[gnome-settings-daemon/gnome-3-22] Update Occitan translation



commit 83ba48109e1875f9ccbf904ed3e0b2c679ec8a71
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Mon Oct 10 09:42:30 2016 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po |  533 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 331 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 0a71606..22f6b26 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -5,20 +5,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-17 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:21+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-06 11:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-10 11:35+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:48+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
@@ -36,8 +37,8 @@ msgid ""
 "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgstr ""
-"Definissètz aquesta clau segon una de las valors seguentas : « none » (pas "
-"cap), « lock-screen » (verrolhar l'ecran) o « force-logout » (forçar la "
+"Definissètz aquesta clau segon una de las valors seguentas : « none » (pas "
+"cap), « lock-screen » (verrolhar l'ecran) o « force-logout » (forçar la "
 "desconnexion). Aquesta accion es efectuada quand la carta de piuse utilizada "
 "per se connectar es levada."
 
@@ -176,8 +177,8 @@ msgid ""
 "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 "'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 msgstr ""
-"Reglatz aquò a « pas cap », « cw » per 90 grases dins lo sens orari, "
-"« half » per 180 grases e « ccw » per 90 grases dins lo sens antiorari."
+"Reglatz aquò a « pas cap », « cw » per 90 grases dins lo sens orari, "
+"« half » per 180 grases e « ccw » per 90 grases dins lo sens antiorari."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Wacom touch feature"
@@ -283,11 +284,11 @@ msgstr ""
 #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Button label for OLED display."
-msgstr ""
+msgstr "Vesent luminós correspondant al bouton."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
-msgstr ""
+msgstr "Lo vesent luminós alucat correspond al bouton qu'i es associat"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The duration a display profile is valid"
@@ -324,7 +325,7 @@ msgid ""
 "loaded. This is only evaluated on startup."
 msgstr ""
 "Una lista de cadenas que descrivon los empeutons que son autorizats al "
-"cargament (la valor per defaut es « all », totes). Los empeutons devon "
+"cargament (la valor per defaut es « all », totes). Los empeutons devon "
 "encara èsser marcats coma actius per èsser cargats. Aquò es pas evaluat qu'a "
 "l'aviada."
 
@@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "Paramètres d'aviada"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Binding to launch GNOME settings."
-msgstr ""
+msgstr "Acorchi per aviar los paramètres GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Launch email client"
@@ -587,11 +588,11 @@ msgstr "Copiar una captura d'una partida de l'ecran dins lo quichapapièrs"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 msgstr ""
-"Acorchi per copiar una captura d'una partie de l'ecran cap al quichapapièr."
+"Acorchi per copiar una captura d'una partida de l'ecran cap al quichapapièr."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Record a short video of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrar una corta captura vidèo de l'ecran"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Launch web browser"
@@ -691,13 +692,15 @@ msgstr "Comanda d'aviar quand l'acorchi es invocat"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "On which connections the service is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Sus quinas connexions lo servici es activat"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
 "on which this service is enabled and started."
 msgstr ""
+"La lista de las connexions NetworkManager (caduna representada per son UUID) "
+"sus las qualas aqueste servici es activat e aviat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
@@ -711,10 +714,16 @@ msgid ""
 "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 "then the file specified by this key will be used instead."
 msgstr ""
+"L'empeuton XRandR cèrca una configuracion per defaut dins lo fichièr indicat "
+"per aquesta clau. Es lo meteis tipe de fichièr que ~/.config/monitors.xml "
+"qu'es en general emmagazinat dins lo dorsièr personal de l'utilizaire. Se "
+"l'utilizaire possedís pas aqueste fichièr o se n'a un que correspond pas a "
+"la configuracion dels ecrans, es lo fichièr indicat per aquesta clau qu'es "
+"utilizat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se conven d'espandir de monitors donats aprèp l'aviada"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
@@ -724,6 +733,11 @@ msgid ""
 "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
 "(respectively) open or closed."
 msgstr ""
+"« clone » aficha la meteissa causa sus totes los ecrans, « dock » atuda "
+"l'ecran intèrne, « do-nothing » utiliza lo compòrtament Xorg per defaut ("
+"espandir lo burèu dins las versions recentas). La valor per defaut « follow-"
+"lid » causís entre « do-nothing » e « dock » segon que l'ecran es "
+"(respectivament) dobèrt o rabatut."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Antialiasing"
@@ -736,8 +750,8 @@ msgid ""
 "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
 "Lo tipe d'anticrenelatge utilizat pel rendut de las poliças. Las valors "
-"possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per "
-"l'anticrenelatge classic per nivèls de gris e « rgba » per l'anticrenelatge "
+"possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per "
+"l'anticrenelatge classic per nivèls de gris e « rgba » per l'anticrenelatge "
 "per sospixèls (ecrans LCD unicament)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -757,6 +771,17 @@ msgid ""
 "distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the "
 "font, the font format and the state of FreeType's font engines."
 msgstr ""
+"Tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors possiblas "
+"son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » per adaptar unicament "
+"segon l'axe Y coma o fan los motors proprietaris de rendut de poliças "
+"ClearTipe de Microsoft, DirectWrite e los d'Adobe. Ignòra l'optimizacion "
+"nativa dins la poliça, genèra l'optimizacion de faiçon algoritmica. Utilizat "
+"per defaut en çò d'Ubuntu. Recomandat. La significacion de las valors « "
+"medium » e « full » depend del format de poliça (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e de "
+"la version de FreeType. Ensajan generalament d'adaptar los caractèrs en "
+"foncion dels axes X e Y (levat per .otf : axe Y solament). Aquò pòt causar "
+"de distorsions o un rendut incoerent en foncion de la qualitat de la poliça, "
+"de son format e de l'estat dels motors de police FreeType."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "RGBA order"
@@ -769,10 +794,10 @@ msgid ""
 "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 "on bottom."
 msgstr ""
-"L'òrdre dels elements sospixèls sus un ecran LCD ; unicament utilizat se "
-"l'anticrenelatge es definit a « rgba ». Las valors possiblas son « rgb » pel "
-"roge a esquèrra (lo mai corrent), « bgr » pel blau a esquèrra, « vrgb » pel "
-"roge amont, « vbgr » pel roge aval."
+"L'òrdre dels elements sospixèls sus un ecran LCD ; unicament utilizat se "
+"l'anticrenelatge es definit a « rgba ». Las valors possiblas son « rgb » pel "
+"roge a esquèrra (lo mai corrent), « bgr » pel blau a esquèrra, « vrgb » pel "
+"roge amont, « vbgr » pel roge aval."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
@@ -783,6 +808,8 @@ msgid ""
 "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 "even if enabled by default in their configuration."
 msgstr ""
+"Lista de cadenas que representat los moduls GTK+ a pas cargar, quitament se "
+"son activats per defaut dins lor configuracion."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
@@ -793,6 +820,8 @@ msgid ""
 "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 "in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 msgstr ""
+"Lista de cadenas que representan los moduls GTK+ de cargar, en general en "
+"mai de los desactivats condicionalament o de fòrça."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 msgid "Enable debugging code"
@@ -827,6 +856,9 @@ msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
+"Venètz de quichar la tòca Majuscula pendent 8 segondas. S'agís de l'acorchi "
+"de clavièr per activar la foncionalitat tòcas lentas que modifica lo mòde de "
+"foncionament de vòstre clavièr."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478
@@ -866,6 +898,9 @@ msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
+"Venètz de quichar la tòca Majuscula 5 còps de seguida. S'agís de l'acorchi "
+"de clavièr per activar la foncionalitat de las tòcas remanentas que modifica "
+"lo mòde de foncionament de vòstre clavièr."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
 msgid ""
@@ -873,6 +908,9 @@ msgid ""
 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 "keyboard works."
 msgstr ""
+"Venètz de quichar 2 tòcas a l'encòp o de quichar la tòca Majuscula 5 còps de "
+"seguida. S'agís de l'acorchi de clavièr per desactivar la foncionalitat de "
+"las tòcas remanentas que modifica lo mòde de foncionament de vòstre clavièr."
 
 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility settings"
@@ -913,13 +951,13 @@ msgstr "Una recalibracion es necessària"
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
 #, c-format
 msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
-msgstr "L'ecran « %s » deuriá èsser recalibrat dins pas longtemps."
+msgstr "L'ecran « %s » deuriá èsser recalibrat dins pas longtemps."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
 #, c-format
 msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
-msgstr "L'imprimenta « %s » deuriá èsser recalibrada dins pas longtemps."
+msgstr "L'imprimenta « %s » deuriá èsser recalibrada dins pas longtemps."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
@@ -944,7 +982,7 @@ msgstr "Data e ora"
 
 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3
 msgid "Automatically update timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar automaticament de fus orari"
 
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
@@ -955,7 +993,7 @@ msgstr "UTC%:::z"
 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
 #, c-format
 msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fus orari reglat a %s (%s)"
 
 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
 msgid "Settings"
@@ -963,7 +1001,7 @@ msgstr "Paramètres"
 
 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
 msgid "Date & Time Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de data e ora"
 
 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Dummy"
@@ -992,7 +1030,7 @@ msgstr "Ignorar"
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
 #, c-format
 msgid "Low Disk Space on “%s”"
-msgstr "Espaci de disc feble sus « %s »"
+msgstr "Espaci de disc feble sus « %s »"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
 #, c-format
@@ -1000,11 +1038,13 @@ msgid ""
 "The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 "space by emptying the trash."
 msgstr ""
+"Lo volum « %s » a pas mai que %s d'espaci de disc disponible. Podètz liberar "
+"d'espaci en voidant l'escobilhièr."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
 #, c-format
 msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
-msgstr ""
+msgstr "Lo volum « %s » a pas mai que %s d'espaci de disc disponible."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
 msgid "Low Disk Space"
@@ -1016,21 +1056,25 @@ msgid ""
 "This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 "by emptying the trash."
 msgstr ""
+"Aqueste ordenador a pas mai que %s d'espaci de disc disponible. Podètz "
+"liberar d'espaci en voidant l'escobilhièr."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
 #, c-format
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
-msgstr ""
+msgstr "Aqueste ordenador a pas mai que %s d'espaci de disc disponible."
 
 #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Housekeeping"
-msgstr ""
+msgstr "Netejatge"
 
 #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 "about low disk space"
 msgstr ""
+"Purga automaticament los caches de las vinhetas e autres fichièrs temporaris "
+"e avertís en cas d'espaci de disc bas"
 
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Keyboard"
@@ -1042,43 +1086,43 @@ msgstr "Empeuton del clavièr"
 
 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2111
 msgid "Bluetooth disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth desactivat"
 
 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2114
 msgid "Bluetooth enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth activat"
 
 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2118
 msgid "Airplane mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde avion activat"
 
 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2121
 msgid "Airplane mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde avion desactivat"
 
 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2149
 msgid "Hardware Airplane Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde avion material"
 
 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2209
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
-msgstr ""
+msgstr "Captura d'ecran vidèo de %d %t.webm"
 
 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
 msgid "Unable to capture a screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de prene una captura d'ecran"
 
 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 msgid "Screenshot taken"
-msgstr ""
+msgstr "Captura d'ecran faita"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot
 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Captura d'ecran de %s"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
@@ -1115,85 +1159,85 @@ msgstr "Tòcas multimèdias"
 
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
 msgid "Media keys plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Empeuton de las tòcas multimèdia"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
 msgid "Touchpad toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Interruptor del pavat tactil"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
 msgid "Touchpad On"
-msgstr ""
+msgstr "Pavat tactil actiu"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
 msgid "Touchpad Off"
-msgstr ""
+msgstr "Pavat tactil inactiu"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
 msgid "Microphone Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Micro atudat"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
 msgid "Quiet Volume Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Metre en sordina sens emetre de bruit"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
 msgid "Quiet Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr "Baissar lo volum sens emetre de bruit"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
 msgid "Quiet Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar lo volum sens emetre de bruit"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65
 msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Verrolhar l'ecran"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81
 msgid "Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Retorn rapid"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Avança rapida"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
 msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Repeticion"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
 msgid "Random Play"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura aleatòria"
 
 #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
 msgid "Video Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida vidèo"
 
 #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
 msgid "Rotate Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacion de l'ecran"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90
 msgid "Orientation Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Verrolhar l'orientacion"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgstr "Atudar"
 
 #. the kernel / Xorg names really are like this...
 #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
 msgid "Sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Metre en velha"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
 msgid "Suspend"
@@ -1201,40 +1245,40 @@ msgstr "Suspendre"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
 msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Ivernar"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
 msgid "Brightness Up"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar la luminositat"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
 msgid "Brightness Down"
-msgstr ""
+msgstr "Demesir la luminositat"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
 msgid "Keyboard Brightness Up"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar la luminositat del clavièr"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
 msgid "Keyboard Brightness Down"
-msgstr ""
+msgstr "Demesir la luminositat del clavièr"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
 msgid "Keyboard Brightness Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Alucar/atudar l'esclairatge del clavièr"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
 msgid "Battery Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estat de la batariá"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112
 msgid "Toggle Airplane Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Inversion del mòde avion"
 
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113
 msgid "Toggle Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Inversion de l'estat Bluetooth"
 
 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Mouse"
@@ -1251,7 +1295,7 @@ msgstr "Orientacion"
 
 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
 msgid "Orientation plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Empeuton d'orientacion"
 
 #: ../plugins/power/gpm-common.c:81
 msgid "Unknown time"
@@ -1294,7 +1338,7 @@ msgstr[1] "minuta"
 #: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:681
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778
 msgid "Battery is critically low"
-msgstr ""
+msgstr "La batariá es fòrça febla"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:319
@@ -1305,17 +1349,17 @@ msgstr "Alimentacion"
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:351
 msgid "UPS Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Ondulator en descarga"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:356
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Demòra %s d'autonomia a l'ondulator"
 
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359
 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Autonomia restanta de l'ondulator desconeguda"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434
@@ -1331,18 +1375,18 @@ msgstr "La batariá del portable es febla"
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444
 #, c-format
 msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Demòra environ %s (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449
 msgid "UPS low"
-msgstr "L'ondulador es feble"
+msgstr "L'ondulator es feble"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455
 #, c-format
 msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Demòra environ %s d'autonomia a l'ondulator (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
@@ -1355,7 +1399,7 @@ msgstr "La batariá de la mirga es febla"
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "La poténcia de la mirga sens fial es febla (%.0f %%)"
+msgstr "La poténcia de la mirga sens fial es febla (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
@@ -1368,7 +1412,7 @@ msgstr "La batariá del clavièr es febla"
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "La poténcia del clavièr sens fial es febla (%.0f %%)"
+msgstr "La poténcia del clavièr sens fial es febla (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
@@ -1381,7 +1425,7 @@ msgstr "La batariá de l'assistent personal es febla"
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "La poténcia de l'assistent personal es febla (%.0f %%)"
+msgstr "La poténcia de l'assistent personal es febla (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
@@ -1395,7 +1439,7 @@ msgstr "La batariá del telefonet es febla"
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "La poténcia del telefonet es febla (%.0f %%)"
+msgstr "La poténcia del telefonet es febla (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488
@@ -1406,7 +1450,7 @@ msgstr "La batariá del lector multimèdia es febla"
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "La poténcia del lector multimèdia es febla (%.0f %%)"
+msgstr "La poténcia del lector multimèdia es febla (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
@@ -1419,7 +1463,7 @@ msgstr "La batariá de la tauleta es febla"
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "La poténcia de la tauleta es febla (%.0f %%)"
+msgstr "La poténcia de la tauleta es febla (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
@@ -1432,7 +1476,7 @@ msgstr "La batariá de l'ordenador es febla"
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "La poténcia de l'ordenador es febla (%.0f %%)"
+msgstr "La poténcia de l'ordenador es febla (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:526
@@ -1469,7 +1513,7 @@ msgstr "L'ordenador se va atudar dins pauc de temps s'es pas brancat."
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:582
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:733
 msgid "UPS critically low"
-msgstr "Lo nivèl de l'ondulador es critic"
+msgstr "Lo nivèl de l'ondulator es critic"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588
@@ -1478,6 +1522,8 @@ msgid ""
 "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 "computer to avoid losing data."
 msgstr ""
+"Demòra environ %s d'autonomia a l'ondulator (%.0f %%). Brancatz vòstre "
+"ordenador al sector per evitar de pèrdre de donadas."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597
@@ -1486,6 +1532,8 @@ msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia a la mirga sens fial (%.0f %%). S'arrestarà "
+"lèu de foncionar se es pas recargada."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605
@@ -1494,6 +1542,8 @@ msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia al clavièr sens fial (%.0f %%). S'arrestarà "
+"lèu de foncionar se es pas recargat."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614
@@ -1502,6 +1552,8 @@ msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 "not charged."
 msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia a l'assistent personal (%.0f %%). S'arrestarà "
+"lèu de foncionar se es pas recargat."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624
@@ -1510,6 +1562,8 @@ msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia al telefòn portable (%.0f %%). S'arrestarà lèu "
+"de foncionar se es pas recargat."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633
@@ -1518,6 +1572,8 @@ msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia al lector multimèdia (%.0f %%). S'arrestarà "
+"lèu de foncionar se es pas recargat."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642
@@ -1526,6 +1582,8 @@ msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 "if not charged."
 msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia a la tauleta (%.0f %%). S'arrestarà lèu de "
+"foncionar se es pas recargada."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651
@@ -1534,6 +1592,8 @@ msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 "shutdown if not charged."
 msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia a l'ordenador connectat (%.0f %%). S'arrestarà "
+"lèu de foncionar s'es pas recargat."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:716
@@ -1541,7 +1601,7 @@ msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
 msgstr ""
-"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador va <b>ivernar</b>."
+"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador va <b>ivernar</b>."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:721
@@ -1549,59 +1609,61 @@ msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
 msgstr ""
-"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</b>."
+"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</b>."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:741
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
+"L'ondulator es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va metre en "
+"ivernacion."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:746
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr ""
+msgstr "L'ondulator es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va atudar."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253
 msgid "Lid has been opened"
-msgstr ""
+msgstr "Dobertura de l'ecran de l'ordenador"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291
 msgid "Lid has been closed"
-msgstr ""
+msgstr "Tampadura de l'ecran de l'ordenador"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1842
 msgid "On battery power"
-msgstr ""
+msgstr "Sus batariá"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1855
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1847
 msgid "On AC power"
-msgstr ""
+msgstr "Sus sector"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2029
 msgid "Automatic logout"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnexion automatica"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2029
 msgid "You will soon log out because of inactivity."
-msgstr ""
+msgstr "Seretz desconnectat lèu fauta d'activitat."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2034
 msgid "Automatic suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Velha automatica"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2034
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2039
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
-msgstr ""
+msgstr "L'ordenador se metrà en velha lèu fauta d'activitat."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2039
 msgid "Automatic hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "Ivernacion automatica"
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
@@ -1609,15 +1671,17 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 msgid "Modify the laptop brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar la luminositat de l'ordenador portable"
 
 #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 msgstr ""
+"Autentificacion necessària per modificar la luminositat de l'ordenador "
+"portable"
 
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Power plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Empeuton d'energia"
 
 #. Translators: We are configuring new printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
@@ -1638,7 +1702,7 @@ msgstr "Pilòt d'imprimenta mancant"
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
 #, c-format
 msgid "No printer driver for %s."
-msgstr "Pas cap de pilòt d'imprimenta per « %s »."
+msgstr "Pas cap de pilòt d'imprimenta per « %s »."
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
@@ -1657,73 +1721,73 @@ msgstr "Imprimentas"
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void."
+msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void."
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void."
+msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void."
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Benlèu que l'imprimenta « %s » es pas connectada."
+msgstr "Benlèu que l'imprimenta « %s » es pas connectada."
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt."
+msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt."
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 #, c-format
 msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
-msgstr "Manca un filtre d'impression per l'imprimenta « %s »."
+msgstr "Manca un filtre d'impression per l'imprimenta « %s »."
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta."
+msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl de tinta bas dins una cartocha de l'imprimenta « %s »."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
-msgstr ""
+msgstr "Tinta agotada dins una cartocha de l'imprimenta « %s »."
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'imprimenta « %s »."
+msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'imprimenta « %s »."
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "L'imprimenta « %s » a pas pus de papièr."
+msgstr "L'imprimenta « %s » a pas pus de papièr."
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "L'imprimenta « %s » es desconnectada."
+msgstr "L'imprimenta « %s » es desconnectada."
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »."
+msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »."
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
@@ -1738,7 +1802,7 @@ msgstr "Toner void"
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
 msgid "Not connected?"
-msgstr ""
+msgstr "Pas connectada ?"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
@@ -1758,12 +1822,12 @@ msgstr "Pòrta dobèrta"
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
 msgid "Marker supply low"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl de tinta bas dins una cartocha"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 msgid "Out of a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Tinta agotada dins una cartocha"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459
@@ -1797,7 +1861,7 @@ msgstr "L'imprimenta es estada aponduda"
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:568
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing stopped"
-msgstr ""
+msgstr "L'impression es estada arrestada"
 
 #. Translators: "print-job xy" on a printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532
@@ -1813,28 +1877,28 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "print job"
 msgid "\"%s\" on %s"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » sus %s"
 
 #. Translators: A print job has been canceled
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:576
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Impression anullada"
 
 #. Translators: A print job has been aborted
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:584
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Impression interrompuda"
 
 #. Translators: A print job has been completed
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:592
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing completed"
-msgstr ""
+msgstr "Impression acabada"
 
 #. Translators: A job is printing
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:560
@@ -1846,12 +1910,12 @@ msgstr "Impression"
 #. Translators: This is a title of a report notification for a printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:822
 msgid "Printer report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapòrt de l'imprimenta"
 
 #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:825
 msgid "Printer warning"
-msgstr ""
+msgstr "Alèrta de l'imprimenta"
 
 #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835
@@ -1862,40 +1926,41 @@ msgstr "Imprimenta '%s': '%s'."
 #. Priority=100
 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Print-notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificacions d'impression"
 
 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 msgid "Print-notifications plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Empeuton notificacions d'impression"
 
 #. Priority=100
 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Rfkill"
-msgstr ""
+msgstr "Rfkill"
 
 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3
 msgid "Rfkill plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Empeuton Rfkill"
 
 #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Screensaver Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Propagacion de l'estalviador d'ecran"
 
 #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 msgstr ""
+"Propagar l'inibicion FreeDesktop de l'estalviador d'ecran a gnome-session"
 
 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222
 msgid "User was not logged in with smartcard."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilizaire èra pas connectat amb la carta de piuse."
 
 #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Smartcard"
-msgstr ""
+msgstr "Carta de piuse"
 
 #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Smartcard plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Empeuton per la carta de piuse"
 
 #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Sound"
@@ -1903,7 +1968,7 @@ msgstr "Son"
 
 #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Sound Sample Cache plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Empeuton del cache de l'escapolon de son"
 
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51
 msgctxt "Wacom action-type"
@@ -1913,17 +1978,17 @@ msgstr "Pas cap"
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Send Keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Simula la quichada sus la tòca"
 
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Càmbia d'ecran"
 
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha l'ajuda a l'ecran"
 
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098
@@ -1947,86 +2012,86 @@ msgid "Done"
 msgstr "Fait"
 
 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031
 msgid "Left Ring"
-msgstr ""
+msgstr "Ring esquèrra"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde Ring esquèrra numèro %d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
 msgid "Right Ring"
 msgstr "Ring dreit"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Mòde Ring dreit numèro %d"
 
 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 msgid "Left Touchstrip"
 msgstr "Touchstrip esquèrre"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Mòde Touchstrip esquèrre numèro %d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
 msgid "Right Touchstrip"
 msgstr "Touchstrip dreit"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Mòde Touchstrip dreit numèro %d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Commutator del mòde Touchring esquèrre"
+msgstr "Comutator del mòde Touchring esquèrre"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Commutator del mòde Touchring dreit"
+msgstr "Comutator del mòde Touchring dreit"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Commutator del mòde Touchstrip esquèrre"
+msgstr "Comutator del mòde Touchstrip esquèrre"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Commutator del mòde Touchstrip dreit"
+msgstr "Comutator del mòde Touchstrip dreit"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Commutator de mòde numèro %d"
+msgstr "Comutator de mòde numèro %d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1238
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Boton d'esquèrra numèro %d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Boton de dreita numèro %d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Boton superior numèro %d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Boton inferior numèro %d"
@@ -2035,18 +2100,18 @@ msgstr "Boton inferior numèro %d"
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Acorchi novèl..."
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1029
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042
 #, c-format
 msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
-msgstr ""
+msgstr "Es possible que la tauleta « %s » fonciona pas coma volgut."
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1030
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043
 msgid "Unknown Tablet Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Tauleta desconeguda connectada"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1034
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047
 msgid "Wacom Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres Wacom"
 
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095
@@ -2064,15 +2129,15 @@ msgstr "Simula la quichada sus la tòca %s"
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139
 #, c-format
 msgid "Mode %d: %s"
-msgstr "Mòde %d : %s"
+msgstr "Mòde %d : %s"
 
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349
 msgid "(press any key to exit)"
-msgstr ""
+msgstr "(quichatz sus quina tòca que siá per quitar)"
 
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
 msgid "Push a button to configure"
-msgstr ""
+msgstr "Quichatz sus un boton per configurar"
 
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
 msgid "(Esc to cancel)"
@@ -2093,6 +2158,8 @@ msgstr "Modifica los lums alucat d'una tauleta Wacom"
 #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 msgstr ""
+"Una autentificacion es necessària per modificar los vesents alucats d'una "
+"tauleta Wacom"
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
@@ -2100,11 +2167,13 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica los imatges dels vesents d'una tauleta Wacom"
 
 #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
 msgstr ""
+"Una autentificacion es necessària per modificar los imatges dels vesents "
+"d'una tauleta Wacom"
 
 #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Wacom"
@@ -2117,7 +2186,7 @@ msgstr "Empeuton Wacom"
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr "Impossible d'actualizar las informacions de l'ecran : %s"
+msgstr "Impossible d'actualizar las informacions de l'ecran : %s"
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "XRandR"
@@ -2125,7 +2194,7 @@ msgstr "XRandR"
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definís la talha de l'ecran e los paramètres de rotacion"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "X Settings"
@@ -2153,7 +2222,7 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X"
 #~ "selected with the scroll_method key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Activatz aquesta clau per permetre lo desfilament orizontal segon lo "
-#~ "metòde seleccionat dins la clau « scroll_method »."
+#~ "metòde seleccionat dins la clau « scroll_method »."
 
 #~ msgid "Select the touchpad scroll method"
 #~ msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil"
@@ -2163,8 +2232,8 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X"
 #~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Selecciona lo metòde de desfilament amb lo pavat tactil. Las valors "
-#~ "admesas sont : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament "
-#~ "suls bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)."
+#~ "admesas sont : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament "
+#~ "suls bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)."
 
 #~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 #~ msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil"
@@ -2338,7 +2407,7 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X"
 #~ "These can include '*' and '?' characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fichièrs de microprogramas que la recèrca n'es interdita, separats per de "
-#~ "virgulas. Los caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben."
+#~ "virgulas. Los caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben."
 
 #~ msgid "Devices that should be ignored"
 #~ msgstr "Periferics que devon èsser ignorats"
@@ -2348,7 +2417,7 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X"
 #~ "'*' and '?' characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Periferics que devon èsser ignorats, separats per de virgulas. Los "
-#~ "caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben."
+#~ "caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
@@ -2362,8 +2431,8 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X"
 #~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lo tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors "
-#~ "possiblas son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » pel minimum, "
-#~ "« medium » per una optimizacion mejana e « full » pel maximum possible "
+#~ "possiblas son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » pel minimum, "
+#~ "« medium » per una optimizacion mejana e « full » pel maximum possible "
 #~ "(pòt ocasionar de distorsions sus la forma de las letras)."
 
 #~ msgid "Cursor"
@@ -2430,7 +2499,7 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X"
 #~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
 #~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
 #~ msgstr ""
-#~ "La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</"
+#~ "La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</"
 #~ "b> quand la batariá serà completament descargada."
 
 #~ msgid "Battery may be recalled"
@@ -2503,19 +2572,19 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X"
 #~ msgstr[1] "Assistents personals"
 
 #~ msgid "Design charge:"
-#~ msgstr "Carga teorica :"
+#~ msgstr "Carga teorica :"
 
 #~ msgid "Carga rate:"
-#~ msgstr "Taus de carga :"
+#~ msgstr "Taus de carga :"
 
 #~ msgid "Current charge:"
-#~ msgstr "Carga actuala :"
+#~ msgstr "Carga actuala :"
 
 #~ msgid "Last full charge:"
-#~ msgstr "Darrièra carga completa :"
+#~ msgstr "Darrièra carga completa :"
 
 #~ msgid "Capacity:"
-#~ msgstr "Capacitat :"
+#~ msgstr "Capacitat :"
 
 #~ msgid "AC adapter"
 #~ msgid_plural "AC adapters"
@@ -2542,37 +2611,37 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X"
 #~ msgstr "Corrècte"
 
 #~ msgid "Carga time:"
-#~ msgstr "Durada de carga :"
+#~ msgstr "Durada de carga :"
 
 #~ msgid "Model:"
-#~ msgstr "Modèl :"
+#~ msgstr "Modèl :"
 
 #~ msgid "Serial number:"
-#~ msgstr "Numèro de seria :"
+#~ msgstr "Numèro de seria :"
 
 #~ msgid "Technology:"
-#~ msgstr "Tecnologia :"
+#~ msgstr "Tecnologia :"
 
 #~ msgid "Excellent"
 #~ msgstr "Excellent"
 
 #~ msgid "Discarga time:"
-#~ msgstr "Durada de descarga :"
+#~ msgstr "Durada de descarga :"
 
 #~ msgid "Product:"
-#~ msgstr "Produit :"
+#~ msgstr "Produit :"
 
 #~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Estat :"
+#~ msgstr "Estat :"
 
 #~ msgid "Charged"
 #~ msgstr "Cargat"
 
 #~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Vendeire :"
+#~ msgstr "Vendeire :"
 
 #~ msgid "Percentage charge:"
-#~ msgstr "Percentatge de carga :"
+#~ msgstr "Percentatge de carga :"
 
 #~ msgid "Discharging"
 #~ msgstr "En descarga"
@@ -2581,10 +2650,70 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X"
 #~ msgstr "En carga"
 
 #~ msgid "%s %s until charged"
-#~ msgstr "%s : %s abans l'estat cargat"
+#~ msgstr "%s : %s abans l'estat cargat"
 
 #~ msgid "Missing"
 #~ msgstr "Mancant"
 
 #~ msgid "%s %s remaining"
-#~ msgstr "%s : demòra %s"
+#~ msgstr "%s : demòra %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retient la dernière résolution étalonnée pour aider à vérifier s'il y a "
+#~ "besoin d'un étalonnage."
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en "
+#~ "supprimant des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des "
+#~ "fichiers vers un autre disque ou une autre partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
+#~ "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un autre "
+#~ "disque ou une autre partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en "
+#~ "supprimant des logiciels ou des fichiers inutilisés ou bien en déplaçant "
+#~ "des fichiers vers un disque externe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
+#~ "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un disque "
+#~ "externe."
+
+#~ msgid "Printer removed"
+#~ msgstr "Imprimante enlevée"
+
+#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
+#~ msgstr "La tablette %s a besoin d'être étalonnée."
+
+#~ msgid "Calibration needed"
+#~ msgstr "Étalonnage nécessaire"
+
+#~ msgid "Calibrate"
+#~ msgstr "Étalonner"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]