destination."
+msgid ""
+"The <code>Fcc</code> header stands for \"Folder Carbon Copy\", and it is "
+"used to specify any folders that you want the message copied to after being "
+"sent. It is presented as a drop-down combo box with a list of all available "
+"mailboxes, simply select the destination."
+msgstr ""
+"Η κεφαλίδα <literal>Απεσταλμένα</literal> σημαίνει \"κοινοποίηση σε φάκελο\" "
+"και χρησιμοποιείται για να ορίσει οποιονδήποτε φάκελο όπου θέλετε να "
+"αντιγραφεί το μήνυμα αφού αποσταλεί. Παρουσιάζεται ως ένα πτυσσόμενο σύνθετο "
+"πλαίσιο με μια λίστα όλων των διαθέσιμων γραμματοκιβωτίων, επιλέξτε απλά τον "
+"προορισμό."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:595
+msgid "<gui>Reply-To</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:598
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>Reply-To</literal> header is for specifying what email "
+#| "address you want any replies to go to."
+msgid ""
+"The <code>Reply-To</code> header is for specifying what email address you "
+"want any replies to go to."
+msgstr ""
+"Η κεφαλίδα <literal>Απάντηση σε</literal> είναι για τον ορισμό της "
+"διεύθυνσης αλληλογραφίας όπου θέλετε να πάνε οποιεσδήποτε απαντήσεις."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:604
+msgid "Specifying Addresses"
+msgstr "Ορισμός διευθύνσεων"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:605
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> supports many different methods of "
+#| "selecting email addresss. All of the headers that can contain addresses "
+#| "have a small colored book to the right of them that will open up "
+#| "<application>Balsa</application>'s address book."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> supports many different methods of selecting email "
+"addresss. All of the headers that can contain addresses have a small colored "
+"book to the left of them that will open up <app>Balsa</app>'s address book."
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> υποστηρίζει πολλές διαφορετικές μεθόδους "
+"επιλογής διευθύνσεων αλληλογραφίας. Όλες οι κεφαλίδες που μπορεί να "
+"περιέχουν διευθύνσεις έχουν ένα μικρό χρωματιστό βιβλίο στα δεξιά τους που "
+"θα ανοίξει το βιβλίο διευθύνσεων της <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:609
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, <application>Balsa</application> will also attempt to guess what "
+#| "the headers should contain depending on what context the composition "
+#| "window is opened in, so it may not be neccessary to fill them in most of "
+#| "the time."
+msgid ""
+"However, <app>Balsa</app> will also attempt to guess what the headers should "
+"contain depending on what context the composition window is opened in, so it "
+"may not be neccessary to fill them in most of the time."
+msgstr ""
+"Όμως, η <application>Balsa</application> θα προσπαθήσει επίσης να μαντέψει "
+"τι πρέπει να περιέχουν οι κεφαλίδες ανάλογα με το περιεχόμενο του παραθύρου "
+"σύνταξης που είναι ανοικτό, έτσι μπορεί να μην είναι αναγκαίο να τις "
+"συμπληρώνετε τον περισσότερο καιρό."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:614
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Also, <application>Balsa</application> supports alias expansion. As you "
+#| "type a name, <application>Balsa</application> will guess the e-mail "
+#| "address from all the entries in the <application>GnomeCard</application> "
+#| "application. To enable this feature, read the section on <link linkend="
+#| "\"ct-alias-expansion\">Alias Expansion</link>. In addtion, the "
+#| "composition window supports drag-and-drop of addresses from the "
+#| "<application>GnomeCard</application> application."
+msgid ""
+"Also, <app>Balsa</app> supports alias expansion. As you type a name, "
+"<app>Balsa</app> will guess the e-mail address from all the entries in the "
+"<app>GnomeCard</app> application. To enable this feature, read the section "
+"on <link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\"> Alias Expansion</link> . "
+"In addtion, the composition window supports drag-and-drop of addresses from "
+"the <app>GnomeCard</app> application."
+msgstr ""
+"Επίσης, η <application>Balsa</application> υποστηρίζει επέκταση ψευδωνύμου. "
+"Καθώς πληκτρολογείτε ένα όνομα, η <application>Balsa</application> θα "
+"μαντέψει τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από όλες τις καταχωρίσεις "
+"στην εφαρμογή <application>GnomeCard</application>. Για την ενεργοποίηση "
+"αυτού του χαρακτηριστικού, διαβάστε την ενότητα στο <link linkend=\"ct-alias-"
+"expansion\">Επέκταση ψευδωνύμου</link>. Επιπλέον, το παράθυρο σύνταξης "
+"υποστηρίζει μεταφορά και απόθεση των διευθύνσεων από την εφαρμογή "
+"<application>GnomeCard</application>."
+
+#. (itstool) path: section/section
+#: C/win-composer.page:603
+msgid "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> &gt;"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:625
+msgid "Attachments"
+msgstr "Συνημμένα"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:627
+msgid "List of Attachments"
+msgstr "Κατάλογος συνημμένων"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:631
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; "
+#| "this view can be toggled in the <guimenu>Show</guimenu> menu."
+msgid ""
+"Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
+"view can be toggled in the <gui>Show</gui> menu."
+msgstr ""
+"Κάτω από τις κεφαλίδες μπορεί να είναι ένα μεγάλο πλαίσιο που εμφανίζει έναν "
+"κατάλογο συνημμένων· αυτή η προβολή μπορεί να αλλαχθεί στο μενού "
+"<guimenu>Προβολή</guimenu>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:634
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When there are attachments displayed, it is possible to right-click on "
+#| "one of them to access an option menu. <guimenuitem>Inline</guimenuitem> "
+#| "and <guimenuitem>Attachment</guimenuitem> are mutually exclusive options "
+#| "that will display to the recipient either the attachment inline with the "
+#| "rest of the message, or separately as an attachment. Selecting "
+#| "<guimenuitem>Reference</guimenuitem> will send a MIME external part "
+#| "reference (a kind of link) in lieu of the actual file. "
+#| "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>, and any available <guimenuitem>Open "
+#| "with</guimenuitem> options are also available."
+msgid ""
+"When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one "
+"of them to access an option menu. <gui>Inline</gui> and <gui>Attachment</"
+"gui> are mutually exclusive options that will display to the recipient "
+"either the attachment inline with the rest of the message, or separately as "
+"an attachment. Selecting <gui>Reference</gui> will send a MIME external part "
+"reference (a kind of link) in lieu of the actual file. <gui>Remove</gui> , "
+"and any available <gui>Open with</gui> options are also available."
+msgstr ""
+"Όταν υπάρχουν εμφανιζόμενα συνημμένα, είναι δυνατό να δεξιοπατήσετε σε ένα "
+"από αυτά για να προσπελάσετε ένα μενού επιλογών. Οι επιλογές "
+"<guimenuitem>Ενσωματωμένο</guimenuitem> και <guimenuitem>Συνημμένο</"
+"guimenuitem> είναι αμοιβαία αποκλειόμενες που θα εμφανίσουν στον παραλήπτη "
+"είτε το ενσωματωμένο συνημμένο με το υπόλοιπο μήνυμα, είτε ξεχωριστά ως "
+"συνημμένο. Η επιλογή <guimenuitem>Αναφορά</guimenuitem> θα στείλει μια "
+"εξωτερική αναφορά τμήματος MIME (ένα είδος δεσμού) αντί για το ενεργό "
+"αρχείο. Οι επιλογές <guimenuitem>Αφαίρεση</guimenuitem> και οποιοδήποτε "
+"διαθέσιμο <guimenuitem>Άνοιγμα με</guimenuitem> διατίθενται επίσης."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:646
+msgid "Message Body"
+msgstr "Σώμα μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:647
+msgid ""
+"Finally, below the attachment list is the main area of the window where the "
+"text of the message is displayed. The text editing capabilities are very "
+"basic, but it supports cut, copy, and paste so it is possible to write a "
+"message in your favorite editor and simply paste it in."
+msgstr ""
+"Τελικά, κάτω από τον κατάλογο συνημμένων είναι η κύρια περιοχή του παραθύρου "
+"όπου εμφανίζεται το κείμενο του μηνύματος. Οι δυνατότητες επεξεργασίας του "
+"κειμένου είναι πολύ βασικές, αλλά υποστηρίζει αποκοπή, αντιγραφή και "
+"επικόλληση, έτσι είναι δυνατό να γράψετε ένα μήνυμα στον αγαπημένο σας "
+"επεξεργαστή και να το επικολλήσετε απλά."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:652
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
+#| "displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
+#| "linkend=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
+msgid ""
+"If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
+"displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
+"xref=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Αν το μήνυμα είναι μια απάντηση ή προώθηση, το αναφερόμενο μήνυμα θα "
+"εμφανιστεί στο γραφικό συστατικό κειμένου του σώματος, με το καθορισμένο "
+"πρόθεμα στον διάλογο <link linkend=\"preferences-outgoing\">Προτιμήσεις</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:658
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:659
+msgid ""
+"Once the spell check has been started, it will take a moment to load the "
+"text and spell checking module, and then it will automatically begin "
+"checking the message. If it finds any words that are incorrect, the word "
+"will be highlighted and a panel will be shown that offers a number of "
+"suggestions and available courses of action."
+msgstr ""
+"Αφού έχει αρχίσει ο ορθογραφικός έλεγχος, θα πάρει λίγο για να φορτωθεί το "
+"κείμενο και η ενότητα ορθογραφικού ελέγχου και έπειτα θα ξεκινήσει αυτόματα "
+"ο έλεγχος του μηνύματος. Αν βρει λέξεις που είναι εσφαλμένες, η λέξη θα "
+"επισημανθεί και θα εμφανιστεί ένα παράθυρο που προσφέρει έναν αριθμό από "
+"προτάσεις και διαθέσιμες ενέργειες."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:666
+msgid "Spell Checking Panel"
+msgstr "Παράθυρο ορθογραφικού ελέγχου"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:669
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
+#| "containing a list of suggestions and an entry box, while the right "
+#| "contains several buttons to choose your action. The list on the left is "
+#| "re-generated for each incorrect word, with all the suggestions the spell "
+#| "check program comes up with. You can choose what program you want to use "
+#| "through loadable modules, selectable in the <link linkend=\"preferences-"
+#| "spelling\">Preferences</link> dialog. The entry box above the list is "
+#| "what will be used to replace the current word, and usually reflects the "
+#| "current selection in the list, but can be edited by hand if you wish to "
+#| "make manual changes."
+msgid ""
+"As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
+"containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
+"several buttons to choose your action. The list on the left is re-generated "
+"for each incorrect word, with all the suggestions the spell check program "
+"comes up with. You can choose what program you want to use through loadable "
+"modules, selectable in the <link xref=\"preferences-spelling\">Preferences</"
+"link> dialog. The entry box above the list is what will be used to replace "
+"the current word, and usually reflects the current selection in the list, "
+"but can be edited by hand if you wish to make manual changes."
+msgstr ""
+"Όπως φαίνεται παραπάνω, το παράθυρο αποτελείται από έναν κατάλογο δύο "
+"στηλών, μια στα αριστερά που περιέχει έναν κατάλογο προτάσεων και ένα "
+"πλαίσιο καταχώρισης, ενώ η δεξιά περιέχει πολλά πλήκτρα για επιλογή της "
+"ενέργειας σας. Ο αριστερός κατάλογος αναδημιουργείται για κάθε εσφαλμένη "
+"λέξη, με όλες τις προτάσεις με τις οποίες έρχεται το πρόγραμμα του "
+"ορθογραφικού ελέγχου. Μπορείτε να επιλέξετε τι πρόγραμμα θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε μέσα από φορτώσιμες ενότητες, που επιλέγονται στον διάλογο "
+"<link linkend=\"preferences-spelling\">Προτιμήσεις</link>. Το πλαίσιο "
+"καταχώρισης πάνω από τον κατάλογο είναι που θα χρησιμοποιηθεί για την "
+"αντικατάσταση της τρέχουσας λέξης και συνήθως απεικονίζει την τρέχουσα "
+"επιλογή στον κατάλογο, αλλά μπορεί να επεξεργαστεί με το χέρι, αν θέλετε να "
+"κάνετε χειροκίνητες αλλαγές."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:681
+msgid ""
+"The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. "
+"The buttons include:"
+msgstr ""
+"Τα πλήκτρα στα αριστερά ελέγχουν τις ενέργειες που γίνονται για κάθε "
+"εσφαλμένη λέξη. Τα πλήκτρα περιλαμβάνουν:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:685
+msgid "<gui>Change</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:688
+msgid ""
+"Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the "
+"user's edited word."
+msgstr ""
+"Αλλαγή της εσφαλμένης λέξης με την τρέχουσα επιλεγμένη προτεινόμενη λέξη ή "
+"την επεξεργασμένη λέξη του χρήστη."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:692
+#, fuzzy
+#| msgid "Change All"
+msgid "<gui>Change All</gui>"
+msgstr "Αλλαγή όλων"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:695
+msgid ""
+"Change all occurances of the current incorrect word with the currently "
+"selected suggestion."
+msgstr ""
+"Αλλάζει όλες τις εμφανίσεις της τρέχουσας εσφαλμένης λέξης με την τρέχουσα "
+"επιλεγμένη πρόταση."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:699
+msgid "<gui>Ignore</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:702
+msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one."
+msgstr "Παράβλεψη της τρέχουσας εσφαλμένης λέξης και συνέχιση στην επόμενη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:706
+msgid ""
+"Ignore all occurrances of the current word, and continue to the next "
+"incorrect word."
+msgstr ""
+"Παράβλεψη όλων των εμφανίσεων της τρέχουσας λέξης και συνέχιση με την "
+"επόμενη εσφαλμένη λέξη."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:710
+msgid "<gui>Learn</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:713
+msgid ""
+"Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause "
+"it to be considered correct for all future spell checks."
+msgstr ""
+"Προσθέτει την τρέχουσα εσφαλμένη λέξη στο προσωπικό σας λεξικό. Αυτό θα την "
+"κάνει να θεωρείται σωστή για όλους τους μελλοντικούς ορθογραφικούς ελέγχους."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:718
+msgid "<gui>Done</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:721
+msgid ""
+"Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and "
+"returning to the normal message window interface."
+msgstr ""
+"Τερματισμός του ορθογραφικού ελέγχου στο τρέχον σημείο, διατήρηση όλων των "
+"αλλαγών μέχρι τώρα και επιστροφή στην κανονική διεπαφή παραθύρου μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:729
+msgid ""
+"Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, "
+"including any words added to your personal dictionary."
+msgstr ""
+"Διακοπή του ορθογραφικού ελέγχου στο τρέχον σημείο, επαναφορά όλων των "
+"αλλαγών μέχρι τώρα, συμπερίληψη οποιωνδήποτε λέξεων προστέθηκαν στο "
+"προσωπικό σας λεξικό."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:736
+msgid "Address Book"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:737
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When composing a message, clicking on any of the colored book icons next "
+#| "to a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the "
+#| "<application>Balsa</application> address book. It helps you to select "
+#| "recipients for your messages quickly and easily."
+msgid ""
+"When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to "
+"a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <app>Balsa</app> address "
+"book. It helps you to select recipients for your messages quickly and easily."
+msgstr ""
+"Όταν συντάσσετε ένα μήνυμα, πατώντας σε οποιοδήποτε από τα χρωματιστά "
+"εικονίδια βιβλίου δίπλα σε ένα πεδίο προορισμού (Προς, κοινοποίηση, κρυφή "
+"κοινοποίηση) θα εμφανίσει το βιβλίο διευθύνσεων της <application>Balsa</"
+"application>. Σας βοηθά να επιλέξετε παραλήπτες για τα μηνύματά σας γρήγορα "
+"και εύκολα."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:742
+msgid "Address Book Window"
+msgstr "Παράθυρο βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:745
+msgid ""
+"The address book provides two panes, the one on the left consisting of all "
+"available addresses, while the one on the right contains the intended "
+"recipients of your message. Addresses are added to the recipient list by "
+"selecting them in the left pane and clicking the arrow button pointing to "
+"the right, or by simply double-clicking on the address. This will remove the "
+"address from the left pane, so they cannot be added more than once. If you "
+"decide that you no longer want to send the message to a particular address, "
+"simply select it in the right-hand pane and click the left-arrow button, or "
+"double-click it again, to move it back."
+msgstr ""
+"Το βιβλίο διευθύνσεων παρέχει δύο τμήματα, το ένα στα αριστερά που "
+"αποτελείται από όλες τις διαθέσιμες διευθύνσεις, ενώ το άλλο στα δεξιά "
+"περιέχει όλους τους προοριζόμενους παραλήπτες του μηνύματός σας. Οι "
+"διευθύνσεις προστίθενται στον κατάλογο αποδεκτών επιλέγοντας τους στο "
+"αριστερό τμήμα και πατώντας το πλήκτρο βέλους που δείχνει στα δεξιά, ή "
+"διπλοπατώντας απλά στη διεύθυνση. Αυτό θα αφαιρέσει τη διεύθυνση από το "
+"αριστερό τμήμα, έτσι δεν μπορούν να προστεθούν περισσότερο από μια φορά. Αν "
+"αποφασίσετε ότι δεν θέλετε πια να στείλετε το μήνυμα σε μια συγκεκριμένη "
+"διεύθυνση, επιλέξτε το απλά στο αριστερό τμήμα και πατήστε το πλήκτρο του "
+"αριστερού βέλους, ή διπλοπατήστε το πάλι, για να το επαναφέρετε."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:756
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If, while selecting people to send your message to, you decide to add "
+#| "someone new to the address book, it is a simple matter to click on the "
+#| "<guibutton>Run GnomeCard</guibutton> button. This will bring up the "
+#| "<application>GnomeCard</application> application, allowing you to easily "
+#| "manipulate your contact list. After any changes have been made using the "
+#| "address book, they can be forced to show up in the left hand pane by "
+#| "clicking on the <guibutton>Re-Import</guibutton> button."
+msgid ""
+"If, while selecting people to send your message to, you decide to add "
+"someone new to the address book, it is a simple matter to click on the "
+"<gui>Run GnomeCard</gui> button. This will bring up the <app>GnomeCard</app> "
+"application, allowing you to easily manipulate your contact list. After any "
+"changes have been made using the address book, they can be forced to show up "
+"in the left hand pane by clicking on the <gui>Re-Import</gui> button."
+msgstr ""
+"Αν, ενώ επιλέγετε τα άτομα που θα στείλετε το μήνυμά σας, αποφασίσετε να "
+"προσθέσετε κάποιον νέο στο βιβλίο διευθύνσεων, είναι απλή υπόθεση να "
+"πατήσετε στο πλήκτρο <guibutton>Εκτέλεση GnomeCard</guibutton>. Αυτό θα "
+"εμφανίσει την εφαρμογή <application>GnomeCard</application>, επιτρέποντας "
+"σας τον εύκολο χειρισμό της λίστας επαφών σας. Αφού κάνετε οποιεσδήποτε "
+"αλλαγές χρησιμοποιώντας το βιβλίο διευθύνσεων, μπορούν να εξαναγκαστούν να "
+"εμφανιστούν στο αριστερό φάτνωμα πατώντας το πλήκτρο "
+"<guibutton>Επανεισαγωγή</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-filters.page:8
+msgid "The Filters Window"
+msgstr "Το παράθυρο φίλτρων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-filters.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
+#| "filters. When you select one of them, the right part displays its "
+#| "properties. The right part is a two-page notebook (the <link linkend=\"wf-"
+#| "match-page\">match page</link>, and the <link linkend=\"wf-action-page"
+#| "\">action page</link>); their descriptions follow."
+msgid ""
+"This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
+"filters. When you select one of them, the right part displays its "
+"properties. The right part is a two-page notebook (the <link xref=\"win-"
+"filters#wf-match-page\">match page</link>, and the <link xref=\"win-"
+"filters#wf-action-page\">action page</link>); their descriptions follow."
+msgstr ""
+"Αυτό το παράθυρο διαιρείται σε δύο τμήματα: το αριστερό είναι ο κατάλογος "
+"όλων των φίλτρων. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά, το δεξιό εμφανίζει τις "
+"ιδιότητές του. Το δεξιό είναι ένα σημειωματάριο δύο σελίδων (η <link linkend="
+"\"wf-match-page\">σελίδα συμφωνίας</link> και η <link linkend=\"wf-action-"
+"page\">σελίδα ενέργειας</link>)· οι περιγραφές τους ακολουθούν."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-filters.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>New</guibutton> button: you click on it to create a new "
+#| "filter; the filter is initially named \"New Filter\", and contains no "
+#| "condition. Then you fill in the different fields in the notebook pages "
+#| "(in particular remember to change the name of the filter), add the "
+#| "conditions that will describe how this filters matches a message, and to "
+#| "confirm the modifications push the <guibutton>Apply</guibutton> button on "
+#| "the right hand side of the Filters window."
+msgid ""
+"There are two buttons under the filters list: <list> <item> <p>The <gui>New</"
+"gui> button: you click on it to create a new filter; the filter is initially "
+"named \"New Filter\", and contains no condition. Then you fill in the "
+"different fields in the notebook pages (in particular remember to change the "
+"name of the filter), add the conditions that will describe how this filters "
+"matches a message, and to confirm the modifications push the <gui>Apply</"
+"gui> button on the right hand side of the Filters window.</p> </item> <item> "
+"<p>The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter.</p> "
+"</item> </list>"
+msgstr ""
+"Το κουμπί <guibutton>Νέο</guibutton>: πατάτε σε αυτό για τη δημιουργία ενός "
+"νέου φίλτρου· το φίλτρο ονομάζεται αρχικά \"Νέο φίλτρο\" και δεν περιέχει "
+"συνθήκες. Έπειτα, συμπληρώνετε τα διαφορετικά πεδία στις σελίδες του "
+"σημειωματαρίου (συγκεκριμένα υπενθυμίζεται η αλλαγή του ονόματος του "
+"φίλτρου), προσθέστε τις συνθήκες που θα περιγράφουν πώς αυτά τα φίλτρα "
+"ταιριάζουν με ένα μήνυμα και επιβεβαιώστε τις τροποποιήσεις, πατήστε το "
+"κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> στα δεξιά του παραθύρου φίλτρων."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "The match page"
+msgid "The Match Page"
+msgstr "Η σελίδα συμφωνίας"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each filter is made of one or several conditions; each condition "
+#| "represents a test to be applied to the messages. The results of these "
+#| "tests is then combined following the type of operation specified: "
+#| "<placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Each filter is made of one or several conditions; each condition represents "
+"a test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
+"combined following the type of operation specified: <list> <item> <p>AND: "
+"all condition tests must be true to make the match.</p> </item> <item> "
+"<p>OR: one condition test must be true to make the match.</p> </item> </list>"
+msgstr ""
+"Κάθε φίλτρο γίνεται από μία ή πολλές συνθήκες· κάθε συνθήκη απεικονίζει έναν "
+"έλεγχο για εφαρμογή στα μηνύματα. Τα αποτελέσματα αυτών των ελέγχων "
+"συνδυάζονται τότε ακολουθώντας τον τύπο της συγκεκριμένης λειτουργίας: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
+#| "describes how the filters matches a message. The list displays the type "
+#| "of the conditions (the conditions will be described later): "
+#| "<placeholder-1/> The three buttons under the list allows you to edit the "
+#| "selected condition, add a new one, or remove one. Editing or creating a "
+#| "condition is done in the <link linkend=\"win-condition\">condition "
+#| "window</link>, which pops up when you click on the <guibutton>Edit</"
+#| "guibutton> or the <guibutton>New</guibutton> button."
+msgid ""
+"Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
+"describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
+"the conditions (the conditions will be described later): <list> <item> <p> "
+"<gui>Simple</gui>: the match is done by a simple substring test.</p> </item> "
+"<item> <p> <gui>Regular expression</gui>: the match uses regular expressions "
+"on the message headers.</p> </item> <item> <p> <gui>Date interval</gui>: the "
+"match is done by checking if the date of the message is within certain "
+"bounds.</p> </item> <item> <p> <gui>Flag condition</gui>: the match is done "
+"by checking the flags of the message: unread, replied, deleted, flagged.</p> "
+"</item> </list>The three buttons under the list allows you to edit the "
+"selected condition, add a new one, or remove one. Editing or creating a "
+"condition is done in the <link xref=\"win-condition\">condition window</"
+"link>, which pops up when you click on the <gui>Edit</gui> or the <gui>New</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Έπειτα η σελίδα εμφανίζει το όνομα του φίλτρου και τις συνθήκες που "
+"περιγράφουν πώς τα φίλτρα ταιριάζουν ένα μήνυμα. Ο κατάλογος εμφανίζει τον "
+"τύπο των συνθηκών (οι συνθήκες θα περιγραφούν αργότερα): <placeholder-1/> Τα "
+"τρία πλήκτρα κάτω από τον κατάλογο επιτρέπουν την επεξεργασία της "
+"επιλεγμένης συνθήκης, την προσθήκη μιας νέας, ή την αφαίρεση μιας. Η "
+"επεξεργασία ή η δημιουργία μιας συνθήκης γίνεται στο <link linkend=\"win-"
+"condition\">παράθυρο συνθηκών</link>, που αναδύεται όταν πατάτε το πλήκτρο "
+"<guibutton>Επεξεργασία</guibutton> ή <guibutton>Νέο</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The two buttons under the notebook at the right hand side of the window "
+#| "lets you manipulate the currently selected filter. The <guibutton>Apply</"
+#| "guibutton> button is used to confirm the modifications you have made on "
+#| "any field. If you make changes and select another filter without first "
+#| "clicking on the <guibutton>Apply</guibutton> button, all your changes "
+#| "will be lost."
+msgid ""
+"The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
+"you manipulate the currently selected filter. The <gui>Apply</gui> button is "
+"used to confirm the modifications you have made on any field. If you make "
+"changes and select another filter without first clicking on the <gui>Apply</"
+"gui> button, all your changes will be lost."
+msgstr ""
+"Τα δύο πλήκτρα κάτω από το σημειωματάριο στα δεξιά του παραθύρου επιτρέπουν "
+"τον χειρισμό του τρέχοντος επιλεγμένου φίλτρου. Το πλήκτρο "
+"<guibutton>Εφαρμογή</guibutton> χρησιμοποιείται για επιβεβαίωση των "
+"τροποποιήσεων που έχετε κάνει σε οποιοδήποτε πεδίο. Αν κάνετε αλλαγές και "
+"επιλέξετε άλλο φίλτρο χωρίς να πατήσετε πρώτα στο πλήκτρο "
+"<guibutton>Εφαρμογή</guibutton>, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Revert</guibutton> button cancels all previous changes: "
+#| "the current filter is reverted to its state just before the last click on "
+#| "the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgid ""
+"The <gui>Revert</gui> button cancels all previous changes: the current "
+"filter is reverted to its state just before the last click on the "
+"<gui>Apply</gui> button."
+msgstr ""
+"Το κουμπί <guibutton>Αντιστροφή</guibutton> ακυρώνει όλες τις προηγούμενες "
+"αλλαγές: το τρέχον φίλτρο αντιστρέφεται στην κατάστασή του ακριβώς πριν το "
+"τελευταίο πάτημα του κουμπιού <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid "The action page"
+msgid "The Action Page"
+msgstr "Η σελίδα ενέργειας"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page describes the actions to take in case the filter matches. First "
+#| "you specify the notification to inform you that the one or several "
+#| "messages has matched the filter in the <guilabel>Notification</guilabel> "
+#| "frame. Then in the <guilabel>Action</guilabel> frame you tell what to do "
+#| "with the matching messages. You can ask <application>Balsa</application> "
+#| "to copy or move them to any mailbox, or to send them to the trash can. "
+#| "The other actions are not yet implemented."
+msgid ""
+"This page describes the actions to take in case the filter matches. First "
+"you specify the notification to inform you that the one or several messages "
+"has matched the filter in the <gui>Notification</gui> frame. Then in the "
+"<gui>Action</gui> frame you tell what to do with the matching messages. You "
+"can ask <app>Balsa</app> to copy or move them to any mailbox, or to send "
+"them to the trash can. The other actions are not yet implemented."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα περιγράφει τις ενέργειες που παίρνονται στην περίπτωση "
+"συμφωνίας του φίλτρου. Ορίσετε πρώτα την ειδοποίηση που πληροφορεί ότι ένα ή "
+"πολλά μηνύματα ταιριάζουν με το φίλτρο στο πλαίσιο <guilabel>Ειδοποίηση</"
+"guilabel>. Τότε στο πλαίσιο <guilabel>Ενέργεια</guilabel> λέτε τι να κάνετε "
+"με τα σύμφωνα μηνύματα. Μπορείτε να ζητήσετε από την <application>Balsa</"
+"application> να τα αντιγράψει ή να τα μετακινήσει σε οποιοδήποτε "
+"γραμματοκιβώτιο, ή να τα στείλετε στον κάδο απορριμμάτων. Οι άλλες ενέργειες "
+"δεν έχουν ακόμα υλοποιηθεί."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "The condition window"
+msgid "The Condition Window"
+msgstr "Το παράθυρο συνθηκών"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:111
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This window is used to edit an existing condition or to create a new one. "
+#| "It displays all the information needed to describe the condition, it is "
+#| "launched when you click on the <guibutton>Edit</guibutton> or "
+#| "<guibutton>New</guibutton> buttons under the conditions list in the match "
+#| "page of the notebook in the right part of the <link linkend=\"win-filters"
+#| "\">filters window</link>."
+msgid ""
+"This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
+"displays all the information needed to describe the condition, it is "
+"launched when you click on the <gui>Edit</gui> or <gui>New</gui> buttons "
+"under the conditions list in the match page of the notebook in the right "
+"part of the <link xref=\"win-filters\">filters window</link>."
+msgstr ""
+"Αυτό το παράθυρο χρησιμοποιείται για επεξεργασία μιας υπάρχουσας συνθήκης ή "
+"για δημιουργία μιας νέας. Εμφανίζει όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες για να "
+"περιγράψουν τη συνθήκη, εκκινεί όταν πατάτε στα πλήκτρα "
+"<guibutton>Επεξεργασία</guibutton> or <guibutton>Νέο</guibutton> κάτω από "
+"τον κατάλογο συνθηκών στη σελίδα συμφωνίας του σημειωματαρίου στο δεξιό "
+"τμήμα του <link linkend=\"win-filters\">παραθύρου φίλτρων</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:118
+msgid ""
+"This window is made of three frames: <list> <item> <p>The <gui>Match in</"
+"gui> frame: it's a set of check boxes, one per match field. For example if "
+"you want to match all messages that was sent by hotmail users, you just have "
+"to check the <gui>From</gui> box, or if you want to match all messages about "
+"<app>Balsa</app>, check the <gui>Subject</gui> box.</p> <warning> <p>Be "
+"careful with <gui>Body</gui> match, this can take time for large messages.</"
+"p> </warning> <p>For advanced use you can also specify directly the name of "
+"the header to match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header "
+"added to your message by the MUAs with their name and versions.</p> <p>The "
+"<gui>All</gui> button will check all boxes, whereas the <gui>Clear</gui> "
+"button will uncheck all boxes (as you might have guessed).</p> <p>If you "
+"specify several headers, a message will match this condition if one of the "
+"header matches. For example if you want to filter all messages talking about "
+"<app>Balsa</app>, you should check the <gui>Body</gui> and the <gui>Subject</"
+"gui> boxes, so that all mails with the word <quote>Balsa</quote> in its "
+"subject or its body will match. You can also, if you're fed up with "
+"<app>Balsa</app> ;-), match all mails that do NOT contain the word "
+"<quote>Balsa</quote> in their subject and in their body neither. See the "
+"description of the search types to see how to do this.</p> </item> <item> "
+"<p>The <gui>Search Type</gui> frame: it's a list of the different condition "
+"types. You choose <gui>Simple</gui>, <gui>Regular expression</gui>, "
+"<gui>Date interval</gui>, or <gui>flag condition</gui>. Your choice will "
+"change the third frame so that it displays the fields needed by the type of "
+"match chosen.</p> </item> <item> <p>This part depends on the search type "
+"you've chosen: <list> <item> <p> <gui>Simple</gui> type: a text entry lets "
+"you input the string to look for (case does not matter, the search is case-"
+"insensitive). The button lets you specify if a message matches when the "
+"string is or is NOT a substring of the specified headers, the sentence above "
+"the text entry will be updated accordingly.</p> </item> <item> <p> "
+"<gui>Regular expression</gui>: you can input a list of regular expressions. "
+"You type your regular expression in the text entry, then you click on the "
+"<gui>Add</gui> button to put it into the list. Of course the <gui>Remove</"
+"gui> button destroys the selected regular expression in the list. The last "
+"button <gui>One matches/None matches</gui> lets you specify when a message "
+"matches the condition: when one of the regular expression matches or when "
+"none matches. The sentence above te list will be updated accordingly.</p> </"
+"item> <item> <p> <gui>Date</gui> interval: you can input the interval by the "
+"mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The button tells "
+"to match when the message date is within the bounds or not. The sentence "
+"above the text entries will be updated accordingly.</p> </item> <item> <p> "
+"<gui>Flag condition</gui>: the four check boxes let you select which "
+"messages will match this condition. If you want to match all replied OR "
+"unread messages, check the corresponding boxes. The button let you specify "
+"that the match will be done when none of the specified flags are set, the "
+"sentence above the check boxes will be updated accordingly. For example if "
+"you want to filter all read and replied messages, check the <gui>unread</"
+"gui> and <gui>replied</gui> boxes, and click on the button.</p> </item> </"
+"list></p> </item> </list>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-main.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'· md5=19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-main.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/main-window-toolbar.png'; "
+#| "md5=16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
+"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window-toolbar.png'· "
+"md5=16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-main.page:8
+msgid "The Main Window"
+msgstr "Το κύριο παράθυρο"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application>'s main window has three major areas. To "
+#| "the left is the <link linkend=\"subwin-mblist\">mailbox list</link>. This "
+#| "displays all the mailboxes <application>Balsa</application> knows about; "
+#| "it will scan for ones in your local mail directory. (This means "
+#| "<application>Balsa</application> works well with <application>procmail</"
+#| "application>.) It will also list <glossterm linkend=\"glossary-imap"
+#| "\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes that you have "
+#| "configured. If the <guilabel>Show Mailbox Info</guilabel> preference is "
+#| "set, two columns will also be displayed next to the mailbox names "
+#| "containing the number of unread and total messages in each mailbox that "
+#| "has unread messages; otherwise, the number of unread messages is shown in "
+#| "parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes that contain "
+#| "unread messages will be shown in a bold font."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> 's main window has three major areas. To the left is the "
+"<link xref=\"win-main#subwin-mblist\"> mailbox list</link> . This displays "
+"all the mailboxes <app>Balsa</app> knows about; it will scan for ones in "
+"your local mail directory. (This means <app>Balsa</app> works well with "
+"<app>procmail</app> .) It will also list <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</"
+"link> mailboxes that you have configured. If the <gui> Show Mailbox Info</"
+"gui> preference is set, two columns will also be displayed next to the "
+"mailbox names containing the number of unread and total messages in each "
+"mailbox that has unread messages; otherwise, the number of unread messages "
+"is shown in parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes that "
+"contain unread messages will be shown in a bold font."
+msgstr ""
+"Το κύριο παράθυρο στη <application>Balsa</application> έχει τρεις κύριες "
+"περιοχές. Στα αριστερά είναι η <link linkend=\"subwin-mblist\">λίστα "
+"γραμματοκιβωτίου</link>. Αυτή εμφανίζει όλα τα γραμματοκιβώτια που η "
+"<application>Balsa</application> ξέρει· θα σαρώσει αυτά στον τοπικό κατάλογο "
+"αλληλογραφίας. (Αυτό σημαίνει ότι η <application>Balsa</application> "
+"δουλεύει καλά με την <application>procmail</application>.) Θα τοποθετήσει "
+"στη λίστα επίσης τα γραμματοκιβώτια <glossterm linkend=\"glossary-imap"
+"\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> που έχετε ρυθμίσει. Αν η προτίμηση "
+"<guilabel>εμφάνιση πληροφοριών γραμματοκιβωτίου</guilabel> οριστεί, δύο "
+"στήλες θα εμφανιστούν επίσης δίπλα στα ονόματα του περιέχει τον αριθμό των "
+"αδιάβαστων και συνολικών μηνυμάτων σε κάθε γραμματοκιβώτιο που έχει "
+"αδιάβαστα μηνύματα· αλλιώς, ο αριθμός αδιάβαστων μηνυμάτων θα εμφανιστεί σε "
+"παρενθέσεις μετά το όνομα του γραμματοκιβωτίου. Επίσης, οποιοδήποτε "
+"γραμματοκιβώτιο που περιέχει αδιάβαστα μηνύματα θα εμφανιστεί με έντονη "
+"γραμματοσειρά."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the "
+#| "<link linkend=\"subwin-msgindex\">message index</link>. You can browse "
+#| "messages and manipulate them here."
+msgid ""
+"At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the <link "
+"xref=\"win-main#subwin-msgindex\"> message index</link> . You can browse "
+"messages and manipulate them here."
+msgstr ""
+"Στα πάνω δεξιά υπάρχει μια προβολή του τρέχοντος ανοικτού γραμματοκιβωτίου, "
+"που λέγεται το <link linkend=\"subwin-msgindex\">ευρετήριο μηνυμάτων</link>. "
+"Μπορείτε να περιηγηθείτε τα μηνύματα και να επεξεργαστείτε εδώ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the bottom-right of <application>Balsa</application>'s main window is "
+#| "the <link linkend=\"subwin-msgview\">message view</link>. This displays "
+#| "the message selected in the message index. You can save attachments, view "
+#| "attachments, and read incoming email here."
+msgid ""
+"At the bottom-right of <app>Balsa</app> 's main window is the <link xref="
+"\"win-main#subwin-msgview\"> message view</link> . This displays the message "
+"selected in the message index. You can save attachments, view attachments, "
+"and read incoming email here."
+msgstr ""
+"Στα κάτω δεξιά στο κύριο παράθυρο της <application>Balsa</application> είναι "
+"η <link linkend=\"subwin-msgview\">προβολή μηνύματος</link>. Αυτό εμφανίζει "
+"το επιλεγμένο μήνυμα στο ευρετήριο μηνυμάτων. Μπορείτε να αποθηκεύσετε "
+"συνημμένα, να προβάλετε συνημμένα και να διαβάσετε εισερχόμενη αλληλογραφία "
+"εδώ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:35
+msgid "Menu &amp; Toolbar"
+msgstr "Μενού &amp; εργαλειοθήκη"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-main.page:38
+msgid "Main Window Toolbar"
+msgstr "Κύρια εργαλειοθήκη παραθύρου"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:40
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the Main Window, provides the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"Η γραμμή μενού, τοποθετημένη στην κορυφή του κύριου παραθύρου, παρέχει τις "
+"ακόλουθες εντολές:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:44
+msgid "<guiseq> <gui> File</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:49
+msgid "This menu contains basic commands."
+msgstr "Αυτό το μενού περιέχει βασικές εντολές."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:52
+msgid "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Message...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Create a new message, and display a new "
+#| "window to type the message in."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Message...</gui> </guiseq> "
+"<key>M</key> -- Create a new message, and display a new window to type the "
+"message in."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Μ</keysym></shortcut><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</guisubmenu><guimenuitem>Μήνυμα...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Δημιουργία νέου μηνύματος και εμφάνιση ενός "
+"νέου παραθύρου για πληκτρολόγηση του μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Mailbox...</guimenuitem></menuchoice> -- Open a "
+#| "dialog box to create a new mailbox. There are various items like this, "
+#| "corresponding to the different types of mailbox that <application>Balsa</"
+#| "application> supports. See the <link linkend=\"mbox-formats\">discussion "
+#| "of different mailbox formats</link> and their advantages and "
+#| "disadvantages."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Mailbox...</gui> </guiseq> "
+"-- Open a dialog box to create a new mailbox. There are various items like "
+"this, corresponding to the different types of mailbox that <app>Balsa</app> "
+"supports. See the <link xref=\"mbox-formats\"> discussion of different "
+"mailbox formats</link> and their advantages and disadvantages."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοκιβώτιο...</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Ανοίγει ένα πλαίσιο διαλόγου για τη δημιουργία ενός νέου γραμματοκιβωτίου. "
+"Υπάρχουν ποικίλα στοιχεία όπως αυτό, που αντιστοιχούν σε διαφορετικούς "
+"τύπους γραμματοκιβωτίου που η <application>Balsa</application> υποστηρίζει. "
+"Δείτε τη <link linkend=\"mbox-formats\">συζήτηση διαφορετικών μορφών "
+"γραμματοκιβωτίων</link> και τα πλεονεκτήματα και μειονεκτήματά τους."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP folder...</guimenuitem></menuchoice> "
+#| "-- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP server. "
+#| "This <link linkend=\"folder-config\">IMAP folder properties</link> dialog "
+#| "can also be used to change the details of the account."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP folder...</gui> "
+"</guiseq> -- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP "
+"server. This <link xref=\"folder-config\"> IMAP folder properties</link> "
+"dialog can also be used to change the details of the account."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Απομακρυσμένος φάκελος IMAP...</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Ανοίγει ένα πλαίσιο διαλόγου για τη δημιουργία ενός φακέλου "
+"για έναν λογαριασμό στον διακομιστή IMAP. Αυτός ο διάλογος <link linkend="
+"\"folder-config\">Ιδιοτήτων φακέλου IMAP</link> μπορεί επίσης να "
+"χρησιμοποιηθεί για αλλαγή των λεπτομερειών του λογαριασμού."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing "
+#| "IMAP folder tree. This <link linkend=\"subfolder-config\">IMAP subfolder "
+#| "properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP subfolder...</"
+"gui> </guiseq> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing "
+"IMAP folder tree. This <link xref=\"subfolder-config\"> IMAP subfolder "
+"properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Απομακρυσμένος υποφάκελος IMAP...</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Ανοίγει ένα πλαίσιο διαλόγου για τη δημιουργία ενός νέου "
+"υποφακέλου σε ένα υπάρχον δένδρο φακέλου IMAP. Αυτός ο διάλογος <link "
+"linkend=\"subfolder-config\">Ιδιοτήτων υποφακέλου IMAP</link> μπορεί επίσης "
+"να χρησιμοποιηθεί για μετονομασία ή μετακίνηση ενός υποφακέλου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Continue</guimenuitem></menuchoice> -- Continue a "
+#| "postponed message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Continue</gui> </guiseq> <key>C</key> -- "
+"Continue a postponed message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Συνέχιση</guimenuitem></menuchoice> -- Συνέχιση ενός "
+"αναβληθέντος μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:118
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Get New Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> -- This causes <app>Balsa</app> "
+"to attempt to retrieve any new messages from the <link xref=\"glossary#pop"
+"\">POP3</link> server."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>T</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send Queued Mail</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Send all mail waiting in the Outbox mailbox "
+#| "to the mail server now."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send Queued Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
+"Outbox mailbox to the mail server now."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Τ</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποστολή μηνυμάτων "
+"σε αναμονή</guimenuitem></menuchoice> -- Στέλνει όλα τα μηνύματα που "
+"περιμένουν στο γραμματοκιβώτιο εξερχομένων στον διακομιστή ηλεκτρονικού "
+"ταχυδρομείου τώρα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:139
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>B</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send and Receive "
+#| "Mail</guimenuitem></menuchoice> -- Send all mail waiting in the Outbox "
+#| "mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send and Receive Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
+"Outbox mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Β</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποστολή και λήψη "
+"αλληλογραφίας</guimenuitem></menuchoice> -- Στέλνει όλη την αλληλογραφία που "
+"περιμένει στο γραμματοκιβώτιο εξερχομένων προς τον διακομιστή αλληλογραφίας "
+"τώρα και ανακτά οποιοδήποτε νέο μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:150
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Set print options such as paper size and print orientation."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
+"options such as paper size and print orientation."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Διαμόρφωση σελίδας</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Ορισμός επιλογών εκτύπωσης όπως μέγεθος χαρτιού "
+"και προσανατολισμός εκτύπωσης."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Print the currently selected message (displayed in the "
+#| "message view pane.)"
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Print</gui> </guiseq> -- Print the currently "
+"selected message (displayed in the message view pane.)"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Εκτύπωση του τρέχοντος επιλεγμένου μηνύματος (που εμφανίζεται "
+"στο φάτνωμα προβολής μηνυμάτων.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:166
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Address Book</guimenuitem></menuchoice> -- Open "
+#| "<application>Balsa</application>'s address book."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Address Book</gui> </guiseq> <key>B</key> -- "
+"Open <app>Balsa</app> 's address book."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Β</keysym></shortcut><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>βιβλίο διευθύνσεων</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Ανοίγει το βιβλίο διευθύνσεων της <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:175
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Quit</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> -- Exit the program."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:186
+msgid "<gui> Edit</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:191
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl&gt;</"
+"key><key>C</key></keyseq> -- Copy selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:200
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> -- Select all text in the "
+"currently displayed message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή όλων</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Επιλέγει όλο το κείμενο στο τρέχον εμφανιζόμενο "
+"μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:210
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Thread</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Select all messages in the same thread as "
+#| "the currently displayed message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select Thread</gui> </guiseq> -- Select all "
+"messages in the same thread as the currently displayed message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή νήματος</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Επιλογή όλων των μηνυμάτων με το ίδιο νήμα όπως "
+"το τρέχον εμφανιζόμενο μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:218
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Find messages in the current mailbox that match a given "
+#| "set of conditions, using the <link linkend=\"win-search\">search mailbox "
+#| "window</link>."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> -- Find messages in the current mailbox that match "
+"a given set of conditions, using the <link xref=\"win-search\"> search "
+"mailbox window</link> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Εύρεση</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Εύρεση μηνυμάτων στο τρέχον γραμματοκιβώτιο που ταιριάζει με "
+"ένα δεδομένο σύνολο συνθηκών, χρησιμοποιώντας το <link linkend=\"win-search"
+"\">Παράθυρο γραμματοκιβωτίου αναζήτησης</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:230
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Find the next matching message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find Next</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>G</key></keyseq> -- Find the next matching message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Εύρεση επόμενου</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Εύρεση του επόμενου μηνύματος που ταιριάζει."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:239
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find in Message</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selecting this option opens a <quote>search "
+#| "bar</quote> at the foot of the message preview, in which you can type "
+#| "text for which <application>Balsa</application> will search in the "
+#| "current message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find in Message</gui> </guiseq> <key>/</"
+"key>-- Selecting this option opens a \"search bar\" at the foot of the "
+"message preview, in which you can type text for which <app>Balsa</app> will "
+"search in the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Εύρεση στο μήνυμα</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Η επιλογή αυτής της δυνατότητας ανοίγει μια "
+"<quote>γραμμή αναζήτησης</quote> στο τέλος της προεπισκόπησης μηνύματος, "
+"στην οποία μπορείτε να πληκτρολογήσετε κείμενο το οποίο θα αναζητήσει η "
+"<application>Balsa</application> στο τρέχον μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:250
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Open up the <link linkend=\"win-filters\">filters window</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Filters</gui> </guiseq> -- Open up the <link "
+"xref=\"win-filters\"> filters window</link> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Φίλτρα</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Ανοίγει το <link linkend=\"win-filters\">παράθυρο φίλτρων</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:258
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Export filters</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open up a window for exporting filters in "
+#| "the Sieve format."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Export filters</gui> </guiseq> -- Open up a "
+"window for exporting filters in the Sieve format."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Εξαγωγή φίλτρων</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Ανοίγει ένα παράθυρο για εξαγωγή φίλτρων σε "
+"μορφή Sieve."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:266
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"preferences"
+#| "\">Preferences</link> window to change the settings of "
+#| "<application>Balsa</application>."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Preferences...</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window to change the settings "
+"of <app>Balsa</app> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Ανοίγει το παράθυρο <link linkend=\"preferences"
+"\">Προτιμήσεις</link> για αλλαγή των ρυθμίσεων της <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:277
+msgid "<gui> View</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:280
+msgid "Menu for changing how messages are viewed."
+msgstr "Μενού για αλλαγή της προβολής μηνυμάτων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:283
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tree</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of the mailbox tree in "
+#| "the main window."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tree</gui> </guiseq> <key>F9</"
+"key> -- Toggle the display of the mailbox tree in the main window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση δένδρου "
+"γραμματοκιβωτίου</guimenuitem></menuchoice> -- Εναλλαγή της εμφάνισης του "
+"δένδρου του γραμματοκιβωτίου στο κύριο παράθυρο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:292
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tabs</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of tabs for all open "
+#| "mailboxes."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tabs</gui> </guiseq> -- Toggle "
+"the display of tabs for all open mailboxes."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση καρτελών "
+"γραμματοκιβωτίου</guimenuitem></menuchoice> -- Εναλλαγή της εμφάνισης των "
+"καρτελών για όλα τα ανοικτά γραμματοκιβώτια."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:300
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Wrap</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Toggle the display of messages using word wrap. The column "
+#| "to which the message is wrapped is set in the <link linkend=\"preferences"
+#| "\">Preferences</link> window."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Wrap</gui> </guiseq> -- Toggle the display "
+"of messages using word wrap. The column to which the message is wrapped is "
+"set in the <link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Αναδίπλωση</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Εναλλαγή της εμφάνισης των μηνυμάτων χρησιμοποιώντας "
+"αναδίπλωση λέξεων. Η στήλη στην οποία το μήνυμα αναδιπλώνεται ορίζεται στο "
+"παράθυρο <link linkend=\"preferences\">Προτιμήσεις</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:310
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>No Headers</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Selected Headers</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>All Headers</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select the headers to display in the message pane."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> No Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Selected Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> All Headers</gui> </"
+"guiseq> -- Select the headers to display in the message pane."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Χωρίς κεφαλίδες</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Επιλεγμένες κεφαλίδες</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Όλες οι κεφαλίδες</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Επιλογή των κεφαλίδων για εμφάνιση στο φάτνωμα "
+"μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:324
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flat index</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Simple threading</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>JWZ threading</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select the type of threading used to display the messages "
+#| "in the message index."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Flat index</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Simple threading</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> JWZ threading</gui> </"
+"guiseq> -- Select the type of threading used to display the messages in the "
+"message index."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>ομοιόμορφος δείκτης</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Απλό νήμα</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Νήμα JWZ</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Επιλογή του τύπου του χρησιμοποιούμενου νήματος για εμφάνιση των μηνυμάτων "
+"στο ευρετήριο μηνυμάτων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:338
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Expand All</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> -- <guiseq> <gui> View</gui> "
+"<gui> Collapse All</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></"
+"keyseq> -- Expand or collapse all threads in the currently displayed mailbox."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:353
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zoom 100%</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Alter the font size of HTML messages. Plain text messages "
+#| "will always use the font specified in the <link linkend=\"preferences"
+#| "\">Preferences</link> window."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Zoom In</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom Out</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom 100%</gui> "
+"</guiseq> -- Alter the font size of HTML messages. Plain text messages will "
+"always use the font specified in the <link xref=\"preferences\"> "
+"Preferences</link> window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Μεγέθυνση 100%</guimenuitem></menuchoice> -- Αλλαγή "
+"του μεγέθους γραμματοσειράς των μηνυμάτων HTML. Απλό κείμενο μηνυμάτων θα "
+"χρησιμοποιήσει πάντα την ορισμένη γραμματοσειρά στο παράθυρο <link linkend="
+"\"preferences\">Προτιμήσεις</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:373
+msgid "<gui> Mailbox</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:376
+msgid "For manipulating mailboxes."
+msgstr "Χειρισμός γραμματοκιβωτίων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:379
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next</gui> </guiseq> <key>N</key>-- "
+"Select the next message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</guimenu><guimenuitem>Επιλογή όλων</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Επιλέγει όλα τα μηνύματα στο τρέχον "
+"γραμματοκιβώτιο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:388
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Previous</guimenuitem></menuchoice> -- Select the "
+#| "previous message in the current mailbox."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Previous</gui> </guiseq> <key> P</key> -- "
+"Select the previous message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</"
+"guimenu><guimenuitem>Προηγούμενο</guimenuitem></menuchoice> -- Επιλογή του "
+"προηγούμενου μηνύματος στο τρέχον γραμματοκιβώτιο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:397
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Unread</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> -- Select the next unread "
+"message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</guimenu><guimenuitem>Επιλογή όλων</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Επιλέγει όλα τα μηνύματα στο τρέχον "
+"γραμματοκιβώτιο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:407
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Flagged</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> -- Select the "
+"next flagged message in the current mailbox."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:417
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Hide messages</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- A submenu listing all the types of messages "
+#| "that may be hidden and unhidden in the current mailbox. Types in the "
+#| "submenu are toggled when selected. A Checkmark indicates it is currently "
+#| "hidden."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Hide messages</gui> </guiseq> -- A "
+"submenu listing all the types of messages that may be hidden and unhidden in "
+"the current mailbox. Types in the submenu are toggled when selected. A "
+"Checkmark indicates it is currently hidden."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</guimenu><guimenuitem>Απόκρυψη "
+"μηνυμάτων</guimenuitem></menuchoice> -- Ένα υπομενού που καταγράφει όλους "
+"τους τύπους των μηνυμάτων που μπορούν να κρυφτούν και να επανεμφανιστούν στο "
+"τρέχον γραμματοκιβώτιο. Οι τύποι στο υπομενού εναλλάσσονται όταν επιλεγούν. "
+"Ένα σημάδι ελέγχου δείχνει ότι είναι αυτή τη στιγμή κρυφοί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:428
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset Filter</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Resets to the mailbox filter."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Reset Filter</gui> </guiseq> -- Resets to "
+"the mailbox filter."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά "
+"φίλτρου</guimenuitem></menuchoice> -- Επαναφέρει το φίλτρο του "
+"γραμματοκιβωτίου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:435
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> -- Selects all "
+"messages in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</guimenu><guimenuitem>Επιλογή όλων</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Επιλέγει όλα τα μηνύματα στο τρέχον "
+"γραμματοκιβώτιο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:443
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Edit mailbox properties."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Edit...</gui> </guiseq> -- Edit mailbox "
+"properties."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Επεξεργασία ιδιοτήτων γραμματοκιβωτίου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:450
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Delete...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Delete the currently selected mailbox."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Delete...</gui> </guiseq> -- Delete the "
+"currently selected mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</guimenu><guimenuitem>Διαγραφή...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Διαγραφή του τρέχοντος επιλεγμένου "
+"γραμματοκιβωτίου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:458
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Expunge Deleted "
+#| "Messages</guimenuitem></menuchoice> -- Physically remove from the backing "
+#| "mailstore all messages marked as deleted."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Expunge Deleted Messages</gui> </guiseq> "
+"-- Physically remove from the backing mailstore all messages marked as "
+"deleted."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</guimenu><guimenuitem>Αφαίρεση "
+"διαγραμμένων μηνυμάτων</guimenuitem></menuchoice> -- Φυσική αφαίρεση από την "
+"εφεδρική αποθήκη μηνυμάτων όλων των μηνυμάτων που σημειώθηκαν ως διαγραμμένα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:466
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Close the currently selected mailbox."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Close</gui> </guiseq> -- Close the "
+"currently selected mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Κλείσιμο του τρέχοντος επιλεγμένου "
+"γραμματοκιβωτίου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:474
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Delete all messages from the <symbol>Trash</"
+#| "symbol> mailbox."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Empty Trash</gui> </guiseq> -- Delete all "
+"messages from the <code> Trash</code> mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</guimenu><guimenuitem>Άδειασμα "
+"απορριμμάτων</guimenuitem></menuchoice> -- Διαγραφή όλων των μηνυμάτων από "
+"το γραμματοκιβώτιο <symbol>Απορρίμματα</symbol>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:482
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select Filters</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Pop up a dialog that allows you to control "
+#| "which filters are applied to this mailbox, and optionally to apply them."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select Filters</gui> </guiseq> -- Pop up "
+"a dialog that allows you to control which filters are applied to this "
+"mailbox, and optionally to apply them."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</guimenu><guimenuitem>Επιλογή φίλτρων</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Ανάδυση ενός διαλόγου που επιτρέπει τον έλεγχο "
+"των φίλτρων που εφαρμόζονται σε αυτό το γραμματοκιβώτιο και προαιρετικά "
+"εφαρμογή τους."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:491
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Remove Duplicates</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Remove duplicate messages; "
+#| "<application>Balsa</application> locates all messages in the current "
+#| "mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but one."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Remove Duplicates</gui> </guiseq> -- "
+"Remove duplicate messages; <app>Balsa</app> locates all messages in the "
+"current mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but "
+"one."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</guimenu><guimenuitem>Αφαίρεση "
+"διπλοεγγραφών</guimenuitem></menuchoice> -- Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων· η "
+"<application>Balsa</application> εντοπίζει όλα τα μηνύματα στο τρέχον "
+"γραμματοκιβώτιο που έχουν την ίδια κεφαλίδα αναγνωριστικού μηνύματος και τα "
+"αφαιρεί όλα πλην ενός."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:503
+msgid "<gui> Message</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:506
+msgid "This menu has commands for manipulating messages."
+msgstr "Αυτό το μενού έχει εντολές για χειρισμό μηνυμάτων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:509
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Reply...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to the "
+#| "currently selected message(s)."
+msgid ""
+"<guiseq> <key> R</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply...</gui> </guiseq> "
+"<key>R</key> -- Reply to the currently selected message(s)."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Μήνυμα</"
+"guimenu><guimenuitem>Απάντηση...</guimenuitem></menuchoice> -- Απάντηση στα "
+"τρέχοντα επιλεγμένα μηνύματα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:518
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Reply to All...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply "
+#| "to the currently selected message(s), sending the reply to all senders "
+#| "and recipients of the message."
+msgid ""
+"<guiseq> <key> A</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to All...</gui> </"
+"guiseq> <key>A</key> -- Reply to the currently selected message(s), sending "
+"the reply to all senders and recipients of the message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Α</keysym></shortcut><guimenu>Μήνυμα</"
+"guimenu><guimenuitem>Απάντηση σε όλους...</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Απάντηση στα τρέχοντα επιλεγμένα μηνύματα, στέλνοντας την απάντηση σε όλους "
+"τους αποστολείς και παραλήπτες του μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:528
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Reply to Group...</guimenuitem></menuchoice> -- "
+#| "Reply to a mailing list, instead of the sender to that list."
+msgid ""
+"<guiseq> <key> G</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to Group...</gui> </"
+"guiseq> <key>G</key> -- Reply to a mailing list, instead of the sender to "
+"that list."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Μήνυμα</"
+"guimenu><guimenuitem>Απάντηση στην ομάδα...</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Απάντηση σε μια ταχυδρομική λίστα, αντί για τον αποστολέα σε αυτήν τη λίστα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:537
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Forward attached...</guimenuitem></menuchoice> -- "
+#| "Forward the currently selected message(s) as an attachment."
+msgid ""
+"<guiseq> <key> F</key> <gui> Message</gui> <gui> Forward attached...</gui> </"
+"guiseq> -- Forward the currently selected message(s) as an attachment."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Μήνυμα</"
+"guimenu><guimenuitem>Προώθηση συνημμένων...</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Προώθηση των τρεχόντων επιλεγμένων μηνυμάτων ως συνημμένων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:546
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Forward inline...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Forward the currently selected message(s), "
+#| "quoted inline."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Forward inline...</gui> </guiseq> -- "
+"Forward the currently selected message(s), quoted inline."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Μήνυμα</guimenu><guimenuitem>Ενσωματωμένη προώθηση...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Προώθηση των τρεχόντων επιλεγμένων μηνυμάτων, "
+"ενσωματωμένων σε εισαγωγικά."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:554
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Next Part</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>-- View the next part of the "
+"message (if the message is multi-part)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:564
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Previous Part</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- View the previous part of the message."
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> ,</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Previous Part</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> -- View the previous part of "
+"the message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Μήνυμα</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενο τμήμα</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Προβολή του προηγούμενου τμήματος του μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:580
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Save Current Part...</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>-- Save the currently selected "
+"part of the message to a file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:590
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>View Source..."
+#| "</guimenuitem></menuchoice> -- Opens a new window that displays the raw "
+#| "message as received from the <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</"
+#| "glossterm>."
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> U</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> View Source...</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> -- Opens a new window that "
+"displays the raw message as received from the <link xref=\"glossary#mta"
+"\">MTA</link> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Mήνυμα</guimenu><guimenuitem>Προέλευση "
+"προβολής...</guimenuitem></menuchoice> -- Ανοίγει ένα νέο παράθυρο που "
+"εμφανίζει το ακατέργαστο μήνυμα όπως ελήφθη από το <glossterm linkend="
+"\"glossary-mta\">MTA</glossterm>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:607
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Copies to the clipboard any text selected in the message "
+#| "view of the current message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq> -- Copies to the clipboard any text selected in "
+"the message view of the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Μήνυμα</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Αντιγράφει στο πρόχειρο οποιοδήποτε επιλεγμένο κείμενο στην "
+"προβολή μηνύματος του τρέχοντος μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:618
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Select Text</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects the entire text of the current "
+#| "message in the message view."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Select Text</gui> </guiseq> -- Selects "
+"the entire text of the current message in the message view."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Μήνυμα</guimenu><guimenuitem>Επιλογή κειμένου</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Επιλέγει το συνολικό κείμενο του τρέχοντος "
+"μηνύματος στην προβολή μηνυμάτων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:626
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice> -- Moves "
+#| "the currently selected message(s) to the Trash."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Move to Trash</gui> </guiseq> <key>D</"
+"key> -- Moves the currently selected message(s) to the Trash."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Μήνυμα</"
+"guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση στα απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice> "
+"-- Μετακινεί τα τρέχοντα επιλεγμένα μηνύματα στα απορρίμματα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:634
+msgid "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:642
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Toggle flag</guisubmenu><guimenuitem>Flagged</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the flag on the currently selected "
+#| "message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message "
+#| "index."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Flagged</gui> </"
+"guiseq> <key>X</key> -- Toggle the flag on the currently selected "
+"message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Μήνυμα</"
+"guimenu><guisubmenu>Εναλλαγή σημαίας</guisubmenu><guimenuitem>Με σημαία</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Εναλλαγή της σημαίας στα τρέχοντα επιλεγμένα "
+"μηνύματα. Αυτό εμφανίζεται ως ένα θαυμαστικό μετά το ευρετήριο μηνυμάτων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:653
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Deleted</guimenuitem></menuchoice> -- Marks the "
+#| "message as set for deletion. The message will be actually removed from "
+#| "the backing mailstore when it is <quote>expunged</quote> either manually, "
+#| "or as specified in the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link>. "
+#| "The icon is a small trash can."
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> D</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Deleted</gui> </"
+"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> -- Marks the message as "
+"set for deletion. The message will be actually removed from the backing "
+"mailstore when it is \"expunged\" either manually, or as specified in the "
+"<link xref=\"preferences\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Μήνυμα</guimenu><guisubmenu>Εναλλαγή σημαίας</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Διαγραμμένο</guimenuitem></menuchoice> -- Σημειώνει "
+"το μήνυμα ως σημειωμένο για διαγραφή. Το μήνυμα στην πραγματικότητα θα "
+"αφαιρεθεί από την εφεδρική αποθήκη μηνυμάτων όταν <quote>εκκαθαριστεί</"
+"quote> είτε χειροκίνητα, είτε όπως ορίζεται στις <link linkend=\"preferences"
+"\">Προτιμήσεις</link>. Το εικονίδιο είναι ένα μικρό δοχείο απορριμμάτων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:673
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> -- Marks a message "
+#| "that has been read as new, and vice-versa. The message will display the "
+#| "standard icon and font for a new message."
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> R</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> New</gui> </"
+"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> -- Marks a message that "
+"has been read as new, and vice-versa. The message will display the standard "
+"icon and font for a new message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Μήνυμα</guimenu><guisubmenu>Εναλλαγή σημαίας</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Νέα</guimenuitem></menuchoice> -- Σημειώνει ένα "
+"μήνυμα που έχει διαβαστεί ως νέο και αντίστροφα. Το μήνυμα θα εμφανιστεί ως "
+"τυπικό εικονίδιο και τυπική γραμματοσειρά για το νέο μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:691
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Answered</guimenuitem></menuchoice> -- Toggles "
+#| "the reply icon for a message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Answered</gui> </"
+"guiseq> -- Toggles the reply icon for a message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mήνυμα</guimenu><guisubmenu>Εναλλαγή σημαίας</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Απαντημένα</guimenuitem></menuchoice> -- Εναλλάσσει "
+"το εικονίδιο απάντησης για ένα μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:702
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Store Address...</guimenuitem></menuchoice> -- Add "
+#| "the sender of the currently selected message to your address book."
+msgid ""
+"<guiseq> <key> S</key> <gui> Message</gui> <gui> Store Address...</gui> </"
+"guiseq> <key>S</key>-- Add the sender of the currently selected message to "
+"your address book."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut><guimenu>Mήνυμα</"
+"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση διεύθυνσης...</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Προσθέτει τον αποστολέα του τρέχοντος επιλεγμένου μηνύματος στο βιβλίο "
+"διευθύνσεών σας."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:713
+msgid "<gui> Settings</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:716
+#, fuzzy
+#| msgid "Menu for changing <application>Balsa</application>'s configuration."
+msgid "Menu for changing <app>Balsa</app> 's configuration."
+msgstr "Μενού για αλλαγή της διαμόρφωσης της <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:719
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"toolbar-prefs"
+#| "\">Toolbars</link> window to modify the content and arrangement of the "
+#| "toolbars in <application>Balsa</application>."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Toolbars...</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<link xref=\"toolbar-prefs\"> Toolbars</link> window to modify the content "
+"and arrangement of the toolbars in <app>Balsa</app> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu><guimenuitem>εργαλειοθήκες...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Ανοίγει το παράθυρο <link linkend=\"toolbar-"
+"prefs\">Εργαλειοθήκες</link> για τροποποίηση του περιεχομένου και "
+"τακτοποίηση των εργαλειοθηκών στη <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:729
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Identities...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"identities"
+#| "\">Identities</link> window to customize how you present yourself to the "
+#| "rest of the world."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Identities...</gui> </guiseq> -- Open "
+"the <link xref=\"identities\"> Identities</link> window to customize how you "
+"present yourself to the rest of the world."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu><guimenuitem>Ταυτότητες...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Ανοίγει το παράθυρο <link linkend=\"identities"
+"\">Ταυτότητες</link> για να προσαρμόσετε την παρουσίασή σας στον υπόλοιπο "
+"κόσμο."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:741
+msgid "<gui>Help</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:744
+msgid "Menu for getting this help, and information about <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:747
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>Contents</gui> </guiseq> <key>F1</key> -- Show "
+"this help file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:754
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>About</gui> </guiseq> -- Show information "
+"about <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:765
+msgid "The Mailbox List"
+msgstr "Η λίστα του γραμματοκιβωτίου"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:766
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. "
+#| "<application>Balsa</application> will automatically detect your local "
+#| "mailboxes by searching for mailboxes under your local mail directory "
+#| "(probably ~/mail). This lets <application>Balsa</application> coexist "
+#| "with <application>pine</application> and <application>procmail</"
+#| "application> without causing problems."
+msgid ""
+"The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. <app>Balsa</"
+"app> will automatically detect your local mailboxes by searching for "
+"mailboxes under your local mail directory (probably ~/mail). This lets "
+"<app>Balsa</app> coexist with <app>pine</app> and <app>procmail</app> "
+"without causing problems."
+msgstr ""
+"Η λίστα του γραμματοκιβωτίου στις καταγράφει τα κύρια παράθυρα όλων των "
+"γραμματοκιβωτίων σας. Η <application>Balsa</application> θα αναγνωρίσει "
+"αυτόματα τα τοπικά σας γραμματοκιβώτια αναζητώντας γραμματοκιβώτια στον "
+"τοπικό κατάλογο αλληλογραφίας σας (προφανώς ~/mail). Αυτό επιτρέπει την "
+"συνύπαρξη του <application>Balsa</application> με τις <application>pine</"
+"application> και <application>procmail</application> χωρίς πρόκληση "
+"προβλημάτων."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:771
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
+#| "subdirectories of your local mail directory initially hidden but "
+#| "accessible by expanding the tree. <glossterm linkend=\"glossary-imap"
+#| "\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes will also be displayed "
+#| "as being at the top level of the tree. <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+#| "\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> mailboxes are not displayed."
+msgid ""
+"Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
+"subdirectories of your local mail directory initially hidden but accessible "
+"by expanding the tree. <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes "
+"will also be displayed as being at the top level of the tree. <link xref="
+"\"glossary#pop\">POP3</link> mailboxes are not displayed."
+msgstr ""
+"Τα γραμματοκιβώτια σας θα εμφανιστούν ως μια προβολή δένδρου, με τα "
+"γραμματοκιβώτια σε υποκαταλόγους του τοπικού καταλόγου αλληλογραφίας αρχικά "
+"κρυφού, αλλά προσβάσιμου με ανάπτυξη του δένδρου. Τα γραμματοκιβώτια "
+"<glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> θα "
+"εμφανιστούν επίσης όπως εμφανίζονται στο ανώτατο επίπεδο του δένδρου. Τα "
+"γραμματοκιβώτια <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
+"glossterm> δεν εμφανίζονται."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:778
+msgid "The Message Index"
+msgstr "Το ευρετήριο μηνυμάτων"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:779
+msgid ""
+"The message index displays the messages in the current folder, and lets you "
+"choose which messages to view. Click on the notebook tabs, if shown, or "
+"click on a folder in the mailbox list to bring it to the front."
+msgstr ""
+"Το ευρετήριο μηνυμάτων εμφανίζει τα μηνύματα στον τρέχοντα φάκελο και "
+"επιτρέπει να επιλέξετε ποια μηνύματα θα προβληθούν. Πατήστε στις καρτέλες "
+"του σημειωματαρίου, αν εμφανίζονται, ή πατήστε σε έναν φάκελο στη λίστα του "
+"γραμματοκιβωτίου για να έρθει μπροστά."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:783
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause "
+#| "it to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a "
+#| "pop-up menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and "
+#| "move it to another folder (using the <guimenuitem>Move to</guimenuitem> "
+#| "menu item). Double-clicking on a message, or pressing either the space-"
+#| "bar or the <keysym>Enter</keysym> key while the keyboard focus is in the "
+#| "index, will open the message in a separate window. Also, it is possible "
+#| "to drag and drop messages from the index to other mailboxes in the "
+#| "mailbox list and open mailbox tabs."
+msgid ""
+"From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it "
+"to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up "
+"menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and move it to "
+"another folder (using the <gui> Move to</gui> menu item). Double-clicking on "
+"a message, or pressing either the space-bar or the <sys> Enter</sys> key "
+"while the keyboard focus is in the index, will open the message in a "
+"separate window. Also, it is possible to drag and drop messages from the "
+"index to other mailboxes in the mailbox list and open mailbox tabs."
+msgstr ""
+"Από το ευρετήριο μηνυμάτων μπορείτε να κάνετε πολλά. Το πάτημα ενός "
+"μηνύματος θα προκαλέσει την εμφάνισή του στην προβολή μηνυμάτων. "
+"Δεξιοπατώντας το μήνυμα θα δώσει ένα αναδυόμενο μενού που επιτρέπει την "
+"απάντηση στο μήνυμα (ή την προώθησή του, κλπ.) και την μετακίνησή του σε "
+"άλλον φάκελο (χρησιμοποιώντας το στοιχείο μενού του <guimenuitem>μετακίνηση "
+"σε</guimenuitem>). Διπλοπατώντας σε ένα μήνυμα, ή πατώντας είτε το πλήκτρο "
+"διαστήματος ή το πλήκτρο <keysym>Enter</keysym>, ενώ η εστίαση του "
+"πληκτρολογίου είναι στο ευρετήριο, θα ανοίξει το μήνυμα σε ένα ξεχωριστό "
+"παράθυρο. Επίσης, είναι δυνατή η μεταφορά και απόθεση μηνυμάτων από το "
+"ευρετήριο σε άλλα γραμματοκιβώτια στη λίστα του γραμματοκιβωτίου και το "
+"άνοιγμα των καρτελών γραμματοκιβωτίου."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:794
+msgid "The pop-up (context) menu contains the following items:"
+msgstr "Το αναδυόμενο μενού (περιεχομένο) περιέχει τα παρακάτω στοιχεία:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:797
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Reply</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Reply To All</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Reply To Group</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Forward Attached</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Forward Inline</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Store Address</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Undelete</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Move To Trash</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Toggle Flagged</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Toggle Unread</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Move to</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>View Source</guimenuitem></menuchoice> -- These "
+#| "perform the same actions as their counterparts in the <link linkend="
+#| "\"subwin-messagemenu\">message menu</link>."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Reply</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To All</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To Group</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Forward Attached</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Forward Inline</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Store Address</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Delete</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Undelete</gui> </guiseq> , <guiseq> "
+"<gui> Move To Trash</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Flagged</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Unread</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Move "
+"to</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> View Source</gui> </guiseq> -- These "
+"perform the same actions as their counterparts in the <link xref=\"win-"
+"main#subwin-messagemenu\"> message menu</link> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Απάντηση</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Απάντηση σε όλους</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Απάντηση στην ομάδα</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenuitem>Προώθηση συνημμένου</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Προώθηση ενσωματωμένου</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Αποθήκη διευθύνσεων</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Αναίρεση διαγραφής</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Μετακίνηση στα απορρίμματα</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Εναλλαγή σημαίας</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Εναλλαγή αδιάβαστων</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Μετακίνηση σε</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Προβολή προέλευσης</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Αυτά εκτελούν τις ίδιες ενέργειες όπως οι αντίστοιχοι τους "
+"στο <link linkend=\"subwin-messagemenu\">μενού μημυμάτων</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:841
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Move to</guimenu></menuchoice> -- Moves the "
+#| "currently selected message(s) to another mailbox. When this menu item is "
+#| "selected, a list of available mailboxes is displayed, from which the "
+#| "destination may be selected."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Move to</gui> </guiseq> -- Moves the currently selected "
+"message(s) to another mailbox. When this menu item is selected, a list of "
+"available mailboxes is displayed, from which the destination may be selected."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Μετακίνηση σε</guimenu></menuchoice> -- Μετακινεί τα "
+"τρέχοντα επιλεγμένα μηνύματα σε άλλο γραμματοκιβώτιο. Όταν αυτό το στοιχείο "
+"μενού επιλέγεται, εμφανίζεται μια λίστα των διαθέσιμων γραμματοκιβωτίων, από "
+"την οποία ο προορισμός μπορεί να επιλεγεί."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:852
+msgid "The Message View"
+msgstr "Η προβολή μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:853
+msgid ""
+"This displays the email that is selected in the message index. Message "
+"headers are displayed above the main text of the message, unless they have "
+"been disabled. The text of the message is shown below the headers."
+msgstr ""
+"Αυτό εμφανίζει το μήνυμα που επιλέγεται στο ευρετήριο μηνυμάτων. Οι "
+"κεφαλίδες μηνυμάτων εμφανίζονται πάνω από το κύριο κείμενο του μηνύματος, "
+"εκτός και έχουν απενεργοποιηθεί. Το κείμενο του μηνύματος εμφανίζεται κάτω "
+"από τις κεφαλίδες."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:857
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
+#| "headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which "
+#| "you may select one. If <application>Balsa</application> is unable to "
+#| "display it, you will be given a choice of applications known to handle "
+#| "the part. Additionally, there is always an option to save the attachment "
+#| "to a file."
+msgid ""
+"If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
+"headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which you "
+"may select one. If <app>Balsa</app> is unable to display it, you will be "
+"given a choice of applications known to handle the part. Additionally, there "
+"is always an option to save the attachment to a file."
+msgstr ""
+"Αν το μήνυμα είναι πολλαπλό, ένα εικονίδιο συνημμένου θα εμφανιστεί δίπλα "
+"στις κεφαλίδες. Πατώντας αυτό το εικονίδιο θα εμφανιστεί μια λίστα των "
+"τμημάτων από τα οποία μπορείτε να επιλέξετε ένα. Αν η <application>Balsa</"
+"application> είναι αδύνατο να το εμφανίσει, θα δοθεί μια επιλογή των "
+"εφαρμογών που είναι γνωστές να χειριστούν το τμήμα. Επιπρόσθετα, υπάρχει "
+"πάντα μια επιλογή για να αποθηκεύσετε το συνημμένο σε ένα αρχείο."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-main.page:864
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> supports viewing <acronym>HTML</acronym> "
+#| "messages only when compiled with <application>gtkhtml</application> or "
+#| "<application>WebKit</application> support. Gtkhtml support will be "
+#| "compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently "
+#| "supported only on an experimental basis,"
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> supports viewing HTML messages only when compiled with "
+"<app> gtkhtml</app> or <app> WebKit</app> support. Gtkhtml support will be "
+"compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently supported "
+"only on an experimental basis,"
+msgstr ""
+"Η <application>Balsa</application> υποστηρίζει την προβολή μηνυμάτων "
+"<acronym>HTML</acronym> μόνον όταν μεταγλωττίζονται με υποστήριξη "
+"<application>gtkhtml</application> ή <application>WebKit</application>. Η "
+"υποστήριξη Gtkhtml θα μεταγλωττιστεί αν τα αρχεία gtkhtml-devel βρεθούν. Η "
+"WebKit υποστηρίζεται προς το παρόν μόνο σε πειραματική βάση,"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:871
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message "
+#| "in the message index, or touching either the space bar or the "
+#| "<keysym>Enter</keysym> key, will open it in a <link linkend=\"win-message"
+#| "\">separate window</link>."
+msgid ""
+"You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in "
+"the message index, or touching either the space bar or the <sys> Enter</sys> "
+"key, will open it in a <link xref=\"win-message\"> separate window</link> ."
+msgstr ""
+"Δεν περιοριζόσαστε σε αυτό το φάτνωμα επίσης. Διπλοπατώντας σε ένα μήνυμα "
+"στο ευρετήριο μηνυμάτων, ή πατώντας είτε το πλήκτρο διαστήματος είτε το "
+"πλήκτρο <keysym>Enter</keysym>, θα το ανοίξει σε ένα <link linkend=\"win-"
+"message\">ξεχωριστό παράθυρο</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-message.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/message-window.png'; "
+#| "md5=b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/message-window.png' "
+"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/message-window.png'· md5=b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-message.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/msg-part-select.png'; "
+#| "md5=8265967b3acae486db6f90bddec897e1"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/msg-part-select.png' "
+"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/msg-part-select.png'· md5=8265967b3acae486db6f90bddec897e1"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-message.page:8
+msgid "The Message Window"
+msgstr "Το παράθυρο του μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to the preview pane, <application>Balsa</application> can "
+#| "display messages in separate windows. Simply double-click on the desired "
+#| "message from the message index in the main window, or select the message "
+#| "and press the space bar. Any number of windows may be opened, although "
+#| "only one per unique message."
+msgid ""
+"In addition to the preview pane, <app>Balsa</app> can display messages in "
+"separate windows. Simply double-click on the desired message from the "
+"message index in the main window, or select the message and press the space "
+"bar. Any number of windows may be opened, although only one per unique "
+"message."
+msgstr ""
+"Πέρα από το φάτνωμα προεπισκόπησης, η <application>Balsa</application> "
+"μπορεί να εμφανίσει μηνύματα σε ξεχωριστά παράθυρα. Απλά, διπλοπατήστε το "
+"επιθυμητό μήνυμα από το ευρετήριο μηνυμάτων στο κύριο παράθυρο, ή επιλέξτε "
+"το μήνυμα και πατήστε το πλήκτρο διαστήματος. Οποιοσδήποτε αριθμός παραθύρων "
+"μπορεί να ανοιχτεί, αν και μόνο ένας ανά μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent "
+#| "to an individual message. Commands are as described in the <link linkend="
+#| "\"win-main\">main window</link>. Below the menu and toolbar are the "
+#| "message headers in a box, followed by the message body."
+msgid ""
+"The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to "
+"an individual message. Commands are as described in the <link xref=\"win-main"
+"\">main window</link>. Below the menu and toolbar are the message headers in "
+"a box, followed by the message body."
+msgstr ""
+"Το παράθυρο μηνυμάτων έχει ένα μενού και μια εργαλειοθήκη που περιέχει "
+"εντολές σχετικές με ένα ατομικό μήνυμα. Οι εντολές περιγράφονται στο <link "
+"linkend=\"win-main\">κύριο παράθυρο</link>. Κάτω από το μενού και την "
+"εργαλειοθήκη είναι οι κεφαλίδες του μηνύματος σε ένα πλαίσιο, ακολουθούμενες "
+"από το σώμα του μηνύματος."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your copy of <application>Balsa</application> has cryptographic "
+#| "support, there will be an icon in the header box depicting an envelope "
+#| "with a lock and a check mark. Clicking the icon will check the key used "
+#| "to sign the message. The message body will contain an icon and some "
+#| "descriptive text noting whether the signing key is valid, invalid, or "
+#| "unchecked."
+msgid ""
+"If your copy of <app>Balsa</app> has cryptographic support, there will be an "
+"icon in the header box depicting an envelope with a lock and a check mark. "
+"Clicking the icon will check the key used to sign the message. The message "
+"body will contain an icon and some descriptive text noting whether the "
+"signing key is valid, invalid, or unchecked."
+msgstr ""
+"Αν το αντίγραφό σας της <application>Balsa</application> έχει "
+"κρυπτογραφημένη υποστήριξη, θα υπάρχει ένα εικονίδιο στο πλαίσιο κεφαλίδας "
+"που απεικονίζει έναν φάκελο με ένα κλείδωμα και ένα σημάδι ελέγχου. Πατώντας "
+"το εικονίδιο θα ελέγξει το χρησιμοποιούμενο κλειδί για να υπογράψει το "
+"μήνυμα. Το σώμα του μηνύματος περιέχει ένα εικονίδιο και κάποιο περιγραφικό "
+"κείμενο που σημειώνει αν το κλειδί υπογραφής είναι έγκυρο, άκυρο, ή "
+"ασημείωτο."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:40
+msgid ""
+"If the message contains attachments or more than one part of any kind, an "
+"attachment icon will be present in the header box as shown below. Clicking "
+"this icon will show a menu of all available parts. Selecting a part will "
+"update the display of the message body accordingly."
+msgstr ""
+"Αν το μήνυμα περιέχει συνημμένα ή περισσότερα από ένα τμήματα οποιουδήποτε "
+"είδους, ένα εικονίδιο συνημμένου θα παρουσιαστεί στο πεδίο κεφαλίδας όπως "
+"φαίνεται παρακάτω. Πατώντας αυτό το εικονίδιο θα εμφανίσει ένα μενού με όλα "
+"τα διαθέσιμα τμήματα. Επιλέγοντας ένα τμήμα θα ενημερώσει την εμφάνιση του "
+"σώματος του μηνύματος ανάλογα."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-message.page:49
+msgid "Selecting a Message Part"
+msgstr "Επιλογή τμήματος μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guimenuitem>complete message</guimenuitem> selection will do its "
+#| "best to render all parts at once, but some may have to be selected "
+#| "individually or opened in an external program. Parts which cannot be "
+#| "rendered within <application>Balsa</application> will instead display a "
+#| "list of options for opening external programs or saving the data. Right-"
+#| "clicking on a part will also provide a menu with these options."
+msgid ""
+"The <gui>complete message</gui> selection will do its best to render all "
+"parts at once, but some may have to be selected individually or opened in an "
+"external program. Parts which cannot be rendered within <app>Balsa</app> "
+"will instead display a list of options for opening external programs or "
+"saving the data. Right-clicking on a part will also provide a menu with "
+"these options."
+msgstr ""
+"Η επιλογή <guimenuitem>πλήρες μήνυμα</guimenuitem> θα κάνει το καλύτερο για "
+"να αποδώσει όλα τα τμήματα μονομιάς, αλλά μερικά μπορεί να πρέπει να "
+"επιλεγούν ατομικά ή να ανοιχτούν σε ένα εξωτερικό πρόγραμμα. Τμήματα που δεν "
+"μπορούν να αποδοθούν μέσα στη <application>Balsa</application> θα εμφανίσουν "
+"στη θέση της έναν κατάλογο επιλογών για άνοιγμα εξωτερικών προγραμμάτων ή "
+"αποθήκευση των δεδομένων. Δεξιοπατώντας σε ένα τμήμα θα δώσει επίσης ένα "
+"μενού με αυτές τις επιλογές."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Navigation between messages is possible without returning to the index in "
+#| "the main window. Next unread being quite useful for checking all new "
+#| "mail. Deleting the current message will automatically display the next "
+#| "unread one. This behavior can be changed in the <link linkend="
+#| "\"preferences\">preferences</link>."
+msgid ""
+"Navigation between messages is possible without returning to the index in "
+"the main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. "
+"Deleting the current message will automatically display the next unread one. "
+"This behavior can be changed in the <link xref=\"preferences\">preferences</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Η περιήγηση μεταξύ των μηνυμάτων είναι δυνατή χωρίς επιστροφή στο ευρετήριο "
+"στο κύριο παράθυρο. Το επόμενο αδιάβαστο είναι αρκετά χρήσιμο για έλεγχο "
+"όλης της νέας αλληλογραφίας. Η διαγραφή του τρέχοντος μηνύματος θα εμφανίσει "
+"αυτόματα το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να αλλαχθεί "
+"στο <link linkend=\"preferences\">Προτιμήσεις</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-run-filters.page:8
+msgid "The Select Filters Window"
+msgstr "Το παράθυρο επιλογή φίλτρων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This window is divided in two lists: the left one displays all available "
+#| "filters, and the right part displays all filters to be applied on the "
+#| "mailbox (the name of which is shown in the window title). See the <link "
+#| "linkend=\"win-filters\">filters window</link> section to see how to set "
+#| "up filters."
+msgid ""
+"This window is divided in two lists: the left one displays all available "
+"filters, and the right part displays all filters to be applied on the "
+"mailbox (the name of which is shown in the window title). See the <link xref="
+"\"win-filters\">filters window</link> section to see how to set up filters."
+msgstr ""
+"Αυτό το παράθυρο διαιρείται σε δύο καταλόγους: τον αριστερό που εμφανίζει "
+"όλα τα διαθέσιμα φίλτρα και τον δεξιό που εμφανίζει όλα τα φίλτρα που "
+"εφαρμόζονται στο γραμματοκιβώτιο (το όνομα του οποίου εμφανίζεται στον τίτλο "
+"του παραθύρου). Δείτε την ενότητα <link linkend=\"win-filters\">παράθυρο "
+"φίλτρων</link> για να δείτε πώς να ρυθμίσετε τα φίλτρα."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The right list has three columns. The first one contains the filters "
+#| "name. The two others tells you if the filter will be automatically "
+#| "applied: e.g. if a dot is displayed in the second column (<guilabel>On "
+#| "reception</guilabel>), this tells you that whenever new messages arrived "
+#| "in this mailbox, they will be filtered by the corresponding filter (Note: "
+#| "the filter is applied only on the new messages, not the entire mailbox; "
+#| "this is similar to the use of procmail). In the same way, if a dot is "
+#| "displayed in the third column (<guilabel>On exit</guilabel>), the filter "
+#| "will be applied to the entire mailbox when you exit <application>Balsa</"
+#| "application>."
+msgid ""
+"The right list has three columns. The first one contains the filters name. "
+"The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. "
+"if a dot is displayed in the second column (<gui>On reception</gui>), this "
+"tells you that whenever new messages arrived in this mailbox, they will be "
+"filtered by the corresponding filter (Note: the filter is applied only on "
+"the new messages, not the entire mailbox; this is similar to the use of "
+"procmail). In the same way, if a dot is displayed in the third column "
+"(<gui>On exit</gui>), the filter will be applied to the entire mailbox when "
+"you exit <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+"Ο δεξιός κατάλογος έχει τρεις στήλες. Ο πρώτος περιέχει το όνομα των "
+"φίλτρων. Οι άλλοι δύο σας λένε αν το φίλτρο θα εφαρμοστεί αυτόματα: π.χ. αν "
+"η κουκκίδα εμφανίζεται στη δεύτερη στήλη (<guilabel>Στην λήψη</guilabel>), "
+"αυτό σας λέει ότι όποτε φτάνουν νέα μηνύματα σε αυτό το γραμματοκιβώτιο, θα "
+"φιλτραριστούν από το αντίστοιχο φίλτρο (Σημείωση: το φίλτρο εφαρμόζεται μόνο "
+"σε νέα μηνύματα, όχι σε όλο το γραμματοκιβώτιο· είναι παρόμοιο στη χρήση με "
+"το procmail). Με τον ίδιο τρόπο, αν η κουκκίδα εμφανίζεται στην τρίτη στήλη "
+"(<guilabel>Στην έξοδο</guilabel>), το φίλτρο θα εφαρμοστεί σε όλο το "
+"γραμματοκιβώτιο όταν βγείτε από την <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: the <guilabel>On exit</guilabel> feature is not yet implemented."
+msgid "Note: the <gui>On exit</gui> feature is not yet implemented."
+msgstr ""
+"Σημείωση: το γνώρισμα <guilabel>Στην έξοδο</guilabel> δεν έχει ακόμα "
+"υλοποιηθεί."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you tell <application>Balsa</application> to apply several filters "
+#| "on the same mailbox (i.e. when you put several filters in the right "
+#| "list), only the first match counts: the filters are applied in the "
+#| "specified order and the first that matches on the current message will be "
+#| "applied but not the following ones."
+msgid ""
+"When you tell <app>Balsa</app> to apply several filters on the same mailbox "
+"(i.e. when you put several filters in the right list), only the first match "
+"counts: the filters are applied in the specified order and the first that "
+"matches on the current message will be applied but not the following ones."
+msgstr ""
+"Όταν λέτε στο <application>Balsa</application> να εφαρμόσετε αρκετά φίλτρα "
+"στο ίδιο γραμματοκιβώτιο (δηλαδή όταν βάζετε πολλά φίλτρα στον δεξιό "
+"κατάλογο), μόνο η πρώτη συμφωνία μετρά: τα φίλτρα εφαρμόζονται με τη "
+"συγκεκριμένη σειρά και το πρώτο που ταιριάζει στο τρέχον μήνυμα θα "
+"εφαρμοστεί, αλλά όχι τα επόμενα."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:34
+msgid ""
+"There are two buttons between the filters lists: <list> <item> <p>The "
+"<gui>Add</gui> button: moves the selected filters from the left list to the "
+"right one, adding more filters to be applied to the mailbox.</p> </item> "
+"<item> <p>The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected "
+"filter in the right list and puts it back in the left list.</p> </item> </"
+"list>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons "
+#| "under the right list serve to reorder the filters that are to be applied. "
+#| "This is a sort of priority between filters, because if several filters "
+#| "could match the current message, only the first one will be applied. The "
+#| "<guibutton>Apply Now</guibutton> button applies all filters of the right "
+#| "list to the entire mailbox immediately (be patient, this can take a quite "
+#| "a long time on big mailboxes or remote ones)."
+msgid ""
+"The <gui>Up</gui> and <gui>Down</gui> buttons under the right list serve to "
+"reorder the filters that are to be applied. This is a sort of priority "
+"between filters, because if several filters could match the current message, "
+"only the first one will be applied. The <gui>Apply Now</gui> button applies "
+"all filters of the right list to the entire mailbox immediately (be patient, "
+"this can take a quite a long time on big mailboxes or remote ones)."
+msgstr ""
+"Τα πλήκτρα <guibutton>Επάνω</guibutton> και <guibutton>Κάτω</guibutton> κάτω "
+"από τον δεξιό κατάλογο εξυπηρετούν στην αναδιάταξη των φίλτρων που πρόκειται "
+"να εφαρμοστούν. Αυτή είναι μια ταξινόμηση προτεραιότητας μεταξύ φίλτρων, "
+"επειδή αν πολλά φίλτρα ταιριάζουν με το τρέχον μήνυμα, μόνο το πρώτο θα "
+"εφαρμοστεί. Το πλήκτρο <guibutton>Εφαρμογή τώρα</guibutton> εφαρμόζει όλα τα "
+"φίλτρα στον δεξιό κατάλογο σε όλο το γραμματοκιβώτιο αμέσως (να είσαστε "
+"υπομονετικοί, αυτό μπορεί να πάρει αρκετά σε μεγάλα ή απομακρυσμένα "
+"γραμματοκιβώτια)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without "
+#| "actually attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the "
+#| "left hand list, and click the <guibutton>Apply Selected</guibutton> "
+#| "button below that list."
+msgid ""
+"You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually "
+"attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand "
+"list, and click the <gui>Apply Selected</gui> button below that list."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον διάλογο για να εφαρμόσετε ένα "
+"φίλτρο σε ένα γραμματοκιβώτιο χωρίς στην πραγματικότητα να το προσαρτήσετε "
+"στο γραμματοκιβώτιο. Επιλέξτε ένα ή περισσότερα φίλτρα στον αριστερό "
+"κατάλογο και πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Εφαρμογή επιλεγμένου</guibutton> "
+"κάτω από αυτόν τον κατάλογο."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>OK</guibutton> button: saves the list of filters "
+#| "associated to the mailbox. Note that this does not apply the filters to "
+#| "the mailbox. It is useful only when you have set up automatic filters, or "
+#| "when you have to manually apply a lot of filters frequently to this "
+#| "mailbox: the next time <application>Balsa</application> will reload the "
+#| "saved filters and you will only have to press the <guibutton>Apply</"
+#| "guibutton> button."
+msgid ""
+"There are three buttons below the filters lists: <list> <item> <p>The "
+"<gui>OK</gui> button: saves the list of filters associated to the mailbox. "
+"Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is useful only "
+"when you have set up automatic filters, or when you have to manually apply a "
+"lot of filters frequently to this mailbox: the next time <app>Balsa</app> "
+"will reload the saved filters and you will only have to press the "
+"<gui>Apply</gui> button.</p> </item> <item> <p>The <gui>Cancel</gui> button: "
+"this discards any changes and closes the dialog box.</p> </item> <item> "
+"<p>The <gui>Help</gui> button: opens this help window.</p> </item> </list>"
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>: αποθηκεύει τον κατάλογο των "
+"φίλτρων που σχετίζεται με το γραμματοκιβώτιο. Σημειώστε ότι αυτό δεν "
+"εφαρμόζεται στα φίλτρα του γραμματοκιβωτίου. Είναι χρήσιμο μόνο όταν έχετε "
+"εγκαταστήσει αυτόματα φίλτρα, ή όταν πρέπει να εφαρμόσετε χειροκίνητα πολλά "
+"φίλτρα συχνά σε αυτό το γραμματοκιβώτιο: την επόμενη φορά η "
+"<application>Balsa</application> θα επαναφορτώσει τα αποθηκευμένα φίλτρα και "
+"θα πρέπει απλώς να πατήσετε το πλήκτρο <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-search.page:8
+msgid "The Search Mailbox Window"
+msgstr "Το παράθυρο αναζήτησης γραμματοκιβωτίου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-search.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can search a mailbox to find and display messages that contain a "
+#| "given string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message "
+#| "body. This window allows you to specify the string for which you want to "
+#| "search and where <application>Balsa</application> should look."
+msgid ""
+"You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
+"string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
+"window allows you to specify the string for which you want to search and "
+"where <app>Balsa</app> should look. Open the window with the <guiseq> "
+"<gui>Edit</gui> <gui>Find</gui> </guiseq>command, or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>F</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αναζητήσετε ένα γραμματοκιβώτιο για να βρείτε και να εμφανίσετε "
+"μηνύματα που περιέχουν μια δοσμένη συμβολοσειρά στις κεφαλίδες Από, Προς, "
+"Θέμα ή κοινοποίηση, ή στο σώμα του μηνύματος. Αυτό το παράθυρο επιτρέπει να "
+"ορίσετε τη συμβολοσειρά την οποία θέλετε να αναζητήσετε και πού πρέπει η "
+"<application>Balsa</application> να ψάξει."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-search.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "You can view the matching messages in two ways: <placeholder-1/>"
+msgid "You can view the matching messages in two ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προβάλετε τα μηνύματα που ταιριάζουν με δύο τρόπους: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-search.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Show only matching messages"
+msgid "<gui>Show only matching messages</gui>"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο των μηνυμάτων που ταιριάζουν"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-search.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, the mailbox view "
+#| "will be filtered to show only the messages that match the conditions. If "
+#| "you click the <guibutton>Clear</guibutton> button, the filter will be "
+#| "cleared, and the mailbox view will be restored to show all messages. You "
+#| "can also use <menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset "
+#| "Filter</guimenuitem></menuchoice> to restore the view."
+msgid ""
+"If you click the <gui>Apply</gui>button, the mailbox view will be filtered "
+"to show only the messages that match the conditions. If you click the "
+"<gui>Clear</gui>button, the filter will be cleared, and the mailbox view "
+"will be restored to show all messages. You can also use <guiseq> "
+"<gui>Mailbox</gui> <gui>Reset Filter</gui> </guiseq>to restore the view."
+msgstr ""
+"Αν πατήσετε το κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>, η προβολή του "
+"γραμματοκιβωτίου θα φιλτραριστεί για να προβάλει μόνο τα μηνύματα που "
+"ταιριάζουν τις συνθήκες. Αν πατήσετε το κουμπί <guibutton>Καθαρισμός</"
+"guibutton>, το φίλτρο θα καθαριστεί και η προβολή του γραμματοκιβωτίου θα "
+"ανακτηθεί για να προβάλει όλα τα μηνύματα. Μπορείτε, επίσης, να "
+"χρησιμοποιήσετε <menuchoice><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</"
+"guimenu><guimenuitem>Επαναφορά φίλτρου</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"επαναφέρετε την προβολή."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-search.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Open next matching message"
+msgid "<gui>Open next matching message</gui>"
+msgstr "Άνοιγμα του επόμενου μηνύματος που ταιριάζει"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-search.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can step through the matching messages, either forward "
+#| "or in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end "
+#| "of the mailbox. Click the <guibutton>OK</guibutton> button to view the "
+#| "first matching message after (or before) the current message. Then you "
+#| "can use <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>G</"
+#| "keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find "
+#| "Next</guimenuitem></menuchoice> to step through the matching messages."
+msgid ""
+"Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or "
+"in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of "
+"the mailbox. Click the <gui>OK</gui>button to view the first matching "
+"message after (or before) the current message. Then you can use <guiseq> "
+"<gui>Edit</gui> <gui>Find Next</gui> </guiseq>, or <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>G</key> </keyseq>, to step through the matching messages."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να περιηγηθείτε στα μηνύματα που ταιριάζουν, είτε "
+"μπροστά είτε αντίστροφα και να αναδιπλώσετε προαιρετικά την αναζήτηση όταν "
+"φτάνει στο τέλος του γραμματοκιβωτίου. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</"
+"guibutton> για την προβολή του πρώτου σύμφωνου μηνύματος μετά (ή πριν) το "
+"τρέχον μήνυμα. Έπειτα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>G</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Εύρεση του "
+"επόμενου</guimenuitem></menuchoice> για να περιηγηθείτε στα μηνύματα που "
+"ταιριάζουν."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application><application>Balsa</application></application> User's Guide"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><application>Balsa</application></application> Οδηγός χρήστη"
+
+#~ msgid "Salek"
+#~ msgstr "Salek"
+
+#~ msgid "This is version 2.721 of the Balsa manual."
+#~ msgstr "Αυτή είναι η έκδοση 2.721 του εγχειριδίου Balsa."
+
+#~ msgid "2.721"
+#~ msgstr "2.721"
+
+#~ msgid "26 February 2006"
+#~ msgstr "26 Φεβρουαρίου 2006"
+
+#~ msgid "This document is the extensive balsa manual."
+#~ msgstr "Αυτό το έγγραφο είναι ένα εκτεταμένο εγχειρίδιο balsa."
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Αρχείο"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Δημιουργία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>M</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Get New Mail</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- This causes <application>Balsa</application> "
+#~ "to attempt to retrieve any new messages from the <glossterm linkend="
+#~ "\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> server."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Μ</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Λήψη νέου "
+#~ "μηνύματος</guimenuitem></menuchoice> -- Αυτό προκαλεί τη "
+#~ "<application>Balsa</application> να προσπαθήσει να ανακτήσει οποιοδήποτε "
+#~ "νέο μήνυμα από τον διακομιστή <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+#~ "\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Exit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> -- Exit the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> -- Έξοδος από το πρόγραμμα."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Επεξεργασία"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Προβολή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>L</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Expand or collapse all threads in the "
+#~ "currently displayed mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Ανάπτυξη όλων</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>L</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Σύμπτυξη όλων</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Ανάπτυξη ή σύμπτυξη όλων των νημάτων στο "
+#~ "τρέχον εμφανιζόμενο γραμματοκιβώτιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next</guimenuitem></menuchoice> -- Select the next "
+#~ "message in the current mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</guimenu><guimenuitem>Επόμενο</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Επιλογή του επόμενου μηνύματος στο τρέχον "
+#~ "γραμματοκιβώτιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Next Unread</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Select the next unread message in the "
+#~ "current mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Επόμενο αδιάβαστο</guimenuitem></menuchoice> -- "
+#~ "Επιλογή του επόμενου αδιάβαστου μηνύματος στο τρέχον γραμματοκιβώτιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
+#~ "keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Flagged</guimenuitem></menuchoice> -- Select "
+#~ "the next flagged message in the current mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
+#~ "keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Γραμματοκιβώτιο</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Επόμενο με σημαία</guimenuitem></menuchoice> -- "
+#~ "Επιλογή του επόμενου μηνύματος με σημαία στο τρέχον γραμματοκιβώτιο."
+
+#~ msgid "Message Menu"
+#~ msgstr "Μενού μηνύματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Next Part</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- View the next part of the message (if the "
+#~ "message is multi-part)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Μήνυμα</guimenu><guimenuitem>Επόμενο τμήμα</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Προβολή του επόμενου τμήματος του μηνύματος "
+#~ "(αν το μήνυμα είναι με πολλά τμήματα)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Save Current "
+#~ "Part...</guimenuitem></menuchoice> -- Save the currently selected part of "
+#~ "the message to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Μήνυμα</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση "
+#~ "τρέχοντος τμήματος...</guimenuitem></menuchoice> -- Αποθήκευση του "
+#~ "τρέχοντος επιλεγμένου τμήματος του μηνύματος σε αρχείο."
+
+#~ msgid "Toggle flag"
+#~ msgstr "Εναλλαγή σημαίας"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> -- Send the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποστολή</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> -- Στέλνει το μήνυμα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Close and discard the current message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Κλείσιμο και απόρριψη του τρέχοντος "
+#~ "μηνύματος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Cut the selected text to the clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Χ</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποκοπή</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο "
+#~ "πρόχειρο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Copy the selected text to the clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Αντιγράφει το επιλεγμένο κείμενο στο "
+#~ "πρόχειρο."
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "Α"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Επιλογή όλων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+#~ "keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Reflow Message</guimenuitem></menuchoice> -- Cause "
+#~ "all the lines in the message to be wrapped to the specified outgoing mail "
+#~ "wrap column."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+#~ "keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Επεξεργασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Επαναρροή μηνύματος</guimenuitem></menuchoice> -- "
+#~ "Αναδιπλώνει όλες τις γραμμές στο μήνυμα στη συγκεκριμένη εξερχόμενη στήλη "
+#~ "αναδίπλωσης αλληλογραφίας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+#~ "keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice> -- Start "
+#~ "spell checking the current message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+#~ "keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Επεξεργασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ορθογραφικός έλεγχος</guimenuitem></menuchoice> -- "
+#~ "Αρχίζει τον ορθογραφικό έλεγχο του τρέχοντος μηνύματος."
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Εμφάνιση"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Γλώσσα"
+
+#~ msgid "The available languages include:"
+#~ msgstr "Οι διαθέσιμες γλώσσες περιλαμβάνουν:"
+
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Βραζιλιάνικα"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Καταλανικά"
+
+#~ msgid "Chinese (Simplified or Traditional)"
+#~ msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα ή παραδοσιακά)"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Τσέχικα"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Δανέζικα"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Ολλανδικά"
+
+#~ msgid "English (American or British)"
+#~ msgstr "Αγγλικά (αμερικάνικα ή βρετανικά)"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Εσπεράντο"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Εσθονικά"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Φινλανδικά"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Γαλλικά"
+
+#~ msgid "German (including Austrian and Swiss)"
+#~ msgstr "Γερμανικά (συμπεριλαμβανομένων αυστριακών και ελβετικών)"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Ελληνικά"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Εβραϊκά"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ουγγρικά"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Ιταλικά"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Ιαπωνικά"
+
+#~ msgid "Kazakh"
+#~ msgstr "Καζάκικα"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Κορεάτικα"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Λετονικά"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Λιθουανικά"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Νορβηγικά"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Πολωνικά"
+
+#~ msgid "Portugese"
+#~ msgstr "Πορτογαλικά"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Ρουμάνικα"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Ρωσικά"
+
+#~ msgid "Serbian (including Latin)"
+#~ msgstr "Σερβικά (συμπεριλαμβανόμενων με λατινικά)"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Σλοβακικά"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Ισπανικά"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Σουηδικά"
+
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "Ταταρικά"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Τουρκικά"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ουκρανικά"
+
+#~ msgid "and more may have been added."
+#~ msgstr "και περισσότερες γλώσσες μπορεί να έχουν προστεθεί."
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Επιλογές"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Αποστολή"
+
+#~ msgid "Attach"
+#~ msgstr "Επισύναψη"
+
+#~ msgid "Postpone"
+#~ msgstr "Αναβολή"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Εκτύπωση"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Ακύρωση"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Από"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Προς"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Θέμα"
+
+#~ msgid "Cc"
+#~ msgstr "Κοινοποίηση"
+
+#~ msgid "Bcc"
+#~ msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
+
+#~ msgid "Fcc"
+#~ msgstr "Απεσταλμένα"
+
+#~ msgid "Reply-To"
+#~ msgstr "Απάντηση σε"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Σχόλια"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although not widely used, the <literal>Comments</literal> header can be "
+#~ "used to specify short comments for email's."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν και δεν χρησιμοποιείται πλατιά, η κεφαλίδα <literal>Σχόλια</literal> "
+#~ "μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό σύντομων σχολίων στο μήνυμα."
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Again, not a very widely used header, this can be used to embed general "
+#~ "information about the content of the message in the email, to allow for "
+#~ "easier searching or filtering at a later date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Είναι, και πάλι, μια κεφαλίδα που δεν χρησιμοποιείται πολύ, αυτή μπορεί "
+#~ "να χρησιμοποιηθεί για ενσωμάτωση γενικών πληροφοριών για το περιεχόμενο "
+#~ "του μηνύματος στην αλληλογραφία, για να επιτρέψετε την ευκολότερη "
+#~ "αναζήτηση ή φιλτράρισμα σε μια μεταγενέστερη ημερομηνία."
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Αλλαγή"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Παράβλεψη"
+
+#~ msgid "Ignore All"
+#~ msgstr "Παράβλεψη όλων"
+
+#~ msgid "Learn"
+#~ msgstr "Προσθήκη"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Έτοιμο"
+
+#~ msgid "Incoming and Outgoing Mail"
+#~ msgstr "Εισερχόμενη και εξερχόμενη αλληλογραφία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this page to set the <application>Balsa</application>'s behaviour "
+#~ "regarding incoming and outgoing messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη σελίδα για να ορίσετε τη συμπεριφορά της "
+#~ "<application>Balsa</application> σχετικά με τα εισερχόμενα και εξερχόμενα "
+#~ "μηνύματα."
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Κωδικοποίηση"
+
+#~ msgid "Display Options"
+#~ msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Γραμματοσειρές"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the fonts that you want to be used to display a message. You can "
+#~ "choose a distinct font for the message's subject line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις γραμματοσειρές που θέλετε να χρησιμοποιηθούν για την "
+#~ "εμφάνιση ενός μηνύματος. Μπορείτε να επιλέξετε μια ξεχωριστή "
+#~ "γραμματοσειρά για τη γραμμή θέματος του μηνύματος."
+
+#~ msgid "Composition Window"
+#~ msgstr "Παράθυρο σύνταξης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are composing a message, <application>Balsa</application> uses "
+#~ "color to show when one of the address fields is incomplete. Choose that "
+#~ "color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν συντάσσετε ένα μήνυμα, η <application>Balsa</application> "
+#~ "χρησιμοποιεί χρώμα για να εμφανίσει πότε ένα από τα πεδία διευθύνσεων "
+#~ "είναι ατελές. Επιλέξτε αυτό το χρώμα εδώ."
+
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "Ορθογραφία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <application>Balsa</application> is using GtkSpell, you can choose to "
+#~ "have your spelling checked as you type. <application>Balsa</application> "
+#~ "uses GtkSpell's default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η <application>Balsa</application> χρησιμοποιεί GtkSpell, μπορείτε να "
+#~ "επιλέξετε να έχετε σημειωμένη την ορθογραφία καθώς πληκτρολογείτε. Η "
+#~ "<application>Balsa</application> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες "
+#~ "ρυθμίσεις του GtkSpell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <application>Balsa</application> is not using GtkSpell, you can use "
+#~ "this pane to setup <application>Balsa</application> spell check options. "
+#~ "<application>Balsa</application> uses the Portable Spell Checking library "
+#~ "(<ulink url=\"http://pspell.sourceforge.net\";>pspell</ulink>) to provide "
+#~ "an interface to the spell checking program of your choice. Currently "
+#~ "there are modules for ispell or aspell, both of which can be found at the "
+#~ "pspell website. For more information visit the <application>Balsa</"
+#~ "application> homepage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η <application>Balsa</application> δεν χρησιμοποιεί GtkSpell, μπορείτε "
+#~ "να χρησιμοποιήσετε αυτό το φάτνωμα για να ρυθμίσετε τις επιλογές "
+#~ "ορθογραφικού ελέγχου της <application>Balsa</application>. Η "
+#~ "<application>Balsa</application> χρησιμοποιεί τη φορητή βιβλιοθήκη "
+#~ "ορθογραφικού ελέγχου (<ulink url=\"http://pspell.sourceforge.net";
+#~ "\">pspell</ulink>) για να δώσει μια διεπαφή στο πρόγραμμα ορθογραφικού "
+#~ "ελέγχου της επιλογής σας. Προς το παρόν υπάρχουν ενότητες για ispell ή "
+#~ "aspell, που και οι δυο τους μπορούν να βρεθούν στον ιστότοπο pspell. Για "
+#~ "περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την αρχική σελίδα της "
+#~ "<application>Balsa</application>."
+
+#~ msgid "Pspell Module"
+#~ msgstr "Ενότητα Pspell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Pspell library allows you to use whatever spell checking engine you "
+#~ "prefer, though the use of loadable modules. Currently Pspell has support "
+#~ "for two modules, the traditional ispell, and the newer and more advanced "
+#~ "aspell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η βιβλιοθήκη Pspell επιτρέπει τη χρήση οποιασδήποτε μηχανής ορθογραφικού "
+#~ "ελέγχου προτιμάτε, μέσα από τη χρήση φορτώσιμων ενοτήτων. Αυτή τη στιγμή "
+#~ "το Pspell έχει υποστήριξη δύο ενοτήτων, το παραδοσιακό ispell και το "
+#~ "νεώτερο πιο προχωρημένο aspell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Ispell</application> is most likely available on your system "
+#~ "as it is a Unix standard; however <application>Aspell</application> is "
+#~ "more advanced as it uses an advanced phonetics engine and adaptive "
+#~ "techniques to learn how you tend to misspell words. More information is "
+#~ "available at the <ulink url=\"http://aspell.sourceforge.net\";>Aspell "
+#~ "website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <application>Ispell</application> είναι κατά πάσα πιθανότητα διαθέσιμη "
+#~ "στο σύστημά σας επειδή είναι ένα τυπικό Γιούνιξ· όμως, η "
+#~ "<application>Aspell</application> είναι πιο προχωρημένη επειδή "
+#~ "χρησιμοποιεί μια προχωρημένη φωνητική μηχανή και προσαρμοστικές τεχνικές "
+#~ "για να μάθει πώς τείνετε να γράψετε λάθος λέξεις. Περισσότερες "
+#~ "πληροφορίες είναι διαθέσιμες στον <ulink url=\"http://aspell.sourceforge.";
+#~ "net\">ιστότοπο Aspell</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Balsa</application> will attempt to use whatever module you "
+#~ "specify here, however if the module is not installed it will not work and "
+#~ "generate an error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <application>Balsa</application> θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει "
+#~ "οποιαδήποτε ενότητα ορίσετε εδώ, όμως αν η ενότητα δεν είναι "
+#~ "εγκατεστημένη δεν θα δουλέψει και θα δημιουργήσει σφάλμα."
+
+#~ msgid "Suggestion Mode"
+#~ msgstr "Κατάσταση πρότασης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The suggestion mode determines how hard the computer will search for "
+#~ "suggestions for misspelled words. There are three options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η κατάσταση πρότασης καθορίζει πόσο έντονα θα ψάξει ο υπολογιστής για "
+#~ "προτάσεις για ανορθόγραφες λέξεις. Υπάρχουν τρεις επιλογές:"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Γρήγορα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This mode quickly scans for replacements, which means it might be used by "
+#~ "a good speller who occasionally makes typographical errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η λειτουργία σαρώνει γρήγορα για αντικαταστάσεις, που σημαίνει "
+#~ "μπορεί να χρησιμοποιηθεί από έναν καλό ορθογράφο που ενίοτε κάνει "
+#~ "τυπογραφικά σφάλματα."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Κανονικά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Normal mode is probably good enough for most people; it should "
+#~ "produce the correct suggestion in the majority of cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η κανονική λειτουργία είναι προφανώς αρκετά καλή για τα περισσότερα "
+#~ "άτομα· πρέπει να παράξει τη σωστή πρόταση στην πλειοψηφία των περιπτώσεων."
+
+#~ msgid "Bad Spellers"
+#~ msgstr "Λανθασμένοι ορθογράφοι"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Bad Spellers mode is the most thorough and accurate mode; however, it "
+#~ "also takes the longest to find a list of suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η λειτουργία κακών ορθογράφων είναι η περισσότερο διεξοδική και ακριβής "
+#~ "λειτουργία· όμως, παίρνει επίσης και περισσότερο για την εύρεση ενός "
+#~ "καταλόγου προτάσεων."
+
+#~ msgid "Ignore Length"
+#~ msgstr "Παράβλεψη μήκους"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This provides the ability to ignore words shorter than a certain length. "
+#~ "It may be useful to automatically skip short acronyms that are normally "
+#~ "flagged as incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό παρέχει τη δυνατότητα παράβλεψης λέξεων πιο σύντομων από ένα "
+#~ "συγκεκριμένο μήκος. Μπορεί να είναι χρήσιμο για αυτόματη παράλειψη "
+#~ "σύντομων ακρωνυμίων που είναι κανονικά με σημαία ως εσφαλμένα."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Προσθήκη"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Τροποποίηση"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Διαγραφή"
+
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Έναρξη"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Αποσφαλμάτωση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
+#~ "filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το κουμπί <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>: αφαιρεί το τρέχον επιλεγμένο "
+#~ "φίλτρο."
+
+#~ msgid "There are two buttons under the filters list: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχουν δύο κουμπιά κάτω από τον κατάλογο φίλτρων: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
+#~ msgstr ""
+#~ "AND: όλες οι δοκιμές συνθηκών πρέπει να είναι αληθείς για να γίνει η "
+#~ "συμφωνία."
+
+#~ msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
+#~ msgstr ""
+#~ "OR: ένας έλεγχος συνθήκης πρέπει να είναι αληθής για να γίνει η συμφωνία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Simple</guilabel>: the match is done by a simple substring test."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Απλό</guilabel>: η συμφωνία γίνεται από έναν απλό έλεγχο "
+#~ "υποσυμβολοσειράς."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Regular expression</guilabel>: the match uses regular "
+#~ "expressions on the message headers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Κανονική έκφραση</guilabel>: η συμφωνία χρησιμοποιεί κανονικές "
+#~ "εκφράσεις στις κεφαλίδες μηνυμάτων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Date interval</guilabel>: the match is done by checking if the "
+#~ "date of the message is within certain bounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Διάστημα ημερομηνίας</guilabel>: η συμφωνία γίνεται ελέγχοντας "
+#~ "αν η ημερομηνία του μηνύματος είναι μέσα σε συγκεκριμένα όρια."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Flag condition</guilabel>: the match is done by checking the "
+#~ "flags of the message: unread, replied, deleted, flagged."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Συνθήκη σημαίας</guilabel>: η συμφωνία γίνεται ελέγχοντας τις "
+#~ "σημαίες του μηνύματος: αδιάβαστο, απαντημένο, διαγραμμένο, με σημαία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Match in</guilabel> frame: it's a set of check boxes, one "
+#~ "per match field. For example if you want to match all messages that was "
+#~ "sent by hotmail users, you just have to check the <guilabel>From</"
+#~ "guilabel> box, or if you want to match all messages about "
+#~ "<application>Balsa</application>, check the <guilabel>Subject</guilabel> "
+#~ "box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πλαίσιο <guilabel>Συμφωνία με</guilabel>: είναι ένα σύνολο πλαισίων "
+#~ "ελέγχου, ένα ανά πεδίο συμφωνίας. Για παράδειγμα αν θέλετε να ταιριάξετε "
+#~ "όλα τα μηνύματα που στάλθηκαν από χρήστες hotmail, πρέπει να σημειώσετε "
+#~ "απλά το πλαίσιο <guilabel>Από</guilabel>, ή αν θέλετε να ταιριάξετε όλα "
+#~ "τα μηνύματα για την <application>Balsa</application>, σημειώστε το "
+#~ "πλαίσιο <guilabel>Θέμα</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be careful with <guilabel>Body</guilabel> match, this can take time for "
+#~ "large messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσέξτε τη συμφωνία <guilabel>Σώμα</guilabel>, αυτό μπορεί να πάρει "
+#~ "χρόνο για μεγάλα μηνύματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
+#~ "match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header added to your "
+#~ "message by the MUAs with their name and versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για προχωρημένη χρήση μπορείτε επίσης να ορίσετε άμεσα το όνομα της "
+#~ "κεφαλίδας για να ταιριάξει. Ένα τυπικό παράδειγμα \"αλληλογράφου Χ\" "
+#~ "είναι η προστιθέμενη κεφαλίδα στο μήνυμά σας από τα MUAs με το όνομά τους "
+#~ "και τις εκδόσεις."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>All</guibutton> button will check all boxes, whereas the "
+#~ "<guibutton>Clear</guibutton> button will uncheck all boxes (as you might "
+#~ "have guessed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πλήκτρο <guibutton>Όλα</guibutton> θα σημειώσει όλα τα πλαίσια, ενώ το "
+#~ "πλήκτρο <guibutton>Καθαρισμός</guibutton> θα αποσημειώσει όλα τα πλαίσια "
+#~ "(όπως μπορεί να έχετε προβλέψει)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you specify several headers, a message will match this condition if "
+#~ "one of the header matches. For example if you want to filter all messages "
+#~ "talking about <application>Balsa</application>, you should check the "
+#~ "<guilabel>Body</guilabel> and the <guilabel>Subject</guilabel> boxes, so "
+#~ "that all mails with the word <quote>Balsa</quote> in its subject or its "
+#~ "body will match. You can also, if you're fed up with <application>Balsa</"
+#~ "application> ;-), match all mails that do NOT contain the word "
+#~ "<quote>Balsa</quote> in their subject and in their body neither. See the "
+#~ "description of the search types to see how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ορίσετε πολλές κεφαλίδες, ένα μήνυμα θα ταιριάξει αυτήν τη συνθήκη αν "
+#~ "μία από τις κεφαλίδες ταιριάζει. Για παράδειγμα αν θέλετε να φιλτράρετε "
+#~ "όλα τα μηνύματα που μιλούν για τη <application>Balsa</application>, θα "
+#~ "πρέπει να σημειώσετε τα πλαίσια <guilabel>σώμα</guilabel> και "
+#~ "<guilabel>Θέμα</guilabel>, έτσι ώστε όλα τα μηνύματα με τη λέξη "
+#~ "<quote>Balsa</quote> στο θέμα τους ή στο σώμα να ταιριάξουν. Μπορείτε "
+#~ "επίσης, αν έχετε βαρεθεί την <application>Balsa</application>, το ;-) "
+#~ "ταιριάζει όλα τα μηνύματα που ΔΕΝ περιέχουν τη λέξη <quote>Balsa</quote> "
+#~ "στο θέμα τους και ούτε στο σώμα τους. Δείτε την περιγραφή των τύπων "
+#~ "αναζήτησης για να δείτε πώς να το κάνετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Search Type</guilabel> frame: it's a list of the different "
+#~ "condition types. You choose <guimenuitem>Simple</guimenuitem>, "
+#~ "<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>, <guimenuitem>Date "
+#~ "interval</guimenuitem>, or <guimenuitem>flag condition</guimenuitem>. "
+#~ "Your choice will change the third frame so that it displays the fields "
+#~ "needed by the type of match chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πλαίσιο <guilabel>Τύπος αναζήτησης</guilabel>: είναι ένας κατάλογος "
+#~ "των διαφορετικών τύπων συνθηκών. Επιλέξετε <guimenuitem>απλός</"
+#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>κανονική έκφραση</guimenuitem>, "
+#~ "<guimenuitem>διάστημα ημερομηνίας</guimenuitem>, ή <guimenuitem>συνθήκη "
+#~ "σημαίας</guimenuitem>. Η επιλογή σας θα αλλάξει το τρίτο πλαίσιο, έτσι "
+#~ "ώστε να εμφανίζει τα απαιτούμενα πεδία κατά τον τύπο της επιλεγμένης "
+#~ "συμφωνίας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Simple</guimenuitem> type: a text entry lets you input the "
+#~ "string to look for (case does not matter, the search is case-"
+#~ "insensitive). The button lets you specify if a message matches when the "
+#~ "string is or is NOT a substring of the specified headers, the sentence "
+#~ "above the text entry will be updated accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο τύπος <guimenuitem>Απλός</guimenuitem>: μια καταχώριση κειμένου "
+#~ "επιτρέπει την είσοδο της αναζητούμενης συμβολοσειράς (πεζά-κεφαλαία δεν "
+#~ "έχουν σημασία, η αναζήτηση είναι ανεξάρτητη από πεζά/κεφαλαία). Το "
+#~ "πλήκτρο επιτρέπει να ορίσετε αν το μήνυμα ταιριάζει όταν η συμβολοσειρά "
+#~ "είναι ή ΔΕΝ είναι μια υποσυμβολοσειρά των συγκεκριμένων κεφαλίδων, η "
+#~ "πρόταση πάνω από την καταχώριση κειμένου θα ενημερωθεί ανάλογα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>: you can input a list of "
+#~ "regular expressions. You type your regular expression in the text entry, "
+#~ "then you click on the <guibutton>Add</guibutton> button to put it into "
+#~ "the list. Of course the <guibutton>Remove</guibutton> button destroys the "
+#~ "selected regular expression in the list. The last button <guibutton>One "
+#~ "matches/None matches</guibutton> lets you specify when a message matches "
+#~ "the condition: when one of the regular expression matches or when none "
+#~ "matches. The sentence above te list will be updated accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Κανονική έκφραση</guimenuitem>: μπορείτε να εισάγετε έναν "
+#~ "κατάλογο των κανονικών εκφράσεων. Πληκτρολογείτε την κανονική σας έκφραση "
+#~ "στην καταχώριση κειμένου, έπειτα πατάτε στο πλήκτρο <guibutton>Προσθήκη</"
+#~ "guibutton> για να την βάλετε στον κατάλογο. Φυσικά το πλήκτρο "
+#~ "<guibutton>Αφαίρεση</guibutton> καταστρέφει την επιλεγμένη κανονική "
+#~ "έκφραση στον κατάλογο. Το τελευταίο πλήκτρο <guibutton>Ένα ταιριάζει/"
+#~ "Κανένα δεν ταιριάζει</guibutton> σας επιτρέπει να ορίσετε πότε ένα μήνυμα "
+#~ "ταιριάζει με τη συνθήκη: όταν μία από τις κανονικές εκφράσεις ταιριάζει ή "
+#~ "όταν καμία δεν ταιριάζει. Η πρόταση πάνω από τον κατάλογο θα ενημερωθεί "
+#~ "ανάλογα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Date</guimenuitem> interval: you can input the interval by "
+#~ "the mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The "
+#~ "button tells to match when the message date is within the bounds or not. "
+#~ "The sentence above the text entries will be updated accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το διάστημα <guimenuitem>ημερομηνίας</guimenuitem>: μπορείτε να εισάγετε "
+#~ "το διάστημα μέσα από δύο καταχωρίσεις κειμένων. Μια κενή καταχώριση "
+#~ "σημαίνει χωρίς όριο. Το πλήκτρο λέει να συμφωνεί όταν η ημερομηνία του "
+#~ "μηνύματος είναι μέσα στα όρια ή όχι. Η πρόταση πάνω από τις καταχωρίσεις "
+#~ "κειμένου θα ενημερωθεί ανάλογα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Flag condition</guimenuitem>: the four check boxes let you "
+#~ "select which messages will match this condition. If you want to match all "
+#~ "replied OR unread messages, check the corresponding boxes. The button let "
+#~ "you specify that the match will be done when none of the specified flags "
+#~ "are set, the sentence above the check boxes will be updated accordingly. "
+#~ "For example if you want to filter all read and replied messages, check "
+#~ "the <guilabel>unread</guilabel> and <guilabel>replied</guilabel> boxes, "
+#~ "and click on the button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <guimenuitem>Συνθήκη σημαίας</guimenuitem>: τα τέσσερα πλαίσια ελέγχου "
+#~ "σας επιτρέπουν να επιλέξετε ποια μηνύματα θα ταιριάξουν με αυτήν τη "
+#~ "συνθήκη. Αν θέλετε να συμφωνήσετε όλα τα απαντημένα Ή τα αδιάβαστα "
+#~ "μηνύματα, σημειώστε τα αντίστοιχα πλαίσια. Το πλήκτρο σας επιτρέπει να "
+#~ "ορίσετε ότι η συμφωνία θα γίνει όταν καμία από τις καθορισμένες σημαίες "
+#~ "δεν έχει οριστεί, η πρόταση πάνω από τα πλαίσια ελέγχου θα ενημερωθεί "
+#~ "ανάλογα. Για παράδειγμα αν θέλετε να φιλτράρετε όλα τα διαβασμένα και "
+#~ "απαντημένα μηνύματα, σημειώστε τα πλαίσια <guilabel>αδιάβαστα</guilabel> "
+#~ "και <guilabel>απαντημένα</guilabel> και πατήστε το πλήκτρο."
+
+#~ msgid "This part depends on the search type you've chosen: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το τμήμα εξαρτάται από τον τύπο αναζήτησης που έχετε επιλέξει: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "This window is made of three frames: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Αυτό το παράθυρο γίνεται από τρία πλαίσια: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Add</guibutton> button: moves the selected filters from "
+#~ "the left list to the right one, adding more filters to be applied to the "
+#~ "mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πλήκτρο <guibutton>Προσθήκη</guibutton>: μετακινεί τα επιλεγμένα "
+#~ "φίλτρα από τον αριστερό κατάλογο στον δεξιό, προσθέτοντας περισσότερα "
+#~ "φίλτρα να εφαρμοστούν στο γραμματοκιβώτιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
+#~ "filter in the right list and puts it back in the left list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>: αφαιρεί το τρέχον επιλεγμένο "
+#~ "φίλτρο στον δεξιό κατάλογο και τον βάζει πίσω στον αριστερό κατάλογο."
+
+#~ msgid "There are two buttons between the filters lists: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Υπάρχουν δύο πλήκτρα μεταξύ των καταλόγων φίλτρων: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Cancel</guibutton> button: this discards any changes and "
+#~ "closes the dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πλήκτρο <guibutton>Ακύρωση</guibutton>: αυτό απορρίπτει οποιαδήποτε "
+#~ "αλλαγή και κλείνει το πλαίσιο διαλόγου."
+
+#~ msgid "The <guibutton>Help</guibutton> button: opens this help window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πλήκτρο <guibutton>Βοήθεια</guibutton>: ανοίγει αυτό το παράθυρο "
+#~ "βοήθειας."
+
+#~ msgid "There are three buttons below the filters lists: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχουν τρία πλήκτρα κάτω από τους καταλόγους φίλτρων: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The further information can be found in the following documents: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παραπέρα πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στα παρακάτω έγγραφα: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Creating new mailboxes"
+#~ msgstr "Δημιουργία νέων γραμματοκιβωτίων"
+
+#~ msgid "Moving messages around"
+#~ msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων ολόγυρα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <application>Sawfish</application>, this dialog has been known to "
+#~ "become obscured, causing the appearance that <application>Balsa</"
+#~ "application> has locked up. Move the configuration dialog and see if the "
+#~ "new dialog was hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο <application>Sawfish</application>, αυτός ο διάλογος είναι γνωστό ότι "
+#~ "θολώνει, προκαλώντας την εμφάνιση ότι η <application>Balsa</application> "
+#~ "έχει κλειδωθεί. Μετακινήστε τον διάλογο διαμόρφωσης και δείτε αν ο νέος "
+#~ "διάλογος έχει κρυφτεί."
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>'s frozen!"
+#~ msgstr "Παγωμένο <placeholder-1/>!"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]