[gnome-shell] Update Chinese (Taiwan) translation



commit e07ba91486b4caf301e2b3dda7b7a6a0ade12a50
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Sun Oct 9 14:14:46 2016 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  800 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 410 insertions(+), 390 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d1eaf02..abddf16 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-24 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-25 01:07+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-03 09:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-09 22:13+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -18,63 +18,63 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "系統"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "顯示通知清單"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "聚焦到使用中的通知"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
 msgid "Show the overview"
 msgstr "顯示概覽"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
 msgid "Show all applications"
 msgstr "顯示所有的應用程式"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "開啟應用程式選單"
 
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "GNOME Shell 擴充套件偏好設定"
 
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "設定 GNOME Shell 擴充套件"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "視窗管理與應用程式的執行"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr "啟用讓開發者與測試者能以 Alt-F2 使用好用的內部工具"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
 msgstr "允許使用 Alt-F2 對話盒存取內部除錯和監控工具。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgstr "要啟用的擴充套件 UUID"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
 "入的擴充套件都要出現在這個清單中。您也可以用 org.gnome.Shell 中的 "
 "EnableExtension 和 DisableExtension D-Bus 方法來操作這個清單。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "停用擴充套件版本相容性的驗證"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -98,50 +98,50 @@ msgstr ""
 "GNOME Shell 只會載入宣稱支援目前運行中版本的擴充套件。啟用此選項會停用這項檢"
 "查,並嘗試載入所有的擴充套件,而不去管它們所宣稱支援的版本為何。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
 msgid "App Picker View"
 msgstr "程式挑選器檢視"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 msgstr "應用程式挑選器中目前選取檢視的索引。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄"
 
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」選單項目。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 "這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一作業階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr "是否記住已掛載的加密或遠端檔案系統的密碼"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -151,12 +151,12 @@ msgstr ""
 "當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會"
 "顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了勾選盒的預設狀態。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
 msgid ""
 "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
 msgstr "預設藍牙接收器是否已設定與裝置配對"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
 "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -166,73 +166,66 @@ msgstr ""
 "Shell 只有在藍牙接收器通上電源或有裝置設定與預設的接收器配對時才會顯示藍牙選"
 "單項目。如果預設的接收器尚未與裝置配對時則會重設此選項。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "在日曆中顯示週數"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "開啟概覽的組合鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "開啟「活動概覽」的組合鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "切換訊息清單顯示的組合鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "切換訊息清單顯示的組合鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr "暫停與恢復執行中重複項的組合鍵,用於除錯用途"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "要使用哪種鍵盤"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "要使用的鍵盤類型。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "限制切換器使用目前的工作區"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -240,11 +233,11 @@ msgstr ""
 "如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的應用程式視窗。否則,所有的應"
 "用程式都會包含在內。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "應用程式圖示模式。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -253,7 +246,7 @@ msgstr ""
 "設定視窗在切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮圖)、"
 "「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示) 或「both」。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -261,81 +254,89 @@ msgstr ""
 "如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的視窗。否則,所有的視窗都會包"
 "含在內。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "在上層視窗附加強制對話盒"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.mutter 中的設定鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "工作區以動態方式管理"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "工作區只在主要顯示器"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "在滑鼠模式中延遲焦點變更直到指標停止移動"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
 msgid "Network Login"
 msgstr "網路登入"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+#| msgid "Network error"
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "network-workgroup"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:117
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "載入 %s 的偏好設定對話盒時發生錯誤:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "GNOME Shell 擴充套件"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:916
+#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
+#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
+#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
 msgid "Next"
 msgstr "下一個"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "解鎖"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: js/gdm/authPrompt.js:214
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "登入"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
+#: js/gdm/loginDialog.js:285
 msgid "Choose Session"
 msgstr "選擇作業階段"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
+#: js/gdm/loginDialog.js:435
 msgid "Not listed?"
 msgstr "沒有列出來?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
+#: js/gdm/loginDialog.js:859
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(例如: user 或 %s)"
@@ -343,16 +344,16 @@ msgstr "(例如: user 或 %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "使用者名稱:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
+#: js/gdm/loginDialog.js:1201
 msgid "Login Window"
 msgstr "登入視窗"
 
-#: ../js/gdm/util.js:341
+#: js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "核對錯誤"
 
@@ -361,40 +362,40 @@ msgstr "核對錯誤"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(或是滑過手指)"
 
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
 msgstr "找不到指令"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "無法分析指令:"
 
-#: ../js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "執行「%s」失敗:"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:191
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:197
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "昨天 %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:203
+#: js/misc/util.js:203
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A %H∶%M"
@@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "%A %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:209
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%m月%d日 %H∶%M"
@@ -410,26 +411,26 @@ msgstr "%m月%d日 %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:215
+#: js/misc/util.js:215
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/misc/util.js:220
+#: js/misc/util.js:220
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%p %l∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:226
+#: js/misc/util.js:226
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "昨天 %p %l∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:232
+#: js/misc/util.js:232
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A%p %l∶%M"
@@ -437,7 +438,7 @@ msgstr "%A%p %l∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:238
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%m月%d日%p %l∶%M"
@@ -445,89 +446,99 @@ msgstr "%m月%d日%p %l∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:244
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%Y年%m月%d日%p %l∶%M"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
 #. * window, until we know the title of the actual login page
-#: ../js/portalHelper/main.js:85
+#: js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "網頁核對重新導向"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:794
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
+msgid "Deny Access"
+msgstr "禁止存取"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
+msgid "Grant Access"
+msgstr "授予存取權限"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "經常使用的應用程式會出現在這裡"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "Frequent"
 msgstr "常用"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:921
+#: js/ui/appDisplay.js:921
 msgid "All"
 msgstr "全部"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
+#: js/ui/appDisplay.js:1853
 msgid "New Window"
 msgstr "新視窗"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "自喜好中移除"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
+#: js/ui/appDisplay.js:1887
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "加入喜好"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
+#: js/ui/appDisplay.js:1897
 msgid "Show Details"
 msgstr "顯示詳細資訊"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:134
+#: js/ui/appFavorites.js:134
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s 已加入您的喜好中。"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:168
+#: js/ui/appFavorites.js:168
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "選擇音訊裝置"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "音效設定值"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
 msgid "Headphones"
 msgstr "頭戴式耳機"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
 msgid "Headset"
 msgstr "耳機麥克風"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
 msgid "Microphone"
 msgstr "麥克風"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "改變背景…"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21
 msgid "Display Settings"
 msgstr "顯示器設定值"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
 msgid "Settings"
 msgstr "設定值"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:47
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -537,218 +548,207 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "日"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "一"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "二"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "三"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "四"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "五"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "六"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:416
+#: js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "上個月"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:426
+#: js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "下個月"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:579
+#: js/ui/calendar.js:605
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:634
+#: js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "%V 週"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:695
+#: js/ui/calendar.js:721
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "整天"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:821
+#: js/ui/calendar.js:836
 msgid "Events"
 msgstr "行程"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:830
+#: js/ui/calendar.js:845
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%m月%d日%A"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:834
+#: js/ui/calendar.js:849
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日%A"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:919
+#: js/ui/calendar.js:931
 msgid "Notifications"
 msgstr "通知"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1070
+#: js/ui/calendar.js:1082
 msgid "No Notifications"
 msgstr "沒有通知"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1073
+#: js/ui/calendar.js:1085
 msgid "No Events"
 msgstr "沒有行程"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "外部裝置已連接"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "外部裝置已拔除"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: js/ui/components/autorunManager.js:355
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "用 %s 開啟"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "密碼: "
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+#: js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "再輸入一次:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
-#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
+#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "連線"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "密碼: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "金鑰:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "識別:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "私密金鑰密碼:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "服務:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "無線網路所需要的核對"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "“%s”."
 msgstr "需要密碼或是加密金鑰來存取無線網路「%s」。"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "有線網路 802.1X 核對"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "網路名稱:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL 核對"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "PIN code required"
 msgstr "需要 PIN 碼"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PIN 碼"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "行動寬頻網路密碼"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1660
 msgid "Network Manager"
 msgstr "網路管理員"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "要求核對"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "管理員"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "核對"
 
@@ -756,35 +756,35 @@ msgstr "核對"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "抱歉,那樣沒有作用。請再試一次。"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "視窗"
 
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "顯示應用程式"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#: js/ui/dateMenu.js:73
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%Y年%m月%e日"
 
@@ -792,234 +792,251 @@ msgstr "%Y年%m月%e日"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#: js/ui/dateMenu.js:80
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%Y年%m月%e日%A"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:160
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "加入世界時鐘…"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "World Clocks"
 msgstr "世界時鐘"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "登出 %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "登出"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "登出"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "關閉電源"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "安裝更新並關機"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "安裝擱置的軟體更新"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "重新啟動"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "關閉電源"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "重新啟動"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "重新啟動並安裝更新"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "重新啟動並安裝"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "安裝並關機"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "在安裝完更新之後關機"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "重新啟動並安裝升級"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s 將在重新啟動之後展開安裝。升級的過程可能會花上一段較長的時間:請確認您"
+"已有備份,並且已將電腦電源插上。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr "正使用電池電源執行:請在安裝更新之前插入電源線。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "部分應用程式忙碌中或有未儲存的工作。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "其他使用者已登入。"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#: js/ui/endSessionDialog.js:671
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (遠端)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#: js/ui/endSessionDialog.js:674
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (主控臺)"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "安裝"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
 msgid "Keyboard"
 msgstr "鍵盤"
 
 #. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:65
+#: js/ui/legacyTray.js:65
 msgid "Hide tray"
 msgstr "隱藏系統匣"
 
-#: ../js/ui/legacyTray.js:106
+#: js/ui/legacyTray.js:106
 msgid "Status Icons"
 msgstr "狀態圖示"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "沒有安裝擴充套件"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "隱藏錯誤"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
 msgstr "顯示錯誤"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+#: js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "已停用"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "過期"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
 msgstr "下載中"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
 msgstr "檢示來源"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "網頁"
 
-#: ../js/ui/messageList.js:543
+#: js/ui/messageList.js:543
 msgid "Clear section"
 msgstr "清除區段"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1486
+#: js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
 msgstr "系統資訊"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:194
+#: js/ui/mpris.js:194
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "不明的演出者"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:195
+#: js/ui/mpris.js:195
 msgid "Unknown title"
 msgstr "沒有標題"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:217
+#: js/ui/mpris.js:217
 msgid "Media"
 msgstr "媒體"
 
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "復原"
 
-#: ../js/ui/overview.js:117
+#: js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "概覽"
 
@@ -1027,26 +1044,26 @@ msgstr "概覽"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:244
+#: js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
 msgstr "輸入以搜尋…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "結束"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "概覽 "
 
-#: ../js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:695
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "系統"
 
-#: ../js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:807
 msgid "Top Bar"
 msgstr "頂端列"
 
@@ -1055,45 +1072,45 @@ msgstr "頂端列"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+#: js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:71
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "請輸入指令"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "重新啟動…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:85
+#: js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%m月%d日%A"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: js/ui/screenShield.js:144
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d 個新訊息"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d 個新通知"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
 msgid "Lock"
 msgstr "鎖定"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:684
+#: js/ui/screenShield.js:704
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕"
 
@@ -1104,186 +1121,178 @@ msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "無法鎖定"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "鎖定被應用程式阻擋"
 
-#: ../js/ui/search.js:617
+#: js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
 msgstr "搜尋…"
 
-#: ../js/ui/search.js:619
+#: js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "沒有結果。"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "複製"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "貼上"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "顯示文字"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "隱藏文字"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:370
 msgid "Password"
 msgstr "密碼"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
 msgstr "記住密碼"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "無障礙功能"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "螢幕閱讀器"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "螢幕鍵盤"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "視覺警示"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "黏性特殊鍵"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "遲緩按鍵"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "反彈鍵"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "滑鼠按鍵"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "高反差"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "大型文字"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "藍牙"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "藍牙設定值"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d 已連線"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Off"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
+#: js/ui/status/bluetooth.js:140
 msgid "Not In Use"
 msgstr "未被使用"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
 msgid "Turn On"
 msgstr "開啟"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
+#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
+#: js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "亮度"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+#: js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "顯示鍵盤配置"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
+#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "位置已啟用"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
+#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
 msgid "Disable"
 msgstr "停用"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:109
+#: js/ui/status/location.js:109
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "隱私設定值"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:214
+#: js/ui/status/location.js:214
 msgid "Location In Use"
 msgstr "位置使用中"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:218
+#: js/ui/status/location.js:218
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "位置已停用"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:219
+#: js/ui/status/location.js:219
 msgid "Enable"
 msgstr "啟用"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:426
-msgid "Deny Access"
-msgstr "禁止存取"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:429
-msgid "Grant Access"
-msgstr "授予存取權限"
-
 #. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:435
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "允許 %s 存取您的位置?"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:437
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr "位置存取可以隨時從隱私設定值中更改。"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:101
+#: js/ui/status/network.js:101
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<不明>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s 關閉"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:454
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s 已連線"
@@ -1291,198 +1300,198 @@ msgstr "%s 已連線"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:459
+#: js/ui/status/network.js:459
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s 未受管理"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:462
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s 正在斷線"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "正連線到 %s"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:472
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s 需要核對"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:480
+#: js/ui/status/network.js:480
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "缺少 %s 韌體"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:484
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s 無法使用"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:487
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s 連線失敗"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:503
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "有線設定值"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+#: js/ui/status/network.js:545
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "行動寬頻設定值"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s 硬體已停用"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:592
+#: js/ui/status/network.js:592
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s 已停用"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "作為網際網路連線"
+#: js/ui/status/network.js:632
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "連接至網際網路"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:813
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "飛安模式開啟"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:814
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "開啟飛安模式時會停用 Wi-Fi 。"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:815
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "關閉飛安模式"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:824
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi 關閉"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:825
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "需要開啟 Wi-Fi 才能連接網路。"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:826
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "開啟 Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:851
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Wi-Fi 網路"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:853
 msgid "Select a network"
 msgstr "選擇一個網路"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "沒有網路"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "使用硬體開關來關閉"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1171
+#: js/ui/status/network.js:1171
 msgid "Select Network"
 msgstr "選擇網路"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1177
+#: js/ui/status/network.js:1177
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Wi-Fi 設定值"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:1296
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s 熱點有效"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#: js/ui/status/network.js:1311
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s 未連線"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1411
+#: js/ui/status/network.js:1411
 msgid "connecting..."
 msgstr "連線中…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1414
 msgid "authentication required"
 msgstr "要求核對"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1416
 msgid "connection failed"
 msgstr "連線失敗"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "網路設定值"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1484
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "VPN 設定值"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1503
+#: js/ui/status/network.js:1503
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#: js/ui/status/network.js:1513
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN 關閉"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1697
+#: js/ui/status/network.js:1699
 msgid "Connection failed"
 msgstr "連線失敗"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1698
+#: js/ui/status/network.js:1700
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "啟動網路連線失敗"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "電源設定值"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:77
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "已完全充飽"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
 msgid "Estimating…"
 msgstr "評估中…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:98
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "剩餘時間 %d∶%02d (%d%%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:103
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "直到充滿還需 %d∶%02d (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
@@ -1490,79 +1499,79 @@ msgstr "%d %%"
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "飛安模式已開啟"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:343
+#: js/ui/status/system.js:351
 msgid "Switch User"
 msgstr "切換使用者"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:348
+#: js/ui/status/system.js:356
 msgid "Log Out"
 msgstr "登出"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:353
+#: js/ui/status/system.js:361
 msgid "Account Settings"
 msgstr "帳號設定值"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:370
+#: js/ui/status/system.js:378
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "方向鎖"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: js/ui/status/system.js:386
 msgid "Suspend"
 msgstr "暫停"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:381
+#: js/ui/status/system.js:389
 msgid "Power Off"
 msgstr "關閉電源"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:127
 msgid "Volume changed"
 msgstr "音量已變更"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:162
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "以另一個使用者身分登入"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "解鎖視窗"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:159
+#: js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "應用程式"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:163
+#: js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "「%s」已就緒"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:63
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "您想要保留這些顯示器設定值嗎?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: ../js/ui/windowManager.js:82
+#: js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "還原設定值"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:85
+#: js/ui/windowManager.js:85
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "保留變更"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#: js/ui/windowManager.js:103
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1570,82 +1579,87 @@ msgstr[0] "設定值的變更會在 %d 秒內還原"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#: js/ui/windowManager.js:658
 #, javascript-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "最小化"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "取消最大化"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Maximize"
 msgstr "最大化"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:52
 msgid "Move"
 msgstr "移動"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Resize"
 msgstr "重設大小"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "移動螢幕標題列"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:70
 msgid "Always on Top"
 msgstr "永遠在最上層"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:89
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "永遠在顯示的工作區"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+#: js/ui/windowMenu.js:105
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "將工作區左移"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:110
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "將工作區右移"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:115
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "將工作區上移"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "將工作區下移"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+#: js/ui/windowMenu.js:136
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "將工作區上移"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+#: js/ui/windowMenu.js:142
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "將工作區下移"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:148
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "移至螢幕左側"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+#: js/ui/windowMenu.js:154
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "移至螢幕右側"
 
-#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Evolution 行事曆"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "evolution"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1653,54 +1667,63 @@ msgstr[0] "%u 輸出"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u 輸入"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "系統音效"
 
-#: ../src/main.c:381
+#: src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "顯示版本"
 
-#: ../src/main.c:387
+#: src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
 
-#: ../src/main.c:393
+#: src/main.c:393
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面"
 
-#: ../src/main.c:399
+#: src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "列出可能的模式"
 
-#: ../src/shell-app.c:246
+#: src/shell-app.c:270
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/shell-app.c:487
+#: src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "無法啟動「%s」"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "密碼不相符。"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "密碼不能為空白"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "核對對話盒被使用者取消了"
 
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "在日曆中顯示週數"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。"
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "作為網際網路連線"
+
 #~ msgid "%s is requesting access to your location."
 #~ msgstr "%s 要求存取您的位置。"
 
@@ -1809,9 +1832,6 @@ msgstr "核對對話盒被使用者取消了"
 #~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
 #~ msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可"
 
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "網路錯誤"
-
 #~ msgid "Authentication failed"
 #~ msgstr "核對失敗"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]