[meld] Updated French translation



commit ca7aeaff64406ba39eb45e4dd52844a0dea4ae28
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Oct 8 15:31:59 2016 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 3024 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 2033 insertions(+), 991 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 12383ad..8848f62 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,38 +1,50 @@
 # French translation of Meld.
-# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the meld package.
 #
 # Stephen Kennedy <steve9000 users sourceforge net>, 2003.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2011.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2016.
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2012.
+# Jérôme Sirgue <jsirgue free fr>, 2014.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Meld HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-30 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-15 16:49+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-08 00:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-08 15:31+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../bin/meld:103
+#: ../bin/meld:142
 msgid "Cannot import: "
 msgstr "Impossible d'importer : "
 
-#: ../bin/meld:106
+#: ../bin/meld:145
 #, c-format
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "Meld nécessite %s ou supérieur."
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: ../bin/meld:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de charger une CSS spécifique de Meld (%s)\n"
+"%s"
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
 msgid "Meld"
 msgstr "Meld"
 
@@ -44,10 +56,596 @@ msgstr "Visionneur de différences"
 msgid "Meld Diff Viewer"
 msgstr "Meld visionneur de différences"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:4
+#: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Comparer et fusionner des fichiers"
 
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "diff;fusion;"
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
+"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
+"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
+"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
+msgstr ""
+"Meld est un visionneur de différences et un outil de fusion destiné à des "
+"développeurs. Il aide à comparer des fichiers, des dossiers et des projets "
+"dépendants d'un gestionnaire de version. Il permet des comparaisons de 2 ou 3 "
+"fichiers ou dossiers, et prend en charge de nombreux gestionnaires de version, "
+"dont Git, Mercurial, Bazaar et Subversion."
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
+"merge conflicts slightly less painful."
+msgstr ""
+"Meld aide à réviser les modifications de code, à comprendre les correctifs "
+"et permet de rendre d'énormes conflits de fusion un peu moins pénibles à "
+"fusionner."
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Le projet GNOME"
+
+#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
+msgid "Meld comparison description"
+msgstr "Description de la comparaison Meld"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+msgid "Default window width"
+msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+msgid "Default window height"
+msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "Default window maximised state"
+msgstr "État de maximisation par défaut de la fenêtre"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+msgid "Default window fullscreen state"
+msgstr "État de plein écran par défaut de la fenêtre"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'outils"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+msgid "If true, the window toolbar is visible."
+msgstr "Si cette option est cochée, la barre d'outils est visible."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Afficher la barre d'état"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+msgid "If true, the window statusbar is visible."
+msgstr "Si cette option est cochée, la barre d'état est visible."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+msgid "Additional automatically detected text encodings"
+msgstr "Supplément de codages de texte automatiquement détectés"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
+"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
+"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
+"may also be tried, depending on the user's locale."
+msgstr ""
+"Meld utilise ces codages de caractères pour tenter de décoder les fichiers "
+"texte chargés avant d'essayer d'en utiliser d'autres. En plus des codages "
+"de cette liste, UTF-8 et le codage de la langue actuelle par défaut "
+"sont toujours utilisés ; d'autres codages peuvent être essayés, selon la "
+"langue locale de l'utilisateur."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+msgid "Width of an indentation step"
+msgstr "Largeur d'un pas d'indentation"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
+msgstr "Nombre d'espaces à utiliser pour un pas d'indentation"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
+msgstr "Indique s'il faut utiliser des espaces ou des tabulations pour indenter"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, toute nouvelle indentation utilisera des espaces "
+"au lieu de tabulations."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Afficher les numéros de ligne"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les numéros de ligne s'afficheront dans la barre "
+"centrale des comparaisons de fichiers."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+msgid "Highlight syntax"
+msgstr "Coloration syntaxique"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+"highlighting, this is off by default."
+msgstr ""
+"Indique si la coloration syntaxique doit être activée dans les comparaisons. "
+"En raison de la coloration propre à Meld, ceci est désactivé par défaut."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
+msgstr "Jeu de couleurs à utiliser pour la coloration syntaxique"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
+msgstr ""
+"Utilisé par GtkSourceView pour définir les couleurs de la coloration "
+"syntaxique"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+msgid "Displayed whitespace"
+msgstr "Afficher les espaces"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
+"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+msgstr ""
+"Sélecteur de caractère d'espace à afficher. Les choix possibles sont « space » "
+"(espace), « tab », « newline » (retour à la ligne) et « nbsp » (espace "
+"insécable)."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mode de retour à la ligne"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
+"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
+"('word')."
+msgstr ""
+"Les retours à la ligne dans les comparaisons de fichiers se font selon ce "
+"choix : « none » (pas du tout), « char » (n'importe quel caractère) ou « word » "
+"(seulement à la fin des mots)."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Surligner la ligne actuelle"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
+"comparisons."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, la ligne où le curseur se trouve sera "
+"surlignée dans les comparaisons de fichiers."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+msgid "Use the system default monospace font"
+msgstr "Utiliser la police à chasse fixe du système"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
+msgstr ""
+"Si cette option n'est pas cochée, la police personnalisée (« custom-font ») "
+"sera utilisée au lieu de la police à chasse fixe du système."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+msgid "Custom font"
+msgstr "Police personnalisée"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
+"description."
+msgstr ""
+"La police personnalisée à utiliser, sous la forme d'une chaîne de caractères "
+"et analysée comme une description de police Pango."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+msgid "Ignore blank lines when comparing files"
+msgstr "Ignorer les lignes vides dans les comparaisons de fichiers."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les lignes vides sont ignorées dans la mise en "
+"évidence des changements entre fichiers."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+msgid "Use the system default editor"
+msgstr "Utiliser l'éditeur par défaut du système"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
+"when opening files externally."
+msgstr ""
+"Si cette option n'est pas cochée, l'éditeur personnalisé "
+"(« custom-editor-command ») sera utilisé à la place de l'éditeur par défaut "
+"du système lors de l'ouverture de fichiers en dehors de Meld."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+msgid "The custom editor launch command"
+msgstr "Commande de lancement de l'éditeur personnalisé"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
+"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
+msgstr ""
+"La commande utilisée pour lancer un éditeur personnalisé. L'utilisation de "
+"modèle est, dans certaines limites, permise ici ; pour le moment, "
+"« {file} » et « {line} » sont des marqueurs reconnus."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+msgid "Columns to display"
+msgstr "Colonnes à afficher"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"List of column names in folder comparison and whether they should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Liste des noms de colonnes dans la comparaison de dossiers et choix de leur "
+"affichage ou non."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:32
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Ignorer les liens symboliques"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
+"folder tree."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, la comparaison de dossiers ne prendra pas en "
+"compte les liens symboliques en parcourant l'arborescence."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+msgid "Use shallow comparison"
+msgstr "Utiliser la comparaison superficielle"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
+"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
+"different otherwise."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, la comparaison de dossiers vérifiera seulement "
+"la taille et l'horodatage des fichiers, considérant les fichiers comme "
+"identiques si ces valeurs sont égales, comme différents dans le cas inverse."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+msgid "File timestamp resolution"
+msgstr "Précision de l'horodatage des fichiers"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
+"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
+"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Dans une comparaison basée sur l'horodatage, ceci est la différence minimale "
+"en nanosecondes entre deux fichiers avant que leurs horodatages ne soient "
+"considérés comme différents. Ceci est utile pour comparer des fichiers "
+"stockés sur des systèmes de fichiers ayant une précision d'horodatage "
+"différente."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Appliquer les filtres de texte dans la comparaison de dossiers"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les comparaisons de dossiers qui comparent des "
+"contenus de fichiers appliquent également les filtres de texte actifs et "
+"l'option d'ignorance des lignes vides, et ignore les différences de sauts de "
+"ligne."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+msgid "File status filters"
+msgstr "Filtres sur l'état des fichiers"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
+msgstr ""
+"Liste des états de fichiers utilisés pour filtrer les fichiers visibles dans "
+"la comparaison de dossiers."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+msgid "Show the version control console output"
+msgstr "Afficher la sortie de la console du gestionnaire de versions"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"If true, a console output section will be shown in version control views, "
+"showing the commands run for version control operations."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, la sortie de la console sera affichée dans les "
+"affichages de gestionnaire de version, avec les commandes exécutées lors des "
+"opérations de gestion de version."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+msgid "Version control pane position"
+msgstr "Position du panneau de gestion de version"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Hauteur de l'arborescence principale de gestion de version quand le panneau "
+"du terminal est affiché."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
+msgstr ""
+"Afficher les comparaisons de versions sous la forme version locale à gauche, "
+"version distante à droite"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
+"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
+"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les comparaisons de gestion de version "
+"présentent le dossier local à gauche, le distant à droite. Autrement, la "
+"disposition inverse est utilisée."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
+msgstr "Ordre des fichiers dans les comparaisons de fusion à trois fichiers"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
+"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
+"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
+msgstr ""
+"Les choix pour l'ordre des fichiers sont : « remote/merged/local » (distant/"
+"fusionné/local et « local/merged/remote » (local/fusionné/distant). Cette "
+"préférence n'affecte que les comparaisons à trois fichiers lancées depuis la "
+"fenêtre de gestion de version ; elle n'est donc utilisée que pour la "
+"résolution des conflits de fusion dans Meld."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+msgid "Show margin in commit message editor"
+msgstr "Afficher la marge dans l'éditeur de message de « commit »"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
+"the version control commit message editor."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, un guide sera affiché pour indiquer à quelle "
+"colonne correspond la marge dans l'éditeur de message de « commit » de la "
+"gestion de version."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+msgid "Margin column in commit message editor"
+msgstr "Largeur de la marge dans l'éditeur de message de « commit »"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"The column at which to show the margin in the version control commit message "
+"editor."
+msgstr ""
+"La colonne à laquelle afficher la marge dans l'éditeur de message de "
+"« commit » de la gestion de version."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
+msgstr "Retourner à la ligne automatiquement dans les messages de « commit »"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+msgid ""
+"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+"insert line breaks) at the commit margin before commit."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, l'éditeur de message de « commit » insérera "
+"automatiquement des retours à la ligne (sauts de ligne réels) à la marge "
+"définie avant de procéder au « commit »."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+msgid "Version control status filters"
+msgstr "Filtres d'état du gestionnaire de version"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
+msgstr ""
+"Liste d'états utilisés pour filtrer les fichiers visibles dans la comparaison "
+"en mode gestionnaire de version."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+msgid "Filename-based filters"
+msgstr "Filtres sur le nom de fichier"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
+"matching files from a folder comparison."
+msgstr ""
+"Liste de filtres de nom de fichier prédéfinis, qui retirent les fichiers "
+"correspondants de la comparaison de dossiers quand ils sont actifs."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
+msgid "Text-based filters"
+msgstr "Filtres textuels"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
+"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
+"but won't contribute to the comparison itself."
+msgstr ""
+"Liste de filtres textuels prédéfinis, basés sur les expressions régulières, "
+"qui empêchent l'utilisation du texte correspondant dans les comparaisons de "
+"fichiers. Le texte reste affiché mais n'est pas pris en compte dans la "
+"comparaison."
+
+#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
+msgid "Meld base scheme"
+msgstr "Jeu de couleurs de base"
+
+#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
+msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
+msgstr "Jeu de couleurs de base pour la coloration dans Meld"
+
+#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
+msgid "Meld dark scheme"
+msgstr "Jeu de couleurs sombres"
+
+#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
+msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
+msgstr "Jeu de couleurs sombres pour la coloration dans Meld"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:1
+msgid "About Meld"
+msgstr "À propos de Meld"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:2
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
+msgstr ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:4
+msgid "Website"
+msgstr "Site Web"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:5
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stephen Kennedy <steve9000 users sourceforge net>, 2003\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2016\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2010\n"
+"Jérôme Sirgue <jsirgue free fr>, 2014"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:6
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:8
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:10
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Comparer"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
+msgid "Compare selected files"
+msgstr "Comparer les fichiers sélectionnés"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
+msgid "Copy to _Left"
+msgstr "Copier vers la _gauche"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Copie vers la gauche"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
+msgid "Copy to _Right"
+msgstr "Copier vers la _droite"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Copie vers la droite"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Effacer la sélection"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1382
+msgid "Hide"
+msgstr "Masquer"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
+msgid "Hide selected"
+msgstr "Masquer la sélection"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
+msgid "Ignore Filename Case"
+msgstr "Ignorer la casse des noms de fichiers"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
+msgid ""
+"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
+"same"
+msgstr "Ne pas tenir compte de la casse pour comparer les noms de fichiers"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
+msgid "Same"
+msgstr "Identiques"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
+msgid "Show identical"
+msgstr "Afficher les fichiers identiques"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
+msgid "New"
+msgstr "Nouveaux"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
+msgid "Show new"
+msgstr "Afficher les nouveaux fichiers"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:76
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifiés"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
+msgid "Show modified"
+msgstr "Afficher les objets modifiés"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
+msgid "Set active filters"
+msgstr "Définir les filtres actifs"
+
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
 msgid "Editable List"
 msgstr "Liste modifiable"
@@ -56,67 +654,286 @@ msgstr "Liste modifiable"
 msgid "Active"
 msgstr "Actif"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3 ../meld/vcview.py:166
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motif"
-
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
+msgid "Column Name"
+msgstr "Nom de la colonne"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6 ../meld/vcview.py:130
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ajouter"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
-msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Enlève le filtre sélectionné"
-
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 ../meld/vcview.py:132
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
+#: ../meld/vcview.py:644
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
 msgid "Move item up"
 msgstr "Fait monter l'élément"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
 msgid "Move _Up"
 msgstr "_Monter"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
 msgid "Move item down"
 msgstr "Fait descendre l'élément"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
 msgid "Move _Down"
 msgstr "_Descendre"
 
+#. Create icon and filename CellRenderer
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
+#: ../meld/dirdiff.py:373
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motif"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Enlève le filtre sélectionné"
+
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:1
-msgid "Save modified files?"
-msgstr "Enregistrer les fichiers modifiés ?"
+msgid "Format as Patch..."
+msgstr "Créer un correctif (patch)…"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:2
-msgid ""
-"Some files have been modified.\n"
-"Which ones would you like to save?"
+msgid "Create a patch using differences between files"
 msgstr ""
-"Des fichiers ont été modifiés.\n"
-"Lesquels souhaitez-vous enregistrer ?"
+"Crée un correctif (patch) en utilisant les différences entre les fichiers"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "_Tout enregistrer"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:4
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Fermer sans enregistrer"
+msgid "Save all files in the current comparison"
+msgstr "Enregistrer tous les fichiers de la comparaison en cours"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:5
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "_Enregistrer la sélection"
+msgid "Revert files to their saved versions"
+msgstr "Rétablir les fichiers dans leurs versions enregistrées"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "Ajouter un point de synchronisation"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+msgstr ""
+"Ajouter un point de synchronisation des modifications entre les fichiers"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "Effacer les points de synchronisation"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+msgstr ""
+"Effacer les points de synchronisation des modifications entre les fichiers"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+msgid "Previous Conflict"
+msgstr "Conflit précédent"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "Retour au conflit précédent"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
+msgid "Next Conflict"
+msgstr "Conflit suivant"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "Aller au prochain conflit"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
+msgid "Push to Left"
+msgstr "Envoyer à gauche"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
+msgid "Push current change to the left"
+msgstr "Envoyer la modification actuelle vers la gauche"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
+msgid "Push to Right"
+msgstr "Envoyer à droite"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
+msgid "Push current change to the right"
+msgstr "Envoyer la modification actuelle vers la droite"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
+msgid "Pull from Left"
+msgstr "Récupérer de la gauche"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
+msgid "Pull change from the left"
+msgstr "Récupère la modification de gauche"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
+msgid "Pull from Right"
+msgstr "Récupérer de la droite"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
+msgid "Pull change from the right"
+msgstr "Récupère la modification de droite"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
+msgid "Copy Above Left"
+msgstr "Copier au-dessus à gauche"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
+msgid "Copy change above the left chunk"
+msgstr "Copie la modification au-dessus du segment de gauche"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
+msgid "Copy Below Left"
+msgstr "Copier en dessous à gauche"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
+msgid "Copy change below the left chunk"
+msgstr "Copie la modification en dessous du segment de gauche"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
+msgid "Copy Above Right"
+msgstr "Copier au-dessus à droite"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
+msgid "Copy change above the right chunk"
+msgstr "Copie la modification au-dessus du segment de droite"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
+msgid "Copy Below Right"
+msgstr "Copier en dessous à droite"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
+msgid "Copy change below the right chunk"
+msgstr "Copie la modification en dessous du segment de droite"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
+msgid "Delete change"
+msgstr "Supprimer la modification"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
+msgid "Merge All from Left"
+msgstr "Fusionner toutes les modifications de gauche"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
+msgstr "Fusionne toutes les modifications non conflictuelles de gauche"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
+msgid "Merge All from Right"
+msgstr "Fusionner toutes les modifications de droite"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
+msgstr "Fusionne toutes les modifications non conflictuelles de droite"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
+msgid "Merge All"
+msgstr "Tout fusionner"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
+msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+msgstr ""
+"Fusionne toutes les modifications non conflictuelles des panneaux de gauche "
+"et de droite"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
+msgid "Previous Pane"
+msgstr "Panneau précédent"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
+msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
+msgstr ""
+"Déplace le focus clavier vers le document précédent dans cette comparaison"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
+msgid "Next Pane"
+msgstr "Panneau suivant"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
+msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+msgstr ""
+"Déplace le focus clavier vers le document suivant dans cette comparaison"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
+msgid "Lock Scrolling"
+msgstr "Verrouiller le défilement"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Verrouille le défilement de tous les panneaux"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Enregistrer les modifications des documents avant de fermer ?"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:141
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fermer _sans enregistrer"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1448
+#: ../meld/filediff.py:1520
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
+msgid ""
+"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
+"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
+msgstr ""
+"Le fichier n'est pas accessible en écriture. Cliquez ici pour le "
+"déverrouiller et le modifier quand même, mais les changements devront êtres "
+"enregistrés dans un nouveau fichier."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
+msgid "File 3"
+msgstr "Fichier 3"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
+msgid "File 2"
+msgstr "Fichier 2"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
+msgid "File 1"
+msgstr "Fichier 1"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
+msgid "Revert unsaved changes to documents?"
+msgstr "Annuler les modifications non enregistrées des documents ?"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
+msgstr ""
+"Les changements apportés aux documents suivants seront définitivement "
+"perdus :\n"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1449
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplacer"
 
@@ -134,195 +951,246 @@ msgstr "_Suivant"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:5
 msgid "Find:"
-msgstr "Rechercher :"
+msgstr "Rechercher :"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:6
 msgid "Replace _with:"
-msgstr "Remplacer _par :"
+msgstr "Remplacer _par :"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:7
-msgid "_Match Case"
-msgstr "Res_pecter la casse"
+msgid "_Match case"
+msgstr "Respecter la _casse"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:8
 msgid "Who_le word"
 msgstr "_Mots entiers"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:9
-msgid "Regular E_xpression"
+msgid "Regular e_xpression"
 msgstr "E_xpression régulière"
 
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
-msgid ""
-"Copyright &#xA9; 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright &#xA9; 2009-2012 Kai Willadsen"
-msgstr ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2012 Kai Willadsen"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stephen Kennedy <steve9000 users sourceforge net>, 2003\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2010\n"
-"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2010"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:5
-msgid "Choose Files"
-msgstr "Sélectionnez les fichiers"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:6
-msgid "_Three Way Compare"
-msgstr "Comparaison _triple"
-
-#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:8
-msgid "Mine"
-msgstr "Le mien"
-
-#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:10
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
-
-#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:12
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:13
-msgid "_File Comparison"
-msgstr "Comparaison de _fichiers"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:14
-msgid "_Directory Comparison"
-msgstr "Comparaison de _répertoires"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:15
-msgid "Select VC Directory"
-msgstr "Sélectionner le répertoire du gestionnaire de versions"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:16
-msgid "Directory"
-msgstr "Répertoire"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:17
-msgid "_Version Control Browser"
-msgstr "Navigateur du gestionnaire de _versions"
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Saut de ligne"
 
+# Mieux vaut donner à la commande le nom de l'action. 
+# patch est beaucoup plus connu des utilisateurs de git que correctif
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Patch"
-msgstr "Créer un correctif"
+msgid "Format as Patch"
+msgstr "Créer un correctif (patch)"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
-msgid "Create a patch"
-msgstr "Créer un correctif"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copier vers le presse-papiers"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:155
+msgid "Save Patch"
+msgstr "Enregistrer le correctif"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
 msgid "Use differences between:"
 msgstr "Utiliser les différences entre :"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
 msgid "Left and middle panes"
 msgstr "Panneaux de gauche et du milieu"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
 msgid "Middle and right panes"
 msgstr "Panneaux du milieu et de droite"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
 msgid "_Reverse patch direction"
 msgstr "Inve_rser la direction du correctif"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copier vers le presse-papiers"
-
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Distant à gauche, local à droite"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Local à gauche, distant à droite"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Distant, fusionné, local"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Local, fusionné, distant"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ext4)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "Meld Preferences"
 msgstr "Préférences de Meld"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "_Editor font:"
 msgstr "_Police de l'éditeur :"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Largeur des _tabulations :"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
 msgid "_Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "Insérer des _espaces au lieu des tabulations"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Acti_ver les sauts de ligne automatiques"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ne pas _couper les mots par les sauts de ligne"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+msgid "Highlight _current line"
+msgstr "Surligner la ligne _actuelle"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
 msgid "Show _line numbers"
 msgstr "Afficher les numéros de _ligne"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
 msgid "Show w_hitespace"
 msgstr "Affic_her les espaces"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
 msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "Utiliser la _coloration syntaxique"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
-msgid "External editor"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+msgid "Syntax highlighting color scheme:"
+msgstr "Jeu de couleurs de la coloration syntaxique :"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+msgid "External Editor"
 msgstr "Éditeur externe"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "Utiliser l'éditeur par _défaut du système"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "Commande de l'éditeu_r :"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
 msgid "Editor"
 msgstr "Éditeur"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+msgid "Shallow Comparison"
+msgstr "Comparaison superficielle"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
+msgstr "C_omparer les fichiers selon la taille et l'horodatage uniquement"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+msgid "_Timestamp resolution:"
+msgstr "Précision de l'horoda_tage :"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Liens symboliques"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Colonnes visibles"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+msgid "Folder Comparisons"
+msgstr "Comparaisons de dossiers"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Version Comparisons"
+msgstr "Comparaisons de versions"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+msgid "_Order when comparing file revisions:"
+msgstr "_Ordre lors des comparaisons de révisions de fichiers :"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+msgid "Order when _merging files:"
+msgstr "Ordre lors des _fusions de fichiers :"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+msgid "Commit Messages"
+msgstr "Messages de « commit »"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+msgid "Show _right margin at:"
+msgstr "Afficher la marge d_roite à :"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
+msgstr "Retour à la ligne automatique lors du « commit »"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+msgid "Version Control"
+msgstr "Gestionnaire de versions"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+msgid "Filename filters"
+msgstr "Filtres sur les noms de fichiers"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
 "separated by spaces."
 msgstr ""
-"Lors de la comparaison de répertoires, vous pouvez masquer des fichiers et "
-"des dossiers en fonction de leur nom. Chaque motif est une liste de jokers "
-"de type shell séparés par des espaces."
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
-msgid "Ignore symbolic links"
-msgstr "Ignorer les liens symboliques"
+"Lors de la comparaison de dossiers, vous pouvez masquer des fichiers et des "
+"dossiers en fonction de leur nom. Chaque motif est une liste de jokers de "
+"type shell séparés par des espaces."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
 msgid "File Filters"
 msgstr "Filtres de fichiers"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Change trimming"
+msgstr "Ignorance des changements « blancs »"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
+msgstr ""
+"Ignorer les différences de lignes vides au début et à la fin des modifications"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+msgid "Text filters"
+msgstr "Filtres textuels"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
 "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -336,470 +1204,700 @@ msgstr ""
 "comparaison. Si l'expression contient des groupes, seuls les groupes sont "
 "remplacés. Consultez le manuel d'utilisation pour plus de détails."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
-msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
-msgstr ""
-"Ignorer les modifications qui concernent l'insertion ou l'effacement de "
-"lignes vides."
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
 msgid "Text Filters"
-msgstr "Filtres de texte"
+msgstr "Filtres textuels"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nouvelle comparaison"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close a comparison"
+msgstr "Fermer une comparaison"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Meld"
+msgstr "Quitter Meld"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Arrêter l'action en cours"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
-msgid "Loading"
-msgstr "Chargement"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh comparison"
+msgstr "Actualiser la comparaison"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
-msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
-msgstr ""
-"Lors du chargement, essayer ces codages dans l'ordre (ex : utf-8, iso8859)"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codage des caractères"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Aller à l'onglet précédent"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Aller à l'onglet suivant"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "Basculer vers l'onglet"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Différences"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Aller à la différence précédente"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Aller à la différence suivante"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Édition"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Rétablir"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Rechercher le suivant"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Rechercher le précédent"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "File comparison"
+msgstr "Comparaison de fichiers"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file"
+msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "VC Log"
-msgstr "Journal du gestionnaire de versions"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file to new path"
+msgstr "Enregistrer le fichier actuel à un autre endroit"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:2
-msgid "Commit Files"
-msgstr "Valider les fichiers"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all files in comparison"
+msgstr "Enregistrer tous les fichiers de la comparaison"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
-msgid "Previous Logs"
-msgstr "Journaux précédents"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Conflit précédent"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
-msgid "Log Message"
-msgstr "Message du journal"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Conflit suivant"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:232 ../meld/vcview.py:127
-msgid "_Compare"
-msgstr "_Comparer"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to left"
+msgstr "Envoyer la modification vers la gauche"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to right"
+msgstr "Envoyer la modification vers la droite"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from left"
+msgstr "Récupérer la modification de gauche"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from right"
+msgstr "Récupérer la modification de droite"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above left"
+msgstr "Copier la modification au-dessus à gauche"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below left"
+msgstr "Copier la modification en dessous à gauche"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above right"
+msgstr "Copier la modification au-dessus à droite"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below right"
+msgstr "Copier la modification en dessous à droite"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Supprimer la modification"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:232 ../meld/vcview.py:127
-msgid "Compare selected"
-msgstr "Comparer la sélection"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "Panneau de comparaison précédent"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:233
-msgid "Copy _Left"
-msgstr "Copier à _gauche"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "Panneau de comparaison suivant"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:233
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Copie vers la gauche"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Folder comparison"
+msgstr "Comparaison de dossiers"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:234
-msgid "Copy _Right"
-msgstr "Copier à _droite"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Copier vers la gauche"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:234
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to right"
-msgstr "Copie vers la droite"
+msgstr "Copier vers la droite"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:235
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Effacer la sélection"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Version control comparison"
+msgstr "Comparaison de gestion de version"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:236 ../meld/filediff.py:1167
-msgid "Hide"
-msgstr "Masquer"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit to version control"
+msgstr "Effectuer le « commit » dans la gestion de version"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:236
-msgid "Hide selected"
-msgstr "Masquer la sélection"
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide console output"
+msgstr "Afficher/Masquer la sortie de la console"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:240
-msgid "Case"
-msgstr "Casse"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:559
+#: ../meld/newdifftab.py:38
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nouvelle comparaison"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:240
-msgid "Ignore case of entries"
-msgstr "Ignorer la casse des entrées"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
+msgid "File comparison"
+msgstr "Comparaison de fichiers"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:241
-msgid "Same"
-msgstr "Identique"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
+msgid "Directory comparison"
+msgstr "Comparaison de dossiers"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:241
-msgid "Show identical"
-msgstr "Afficher les fichiers identiques"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
+msgid "Version control view"
+msgstr "Affichage de gestion de version"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:242
-msgid "New"
-msgstr "Nouveaux"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
+msgid "_3-way comparison"
+msgstr "Comparaison à _3"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:242
-msgid "Show new"
-msgstr "Afficher les nouveaux fichiers"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Sélectionner le troisième fichier"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:243
-msgid "Modified"
-msgstr "Modifiés"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
+msgid "Select Second File"
+msgstr "Sélectionner le deuxième fichier"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:243 ../meld/vcview.py:140
-msgid "Show modified"
-msgstr "Afficher les objets modifiés"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
+msgid "Select First File"
+msgstr "Sélectionner le premier fichier"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:245
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
+msgid "Select First Folder"
+msgstr "Sélectionner le premier dossier"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:245
-msgid "Set active filters"
-msgstr "Définir les filtres actifs"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
+msgid "Select Second Folder"
+msgstr "Sélectionner le deuxième dossier"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:362
-#, python-format
-msgid "Hide %s"
-msgstr "Masquer %s"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
+msgid "Select Third Folder"
+msgstr "Sélectionner le troisième dossier"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:466 ../meld/dirdiff.py:479 ../meld/vcview.py:323
-#: ../meld/vcview.py:347
-#, python-format
-msgid "[%s] Scanning %s"
-msgstr "[%s] En cours d'analyse de %s"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
+msgid "Select A Version-Controlled Folder"
+msgstr "Sélectionner un dossier versionné"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:578
-#, python-format
-msgid "[%s] Done"
-msgstr "[%s] Terminé"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
+msgid "_Blank comparison"
+msgstr "Comparaison _vierge"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:582
-msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
-msgstr "Plusieurs erreurs se sont produites lors de l'analyse de ce dossier"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
+msgid "C_ompare"
+msgstr "C_omparer"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:583
-msgid "Files with invalid encodings found"
-msgstr "Le codage de caractères de certains fichiers n'est pas valide"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
+msgid "Co_mmit..."
+msgstr "Co_mmit…"
 
-#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:585
-msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
-msgstr ""
-"Le codage de caractères de certains fichiers n'est pas correct. Les noms "
-"ressemblent à :"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
+msgid "Commit changes to version control"
+msgstr "Soumettre (commit) les modifications dans la gestion de version"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:587
-msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
-msgstr "Fichiers cachés en raison de la comparaison insensible à la casse"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
+msgid "_Update"
+msgstr "Mettre à _jour"
 
-#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:589
-msgid ""
-"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
-"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
-msgstr ""
-"Vous effectuez une comparaison insensible à la casse sur un système de "
-"fichiers sensible à la casse. Les fichiers suivants de ce dossier sont "
-"masqués :"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
+msgid "Update working copy from version control"
+msgstr "Met à jour la copie de travail à partir de la gestion de version"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:600
-#, python-format
-msgid "'%s' hidden by '%s'"
-msgstr "« %s » est masqué par « %s »"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
+msgid "_Push"
+msgstr "_Pousser (push)"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:625 ../meld/filediff.py:1010 ../meld/filediff.py:1171
-msgid "Hi_de"
-msgstr "Mas_quer"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
+msgid "Push local changes to remote"
+msgstr "Envoie les modifications locales vers le dépôt distant"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:675
-#, python-format
-msgid ""
-"'%s' exists.\n"
-"Overwrite?"
-msgstr ""
-"« %s » existe déjà.\n"
-"Écraser ?"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:10
+msgid "Add to version control"
+msgstr "Ajouter au gestionnaire de version"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:682
-#, python-format
-msgid ""
-"Error copying '%s' to '%s'\n"
-"\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Erreur lors de la copie de « %s » vers « %s »\n"
-"\n"
-"%s."
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:12
+msgid "Remove from version control"
+msgstr "Retirer du gestionnaire de version"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:700 ../meld/vcview.py:536
-#, python-format
-msgid ""
-"'%s' is a directory.\n"
-"Remove recursively?"
-msgstr ""
-"« %s » est un répertoire.\n"
-"Supprimer récursivement ?"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
+msgid "Mar_k as Resolved"
+msgstr "Marque_r comme résolu"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:707 ../meld/vcview.py:541
-#, python-format
-msgid ""
-"Error removing %s\n"
-"\n"
-"%s."
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
+msgid "Mark as resolved in version control"
+msgstr "Marque comme résolu pour le gestionnaire de version"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:15
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_venir à l'état précédent"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:16
+msgid "Revert working copy to original state"
+msgstr "Rend la copie de travail locale à son état d'origine"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:17
+msgid "Delete from working copy"
+msgstr "Supprimer de la copie de travail"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+msgid "Show or hide the version control console output pane"
 msgstr ""
-"Erreur lors de la suppression de %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Affiche ou masque le panneau de sortie de la console du gestionnaire de "
+"version"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:741
-#, python-format
-msgid "%i second"
-msgid_plural "%i seconds"
-msgstr[0] "%i seconde"
-msgstr[1] "%i secondes"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+msgid "_Flatten"
+msgstr "A_platir"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:742
-#, python-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minute"
-msgstr[1] "%i minutes"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+msgid "Flatten directories"
+msgstr "Aplatir les dossiers"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:743
-#, python-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i heure"
-msgstr[1] "%i heures"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+msgid "_Modified"
+msgstr "_Modifiés"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:744
-#, python-format
-msgid "%i day"
-msgid_plural "%i days"
-msgstr[0] "%i jour"
-msgstr[1] "%i jours"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+msgid "Show modified files"
+msgstr "Afficher les fichiers modifiés"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:745
-#, python-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i semaine"
-msgstr[1] "%i semaines"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:746
-#, python-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i mois"
-msgstr[1] "%i mois"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+msgid "Show normal files"
+msgstr "Afficher les fichiers normaux"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:747
-#, python-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i année"
-msgstr[1] "%i années"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
+msgid "Un_versioned"
+msgstr "Non _versionnés"
 
-#: ../meld/filediff.py:295
-msgid "Format as patch..."
-msgstr "Mettre sous forme de correctif..."
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+msgid "Show unversioned files"
+msgstr "Afficher les fichiers qui ne sont pas versionnés"
 
-#: ../meld/filediff.py:295
-msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr ""
-"Crée un correctif (patch) en utilisant les différences entre les fichiers"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorés"
 
-#: ../meld/filediff.py:296
-msgid "Previous conflict"
-msgstr "Conflit précédent"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+msgid "Show ignored files"
+msgstr "Afficher les fichiers ignorés"
 
-#: ../meld/filediff.py:296
-msgid "Go to the previous conflict"
-msgstr "Revient au conflit précédent"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
+msgid "Commit"
+msgstr "Soumettre (commit)"
 
-#: ../meld/filediff.py:297
-msgid "Next conflict"
-msgstr "Conflit suivant"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Fichiers à soumettre"
 
-#: ../meld/filediff.py:297
-msgid "Go to the next conflict"
-msgstr "Va au prochain conflit"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
+msgid "Log Message"
+msgstr "Message du journal"
 
-#: ../meld/filediff.py:298
-msgid "Push to left"
-msgstr "Envoyer à gauche"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
+msgid "Previous logs:"
+msgstr "Journaux précédents :"
 
-#: ../meld/filediff.py:298
-msgid "Push current change to the left"
-msgstr "Envoie la modification actuelle vers la gauche"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "Sou_mettre"
 
-#: ../meld/filediff.py:299
-msgid "Push to right"
-msgstr "Envoyer à droite"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:332
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
 
-#: ../meld/filediff.py:299
-msgid "Push current change to the right"
-msgstr "Envoie la modification actuelle vers la droite"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+msgid "Status"
+msgstr "État"
 
-#. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse
-#: ../meld/filediff.py:301
-msgid "Pull from left"
-msgstr "Récupérer de la gauche"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
 
-#: ../meld/filediff.py:301
-msgid "Pull change from the left"
-msgstr "Récupère la modification de gauche"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:39
+msgid "Console output"
+msgstr "Sortie de la console"
 
-#: ../meld/filediff.py:302
-msgid "Pull from right"
-msgstr "Récupérer de la droite"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:40
+msgid "Push local commits to remote?"
+msgstr "Envoyer les « commits » locaux au dépôt distant ?"
 
-#: ../meld/filediff.py:302
-msgid "Pull change from the right"
-msgstr "Récupère la modification de droite"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:41
+msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
+msgstr ""
+"Les « commits » à envoyer sont déterminés par votre gestionnaire de version."
 
-#: ../meld/filediff.py:303
-msgid "Copy above left"
-msgstr "Copier au-dessus de la gauche"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:42
+msgid "_Push commits"
+msgstr "_Envoyer (push) les « commits »"
 
-#: ../meld/filediff.py:303
-msgid "Copy change above the left chunk"
-msgstr "Copie la modification au-dessus du segment de gauche"
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr "UNIX (LF)"
 
-#: ../meld/filediff.py:304
-msgid "Copy below left"
-msgstr "Copier en dessous de la gauche"
+#: ../meld/const.py:13
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
 
-#: ../meld/filediff.py:304
-msgid "Copy change below the left chunk"
-msgstr "Copie la modification en dessous du segment de gauche"
+#: ../meld/const.py:14
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr "Mac OS (CR)"
 
-#: ../meld/filediff.py:305
-msgid "Copy above right"
-msgstr "Copier au-dessus de la droite"
+#. Create file size CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:391 ../meld/preferences.py:82
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: ../meld/filediff.py:305
-msgid "Copy change above the right chunk"
-msgstr "Copie la modification au-dessus du segment de droite"
+#. Create date-time CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:399 ../meld/preferences.py:83
+msgid "Modification time"
+msgstr "Date de modification"
 
-#: ../meld/filediff.py:306
-msgid "Copy below right"
-msgstr "Copier en dessous de la droite"
+#. Create permissions CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:407 ../meld/preferences.py:84
+msgid "Permissions"
+msgstr "Droits"
 
-#: ../meld/filediff.py:306
-msgid "Copy change below the right chunk"
-msgstr "Copie la modification en dessous du segement de droite"
+#: ../meld/dirdiff.py:537
+#, python-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Masquer %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:307
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: ../meld/dirdiff.py:669 ../meld/dirdiff.py:693
+#, python-format
+msgid "[%s] Scanning %s"
+msgstr "[%s] En cours d'analyse de %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:307
-msgid "Delete change"
-msgstr "Supprimer les modifications"
+#: ../meld/dirdiff.py:825
+#, python-format
+msgid "[%s] Done"
+msgstr "[%s] Terminé"
 
-#: ../meld/filediff.py:308
-msgid "Merge all changes from left"
-msgstr "Fusionne toutes les modifications de gauche"
+#: ../meld/dirdiff.py:833
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr "Les dossiers ne comportent aucune différence"
 
-#: ../meld/filediff.py:308
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
-msgstr "Fusionne toutes les modifications non-conflictuelles de gauche"
+#: ../meld/dirdiff.py:835
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr "Les contenus des fichiers examinés dans les dossiers sont identiques."
 
-#: ../meld/filediff.py:309
-msgid "Merge all changes from right"
-msgstr "Fusionne toutes les modifications de droite"
+#: ../meld/dirdiff.py:837
+msgid ""
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Les fichiers examinés dans les dossiers paraissent identiques, mais les "
+"contenus n'ont pas été examinés."
 
-#: ../meld/filediff.py:309
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
-msgstr "Fusionne toutes les modifications non-conflictuelles de droite"
+#: ../meld/dirdiff.py:840
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr ""
+"Des filtres de fichier sont en cours d'utilisation, tous les fichiers "
+"n'ont donc pas été examinés."
 
-#: ../meld/filediff.py:310
-msgid "Merge all non-conflicting"
-msgstr "Fusionne toutes les modifications non-conflictuelles"
+#: ../meld/dirdiff.py:842
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr ""
+"Des filtres de texte sont actuellement utilisés et il se peut qu'ils "
+"masquent des différences de contenu."
 
-#: ../meld/filediff.py:310
-msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1384 ../meld/filediff.py:1414
+#: ../meld/filediff.py:1416 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Mas_quer"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:870
+msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
+msgstr "Plusieurs erreurs se sont produites lors de l'analyse de ce dossier"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:871
+msgid "Files with invalid encodings found"
+msgstr "Le codage de caractères de certains fichiers n'est pas valide"
+
+#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
+#: ../meld/dirdiff.py:873
+msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
-"Fusionne toutes les modifications non-conflictuelles des panneaux de gauche "
-"et de droite"
+"Le codage de caractères de certains fichiers n'est pas correct. Les noms "
+"ressemblent à :"
 
-#: ../meld/filediff.py:311
-msgid "Cycle through documents"
-msgstr "Parcourir cycliquement les documents"
+#: ../meld/dirdiff.py:875
+msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
+msgstr "Fichiers cachés en raison de la comparaison insensible à la casse"
 
-#: ../meld/filediff.py:311
-msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
+#: ../meld/dirdiff.py:877
+msgid ""
+"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
+"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
 msgstr ""
-"Déplacer le focus clavier vers le document suivant dans cette comparaison"
+"Vous effectuez une comparaison insensible à la casse sur un système de "
+"fichiers sensible à la casse. Les fichiers suivants de ce dossier sont "
+"masqués :"
 
-#: ../meld/filediff.py:315
-msgid "Lock scrolling"
-msgstr "Verrouiller le défilement"
+#: ../meld/dirdiff.py:888
+#, python-format
+msgid "'%s' hidden by '%s'"
+msgstr "« %s » est masqué par « %s »"
 
-#: ../meld/filediff.py:316
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Verrouille le défilement de tous les panneaux"
+#: ../meld/dirdiff.py:944
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:946
+#, python-format
+msgid ""
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
+msgstr ""
+"Un autre dossier avec le même nom existe déjà dans « %s ».\n"
+"Si vous remplacez le fichier existant, tous les fichiers qu'il contient "
+"seront perdus."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:959
+msgid "Error copying file"
+msgstr "Erreur lors de la copie du fichier"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:960
+#, python-format
+msgid ""
+"Couldn't copy %s\n"
+"to %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de copier %s\n"
+"vers %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:983
+#, python-format
+msgid "Error deleting %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de %s"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:1488
+msgid "No folder"
+msgstr "Aucun dossier"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:396
+#: ../meld/filediff.py:355
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../meld/filediff.py:396
+#: ../meld/filediff.py:355
 msgid "OVR"
 msgstr "ÉCR"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:398
+#: ../meld/filediff.py:357
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Ln %i, Col %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:722
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:782
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr "Les résultats de la comparaison manqueront de précision"
+
+#: ../meld/filediff.py:784
 msgid ""
-"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-"incorrect. See the user manual for more details."
+"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
+"comparison will not be accurate."
 msgstr ""
-"Le filtre « %s » a modifié le nombre de lignes du fichier. La comparaison ne "
-"sera plus correcte. Consultez le manuel d'utilisation pour plus de détails."
+"Un filtre a modifié le nombre de lignes du fichier, ce qui n'est pas pris en "
+"charge. La comparaison ne sera pas précise."
 
-#. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved
-#: ../meld/filediff.py:809
-msgid "<unnamed>"
-msgstr "<Document non enregistré>"
+#: ../meld/filediff.py:840
+msgid "Mark conflict as resolved?"
+msgstr "Marquer le conflit comme résolu ?"
 
-#: ../meld/filediff.py:998
-#, python-format
-msgid "[%s] Set num panes"
-msgstr "[%s] Régler le nombre de volets"
+#: ../meld/filediff.py:842
+msgid ""
+"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
+msgstr ""
+"Si le conflit a été résolu avec succès, vous pouvez maintenant le marquer "
+"comme résolu."
 
-#: ../meld/filediff.py:1004
-#, python-format
-msgid "[%s] Opening files"
-msgstr "[%s] Ouverture des fichiers"
+#: ../meld/filediff.py:844
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
 
-#: ../meld/filediff.py:1028 ../meld/filediff.py:1037 ../meld/filediff.py:1049
-#: ../meld/filediff.py:1055
-msgid "Could not read file"
-msgstr "Impossible de lire le fichier"
+#: ../meld/filediff.py:845
+msgid "Mark _Resolved"
+msgstr "Marquer comme _résolu"
 
-#: ../meld/filediff.py:1029
+#: ../meld/filediff.py:1093
 #, python-format
-msgid "[%s] Reading files"
-msgstr "[%s] Lecture des fichiers"
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Un problème est survenu lors de l'ouverture du fichier « %s »."
 
-#: ../meld/filediff.py:1038
+#: ../meld/filediff.py:1101
 #, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "%s semble être un fichier binaire."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "Le fichier %s semble être un fichier binaire."
 
-#: ../meld/filediff.py:1050
-#, python-format
-msgid "%s is not in encodings: %s"
-msgstr "%s n'est pas dans un des codages : %s"
+#: ../meld/filediff.py:1103
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Voulez-vous ouvrir le fichier avec l'application par défaut ?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1105
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../meld/filediff.py:1080 ../meld/filemerge.py:67
+#: ../meld/filediff.py:1121
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Calcul des différences"
 
-#: ../meld/filediff.py:1158
+#: ../meld/filediff.py:1186
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk"
+msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque"
+
+#: ../meld/filediff.py:1187
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Voulez vous recharger le fichier ?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1189
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recharger"
+
+#: ../meld/filediff.py:1347
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Les fichiers sont identiques"
+
+#: ../meld/filediff.py:1360
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -808,720 +1906,664 @@ msgstr ""
 "masquent des différences entre les fichiers. Voulez-vous comparer les "
 "fichiers non filtrés ?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1164
-msgid "Files are identical"
-msgstr "Les fichiers sont identiques"
+#: ../meld/filediff.py:1365
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr "Les fichiers ne diffèrent que par les fins de lignes"
 
-#: ../meld/filediff.py:1174
+#: ../meld/filediff.py:1367
+#, python-format
+msgid ""
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Les fichiers sont identiques sauf dans les fins de lignes :\n"
+"%s"
+
+#: ../meld/filediff.py:1387
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Afficher sans les filtres"
 
-#: ../meld/filediff.py:1363
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:1409
+msgid "Change highlighting incomplete"
+msgstr "Surlignage des modifications incomplet"
+
+#: ../meld/filediff.py:1410
 msgid ""
-"\"%s\" exists!\n"
-"Overwrite?"
+"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
+"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
 msgstr ""
-"« %s » existe déjà !\n"
-"Écraser ?"
+"Certaines modifications n'ont pas été surlignées car elles sont trop "
+"importantes. Vous pouvez forcer Meld à surligner des modifications plus "
+"importantes, mais cela risque d'être plus long."
+
+#: ../meld/filediff.py:1418
+msgid "Keep highlighting"
+msgstr "Continuer à surligner"
+
+#: ../meld/filediff.py:1420
+msgid "_Keep highlighting"
+msgstr "_Continuer à surligner"
 
-#: ../meld/filediff.py:1376
+#: ../meld/filediff.py:1452
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1454
 #, python-format
 msgid ""
-"Error writing to %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'écriture de %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Un fichier avec le même nom existe déjà dans « %s ».\n"
+"Si vous remplacez le fichier existant, tout son contenu sera perdu."
 
-#: ../meld/filediff.py:1385
+#: ../meld/filediff.py:1471
+msgid "Save Left Pane As"
+msgstr "Enregistrer le panneau de gauche sous"
+
+#: ../meld/filediff.py:1473
+msgid "Save Middle Pane As"
+msgstr "Enregistrer le panneau du milieu sous"
+
+#: ../meld/filediff.py:1475
+msgid "Save Right Pane As"
+msgstr "Enregistrer le panneau de droite sous"
+
+#: ../meld/filediff.py:1489
 #, python-format
-msgid "Choose a name for buffer %i."
-msgstr "Choisissez un nom pour le tampon %i."
+msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
+msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque après son ouverture"
+
+#: ../meld/filediff.py:1491
+msgid "If you save it, any external changes will be lost."
+msgstr "Si vous l'enregistrez, toute modification extérieure sera perdue."
+
+#: ../meld/filediff.py:1494
+msgid "Save Anyway"
+msgstr "Enregistrer malgré tout"
 
-#: ../meld/filediff.py:1400
+#: ../meld/filediff.py:1495
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Ne pas enregistrer"
+
+#: ../meld/filediff.py:1521
+msgid "_Save as UTF-8"
+msgstr "_Enregistrer en tant qu'UTF-8"
+
+#: ../meld/filediff.py:1524
 #, python-format
-msgid ""
-"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-"\n"
-"Which format would you like to use?"
-msgstr ""
-"Le fichier « %s » présente un mélange de fins de lignes.\n"
-"\n"
-"Quel format voulez-vous utiliser ?"
+msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+msgstr "Impossible de coder le texte en « %s »"
 
-#: ../meld/filediff.py:1416
+#: ../meld/filediff.py:1526
 #, python-format
 msgid ""
-"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
 "Would you like to save as UTF-8?"
 msgstr ""
-"« %s » contient des caractères qui ne peuvent être codés avec « %s »\n"
+"Le fichier « %s » contient des caractères qui ne peuvent être codés avec le "
+"codage « %s ».\n"
 "Voulez-vous enregistrer en UTF-8 ?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1566 ../meld/patchdialog.py:131
+#, python-format
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s."
+
+#: ../meld/filediff.py:1567 ../meld/patchdialog.py:132
 #, python-format
 msgid ""
-"Reloading will discard changes in:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"You cannot undo this operation."
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Recharger annulera tous les changements dans :\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Vous ne pouvez pas annuler cette opération."
+"Impossible d'enregistrer le fichier à cause de :\n"
+"%s"
+
+#: ../meld/filediff.py:1913
+msgid "Live comparison updating disabled"
+msgstr "La mise à jour en direct des comparaisons est désactivée"
+
+#: ../meld/filediff.py:1914
+msgid ""
+"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
+"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
+"resume when synchronization points are cleared."
+msgstr ""
+"La mise à jour en direct des comparaisons est désactivée quand les points de "
+"synchronisation sont actifs. Vous pouvez toujours actualiser manuellement la "
+"comparaison, et les mises à jour automatiques reprendront quand les points "
+"de synchronisation seront effacés."
 
-#: ../meld/filemerge.py:82
+#: ../meld/filemerge.py:37
 #, python-format
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] Fusion des fichiers"
 
-#: ../meld/meldapp.py:152
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:189
+msgid "Copy _up"
+msgstr "Copier au-dess_us"
+
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:190
+msgid "Copy _down"
+msgstr "Copier au-dess_ous"
+
+#: ../meld/meldapp.py:175
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
-msgstr "Nombre de paramètres incorrect pour --diff"
+msgstr "nombre de paramètres incorrect pour --diff"
 
-#: ../meld/meldapp.py:156
+#: ../meld/meldapp.py:180
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Démarrer avec une fenêtre vide"
 
-#: ../meld/meldapp.py:157 ../meld/meldapp.py:158 ../meld/meldapp.py:160
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:183
 msgid "file"
 msgstr "fichier"
 
-#: ../meld/meldapp.py:157 ../meld/meldapp.py:159 ../meld/meldapp.py:160
-msgid "dir"
-msgstr "répertoire"
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185
+msgid "folder"
+msgstr "dossier"
 
-#: ../meld/meldapp.py:157
+#: ../meld/meldapp.py:182
 msgid "Start a version control comparison"
-msgstr "Démarrer une comparaison de gestion de versions"
+msgstr "Démarrer une comparaison de gestion de version"
 
-#: ../meld/meldapp.py:158
+#: ../meld/meldapp.py:184
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Démarrer une comparaison de 2 ou 3 fichiers"
 
-#: ../meld/meldapp.py:159
-msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
-msgstr "Démarrer une comparaison de 2 ou 3 répertoires"
+#: ../meld/meldapp.py:186
+msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
+msgstr "Démarrer une comparaison de 2 ou 3 dossiers"
 
-#: ../meld/meldapp.py:160
-msgid "Start a comparison between file and dir/file"
-msgstr "Démarrer une comparaison de fichier et de répertoire/fichier"
+#: ../meld/meldapp.py:229
+#, python-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Erreur : %s\n"
 
-#: ../meld/meldapp.py:166
+#: ../meld/meldapp.py:236
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
-msgstr "Meld est un outil de comparaison de fichiers et de répertoires."
+msgstr "Meld est un outil de comparaison de fichiers et de dossiers."
 
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:240
 msgid "Set label to use instead of file name"
-msgstr "Définit l'étiquette à utiliser au lieu du nom de fichier"
+msgstr "Définir l'étiquette à utiliser au lieu du nom de fichier"
+
+#: ../meld/meldapp.py:243
+msgid "Open a new tab in an already running instance"
+msgstr "Ouvrir un nouvel onglet dans une instance en cours"
 
-#: ../meld/meldapp.py:171
+#: ../meld/meldapp.py:246
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
-msgstr "Compare automatiquement tous les fichiers différents au démarrage"
+msgstr "Comparer automatiquement tous les fichiers différents au démarrage"
 
-#: ../meld/meldapp.py:173
+#: ../meld/meldapp.py:249
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Ignorée pour compatibilité"
 
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: ../meld/meldapp.py:253
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
-msgstr "Définit le fichier cible pour l'enregistrement d'un résultat de fusion"
+msgstr "Définir le fichier cible pour l'enregistrement d'un résultat de fusion"
 
-#: ../meld/meldapp.py:179
-msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
-msgstr "Crée un onglet diff pour un maximum de 3 fichiers ou répertoires."
+#: ../meld/meldapp.py:256
+msgid "Automatically merge files"
+msgstr "Fusionner automatiquement les fichiers"
 
-#: ../meld/meldapp.py:182
+#: ../meld/meldapp.py:260
+msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
+msgstr ""
+"Charger une comparaison enregistrée à partir d'un fichier de comparaison Meld"
+
+#: ../meld/meldapp.py:264
+msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
+msgstr "Créer un onglet de comparaison pour les fichiers ou dossiers fournis"
+
+#: ../meld/meldapp.py:284
+#, python-format
+msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
+msgstr "trop de paramètres (0-3 désirés, %d reçus)"
+
+#: ../meld/meldapp.py:287
+msgid "can't auto-merge less than 3 files"
+msgstr "impossible de fusionner automatiquement moins de 3 fichiers"
+
+#: ../meld/meldapp.py:289
+msgid "can't auto-merge directories"
+msgstr "impossible de fusionner automatiquement les dossiers"
+
+#: ../meld/meldapp.py:303
+msgid "Error reading saved comparison file"
+msgstr "Erreur à la lecture du fichier de comparaison enregistré"
+
+#: ../meld/meldapp.py:330
 #, python-format
-msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)"
-msgstr "trop de paramètres (0-4 désirés, %d reçus)"
+msgid "invalid path or URI \"%s\""
+msgstr "chemin ou URI non valide « %s »"
 
-#: ../meld/meldapp.py:184 ../meld/meldapp.py:188
-msgid "can't compare more than three directories"
-msgstr "impossible de comparer plus de trois répertoires"
+#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
+#: ../meld/meldbuffer.py:131
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<sans nom>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:56 ../meld/melddoc.py:57
+#: ../meld/melddoc.py:64
 msgid "untitled"
 msgstr "sans titre"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:125
+#: ../meld/meldwindow.py:49
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:126
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nouveau..."
+#: ../meld/meldwindow.py:50
+msgid "_New Comparison..."
+msgstr "_Nouvelle comparaison…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:126
+#: ../meld/meldwindow.py:51
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Lancer une nouvelle comparaison"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:54
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:129
+#: ../meld/meldwindow.py:56
+msgid "Save As..."
+msgstr "Enregistrer sous…"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:57
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Enregistrer le fichier en cours sous un nom différent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:60
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Fermer le fichier actuel"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:130
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Quitter le programme"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:63
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:133
+#: ../meld/meldwindow.py:65
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Annuler la dernière action"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:134
+#: ../meld/meldwindow.py:68
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Rétablir la dernière action annulée"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:135
+#: ../meld/meldwindow.py:70
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Couper la sélection"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:136
+#: ../meld/meldwindow.py:72
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copier la sélection"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:137
+#: ../meld/meldwindow.py:74
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Coller le presse-papiers"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:138
+#: ../meld/meldwindow.py:76
+msgid "Find..."
+msgstr "Rechercher…"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Search for text"
-msgstr "Rechercher du texte"
+msgstr "Rechercher un texte"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:139
+#: ../meld/meldwindow.py:78
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:139
+#: ../meld/meldwindow.py:79
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Recherche le même texte en avant"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:140
+#: ../meld/meldwindow.py:81
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:140
+#: ../meld/meldwindow.py:82
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Recherche le même texte en arrière"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:141
+#: ../meld/meldwindow.py:85
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Remplacer…"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:86
 msgid "Find and replace text"
 msgstr "Recherche un texte et le remplace"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:142
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Préférences"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:142
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurer l'application"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:144
+#: ../meld/meldwindow.py:89
 msgid "_Changes"
 msgstr "D_ifférences"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:145
-msgid "Next change"
-msgstr "Prochaine différence"
+#: ../meld/meldwindow.py:90
+msgid "Next Change"
+msgstr "Différence suivante"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:145
+#: ../meld/meldwindow.py:91
 msgid "Go to the next change"
-msgstr "Va jusqu'à la prochaine différence"
+msgstr "Aller jusqu'à la différence suivante"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:146
-msgid "Previous change"
+#: ../meld/meldwindow.py:93
+msgid "Previous Change"
 msgstr "Différence précédente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:146
+#: ../meld/meldwindow.py:94
 msgid "Go to the previous change"
-msgstr "Revient à la différence précédente"
+msgstr "Retour à la différence précédente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:147
-msgid "Open externally"
+#: ../meld/meldwindow.py:96
+msgid "Open Externally"
 msgstr "Ouvrir avec"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:147
+#: ../meld/meldwindow.py:97
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
 msgstr ""
 "Ouvre le dossier ou le fichier sélectionné dans l'application externe par "
 "défaut"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:149
+#: ../meld/meldwindow.py:101
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:150
-msgid "File status"
+#: ../meld/meldwindow.py:102
+msgid "File Status"
 msgstr "État du fichier"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:151
-msgid "Version status"
+#: ../meld/meldwindow.py:103
+msgid "Version Status"
 msgstr "État de la version"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:152
-msgid "File filters"
-msgstr "Filtres de fichier"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:153
+#: ../meld/meldwindow.py:106
 msgid "Stop the current action"
-msgstr "Arrête l'action en cours"
+msgstr "Arrêter l'action en cours"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:154
+#: ../meld/meldwindow.py:109
 msgid "Refresh the view"
-msgstr "Actualise l'affichage"
+msgstr "Actualiser l'affichage"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:155
-msgid "Reload"
-msgstr "Recharger"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:155
-msgid "Reload the comparison"
-msgstr "Recharge la comparaison"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:157
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Onglets"
+#: ../meld/meldwindow.py:113
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:158
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Onglet _précédent"
+#: ../meld/meldwindow.py:114
+msgid "View the comparison in fullscreen"
+msgstr "Afficher la comparaison en plein écran"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:158
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Active l'onglet précédent"
+#: ../meld/meldwindow.py:116
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:159
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Onglet _suivant"
+#: ../meld/meldwindow.py:117
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:159
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Active l'onglet suivant"
+#: ../meld/meldwindow.py:127
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Récemment ouverts"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:160
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
+#: ../meld/meldwindow.py:128
+msgid "Open recent files"
+msgstr "Ouvrir les fichiers récents"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:160
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la gauche"
+#: ../meld/meldwindow.py:150
+msgid "_Meld"
+msgstr "_Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:161
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
+#: ../meld/meldwindow.py:151
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Quitter le programme"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:161
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la droite"
+#: ../meld/meldwindow.py:153
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Préfére_nces"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:163
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+#: ../meld/meldwindow.py:154
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurer l'application"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:164
+#: ../meld/meldwindow.py:156
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:164
+#: ../meld/meldwindow.py:157
 msgid "Open the Meld manual"
-msgstr "Ouvre le manuel de Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:165
-msgid "Report _Bug"
-msgstr "Signaler une _anomalie"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:165
-msgid "Report a bug in Meld"
-msgstr "Rapporte une anomalie de Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:166
-msgid "About this program"
-msgstr "À propos de ce programme"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:169
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Plein écran"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:169
-msgid "View the comparison in full screen"
-msgstr "Afficher la comparaison en plein écran"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:170
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barre d'outils"
+msgstr "Ouvrir le manuel Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:170
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:171
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "B_arre d'état"
+#: ../meld/meldwindow.py:159
+msgid "About this application"
+msgstr "À propos de cette application"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:171
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
+#: ../meld/meldwindow.py:593
+#, python-format
+msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
+msgstr "Trois fichiers sont nécessaires pour une auto-fusion, reçu %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:541
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Basculer vers cet onglet"
+#: ../meld/meldwindow.py:607
+msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
+msgstr "Impossible de comparer des fichiers avec des dossiers"
 
-#. exit at first non found directory + file
-#: ../meld/meldwindow.py:639
-msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
-msgstr "Impossible de comparer des fichiers avec des répertoires.\n"
+#: ../meld/misc.py:203
+#, python-format
+msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les détails du jeu de couleur pour %s-%s ; il s'agit "
+"d'une mauvaise installation"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:174
+#: ../meld/misc.py:263
 msgid "[None]"
 msgstr "[Aucun]"
 
-#: ../meld/patchdialog.py:122
-msgid "Save Patch As..."
-msgstr "Enregistrer le correctif sous..."
-
-#: ../meld/preferences.py:37
+#: ../meld/preferences.py:33
 msgid "label"
 msgstr "étiquette"
 
-#: ../meld/preferences.py:37
+#: ../meld/preferences.py:33
 msgid "pattern"
 msgstr "motif"
 
-#: ../meld/preferences.py:111
-msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
-msgstr "Disponible uniquement si gnome-python-desktop est installé"
+#: ../meld/recent.py:114
+msgid "Version control:"
+msgstr "Gestionnaire de versions :"
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:234
-msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-msgstr "Sauvegardes\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:236
-msgid ""
-"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
-"Desktop.ini\n"
-msgstr ""
-"Métadonnées spécifiques au système d'exploitation\t0\t.DS_Store ._* ."
-"Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n"
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
+msgid "No files will be committed"
+msgstr "Aucun fichier ne sera soumis"
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:238
+#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
+#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
+#: ../meld/vc/git.py:94
 #, python-format
-msgid "Version Control\t1\t%s\n"
-msgstr "Gestionnaire de versions\t1\t%s\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:240
-msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
-msgstr "Binaires\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:242
-msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
-msgstr "Média\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:244
-msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-msgstr "Mots-clés CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:246
-msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
-msgstr "Commentaire C++\t0\t//.*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:248
-msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-msgstr "Commentaire C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:250
-msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Tout caractère d'espacement\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:252
-msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Caractère d'espacement en début de ligne\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:254
-msgid "Script comment\t0\t#.*"
-msgstr "Commentaire de script\t0\t#.*"
-
-#: ../meld/vcview.py:128
-msgid "Co_mmit"
-msgstr "_Valider"
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s dans %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:128
-msgid "Commit"
-msgstr "Fait un « Commit »"
-
-#: ../meld/vcview.py:129
-msgid "_Update"
-msgstr "Mettre à _jour"
-
-#: ../meld/vcview.py:129
-msgid "Update"
-msgstr "Fait un « Update »"
-
-#: ../meld/vcview.py:130
-msgid "Add to VC"
-msgstr "Ajoute au gestionnaire de versions"
-
-#: ../meld/vcview.py:131
-msgid "Add _Binary"
-msgstr "Ajouter _binaire"
-
-#: ../meld/vcview.py:131
-msgid "Add binary to VC"
-msgstr "Ajoute le binaire au gestionnaire de versions"
-
-#: ../meld/vcview.py:132
-msgid "Remove from VC"
-msgstr "Supprime du gestionnaire de versions"
-
-#: ../meld/vcview.py:133
-msgid "_Resolved"
-msgstr "_Résolu"
-
-#: ../meld/vcview.py:133
-msgid "Mark as resolved for VC"
-msgstr "Marque comme résolu pour le gestionnaire de versions"
+#. Translators: These messages cover the case where there is
+#. only one branch, and are not part of another message.
+#: ../meld/vc/git.py:95 ../meld/vc/git.py:102
+#, python-format
+msgid "%d unpushed commit"
+msgid_plural "%d unpushed commits"
+msgstr[0] "%d commit non envoyé"
+msgstr[1] "%d commits non envoyés"
 
-#: ../meld/vcview.py:134
-msgid "Revert to original"
-msgstr "Revenir à l'original"
+#: ../meld/vc/git.py:97
+#, python-format
+msgid "%d branch"
+msgid_plural "%d branches"
+msgstr[0] "%d branche"
+msgstr[1] "%d branches"
 
-#: ../meld/vcview.py:135
-msgid "Delete locally"
-msgstr "Effacer localement"
+#: ../meld/vc/git.py:330
+#, python-format
+msgid "Mode changed from %s to %s"
+msgstr "Mode changé de %s à %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:139
-msgid "_Flatten"
-msgstr "A_platir"
+#: ../meld/vc/git.py:338
+msgid "Partially staged"
+msgstr "Partiellement présélectionné"
 
-#: ../meld/vcview.py:139
-msgid "Flatten directories"
-msgstr "Aplatir les répertoires"
+#: ../meld/vc/git.py:338
+msgid "Staged"
+msgstr "Présélectionné"
 
-#: ../meld/vcview.py:140
-msgid "_Modified"
-msgstr "_Modifiés"
+#. Translators: This is the displayed name of a version control system
+#. when no version control system is actually found.
+#: ../meld/vc/_null.py:38
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
 
-#: ../meld/vcview.py:141
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+#: ../meld/vc/svn.py:204
+#, python-format
+msgid "Rev %s"
+msgstr "Rév %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:141
-msgid "Show normal"
-msgstr "Affichage normal"
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
+msgid "Merged"
+msgstr "Fusionné"
 
-#: ../meld/vcview.py:142
-msgid "Non _VC"
-msgstr "Non _versionné"
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
 
-#: ../meld/vcview.py:142
-msgid "Show unversioned files"
-msgstr "Affiche les fichiers qui ne sont pas versionnés"
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
 
-#: ../meld/vcview.py:143
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoré"
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
+msgid "Remote"
+msgstr "Distant"
 
-#: ../meld/vcview.py:143
-msgid "Show ignored files"
-msgstr "Affiche les fichiers ignorés"
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Non versionné"
 
-#: ../meld/vcview.py:186 ../meld/vcview.py:319
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
-#: ../meld/vcview.py:187
-msgid "Status"
-msgstr "État"
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
+msgid "Newly added"
+msgstr "Récemment ajouté"
 
-#: ../meld/vcview.py:188
-msgid "Rev"
-msgstr "Révision"
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
+msgid "Renamed"
+msgstr "Renommé"
 
-#: ../meld/vcview.py:189
-msgid "Tag"
-msgstr "Étiquette"
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflit"
 
-#: ../meld/vcview.py:190
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
+msgid "Removed"
+msgstr "Supprimé"
 
-#: ../meld/vcview.py:249
-msgid "Choose one Version Control"
-msgstr "Choisir un système de gestion de versions"
+#: ../meld/vc/_vc.py:80
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant"
 
-#: ../meld/vcview.py:250
-msgid "Only one Version Control in this directory"
-msgstr "Un seul système de gestion de versions dans ce répertoire"
+#: ../meld/vc/_vc.py:81
+msgid "Not present"
+msgstr "Absent"
 
-#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
-#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:263
+#. Translators: This error message is shown when a version
+#. control binary isn't installed.
+#: ../meld/vcview.py:251
 #, python-format
-msgid "%s Not Installed"
-msgstr "%s n'est pas installé"
+msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
+msgstr "%(name)s (%(cmd)s  n'est pas installé)"
 
-#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
-#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:267
-msgid "Invalid Repository"
-msgstr "Dépôt non valide"
+#. Translators: This error message is shown when a version
+#. controlled repository is invalid.
+#: ../meld/vcview.py:255
+#, python-format
+msgid "%(name)s (Invalid repository)"
+msgstr "%(name)s (le dépôt n'est pas valide)"
 
 #: ../meld/vcview.py:276
-#, python-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "No valid version control system found in this folder"
+msgstr "Ce dossier ne contient pas de système de gestion de versions valide"
 
-#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:319
+#: ../meld/vcview.py:278
+msgid "Only one version control system found in this folder"
+msgstr "Un seul système de gestion de versions trouvé dans ce dossier"
+
+#: ../meld/vcview.py:280
+msgid "Choose which version control system to use"
+msgstr "Choisir le gestionnaire de versions à utiliser"
+
+#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
+#: ../meld/vcview.py:332
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s : %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:363
+#: ../meld/vcview.py:352
+#, python-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "En cours d'analyse de %s"
+
+#: ../meld/vcview.py:391
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(vide)"
 
-#: ../meld/vcview.py:401
+#: ../meld/vcview.py:435
 #, python-format
-msgid "[%s] Fetching differences"
-msgstr "[%s] Récupération des différences"
+msgid "%s — local"
+msgstr "%s — local"
 
-#: ../meld/vcview.py:409
+#: ../meld/vcview.py:436
 #, python-format
-msgid "[%s] Applying patch"
-msgstr "[%s] Application du correctif"
-
-#: ../meld/vcview.py:511
-msgid "Select some files first."
-msgstr "Sélectionnez d'abord des fichiers."
+msgid "%s — remote"
+msgstr "%s — distant"
 
-#: ../meld/vcview.py:584
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"                    Invoking 'patch' failed.\n"
-"                    \n"
-"                    Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n"
-"                    or you use an untested version of %s.\n"
-"                    \n"
-"                    Please send email bug report to:\n"
-"                    meld-list gnome org\n"
-"                    \n"
-"                    Containing the following information:\n"
-"                    \n"
-"                    - meld version: '%s'\n"
-"                    - source control software type: '%s'\n"
-"                    - source control software version: 'X.Y.Z'\n"
-"                    - the output of '%s somefile.txt'\n"
-"                    - patch command: '%s'\n"
-"                    (no need to actually run it, just provide\n"
-"                    the command line) \n"
-"                    \n"
-"                    Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n"
-"                    source control software you use.\n"
-"                    "
-msgstr ""
-"\n"
-"                    L'appel à « patch » a échoué.\n"
-"                    \n"
-"                    « GNU patch » n'est peut-être pas installé,\n"
-"                    ou vous utilisez une version non testée de %s.\n"
-"            \n"
-"                    Envoyez un rapport d'anomalie à :\n"
-"                    meld-list gnome org\n"
-"                    \n"
-"                    Contenant les informations suivantes :\n"
-"                    \n"
-"                    - version de Meld : « %s »\n"
-"                    - type du gestionnaire de versions : « %s »\n"
-"                    - version du gestionnaire de versions : « X.Y.Z »\n"
-"                    - la sortie de « %s somefile.txt »\n"
-"                    - la commande patch : « %s »\n"
-"                    (pas la peine de la lancer, il suffit de fournir\n"
-"                    la ligne de commande) \n"
-"                    \n"
-"                    Remplacez « X.Y.Z » par la version réelle du\n"
-"                    gestionnaire de versions que vous utilisez.\n"
-"                    "
-
-#: ../meld/ui/findbar.py:140
+#: ../meld/vcview.py:444
 #, python-format
-msgid ""
-"Regular expression error\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Erreur d'expression régulière\n"
-"« %s »"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:293
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Parcourir..."
+msgid "%s (local, merge, remote)"
+msgstr "%s (local, fusionné, distant)"
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:301
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:302
-msgid "Path to file"
-msgstr "Chemin vers le fichier"
+#: ../meld/vcview.py:449
+#, python-format
+msgid "%s (remote, merge, local)"
+msgstr "%s (distant, fusionné, local)"
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:303
-msgid "Pop up a file selector to choose a file"
-msgstr "Affiche un sélecteur de fichiers pour choisir un fichier"
+#: ../meld/vcview.py:460
+#, python-format
+msgid "%s — repository"
+msgstr "%s — dépôt"
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:441
-msgid "Select directory"
-msgstr "Sélectionner le répertoire"
+#: ../meld/vcview.py:466
+#, python-format
+msgid "%s (working, repository)"
+msgstr "%s (en travail, dépôt)"
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:445
-msgid "Select file"
-msgstr "Sélectionner le fichier"
+#: ../meld/vcview.py:470
+#, python-format
+msgid "%s (repository, working)"
+msgstr "%s (dépôt, en travail)"
 
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:60
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fermer l'onglet"
+#: ../meld/vcview.py:638
+msgid "Remove folder and all its files?"
+msgstr "Supprimer le dossier et tous ses fichiers ?"
 
-#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
-#: ../meld/vc/_vc.py:40
+#: ../meld/vcview.py:640
 msgid ""
-"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing"
+"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
+"selected folders, from version control."
 msgstr ""
-"Ignoré:Non-versionné:::Erreur::Nouvellement ajouté:Modifié:Conflit:Supprimé:"
-"Manquant"
+"Supprime de la gestion de versions tous les fichiers et dossiers sélectionnés "
+"et tous les fichiers qu'ils contiennent."
 
-#: ../meld/vc/cvs.py:163
+#: ../meld/vcview.py:665
 #, python-format
-msgid ""
-"Error converting to a regular expression\n"
-"The pattern was '%s'\n"
-"The error was '%s'"
-msgstr ""
-"Erreur durant la conversion en expression régulière\n"
-"Le motif était « %s »\n"
-"L'erreur était « %s »"
+msgid "Error removing %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de %s"
 
-#~ msgid "_Search for"
-#~ msgstr "_Rechercher"
+#: ../meld/vcview.py:745
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]