[balsa] Czech translation



commit e5f7e53859ff7643e12378f00a5221c65fbc753a
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Fri Oct 7 21:28:30 2016 +0200

    Czech translation

 doc/Makefile.am |    2 +-
 doc/cs/cs.po    | 7444 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 7445 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/doc/Makefile.am b/doc/Makefile.am
index 96c1e34..337c7f4 100644
--- a/doc/Makefile.am
+++ b/doc/Makefile.am
@@ -4,7 +4,7 @@ if HAVE_YELPTOOL
 
 HELP_ID      = balsa
 
-HELP_LINGUAS = de es fr sl
+HELP_LINGUAS = cs de es fr sl
 
 if BUILD_WITH_SPELL_CHECKER
 HELP_FILES   =                                                 \
diff --git a/doc/cs/cs.po b/doc/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..64a0a3e
--- /dev/null
+++ b/doc/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,7444 @@
+# Czech translation for balsa.
+# Copyright (C) 2013 balsa's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the balsa package.
+#
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2015, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: balsa master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-06 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-07 21:26+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ab-conf.page:8
+msgid "Address Book Configuration"
+msgstr "Nastavení adresáře"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ab-conf.page:9
+msgid "This is to be filled in."
+msgstr "Bude doplněno."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:12
+msgid "Address book type"
+msgstr "Typ adresáře"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:13
+msgid "You can choose among several address book types."
+msgstr "Můžete si zvolit mezi několika typy adresářů."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:17
+msgid "External address book"
+msgstr "Externí adresář"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
+"importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt "
+"mailer (<link href=\"http://www.mutt.org/\";>www.mutt.org</link>) uses an "
+"identical system to retrieve addresses from programs."
+msgstr ""
+"Adresář Balsa podporuje vstup z programů. Můžete tak použít (bez potřeby "
+"importu) například svůj adresář z aplikace pine nebo mutt. Pošťák mutt "
+"(<ulink url=\"http://www.mutt.org/\";>www.mutt.org</ulink>) používá stejný "
+"systém k získávání adres z programů."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:28
+msgid "Existing programs"
+msgstr "Existující programy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following programs are compatible with the mutt mail reader and "
+"<em>should</em> be with balsa. Submit links to more programs."
+msgstr ""
+"Následující programy jsou kompatibilní se čtečkou pošty mutt a s pošťákem "
+"Balsa (nebo by měly být). Jestli víte o dalších, dejte nám prosím vědět."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ab-conf.page:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
+"spinnaker.de/lbdb/</link> - The little brother database. Read emailaddresses "
+"and names from: finger, /etc/passwd, incoming procmail email, NIS, fido, the "
+"abook program, mutt addressbook, pine addressbook, palm addressbook, "
+"gnomecard addressbook, big brother database, ldap database."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
+"spinnaker.de/lbdb/</ulink> – Malá přátelská databáze. Umí číst adresy a "
+"jména z: finger, /etc/passwd, příchozí pošty přes procmail, NIS, fido, "
+"programu abook, adresáře mutt, adresáře pine, adresáře palm, adresáře "
+"gnomecard, velkých podporovaných databází, databáze LDAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ab-conf.page:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\";>http://www.";
+"fiction.net/blong/programs/mutt/</link> - palm address database, ldapsearch "
+"wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\"; type=\"http"
+"\">http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/</ulink> – adresář palm, "
+"vyhledávání v adresářích LDAP, server ph/qi, UIUC, ph…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:51
+msgid "Writing your own load scripts"
+msgstr "Psaní svých vlastních načítacích skriptů"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> ignores the first line of output from your program. You "
+"might want to write comments or debug output on this line. The remaining "
+"lines should have this format:"
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> ignoruje první řádek výstupu z vašeho "
+"programu. V případě potřeby můžete na tento řádek napsat komentář nebo "
+"ladicí výstup. Zbývající řádky by měly mít tento formát:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:56
+msgid "<output> e-mail address full name nickname </output>"
+msgstr "<output>e-mailová adresa celé jméno přezdívka</output>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:60
+msgid ""
+"The three fields should be separated by tabs. The third field is currently "
+"not used by balsa, but might be in the future. It is also kept to ensure "
+"compatibility with mutt."
+msgstr ""
+"Tři pole by měla být oddělena tabulátory. Třetí pole není v současnosti "
+"aplikací <application>Balsa</application> používáno, ale v budoucnu může "
+"být. Rovněž to zajišťuje kompatibilitu s aplikací mutt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> executes your script with one argument: the pattern to "
+"search for. A space (\" \") is used as the first argument when creating a "
+"list of all users."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> spouští váš skript s jedním argumentem: "
+"vzorem, co se má hledat. Mezera (\" \") je použita jako první argument, když "
+"se vytváří seznam všech uživatelů."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:68
+msgid ""
+"All characters are allowed, except the tab (\\t), since that is the field "
+"separator."
+msgstr ""
+"Povolené jsou všechny znaky, vyjma tabulátoru (\\t), protože ten je použit "
+"jako oddělovač."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:72
+msgid "An example output could be:"
+msgstr "Zde je příklad výstupu:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:73
+msgid "<output> lbdbq: 3 matches </output>"
+msgstr "<output>lbdbq: 3 shody</output>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:76
+msgid "<output> balsa-list gnome org Balsa List balsa-list </output>"
+msgstr ""
+"<output>balsa-list gnome org Poštovní konference Balsa balsa-list</output>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:78
+msgid "<output> jelmer nl linux org Jelmer Vernooij jelmer </output>"
+msgstr "<output>jelmer nl linux org Jelmer Vernooij jelmer</output>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:80
+msgid ""
+"<output> balsa-maintainer theochem kth se Pawel Salek balsa-maintainer </"
+"output>"
+msgstr ""
+"<output>balsa-maintainer theochem kth se Pawel Salek balsa-maintainer</"
+"output>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ab-conf.page:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your script/program should write its output to stdout and not to stderr!"
+msgstr ""
+"Váš skript/program by měl výstup vypisovat na standardní výstup a ne na "
+"chybový!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:91
+msgid "Writing your own save scripts"
+msgstr "Psaní svých vlastních skriptů pro ukládání"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:93
+msgid ""
+"Adding addresses is also possible. Your script should receive 3 arguments. "
+"The first is an email address, the second a full name and the third is an "
+"alias (currently not used and replaced by 'TODO')."
+msgstr ""
+"Přidávání adres je také možné. Váš skript by měl přebírat 3 argumenty. "
+"Prvním je e-mailová adresa, druhým celé jméno a třetím alias (v současnosti "
+"nepoužíváno a označeno k dodělání)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:97
+msgid ""
+"Note that mutt does not have support for adding addresses and there is thus "
+"no compatibility in this case."
+msgstr ""
+"Upozorňujeme, že mutt nepodporuje přidávání adres a tak v tomto případě není "
+"žádná kompatibilita."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Comments are welcome: <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\">jelmer@nl."
+"linux.org</link>"
+msgstr "Připomínky jsou vítány: <email>jelmer nl linux org</email>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/authors.page:8
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoři"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:9
+#, fuzzy
+msgid "<app>Balsa</app> is currently developed by (in alphabetical order):"
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Balsa</application> je v současnosti vyvíjena těmito "
+"lidmi (v abecedním pořadí): <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:13 C/authors.page:80
+msgid ""
+"Peter Bloomfield ( <link href=\"mailto:peterbloomfield bellsouth net\"> "
+"peterbloomfield bellsouth net</link> )"
+msgstr ""
+"Peter Bloomfield (<link href=\"mailto:peterbloomfield bellsouth net"
+"\">peterbloomfield bellsouth net</link>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:18
+msgid ""
+"Carlos Morgado ( <link href=\"mailto:chbm chbm nu\">chbm chbm nu</link> )"
+msgstr ""
+"Carlos Morgado (<link href=\"mailto:chbm chbm nu\">chbm chbm nu</link>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:22 C/authors.page:100
+msgid ""
+"Pawel Salek ( <link href=\"mailto:pawsa theochem kth se\"> pawsa@theochem."
+"kth.se</link> )"
+msgstr ""
+"Pawel Salek (<link href=\"mailto:pawsa theochem kth se\">pawsa theochem kth."
+"se</link>)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:27
+msgid ""
+"In the past, numerous people contributed to balsa, including (in "
+"alphabetical order):"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:31
+msgid ""
+"Hector Garcia Alvarez ( <link href=\"mailto:hector scouts-es org\"> "
+"hector scouts-es org</link> )"
+msgstr ""
+"Hector Garcia Alvarez (<link href=\"mailto:hector scouts-es org"
+"\">hector scouts-es org</link>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:36 C/authors.page:90
+msgid ""
+"Matthew Guenther ( <link href=\"mailto:guentherm asme org\"> guentherm@asme."
+"org</link> )"
+msgstr ""
+"Matthew Guenther (<link href=\"mailto:guentherm asme org\">guentherm@asme."
+"org</link>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:41
+msgid ""
+"Bruno Pires Marinho ( <link href=\"mailto:bapm camoes rnl ist utl pt\"> "
+"bapm camoes rnl ist utl pt</link> )"
+msgstr ""
+"Bruno Pires Marinho (<link href=\"mailto:bapm camoes rnl ist utl pt"
+"\">bapm camoes rnl ist utl pt</link>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:46
+msgid ""
+"Jay Painter ( <link href=\"mailto:jpaint gimp org\"> jpaint gimp org</link> )"
+msgstr ""
+"Jay Painter (<link href=\"mailto:jpaint gimp org\">jpaint gimp org</link>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:51
+msgid ""
+"Stuart Parmenter ( <link href=\"mailto:pavlov pavlov net\"> pavlov@pavlov."
+"net</link> )"
+msgstr ""
+"Stuart Parmenter (<link href=\"mailto:pavlov pavlov net\">pavlov pavlov net</"
+"link>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:56
+msgid ""
+"David Pickens ( <link href=\"mailto:dpickens iaesthetic com\"> "
+"dpickens iaesthetic com</link> )"
+msgstr ""
+"David Pickens (<link href=\"mailto:dpickens iaesthetic com"
+"\">dpickens iaesthetic com</link>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:61 C/authors.page:110
+msgid ""
+"Peter Williams ( <link href=\"mailto:peter newton cx\"> peter newton cx</"
+"link> )"
+msgstr ""
+"Peter Williams (<link href=\"mailto:peter newton cx\">peter newton cx</link>)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To find more information about it, please visit the <app>Balsa</app> <link "
+"href=\"http://balsa.gnome.org/\";>Web page</link>. Please send all comments, "
+"suggestions, and bug reports to the <link href=\"http://bugs.gnome.org/";
+"\">GNOME bug tracking database</link>. Instructions for submitting bug "
+"reports can be found on-line at <link href=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html";
+"\"> http://balsa.gnome.org/bugs.html</link>. If you are using GNOME 1.1 or "
+"later, you can also use command <cmd>bug-buddy</cmd> for submitting bug "
+"reports."
+msgstr ""
+"Do vývoje aplikace Balsa v průběhu let přispěla řada lidí, včetně (v "
+"abecedním pořadí): <placeholder-1/> Jestli se o tom chcete dozvědět více, "
+"navštivte prosím <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/\"; type=\"http\">webové "
+"stránky</ulink> pošťáka <application>Balsa</application>. Všechny komentáře, "
+"návrhy a hlášení chyb směřujte prosím do <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/";
+"\" type=\"http\">databáze sledování chyb v projektu <acronym>GNOME</"
+"acronym></ulink>. Návod na zasílání chybových hlášení najdete v on-line "
+"podobě na <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html\"; type=\"http"
+"\">http://balsa.gnome.org/bugs.html</ulink>. Pokud používáte <acronym>GNOME</"
+"acronym> 1.1 nebo novější, můžete k odeslání chybového hlášení použít také "
+"příkaz <command>bug-buddy</command>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:77
+msgid "The following people contributed to this manual:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:85
+msgid ""
+"Berend De Schouwer ( <link href=\"mailto:bds jhb ucs co za\"> bds jhb ucs co."
+"za</link> )"
+msgstr ""
+"Berend De Schouwer (<link href=\"mailto:bds jhb ucs co za\">bds jhb ucs co."
+"za</link>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:95
+msgid ""
+"Craig Routledge ( <link href=\"mailto:webstuff craigroutledge com\"> "
+"webstuff craigroutledge com</link> )"
+msgstr ""
+"Craig Routledge (<link href=\"mailto:webstuff craigroutledge com"
+"\">webstuff craigroutledge com</link>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:105
+msgid ""
+"Jelmer Vernooij ( <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\"> jelmer@nl.linux."
+"org</link> )"
+msgstr ""
+"Jelmer Vernooij (<link href=\"mailto:jelmer nl linux org\">jelmer@nl.linux."
+"org</link>)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send all comments and suggestions regarding the manual to the GNOME "
+"Documentation Project at <link href=\"mailto:docs gnome org\">docs@gnome."
+"org</link> and the <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-";
+"list\"> <app>Balsa</app> Discussion List</link>. You can also add your "
+"comments online by using <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-";
+"handbook/stable/gettingstarted.html.en\"> GNOME Documentation Status Table</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Do této příručky přispěli následující lidé: <placeholder-1/> Všechny "
+"komentáře a návrhy týkající se této příručky posílejte prosím do "
+"Dokumentačního projektu <acronym>GNOME</acronym> na adresu <email>docs@gnome."
+"org</email> a do poštovní konference <application>Balsa</application> na "
+"adresu <email>balsa-list gnome org</email>. Můžete komentáře přidávat také "
+"on-line pomocí <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/";
+"stable/gettingstarted.html.en\" type=\"http\">tabulky se stavem dokumentace "
+"<acronym>GNOME</acronym></ulink>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/common-tasks.page:8
+msgid "Common Tasks with <app>Balsa</app>"
+msgstr "Běžné činnosti s aplikací <app>Balsa</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/common-tasks.page:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section explains many of the things you might want to do with "
+"<app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+"Tento oddíl objasňuje řadu věcí, které může chtít dělat s aplikací "
+"<application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Creating new mailboxes</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:19
+msgid "<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Moving messages around</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Making one of the main "
+"folders IMAP-based</link>"
+msgstr "Jak jednu z hlavních složek nastavit na typ IMAP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Expanding e-mail addresses "
+"automatically</link>"
+msgstr "Automatické doplňování e-mailových adres"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:36
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">Setting up LDAP address books</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:43
+msgid "Creating New Mailboxes"
+msgstr "Vytváření nových poštovních schránek"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can create new local and <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
+"mailboxes using the <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> command, "
+"or by right-clicking in the mailbox list and selecting <gui>New Mailbox</"
+"gui>. This will start a dialog that will let you name the mailbox and "
+"specify its location."
+msgstr ""
+"Nové poštovní schránky, ať už místní nebo IMAP, můžete vytvořit kliknutím "
+"pravým tlačítkem v seznamu poštovních schránek a výběrem Nová poštovní "
+"schránka. Tím se zobrazí dialogové okno, ve kterém můžete poštovní schránce "
+"dát název a určit umístění."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mailbox, go to the "
+"<link xref=\"preferences\">preferences window</link>, select the <gui>Mail "
+"options</gui> page, and click <gui>Add</gui> in the <gui>Remote mailbox "
+"servers</gui> area. A dialog will be displayed that will let you set up the "
+"new mailbox."
+msgstr ""
+"Abyste vytvořili novou poštovní schránku <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, přejděte do dialogového okna "
+"nastavení, vyberte část Poštovní schránky a v oblasti POP3 klikněte na "
+"Přidat. Objeví se dialogové okno, která vám umožní nastavit novou poštovní "
+"schránku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:59
+msgid "Moving Messages"
+msgstr "Přesouvání zpráv"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are several methods available for moving or copying messages from one "
+"mailbox to another. The first is via the <gui>Transfer</gui> context menu, "
+"and the second is using drag and drop."
+msgstr ""
+"Pro přesun a kopírování zpráv z jedné poštovní schránky do druhé je k "
+"dispozici několik postupů. První z nich je přes kontextovou nabídku "
+"<guimenuitem>Přenos</guimenuitem> a druhý je pomocí „táhni a upusť“."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To transfer messages using the <gui>Transfer</gui> menu, simply select the "
+"messages you desire to move from one mailbox, then press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>F10</key></keyseq> or <key>Menu</key>, or click the right mouse "
+"button, to bring up the context menu and select the <gui>Move to</gui> "
+"submenu. This will display a list of mailboxes similar to the mailbox list "
+"in the main window. The list can be scrolled and trees expanded and "
+"collapsed, although these changes will not be reflected in the main list. "
+"Selecting a mailbox will start the transfer."
+msgstr ""
+"Pro přesun zpráv pomocí nabídky <guimenuitem>Přenos</guimenuitem> jednoduše "
+"vyberte v jedné poštovní schránce zprávy, které si přejete přesunout, pak si "
+"zobrazte kontextovou nabídku a vyberte podnabídku <guimenuitem>Přenos</"
+"guimenuitem>. Tím se zobrazí poštovní schránky podobně jako seznam "
+"poštovních schránek v hlavním okně. V seznamu se můžete posouvat a strom "
+"rozbalovat a sbalovat, aniž by se to projevilo v hlavním seznamu. Výběrem "
+"poštovní schránky zahájíte přenos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
+"message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
+"message(s) you wish to transfer, then drag them using the mouse until they "
+"are over the intended mailbox. The destination can either be in the mailbox "
+"list in the main window, or if open mailbox tabs are enabled the messages "
+"can be dragged to them."
+msgstr ""
+"Jiným způsobem přenosu zpráv je jednoduše je přetáhnout ze seznamu zpráv do "
+"požadovaného cílového místa. Vyberte zprávy, které si přejete přenést a "
+"táhněte je pomocí myši, až se dostanete nad zamýšlenou poštovní schránku. "
+"Cílovým místem může být buď seznam poštovních schránek v hlavním okně nebo, "
+"když je povolené otevírání karet s poštovním schránkami, můžete je "
+"přetáhnout do karty. Jako výchozí je kopírování, ale přidržením klávesy "
+"<keysym>Shift</keysym> při upuštění můžete dosáhnout přesunu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:86
+msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
+msgstr "Chci, aby jedna z hlavních složek byla IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
+"mouse button on the mailbox entry and select <gui>Mark as Inbox</gui>. That "
+"is all!"
+msgstr ""
+"Nejprve vytvořte složku IMAP, kterou chcete nastavit. Pak klikněte pravým "
+"tlačítkem myši na položku poštovní schránky a vyberte <guimenuitem>Označit "
+"jako doručenou poštu</guimenuitem>. Toť vše!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:92
+msgid "I want Balsa to guess my friends"
+msgstr "Chci, aby Balsa navrhovala mé přátele"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> can expand the names of your contacts it finds in "
+"<app>Balsa</app> addressbooks. It will do this by any part of the contact's "
+"name or email address."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> může doplňovat jména vašich kontaktů, když "
+"je najde v adresáři <application>Balsa</application>. Dělá to na základě "
+"libovolné části jména nebo e-mailové adresy kontaktu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
+"<link xref=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
+"insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up a "
+"list of matching complete addresses. Press <key>Cursor-Down</key> to "
+"highlight one of the addresses, and <key>Enter</key> to select it."
+msgstr ""
+"Když píšete jméno uživatele do některého z polí Komu:, Kopie:, Skrytá kopie: "
+"v <link linkend=\"win-composer\">editoru zpráv</link>, provádí se průběžně "
+"vyhledávání (bez ohledu na velká písmena) v adresáři a když je nalezena "
+"nějaká shoda, rozbalí se seznam s úplnými adresami. Pomocí klávesy "
+"<keysym>↓</keysym> můžete některou adresu vybrat a klávesou <keysym>Enter</"
+"keysym> ji do pole vložit."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To enable this feature, you must select which address books you wish to be "
+"searched for aliases to expand. This can be done in the <link xref="
+"\"preferences-address-books\"> Preferences</link> window, on the "
+"<gui>Address Books</gui> page. Also, some address books are expensive to "
+"lookup. You will need then to press <key>Escape</key> to explicitly expand "
+"the alias."
+msgstr ""
+"Abyste mohli povolit tuto funkci, musíte vybrat, které adresáře si přejete "
+"prohledávat ohledně rozvíjení aliasů. To můžete udělat v okně <link linkend="
+"\"preferences-address-books\">Předvolby</link>, na stránce "
+"<guilabel>Adresáře</guilabel>. Některé adresáře jsou ale náročné na "
+"prohledávání. V takovém případě pak musíte zmáčknout <keysym>Esc</keysym>, "
+"abyste alias výslovně rozvinuli."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:133
+msgid "Setting up LDAP address books"
+msgstr "Nastavení adresářů LDAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Only steps crucial for <app>Balsa</app> are described here. Some of the "
+"steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, consult the "
+"documentation provided with your LDAP server."
+msgstr ""
+"Zde jsou popsány jen kroky podstatné pro aplikaci <application>Balsa</"
+"application>. Některé z těchto kroků mohou být odlišné pro server OpenLDAP. "
+"Kdykoliv jste na pochybách, podívejte se do dokumentace poskytované k vašemu "
+"serveru LDAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:140
+msgid "Install the LDAP server software."
+msgstr "Nainstalujte software serveru LDAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Configure. In the case of OpenLDAP, edit <file>/etc/openldap/ldap.conf</"
+"file> and <file>/etc/openldap/slapd.conf</file>. Consult your LDAP "
+"configuration and other sources to choose the right Domain Name for your "
+"institution and authentication level apriopriate to your environment."
+msgstr ""
+"Nastavte jej. V případě OpenLDAP se to dělá úpravou souborů <filename>/etc/"
+"openldap/ldap.conf</filename> a <filename>/etc/openldap/slapd.conf</"
+"filename>. Pomocí nastavení a dalších prostředků softwaru LDAP zvolte "
+"správný název domény pro svoji organizaci a úroveň ověřování odpovídající "
+"vašemu prostředí."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration "
+"tools but they do not create directly objects of standard "
+"<code>inetOrgPerson</code> class which is an apropriate type for address "
+"book entry. You may need to tune them."
+msgstr ""
+"Naimportujte data do svého serveru LDAP. Součástí OpenLDAP je sada "
+"migračních nástrojů, ale nevytvářejí přímo objekty standardní třídy "
+"<classname>inetOrgPerson</classname>, což je správný typ pro záznam v "
+"adresáři kontaktů. Možná je budete muset poopravit."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> searches for objects having <sys>mail</sys> attribute. The "
+"search is done on the <sys>cn</sys> attribute and the search filter has a "
+"form \"(&amp;(mail=*)(cn=John D))\". <app>Balsa</app> uses <sys>cn</"
+"sys>(common name), <sys>givenName</sys>(given name), <sys>sn</sys>(surname) "
+"and <sys>mail</sys>(e-mail address) attributes of the found objects."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> hledá objekty, které mají atribut "
+"<property>mail</property>. Hledání se provádí na atributu <property>cn</"
+"property> a vyhledávací filtr má formu <quote>(&amp;(mail=*)(cn=Honza))</"
+"quote>. U nalezených objektů <application>Balsa<application> používá "
+"<property>cn</property> (common name = běžné jméno), <property>givenName</"
+"property> (given name = dané jméno), <property>sn</property> (surname = "
+"příjmení) a <property>mail</property> (e-mailová adresa)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/folder-config.page:8
+#, fuzzy
+msgid "IMAP Folder Configuration"
+msgstr "Nastavení složky IMAP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-config.page:9
+msgid ""
+"The folder configuration edit dialog allows you to configure entire mailbox "
+"sets on remote IMAP servers. Entire configuration is split into basic and "
+"advanced parts."
+msgstr ""
+"Dialogové okno pro úpravu nastavení složky vám umožňuje nastavit celou sadu "
+"poštovních schránek na vzdáleném serveru IMAP. Celé nastavení je rozdělené "
+"na základní a pokročilou část."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:13
+msgid "Basic IMAP folder configuration"
+msgstr "Základní nastavení složky IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:14
+msgid ""
+"The basic IMAP folder configuration tab is probably the only part you need "
+"to fill in."
+msgstr ""
+"Karta se základním nastavením složky IMAP je pravděpodobně jedinou částí, "
+"kterou budete potřebovat vyplnit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:18
+msgid ""
+"Descriptive name is the name of the root node that will be shown in the "
+"mailbox tree on the left side."
+msgstr ""
+"Popisný název je název kořenového uzlu, který bude zobrazen ve stromu "
+"poštovních schránek na levé straně."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:22
+msgid "Server is the host name or IP number of the IMAP server."
+msgstr "Server je název hostitele nebo adresa IP serveru IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:26
+msgid "User name is the name used for authorization on the IMAP server."
+msgstr ""
+"Uživatelské jméno je jméno používané k ověření totožnosti vůči serveru IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:30
+msgid ""
+"Some servers allow anonymous access to bulletin boards or mailing list "
+"archives. Check this box if you want to use this mode - you will not be "
+"asked for password."
+msgstr ""
+"Některé servery umožňují anonymní přístup do archivů diskuzí nebo poštovních "
+"konferencí. Když chcete použít tento režim, zaškrtněte toto políčko – "
+"nebudete dotazování na heslo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:35
+msgid "Password is the password used for authorization on the IMAP server."
+msgstr "Heslo je heslo používané k ověření totožnosti vůči serveru IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:39
+msgid ""
+"Check box allows you to choose all mailboxes on the server, or only those "
+"you subscribed to."
+msgstr ""
+"Zaškrtávací políčko vám umožňuje zvolit si na serveru všechny poštovní "
+"schránky, nebo jen ty, které máte přihlášené."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:43
+msgid ""
+"Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
+"to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
+"other kind of files you may specify for instance \"mail\"."
+msgstr ""
+"<guilabel>Začít v</guilabel> je kořenová poštovní schránka na serveru. "
+"Jestli chcete zobrazit všechny složky na serveru, můžete pole ponechat "
+"prázdné. Pokud ale server IMAP uchovává i jiné druhy souborů, můžete určit "
+"například složku „mail“."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:51
+msgid "Advanced IMAP folder configuration"
+msgstr "Pokročilá nastavení složky IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:52
+msgid ""
+"Sometimes, it is necessary to tune the folder configuration in order to "
+"assure a secure connection, adjust to server limits or just obtain better "
+"performance. This functionality is provided by the Advanced IMAP folder "
+"configuration tab."
+msgstr ""
+"Občas je zapotřebí vyladit nastavení složky, aby byla zajištěna bezpečnost "
+"spojení, přizpůsobeny omezení serveru nebo jen zlepšen výkon. Takovéto "
+"funkce poskytuje karta s pokročilým nastavením IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <gui>Use SSL</gui> check box should be active if the connection is to be "
+"made to IMAPS service on port 993. Connection to this port will be encrypted "
+"from the start. Not all servers provide this service - many provide only "
+"negotiated TLS encryption."
+msgstr ""
+"Zaškrtávací políčko <guilabel>Používat SSL</guilabel> by mělo být "
+"zaškrtnuté, když je připojení prováděno ke službě IMAPS na portu 993. "
+"Připojení k tomuto portu bude od začátku šifrované. Ne všechny servery tuto "
+"službu poskytují – řada jich poskytuje jen vyjednané šifrování TLS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <gui>Use TLS</gui> option list determines instruct balsa how to "
+"negotiate the TLS encryption. <app>Balsa</app> can never attempt to "
+"negotiate it, can start TLS encryption whenever it is supported by server, "
+"or can abort the connection if TLS is inavailable or fails for some reason."
+msgstr ""
+"Seznam voleb <guilabel>Používat TLS</guilabel> určuje pokyny pro "
+"<application>Balsu</application>, jak má vyjednat šifrování TLS. Může se o "
+"vyjednávání nikdy nepokoušet, může šifrování TLS spustit vždy, když je "
+"podporováno serverem a nebo může přerušit připojení, když TLS k dispozici "
+"není nebo z nějakého důvodu selže."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<gui>Max. number of connections</gui> limits the number of concurrent "
+"connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a sane option "
+"as it avoids time-consuming and load-creating reselections of imap "
+"mailboxes. Some IMAP servers -- notably Courier -- limit the number of "
+"connections open from single IP number to 4 by default. The limit in balsa "
+"has to be in such a case adjusted accordingly."
+msgstr ""
+"<guilabel>Maximální počet spojení</guilabel> omezuje počet souběžných "
+"spojení otevřených se serverem IMAP. Počet v rozmezí 15 až 40 je rozumnou "
+"volbou, aby se předešlo časovým zdržením a zároveň přetížení schránky "
+"opakovaným výběrem toho samého. Některé servery IMAP, zvláště Courier, "
+"omezují počet otevřených spojení z jedné adresy IP standardně na 4 spojení. "
+"V takovém případě musí být limit v <application>Balse</application> "
+"příslušně přizpůsoben."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <gui>Enable persistent cache</gui> check box chooses whether <app>Balsa</"
+"app> should try to store downloaded messages between sessions or throw them "
+"away when it is closed. The optimal choice depends on the local "
+"configuration. If the connection to the IMAP server is slow and local "
+"storage in the home directory fast and cheap, it is recommended to enable "
+"persistent message cache. If the home directory is slow (eg. NFS-mounted) "
+"and the connection to the imap server - fast, persistent cache becomes just "
+"a burden and should be disabled."
+msgstr ""
+"Zaškrtávací políčko <guilabel>Povolit trvalou mezipaměť</guilabel> volí, "
+"jestli má <application>Balsa</application> zkusit uchovat stažené zprávy "
+"mezi sezeními, nebo je při ukončení zahodit. Optimální volba závisí na "
+"místním nastavení. Když je připojení k serveru IMAP pomalé a místní úložiště "
+"pro domovskou složku rychlé a levné, je doporučeno trvalou mezipaměť zpráv "
+"zapnout. Když je domovská složka pomalá (např. připojená přes NFS) a "
+"připojení k serveru IMAP naopak rychlé, trvalá mezipaměť by akorát "
+"obtěžovala a je lepší ji vypnout."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <gui>Use IDLE command</gui> check box chooses whether <app>Balsa</app> "
+"should try to use IDLE command when available. With this command, some "
+"servers notify immediately when a new command arrives. Also, this command "
+"may reduce the amount of network traffic. There are some downsides, too: "
+"some firewalls do not track IMAP connections correctly and will incorrectly "
+"interrupt a session in an IDLE state. In particular, home-grade network "
+"routers with NAT translation have notoriously this bug. In such case, it may "
+"be safer to disable this command."
+msgstr ""
+"Zaškrtávací poličko <guilabel>Používat příkaz IDLE</guilabel> volí, jestli "
+"má <application>Balsa</application> zkusit použít příkaz IDLE, když je k "
+"dispozici. S tímto příkazem některé servery zašlou upozornění hned, když "
+"dorazí nový příkaz. Tím se sníží objem síťového provozu. Má to ale i své "
+"problémy: některé firewally nezachovávají připojení IMAP správně a ve stavu "
+"IDLE jej přeruší. Konkrétně domácí routery s překladem NAT touto chybou trpí "
+"notoricky. V takových případech je jistější tento příkaz zakázat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <gui>Enable bug workarounds</gui> check box makes <app>Balsa</app> work "
+"even with an IMAP server that cannot provide selected message parts. "
+"<app>Balsa</app> in such a case will try to fetch entire messages instead."
+msgstr ""
+"Zaškrtávací políčko <guilabel>Povolit obcházení chyb</guilabel> přiměje "
+"<application>Balsu</application> k práci se serverem IMAP, který nedokáže "
+"poskytnou vybranou část zprávy. <application>Balsa</application> v takovém "
+"případě místo toho zkusí získat zprávu celou."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <gui>Use STATUS for mailbox checking</gui> check box enables a more "
+"thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on IMAP "
+"server. This method can be consume many resources on the server and should "
+"be used <em>only</em> on IMAP servers that have optimized STATUS command."
+msgstr ""
+"Zaškrtávací políčko <guilabel>Používat STATUS pro kontrolu poštovních "
+"schránek</guilabel> povolí pečlivější, ale potenciálně náročnější způsob "
+"kontroly poštovních schránek na serveru IMAP. Tato metoda může spotřebovat "
+"spoustu prostředků na serveru a měla by být používána <emphasis>pouze</"
+"emphasis> na serverech IMAP, které mají optimalizovaný příkaz STATUS."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:129
+msgid "IMAP Subfolder Properties"
+msgstr "Vlastnosti podřízených složek IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP "
+"servers. Specifically, you can <em>create</em> a new subfolder, <em>rename</"
+"em> an existing subfolder, or <em>move</em> a subfolder within the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Dialogové okno s vlastnostmi podsložek umožňuje spravovat složky na "
+"vzdáleném serveru IMAP. Hlavně můžete <emphasis>vytvářet</emphasis> nové "
+"podsložky, <emphasis>přejmenovávat</emphasis> ty stávající a nebo "
+"<emphasis>přesouvat</emphasis> podsložky v rámci stromu složek."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<gui>Folder name</gui> is how the folder is shown in the mailbox tree on the "
+"left side."
+msgstr ""
+"<guilabel>Název složky</guilabel> je ten, který se zobrazuje ve stromu "
+"poštovních schránek na levé straně."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:142
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Subfolder of</gui> indicates the immediate parent of the folder."
+msgstr ""
+"<guilabel>Podsložka v</guilabel> ukazuje bezprostředního rodiče složky."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>File</gui> <gui>New</gui> "
+"<gui>Remote IMAP subfolder</gui> </guiseq>, you can enter the folder name "
+"and browse IMAP trees to find the parent folder. If you had already selected "
+"a mailbox in an IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, "
+"all IMAP trees will be shown."
+msgstr ""
+"Když dialogové okno otevřete z <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> "
+"<guisubmenu>Nová</guisubmenu> <guimenuitem>Vzdálená složka IMAP</"
+"guimenuitem></menuchoice>, můžete zadat název složky a vyhledat pro ni ve "
+"stromu rodičovskou složku. Pokud máte zrovna vybranou poštovní schránku ve "
+"stromu IMAP, můžete vybírat jen z tohoto stromu, v ostatních případech se "
+"zobrazí všechny stromy IMAP."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>Mailbox</gui> <gui>Edit</gui> </"
+"guiseq> with an IMAP folder selected, or by right-clicking on an IMAP "
+"mailbox and selecting <gui>Properties...</gui>, the mailbox may be:"
+msgstr ""
+"Když dialogové okno otevřete z <menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu> "
+"<guimenuitem>Upravit</guimenuitem></menuchoice> a máte vybranou složku IMAP, "
+"nebo na poštovní schránku IMAP kliknete pravým tlačítkem a vyberete "
+"<guimenuitem>Vlastnosti…</guimenuitem>, může poštovní schránku: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:165
+msgid "Renamed, by editing the folder name;"
+msgstr "přejmenovat úpravou názvu složky"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:168
+msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree."
+msgstr "přesunout výběrem jiné rodičovské složky ve stejném stromu"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:17
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/druid-start.png'; md5=68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:9
+#, fuzzy
+msgid "Getting Started with <app>Balsa</app>"
+msgstr "Začínáme s aplikací <application>Balsa</application>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're starting <app>Balsa</app> for the first time, the first thing "
+"you'll see is an assistant that will set up <app>Balsa</app>'s basic "
+"settings. <app>Balsa</app> can guess most of what it needs to know about "
+"you. It will also create five standard local mailboxes: the Inbox, Outbox, "
+"Sentbox, Draftbox, and Trash. (These can be changed to be <link xref="
+"\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes later.)"
+msgstr ""
+"Když spustíte aplikaci <application>Balsa</application> poprvé, první co "
+"uvidíte je průvodce, který provede základní nastavení <application>Balsy</"
+"application>. Většinu toho, co je potřeba vědět, dokáže <application>Balsa</"
+"application> odhadnout. Rovněž vytvoří pět standardních místních schránek: "
+"Přijatá, Odeslaná, K odeslání, Koncepty a Koš. (Později mohou být změněny na "
+"poštovní schránky <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
+"acronym></glossterm>.)"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/getting-started.page:18
+#, fuzzy
+msgid "<app>Balsa</app> Start Assistant"
+msgstr "Průvodce prvotním spuštěním aplikace <application>Balsa</application>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't worry. <app>Balsa</app> cooperates with other <link xref=\"glossary#mua"
+"\">MUA</link>'s very well. They share the same locking semantics for "
+"mailboxes. If <app>Balsa</app> shares the same mail directory as <app>pine</"
+"app> or <app>Mutt</app>, it will detect new folders as they are created. So "
+"if you have to telnet in to your mail machine, you won't be stuck."
+msgstr ""
+"Nemějte obavy, <application>Balsa</application> velmi dobře spolupracuje s "
+"ostatními <glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></"
+"glossterm>. Sdílí stejnou sémantiku zamykání poštovních schránek. Když "
+"<application>Balsa</application> sdílí stejnou složku s poštou, jako "
+"<application>pine</application> nebo <application>Mutt</application>, "
+"zjistí, když je vytvořena nová složka. Takže pokud se připojujete k počítači "
+"se svojí poštou přes ssh, můžete v tom pokračovat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are many more settings in <app>Balsa</app>'s <link xref=\"preferences"
+"\">preferences window</link>, but most of them do not need to be changed."
+msgstr ""
+"V <link linkend=\"preferences\">okně s předvolbami</link> aplikace "
+"<application>Balsa</application> je nastavení mnohem více, ale většinu z "
+"nich není zapotřebí měnit."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once <app>Balsa</app> is configured, you will proceed on to the <link xref="
+"\"win-main\">main window</link>."
+msgstr ""
+"Jakmile je <application>Balsa</application> nastavena, můžete pokračovat v "
+"činnosti v <link linkend=\"win-main\">hlavním okně</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/glossary.page:8
+msgid "Glossary"
+msgstr "Slovníček"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:10
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:11
+msgid ""
+"An acronym for \"Post Office Protocol\", a simple method of retrieving mail "
+"messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an "
+"Internet Service Provider's mail server to a user's machine for viewing. "
+"Currently most people use version three of the protocol, otherwise known as "
+"POP3. A very simple protocol, and not very flexible, but simple to implement "
+"and ubiquitous throughout the internet."
+msgstr ""
+"Zkratka z „Post Office Protocol“ (protokol poštovního úřadu). Jde o "
+"jednoduchý způsob získávání poštovních zpráv ze vzdáleného poštovního "
+"serveru. Je široce používaný poštovními klienty u poskytovatelů poštovních "
+"služeb počínaje a prohlížením na počítačích koncových uživatelů konče. "
+"Většina lidí dnes používá verzi tři tohoto protokolu, známou také jako POP3. "
+"Protokol je velmi jednoduchý, ne moc flexibilní, ale jednoduchý na "
+"implementaci a rozšířený na internetu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:20
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An acronym that stands for \"Internet Mail Access Protocol\". It is a newer "
+"method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
+"<link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, allowing for remote folders on the "
+"mail server, and more control over mail delivery. However it is not as "
+"widely supported."
+msgstr ""
+"Zkratka pro „Internet Mail Access Protocol“, což znamená „Protokol pro "
+"přístup k internetové poště“. Jde o novější způsob přístupu k poště přes "
+"Internet. Umí toho mnohem víc než <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, zvládá práci se vzdálenými složkami "
+"na poštovním serveru a lze s ním lépe ovládat doručování pošty. Není ale tak "
+"široce podporován."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:28
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:29
+msgid ""
+"An acronym for \"Lightweight Directory Access Protocol\". It is a widely-"
+"accepted standard for accessing contact information over a network. This "
+"enables organizations to store address information in a central database, "
+"but have many people able to access it."
+msgstr ""
+"Zkratka pro „Lighweight Directory Access Protocol“, což znamená „odlehčený "
+"protokol pro přístup k adresáři“. Jde o široce přijatý standard pro přístup "
+"ke kontaktním údajům přes síť. Umožňuje organizacím uchovávat adresní "
+"informace v centrální databázi a přitom k nim umožnit přístup spoustě lidí."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:36
+msgid "libmutt"
+msgstr "libmutt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
+"<app>Balsa</app> to handle local mail and IMAP servers."
+msgstr ""
+"Knihovna vycházející z kódu programu Mutt a používaná předchozí verzí "
+"aplikace <application>Balsa</application> k práci s místní poštou a servery "
+"IMAP."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:42
+msgid "mailbox list"
+msgstr "seznam poštovních schránek"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:43
+#, fuzzy
+msgid "The list of mailboxes found in <app>Balsa</app>'s left hand pane."
+msgstr ""
+"Seznam poštovních schránek nacházející se v levém panelu aplikace "
+"<application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:47
+msgid "message index"
+msgstr "seznam zpráv"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:48
+#, fuzzy
+msgid "The list of messages in <app>Balsa</app>'s upper-right hand pane."
+msgstr ""
+"Seznam zpráv v pravém horním panelu v aplikaci <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:52
+msgid "message view"
+msgstr "zobrazení zprávy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:53
+#, fuzzy
+msgid "The message display in <app>Balsa</app>'s lower-right hand pane."
+msgstr ""
+"Zpráva zobrazená v levém dolním panelu v aplikaci <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:57
+msgid "MDA"
+msgstr "MDA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An acronym for \"Mail Delivery Agent\", this type of program is also known "
+"as a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
+"recieved for someone on a machine to the mail folder of that person. "
+"<app>procmail</app> is an example of this type of program, although many "
+"<link xref=\"glossary#mta\">MTA</link>'s have their own MDA implementations."
+msgstr ""
+"Zkratka z „Mail Delivery Agent“, což znamená „agent pro doručování pošty“. "
+"Jde o typ programu, známý také jako Local Delivery Agent (LDA), „agent pro "
+"místní doručování“. Je zodpovědný za doručování pošty přijaté z jiného "
+"počítače do poštovní složky dané osoby. Příkladem takového programu je "
+"<application>procmail</application>, ačkoliv řada <glossterm linkend="
+"\"glossary-mta\">MTA</glossterm> má implementován svůj vlastní MDA."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:67
+msgid "MTA"
+msgstr "MTA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An acronym for \"Mail Transfer Agent\", this class of program is responsible "
+"for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
+"completely separate networks. Examples of this type of program include "
+"<app>sendmail</app>, <app>qmail</app>, and <app>postfix</app>."
+msgstr ""
+"Zkratka z „Mail Transfer Agent“, což znamená „agent pro přenos pošty“. Jde o "
+"typ programu zodpovídajícího za přesun pošty mezi lidmi, ať už v rámci "
+"jednoho počítače, nebo mezi zcela různými sítěmi. Příkladem tohoto typu "
+"programů je <application>sendmail</application>, <application>qmail</"
+"application> a <application>postfix</application>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:77
+msgid "MUA"
+msgstr "MUA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An acronym for \"Mail User Agent\", this the program a user would use to "
+"read existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
+"programs that allow internet email to work. The other two types of programs "
+"are <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> s and <link xref=\"glossary#mda"
+"\">MDA</link> s. <app>Balsa</app> is primarily an MUA, but it also functions "
+"as an MDA/MTA when retrieving mail from a remote server."
+msgstr ""
+"Zkratka pro „Mail User Agent“, což znamená „uživatelský agent pošty“. Jde o "
+"program, který uživatel používá ke čtení existující pošty a vytváření nových "
+"zpráv. MUA jsou jedním ze tří typů programů, které umožňují fungování "
+"internetové pošty. Dalšími dvěma jsou <glossterm linkend=\"glossary-mta"
+"\">MTA</glossterm> a <glossterm linkend=\"glossary-mda\">MDA</glossterm>. "
+"<application>Balsa</application> je především MUA, ale supluje i funkci MDA/"
+"MTA ve chvíli, kdy získává poštu ze vzdáleného serveru."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:88
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Regulární výraz"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Often abbreviated as a <em>regexp</em>, this is a method of specifing a "
+"pattern to match in text. Both very simple and very complex patterns can be "
+"easily matched using this method. For information on how to understand and "
+"construct regular expressions the best source is the <cmd>grep</cmd> manual "
+"or info page."
+msgstr ""
+"Často zkracováno jako <abbrev>regexp</abbrev> z anglického „regular "
+"expression“. Jde o způsob určení vzoru pro nalezení shody textu. Tímto "
+"způsobem jde snadno vytvořit velmi jednoduché i velmi složité vzory pro "
+"shodu textu. Jako zdroj informací o principu a vytváření regulárních výrazů "
+"je nejlepší manuálová nebo informační stránka příkazu grep."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:98
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:99
+msgid ""
+"An acronym that stands for \"Simple Mail Transfer Protocol\", it is exactly "
+"that. A standard that defines a simple an reliable way to transfer messages "
+"between computers on a network. It is used by most, if not all, mail "
+"programs to transfer mail."
+msgstr ""
+"Zkratka z „Simple Mail Transfer Protocol“, což znamená „jednoduchý protokol "
+"pro přenos pošty“. "
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:106
+msgid "VCARD"
+msgstr "VCARD"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VCARD is a standard method of storing contact information for easy exchange "
+"between programs. <app>Balsa</app> supports VCARD addressbooks, as does "
+"GnomeCard and Evolution. Many other programs are capable of exporting their "
+"contact lists in VCARD format as well."
+msgstr ""
+"VCARD je standardní způsob ukládání kontaktních údajů pro snadnou výměnu "
+"mezi programy. <application>Balsa</application> podporuje adresář VCARD, "
+"obdobně jako GnomeCard a Evolution. Spousta dalších programů umí exportovat "
+"své seznamy kontaktů ve formátu VCARD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/identities.page:8
+msgid "Identities"
+msgstr "Identity"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:9
+msgid ""
+"This dialog window lets you specify how you present yourself to the rest of "
+"the world through your email. The first page has your general information:"
+msgstr ""
+"Toto dialogové okno vám umožňuje nastavit si, jak se budete prezentovat v e-"
+"mailech vůči zbytku světa. Na první stránce jsou vaše obecné údaje:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:14
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Identity Name</gui>"
+msgstr "Název identity"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A unique title by which this identity will be named within <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+"Jedinečný název, kterým je tato identita nazvána v rámci pošťáka "
+"<application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:21
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Full Name</gui>"
+msgstr "Celé jméno"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This doesn't <em>have</em> to be your name, I guess. But it's the word "
+"prefixing your email address in mail you send."
+msgstr ""
+"<emphasis>Nemusí</emphasis> to být nutně vaše jméno. Je to prostě jen text, "
+"který se přidá před vaši e-mailovou adresu při odesílání zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:29
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Mailing Address</gui>"
+msgstr "Poštovní adresa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:32
+msgid "As you wish it to appear in your \"From\" header."
+msgstr "Tak, jak si přejete, aby se objevila v hlavičce „Od“."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:35
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Reply-To address</gui>"
+msgstr "Adresa „Komu odpovědět“"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:38
+msgid ""
+"The address that you wish people to reply to your email with (if you have a "
+"home and a work address, for instance)."
+msgstr ""
+"Adresa pro hlavičku Reply-To, na kterou chcete, aby vám lidé odpovídali na "
+"váš e-mail (například, když máte soukromou a pracovní adresu)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:43
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Default Domain</gui>"
+msgstr "Výchozí doména"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not "
+"specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to "
+"enable <link xref=\"preferences-address-books\">Alias Expansion</link> for "
+"this to work."
+msgstr ""
+"Doména, kterou si přejete připojit k všem e-mailovým adresám, které nemají "
+"doménu uvedenou. Normálně by se použila vaše lokální doména. Aby to "
+"fungovalo, musíte zapnout <link linkend=\"preferences-address-books"
+"\">Rozvíjení aliasů</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The \"Messages\" page shows various initial settings for the new message:"
+msgstr ""
+"Stránka <quote>Zpráva</quote> zobrazuje různá počáteční nastavení pro novou "
+"zprávu:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:57 C/win-composer.page:574
+msgid "<gui>Bcc</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:60
+msgid ""
+"The default value for the blind-carbon-copy field when using this identity. "
+"Useful if you want to always send a copy of outgoing mail to another account."
+msgstr ""
+"Výchozí hodnota pro pole Skrytá kopie, když se používá tato identita. Hodí "
+"se to, když chcete vždy poslat kopii odchozí zprávy také na jiný účet."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:65
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Reply String</gui>"
+msgstr "Řetězec odpovědi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:68
+msgid "The prefix for the subject line when replying to a message."
+msgstr ""
+"Text pro doplnění na začátek řádku s předmětem, když odpovídáte na zprávu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:72
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Forward String</gui>"
+msgstr "Řetězec přeposlání"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:75
+msgid "The prefix for the subject line when forwarding a message."
+msgstr ""
+"Text pro doplnění na začátek řádku s předmětem, když přeposíláte zprávu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:79
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Request Message Disposition Notification</gui>"
+msgstr "Standardně požadovat Oznámení o přenesení zprávy (MDN)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:82
+msgid ""
+"Whether Message Disposition Notification should be requested by default."
+msgstr ""
+"Zda je jako výchozí chování požadováno zaslání oznámení o přenesení zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:86
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Face Path</gui>"
+msgstr "Cesta k ikoně Face"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
+"points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
+"Please see <link href=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\";>a description "
+"of Face and X-Face</link> headers for more details as well as the list of "
+"mail programs supporting this feature."
+msgstr ""
+"Jestli má být ke zprávě přidána hlavička „Face“. Zadaná cesta ukazuje na "
+"soubor obsahující textovou reprezentaci ikony obličeje. Na podrobnosti se "
+"prosím podívejte do <ulink url=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\"; type="
+"\"http\">popisu hlaviček Face a X-Face</ulink> (odkaz je v angličtině). "
+"Najdete tam i seznam poštovních programů, které je podporují."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:98
+#, fuzzy
+msgid "<gui>X-Face Path</gui>"
+msgstr "Cesta k ikoně X-Face"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:101
+msgid ""
+"Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
+"points out to a file containing a textual representation of the face icon."
+msgstr ""
+"Jestli má být ke zprávě přidána hlavička „X-Face“. Zadaná cesta ukazuje na "
+"soubor obsahující textovou reprezentaci ikony obličeje."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:106
+#, fuzzy
+msgid "<gui>SMTP server</gui>"
+msgstr "Server SMTP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\"> SMTP server</"
+"link> to be used for this identity."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"smtp-server-config\">Server SMTP</link>, který bude používán "
+"pro tuto identitu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You control the signature that <app>Balsa</app> appends to your messages on "
+"the \"Signature\" page:"
+msgstr ""
+"Podpis, který <application>Balsa</application> připojuje k vašim zprávám, "
+"můžete určovat na stránce <quote>Podpis</quote>:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:119
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Signature Path</gui>"
+msgstr "Cesta k podpisu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:122
+msgid ""
+"The file containing the signature to append to all your messages. This can "
+"be generated in one of three ways:"
+msgstr ""
+"Soubor obsahující podpis, který se má připojit ke všem vašim zprávám. Může "
+"být vytvořen jedním ze tří způsobů:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:126
+msgid ""
+"From a regular file. List the path to any regular file, and the text from "
+"that file will be appended to your messages."
+msgstr ""
+"Z běžného souboru. Do pole uveďte cestu k jakémukoliv běžnému souboru a do "
+"vaší zprávy se připojí text z tohoto souboru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A named pipe or FIFO. In this case, to <app>Balsa</app>, the file looks "
+"normal, but in reality, it is a pipe to a program that is generating the "
+"content. List the path to the pipe."
+msgstr ""
+"Pojmenovaná roura nebo FIFO. V tomto případě vyhledá <application>Balsa</"
+"application> soubor jako normální, ale ve skutečnosti to bude roura k "
+"programu, který vygeneruje obsah. Do pole uveďte cestu k rouře."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An executable program. <app>Balsa</app> will execute the program and read "
+"its output, appending that text to the message. List the path to the program "
+"with a \"|\" prepended to it. For example:"
+msgstr ""
+"Spustitelný program. <application>Balsa</application> spustí program a "
+"přečte jeho výstup a ten připojí do zprávy. Do pole uveďte cestu k programu "
+"a na její začátek přidejte <quote>|</quote>. Například:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:141
+#, fuzzy
+msgid "\"|/home/user/dynsig.pl\""
+msgstr "|/home/user/dynampodpis.pl"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:146
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Execute Signature</gui>"
+msgstr "Provést podpis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:149
+msgid ""
+"Execute the instructions in the signature file and use the results as the "
+"signature to append to outgoing mail. Select this when generating the "
+"signature from an executable program as outlined above in Signature Path."
+msgstr ""
+"Provést instrukce v souboru s podpisem a výsledek použít jako podpis "
+"připojený do odchozí zprávy. Vyberte, když se podpis generuje pomocí "
+"spustitelného programu, který je uveden v cestě k podpisu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:155
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Include Signature</gui>"
+msgstr "Vložit podpis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:158
+msgid "Append the signature to the end of all outgoing mail."
+msgstr "Na konec odchozí zprávy připojit podpis."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:161
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Include Signature When Forwarding</gui>"
+msgstr "Vložit podpis při přeposílání"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:164
+msgid "Add the signature when forwarding an existing mail."
+msgstr "Při přeposílání stávající zprávy na její konec připojit podpis."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:167
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Include Signature When Replying</gui>"
+msgstr "Vložit podpis při odpovídání"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:170
+msgid "Add the signature when replying to a existing message."
+msgstr "Při odpovídání na stávající zprávu na její konec připojit podpis."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:173
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Add Signature Separator</gui>"
+msgstr "Přidat oddělovač podpisu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When checked, this has <app>Balsa</app> insert the standard signature "
+"separator before your signature."
+msgstr ""
+"Když je zaškrtnuto, vloží <application>Balsa</application> před váš podpis "
+"standardní oddělovač podpisů."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:180
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Prepend Signature</gui>"
+msgstr "Vložit podpis na začátek"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:183
+msgid "Add the signature before the message text, rather than after it."
+msgstr "Přidá podpis před text zprávy, místo za něj."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:187
+msgid "Security settings are on the fourth page:"
+msgstr "Bezpečnostní nastavení jsou na čtvrté stránce:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:190
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Sign messages by default.</gui>"
+msgstr "Jako výchozí zprávy podepisovat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
+"default protocol is determined by the \"Default protocol\" option."
+msgstr ""
+"Jako výchozí chování zapnout kryptografické podepisování všech nových zpráv. "
+"Výchozí protokol je dán volbou <quote>Výchozí protokol</quote>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:198
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Encrypt messages by default.</gui>"
+msgstr "Jako výchozí zprávy šifrovat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
+"the \"Default protocol\" option."
+msgstr ""
+"Jako výchozí chování šifrovat všechny nové zprávy. Výchozí protokol je dán "
+"volbou <quote>Výchozí protokol</quote>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:205
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Default protocol.</gui>"
+msgstr "Výchozí protokol"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:208
+msgid ""
+"Choose the default protocol for the cryptographic signature and message "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Zvolte výchozí protokol pro kryptografický podpis a pro šifrování zpráv."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:212
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Always trust GnuPG keys when encrypting.</gui>"
+msgstr "Při šifrování vždy důvěřovat klíčům GnuPG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:215
+msgid ""
+"Do not ask for confirmation when encrypting for a recipient whose GnuPG key "
+"is not fully trusted."
+msgstr ""
+"Nedotazovat se na potvrzení, když se šifruje pro příjemce, jehož GnuPG není "
+"plně důvěryhodný."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:219
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Remind me if messages can be encrypted.</gui>"
+msgstr "Připomenout mi, když zpráva může být šifrovaná"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:222
+msgid ""
+"Before sending a message, check if valid keys are present for all recipients "
+"and show a dialog in this case."
+msgstr ""
+"Před odesláním zprávy zkontrolovat, jestli existují platné klíče pro všechny "
+"příjemce a v takovém případě zobrazit dialogové okno."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:226
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Use secret key with this id for signing.</gui>"
+msgstr "Používat k podepisování tajný klíč s tímto ID"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usually, <app>Balsa</app> automatically selects a proper secret key for "
+"cryptographic signatures from the identity's mail address. Therefore, most "
+"users should leave this entry empty. If you want to force using a specific "
+"secret key for cryptographic signatures, enter the key id here. You can get "
+"the key id by running the command <cmd>gpg --list-secret-keys</cmd>."
+msgstr ""
+"Obvykle <application>Balsa</application> automaticky vybere správný tajný "
+"klíč pro kryptografický podpis podle e-mailové adresy identity. Proto by "
+"většina uživatelů měla ponechat toto pole prázdné. Pokud chcete výslovně "
+"použít některý konkrétní tajný klíč, zadejte zde jeho ID. ID klíčů můžete "
+"získat spuštěním příkazu „gpg --list-secret-keys“."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/identities.page:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These security options are available only if <app>Balsa</app> is built with "
+"<app>GnuPG</app> support."
+msgstr ""
+"Tyto bezpečnostní volby jsou dostupné, jen když byla <application>Balsa</"
+"application> sestavena s podporou <application>GnuPG</application>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:5
+msgid "<app>Balsa</app> User's Guide"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:9
+#, fuzzy
+msgid "Pawel Salek"
+msgstr "Pawel"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
+msgid "Stuart Parmenter and others, see AUTHORS for a list of people"
+msgstr "Stuart Parmenter a další; seznam lidí viz soubor AUTHORS"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:14
+msgid "1997-2013"
+msgstr "1997 – 2013"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:17
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Uděluje se svolení vytvářet a šířit doslovné kopie této příručky za "
+"předpokladu, že ve všech kopiích zůstane zachována poznámka k autorským "
+"právům a tato poznámka o udělené svolení."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:20
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Uděluje se svolení kopírovat a šířit upravené verze této příručky za souladu "
+"s podmínkami doslovného kopírování, za předpokladu, že celé výsledné "
+"odvozené dílo je šířeno za podmínek uvedených v poznámce o udělené souhlasu "
+"stejné, jako je tato."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:25
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Uděluje se svolení kopírovat a šířit verzi této příručky přeložené do jiného "
+"jazyka za podmínek jako pro změněné verze, vyjma této poznámky o udělení "
+"souhlasu, která smí být jen v překladu schváleném od Free Software "
+"Foundation."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:30
+msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
+msgstr "UNIX je obchodní značka patřící společnosti X/Open Group."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:31
+msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux je obchodní značka patřící Linusovi Torvaldovi."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:32
+msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc."
+msgstr ""
+"X Window System je obchodní značka patřící společnosti X Consortium, Inc."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:33
+msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp."
+msgstr "Windows je obchodní značka patřící společnosti Microsoft Corp."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:34
+msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc."
+msgstr ""
+"Macintosh a Apple jsou obchodní značka patřící společnosti Apple Computer, "
+"Inc."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:36
+msgid "All other trademarks are property of their respective owners."
+msgstr "Všechny ostatní ochranné známky jsou majetkem příslušných vlastníků."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. While it is in active "
+"development, <app>Balsa</app> has many features such as: <link xref="
+"\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> "
+"support; sendmail or direct <link xref=\"glossary#smtp\">SMTP</link> "
+"support; optional multi-threaded retrieval and sending of messages; support "
+"for all configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail "
+"printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> je grafický poštovní klient. I když je "
+"zatím v aktivním vývoji, má už teď řadu funkcí, jako: podporu <glossterm "
+"linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> a <glossterm "
+"linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, podporu "
+"sendmailu nebo přímo <glossterm linkend=\"glossary-smtp\"><acronym>SMTP</"
+"acronym></glossterm>, volitelně vícevláknové přijímání a doručování zpráv, "
+"podporu pro všechna nastavení místních poštovních složek, automatickou "
+"kontrolu zpráv, tisk pošty, zobrazování příloh přímo ve zprávách a mnoho "
+"dalšího."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This document will introduce a person who understands mail to using "
+"<app>Balsa</app>. However, it will not explain email to a confused "
+"individual. If you're looking for that, try asking a friend or visiting the "
+"<link href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type=\"http\"> Email "
+"FAQ</link>."
+msgstr ""
+"Tento dokument je úvodem do používání aplikace <application>Balsa</"
+"application> pro lidi, co už o poště něco ví. Ale nevysvětlí elektronickou "
+"poštu těm, co v tom mají zmatek. Jestli hledáte nějakou takovou dokumentaci, "
+"zkuste se poptat přátel nebo navštívit <ulink url=\"http://www.cs.queensu.ca/";
+"FAQs/email/\" type=\"http\">Email FAQ</ulink> (odkazovaný text je v "
+"angličtině)."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:11
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:9
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. It supports the standard "
+"features of any good reader and has new features added continually. See the "
+"abstract above for a quick feature rundown."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> je grafický poštovní klient. Podporuje "
+"standardní funkce jako kterákoliv jiná dobrá čtečka e-mailů a nové funkce "
+"jsou průběžně přidávány. Viz předchozí abstrakt pro rychlý podrobný přehled "
+"funkcí."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is written using GTK+ and GNOME. Originally based on "
+"libmutt, the back end code to <app>Mutt</app>, <app>Balsa</app> now uses a "
+"combination of GMime for handling Mime messages, and its own drivers for "
+"local and remote mailstores."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> je napsána pomocí <acronym>GTK+</acronym> a "
+"<acronym>GNOME</acronym>. Původně byla založena na knihovně libmutt, což je "
+"výkonný kód aplikace <application>Mutt</application>. Nyní využívá kombinaci "
+"GMime pro práci se zprávami MIME a své vlastní ovladače pro místní a "
+"vzdálenná úložiště pošty."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to learn more about <app>Balsa</app>, your best bet is the "
+"mailing list <code>balsa-list gnome org</code>, to which you can subscribe "
+"by going to the website <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"balsa-list\"> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</link> or by "
+"sending a message with a subject of <em>subscribe</em> to <link href="
+"\"mailto:balsa-list-request gnome org?subject=Subscribe\"> balsa-list-"
+"request gnome org</link>. Bugs can be reported via <app>bug-buddy</app> or "
+"to the <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa\";> "
+"Gnome bug tool</link>."
+msgstr ""
+"Jestli se chcete o aplikaci <application>Balsa</application> dozvědět více, "
+"je nejlepším místem poštovní konference <email>balsa-list gnome org</email>, "
+"do které se můžete přihlásit na webu <ulink url=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-";
+"list</ulink> nebo zasláním zprávy s předmětem <emphasis>subscribe</emphasis> "
+"na <email>balsa-list-request gnome org</email>. Chyby můžete hlásit přes "
+"<application>bug-buddy</application>, <application>gnome-bug </application> "
+"nebo na <email>submit bugs gnome org</email>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/its-not-working.page:8
+msgid "It's not Working!!!"
+msgstr "Nefunguje to!"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/its-not-working.page:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a FAQ for when <app>Balsa</app> appears to lock up, or other things "
+"that you think should be happening aren't. If you can't figure out how to do "
+"something but <app>Balsa</app> lets you do it, that's a bug. Report it."
+msgstr ""
+"Jedná se o časté dotazy a odpovědi na situace, kdy se zdá, že se "
+"<application>Balsa</application> zasekla, nebo se přihodilo něco jiného, co "
+"si myslíte, že by se nemělo stávat. Když nemůžete přijít na to, jak něco "
+"udělat, ale <application>Balsa</application> danou věc umožňuje, je to "
+"chyba. Nahlaste ji."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#main-to-imap\">i I want one of the main folders "
+"to be IMAP</link>"
+msgstr "Chci, aby jedna z hlavních složek byla IMAP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:22
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#frozen\"> <app>Balsa</app>'s frozen!</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#spooky-win\"> What's that window that flashed "
+"on the screen?</link>"
+msgstr "Co je to za okno, které problikne na obrazovce?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#address-book\"> The address book doesn't import "
+"my addresses.</link>"
+msgstr "Adresář nechce naimportovat moje adresy."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:43
+msgid "I want a basic mailbox to use IMAP"
+msgstr "Chci, aby základní poštovní schránka používala IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See <link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">this section</link>."
+msgstr "Viz <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">tento oddíl</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:48
+msgid "<app>Balsa</app>'s frozen!"
+msgstr "<app>Balsa</app> zatuhla!"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:49
+msgid "Odds are it isn't. Watch out for:"
+msgstr "Je pravděpodobné, že ne. Podívejte se na:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you don't have threading, <app>Balsa</app> will stop responding when it "
+"sends and receives email. Use threading, if possible."
+msgstr ""
+"Když nepoužíváte vlákna, přestane <application>Balsa</application> reagovat "
+"během odesílání a příjmu pošty. Pokud je to možné, použijte vlákna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is downloading a new message or closing a large mailbox. "
+"This could take a while, especially when this file is accessed via NFS."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> stahuje novou zprávu nebo zavírá rozsáhlou "
+"poštovní schránku. To může chvíli zabrat, hlavně když je k souboru "
+"přistupováno přes <acronym>NFS</acronym>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:62
+msgid ""
+"A dialog box is being displayed but it is obscured by another one. This "
+"seems to happen under Sawfish. Try moving the windows around and see if "
+"there's a hidden dialog somewhere."
+msgstr ""
+"Dialogové okno se zobrazí, ale je zakryto jiným. Stává se to asi pod okenním "
+"správcem Sawfish. Zkuste posunout okna okolo a podívat se, jestli tam "
+"dialogové okno někde není."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:70
+msgid "What's that window that flashed on the screen?"
+msgstr "Co je to za okno, které problikne na obrazovce?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
+"progress for retrieving <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail. If you "
+"don't have any <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> accounts, it will "
+"still appear -- but it'll disappear almost instantly. You can disable "
+"displaying this window in preferences."
+msgstr ""
+"Kontrolovali jste svoji poštu? Nejspíše ano. Jedná se o okno, které "
+"zobrazuje průběh získávání pošty přes <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>. Když nemáte žádný účet <glossterm "
+"linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, i tak se "
+"objeví – ale hned zmizí. V předvolbách můžete zakázat zobrazování tohoto "
+"okna."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:78
+msgid "The address book doesn't import my addresses."
+msgstr "Adresář nechce naimportovat moje adresy."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> attempts to open the file <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</"
+"file>. If you're not using this file, you may need to create a symlink so "
+"that <app>Balsa</app> can open it."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> zkouší otevřít soubor <filename>~/.gnome/"
+"GnomeCard.gcrd</filename>. Pokud tento soubor nepoužíváte, budete možná "
+"muset vytvořit symbolický odkaz, aby jej <application>Balsa</application> "
+"mohla otevřít."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There have been slight changes in <app>GnomeCard</app>'s file format between "
+"its various versions. <app>Balsa</app> is known to work with at least "
+"<app>GnomeCard</app> version 1.0.10 and probably most other releases."
+msgstr ""
+"Ve formátu souboru <application>GnomeCard</application> docházelo mezi "
+"jednotlivými verzemi k drobným změnám. <application>Balsa</application> umí "
+"pracovat minimálně s verzí 1.0.10 a nejspíše i s většinou ostatních vydání."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mbox-formats.page:8
+#, fuzzy
+msgid "Available Mailbox Formats"
+msgstr "Dostupné formáty poštovní schránky"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mbox-formats.page:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> handles several mailbox formats, including mbox. Further "
+"information can be found in the following documents:"
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> pracuje s několika formáty poštovních "
+"schránek, včetně mbox."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:13
+msgid "Benchmarking mbox versus maildir"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:14
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\";> http://www.";
+"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\";>http://www.";
+"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:20
+msgid "Mailbox Format Characteristics"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:21
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html";
+"\"> http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html";
+"\">http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:27
+msgid "Maildir format"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"maildir(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/maildir.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
+"maildir.html</link>"
+msgstr ""
+"Manuálová stránka maildir(5) (z balíku qmail) <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\";>http://www.";
+"qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html</ulink>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:33
+msgid "Using Maildir format"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:34
+msgid ""
+"<link href=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.html\";> http://cr.yp.to/proto/";
+"maildir.html</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.html\";>http://cr.yp.to/proto/";
+"maildir.html</link>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:40
+msgid "QMail"
+msgstr "QMail"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"mbox(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/mbox.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
+"mbox.html</link>"
+msgstr ""
+"Manuálová stránka mbox(5) (z balíku qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/mbox.html</ulink>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:46
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox formats"
+msgstr "Dostupné formáty poštovní schránky"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(From Mail-Administrator HOWTO): <link href=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/";
+"Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-";
+"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
+msgstr ""
+"Formáty poštovních schránek (z Mail-Administrator HOWTO) <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.";
+"html#ss3.5\">http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.";
+"html#ss3.5</ulink>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
+"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
+"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
+"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
+"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:70
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-modify.png' "
+"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book-modify.png' "
+"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-address-books.page:9
+#, fuzzy
+msgid "Address Book Preferences"
+msgstr "Adresáře"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> supports the use of multiple address books, both local "
+"<link xref=\"glossary#vcard\">VCARD</link> and remote <link xref="
+"\"glossary#ldap\">LDAP</link> address books, both of which can be configured "
+"here. <app>GnomeCard</app> also uses VCARD address books, so this allows "
+"<app>Balsa</app> to share address books with other GNOME applications."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> podporuje používání více adresářů, a to jak "
+"u místních adresářů <glossterm linkend=\"glossary-vcard\">VCARD</glossterm>, "
+"tak u vzdálených <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</"
+"acronym></glossterm>, a obojí si zde můžete nastavit. Také "
+"<application>GnomeCard</application> používá formát VCARD, takže můžete "
+"adresář <application>Balsa</application> sdílet s ostatními aplikacemi v "
+"GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> also supports LDIF address books, and can be built to use "
+"GPE address books, when SQLite is available, and Rubrica address books. "
+"Which types are supported depends on how <app>Balsa</app> was built."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> rovněž podporuje adresáře LDIF a lze ji "
+"sestavit s podporou pro adresáře GPE, když je k dispozici SQLite, a adresáře "
+"Rubrica. Které z adresářů jsou podporované, záleží na tom, jak byla "
+"<application>Balsa</application> sestavena."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The main portion of the preferences page is occupied by the list of current "
+"address books for <app>Balsa</app>. The list shows the type of address book, "
+"the name, and whether it is included in automatic alias expansion when "
+"typing new messages. There are also several buttons that manipulate the list "
+"of address books:"
+msgstr ""
+"Hlavní část stránky s předvolbami zabírá seznam aktuálních adresářů "
+"používaných aplikací <application>Balsa</application>. V seznamu je uveden "
+"typ adresáře, jeho název a jestli je součástí automatické rozvíjení aliasů "
+"při psaní nových zpráv. Vedle je několik tlačítek, která slouží k práci se "
+"seznamem adresářů:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:29
+msgid "<gui>Add</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using this adds a new address book for <app>Balsa</app> to use to find "
+"addresses. If you click it, a drop-down menu of the supported address book "
+"types is shown. Click one to begin the process. <app>Balsa</app> pops up a "
+"dialog, which, if you choose VCARD, looks like this:"
+msgstr ""
+"Použitím tohoto tlačítka se do pošťáka <application>Balsa</application> "
+"přidá adresář, aby v něm bylo možné vyhledávat adresy. Po kliknutí na "
+"tlačítko se rozbalí nabídka podporovaných typů adresářů. Kliknutím na jeden "
+"z nich přidání započne. <application>Balsa</application> zobrazí dialogové "
+"okno, které v případě VCARD vypadá následovně:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:38
+#, fuzzy
+msgid "VCARD Address Book Dialog"
+msgstr "Dialogové okno adresáře <acronym>VCARD</acronym>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> support, the dialog looks "
+"somewhat different, offering options to set the location of the directory "
+"instead of a file."
+msgstr ""
+"S podporou <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
+"glossterm> vypadá dialogové okno mírně odlišně, protože nabízí volby k "
+"nastavení umístění adresáře namísto souboru."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:45
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> Address Book Dialog"
+msgstr ""
+"Dialogové okno adresáře <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</"
+"acronym></glossterm>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In order to use a LDAP address book, you need to know the host name of the "
+"LDAP server. Depending on the server configuration, you may need also so "
+"called Base Domain Name which identifies your particular department. You can "
+"always try leaving Base Domain Name field empty and a default value will be "
+"used (OpenLDAP stores the default Base Domain Name in <file>/etc/openldap/"
+"ldap.conf</file>). If this does not work, you may need to ask your "
+"administrator for the value of this. The usual values are usually similar "
+"to: \"dc=theochem,dc=KTH,dc=se\" or \"o=Theoretical Chemistry, c=SE\"."
+msgstr ""
+"Abyste mohli používat adresář <acronym>LDAP</acronym>, potřebujete znát "
+"název serveru <acronym>LDAP</acronym>. V závislosti na nastavení serveru, "
+"můžete také potřebovat tzv. Název základní domény (Base Domain Name), které "
+"určuje váš konkrétní oblast v adresáři. Vždy ale můžete zkusit ponechat "
+"název základní domény prázdný a pak se použije výchozí hodnota (OpenLDAP "
+"uchovává výchozí název základní domény v  <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
+"filename>). Pokud to takto nefunguje, budete se muset na tento údaj dotázat "
+"správce serveru. Typické hodnoty vypadají nějak takto: <quote>dc=fch,"
+"dc=vutbr,dc=cz</quote> nebo <quote>o=Faktulta chemická, c=CZ</quote>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:62
+msgid "<gui>Modify</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:65
+msgid "This enables you to change the properties of the selected address book."
+msgstr "Umožní vám změnit vlastnosti vybraného adresáře."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:68
+msgid "Modify an Address Book"
+msgstr "Úprava adresáře"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:72
+msgid ""
+"It is possible to modify both the name and location for any address book. "
+"Also, you can change whether the contents of the address book will be used "
+"when attempting to auto-complete an address when sending a message."
+msgstr ""
+"U libovolného adresáře můžete změnit jak jeho název, tak jeho umístění. Také "
+"můžete změnit, jestli se má obsah adresáře použít při pokusu o automatické "
+"doplnění adresy při psaní zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:78
+msgid "<gui>Delete</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:81
+msgid "Delete the selected address book."
+msgstr "Odebere vybraný adresář."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:84
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Set as Default</gui>"
+msgstr "Nastavit jako výchozí"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:87
+msgid "Set the selected address book as default."
+msgstr "Nastaví vybraný adresář jako výchozí."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-display-options.page:9
+#, fuzzy
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Zobrazovat průběh"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-display-options.page:10
+#, fuzzy
+msgid "This page controls how <app>Balsa</app> appears to you."
+msgstr ""
+"Tato stránka řídí, jak má <application>Balsa</application> pro vás vypadat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-display-options.page:12 C/win-main.page:11
+msgid "Main Window"
+msgstr "Hlavní okno"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:15
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Use Preview Pane</gui>"
+msgstr "Používat panel s náhledem"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:18
+msgid ""
+"Set whether to use the preview pane to display messages, or rely on the "
+"separate mail viewing window."
+msgstr ""
+"Nastavuje, jestli se má pro zobrazení zprávy používat panel náhledu, nebo se "
+"má spoléhat na samostatné okno pro zobrazení pošty."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:22
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Show Mailbox Info</gui>"
+msgstr "Zobrazovat statistiky u poštovních schránek v levém panelu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to "
+"be shown in the left pane of the <app>Balsa</app> main window. You can save "
+"space by not showing them; if you choose not to show them, <app>Balsa</app> "
+"will then show the number of unread messages (in parentheses) after the "
+"mailbox name."
+msgstr ""
+"Zajistí zobrazení celkového počtu a počtu nepřečtených zpráv u jednotlivých "
+"poštovních schránek v levém panelu hlavního okna aplikace "
+"<application>Balsa</application>. Když je nemáte zobrazené, ušetříte místo. "
+"<application>Balsa</application> pak bude aspoň v závorkách za názvem "
+"schránky zobrazovat případný počet nepřečtených zpráv."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:33
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Alternative Layout</gui>"
+msgstr "Alternativní rozvržení"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app>'s default layout has a full-height mailbox list on the "
+"left, and the message list above the preview pane on the right. You can "
+"choose an alternative layout, in which the mailbox list and the message list "
+"occupy the upper part of the window, and the preview pane is full-width "
+"below them."
+msgstr ""
+"Ve výchozím rozvržení aplikace <application>Balsa</application> je vlevo "
+"přes celou výšku seznam poštovních schránek a vpravo seznam zpráv nad "
+"panelem s náhledem. Můžete si zvolit i alternativní rozvržení, kdy seznam "
+"poštovních schránek a seznam zpráv zabírají horní část okna a panel s "
+"náhledem celou šířku dolní části."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:44
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Automatic View</gui>"
+msgstr "Automaticky zobrazit zprávu při otevření poštovní schránky"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option if you want <app>Balsa</app> to open the first unread "
+"message when you open a mailbox. If no message is unread, <app>Balsa</app> "
+"opens the most recent message."
+msgstr ""
+"Tuto volbu vyberte, když chcete, aby <application>Balsa</application> po "
+"otevření poštovní schránky otevřela první nepřečtenou zprávu. Pokud není "
+"žádná zpráva nepřečtená, otevře <application>Balsa</application> nejnovější "
+"zprávu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:52
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Page Up and Page Down</gui>"
+msgstr "Klávesy Page Up a Page Down posunou zprávu o"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default, the <key>Page Up</key> and <key>Page Down</key> keys scroll the "
+"message by whole pages. Use this option to choose a different amount."
+msgstr ""
+"Ve výchozím nastavení posouvají klávesy <keysym>Page Up</keysym> a "
+"<keysym>Page Down</keysym> text zprávy o celé stránky. Pomocí této volby si "
+"můžete zvolit jinou velikost kroku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-display-options.page:63 C/win-message.page:27
+msgid "Message Window"
+msgstr "Okno se zprávou"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:66
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Moving a Message</gui>"
+msgstr "Akce po přesunu zprávy"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are reading a message in its own message window and you move it (to "
+"the trash, or another mailbox), <app>Balsa</app> can move on the next unread "
+"message or the next message in the same mailbox, or simply close the window."
+msgstr ""
+"Když čtete zprávu v jejím vlastním okně a pak ji přesunete (do koše nebo "
+"jiné schránky), může se <application>Balsa</application> přesunout na další "
+"nepřečtenou zprávu nebo na následující zprávu, nebo prostě okno zavřít."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:78
+msgid "Sort and Thread"
+msgstr "Řazení a vlákna"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:81
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Default sort column</gui>"
+msgstr "Výchozí sloupec pro řazení"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:84
+msgid "Choose the column by which you would like a new mailbox to be sorted."
+msgstr ""
+"Zvolte sloupec, podle kterého si přejete, aby se řadila nová poštovní "
+"schránka."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:88
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Default threading style</gui>"
+msgstr "Výchozí styl vláken"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:91
+msgid "Choose the default threading style for a new mailbox."
+msgstr "Zvolte výchozí styl vláken pro novou poštovní schránku."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:95
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Expand threads</gui>"
+msgstr "Rozbalovat vlákna při otevření"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:98
+msgid ""
+"If you choose a threaded view of a mailbox, you can decide whether the "
+"threads should be expanded or collapsed when the mailbox is opened."
+msgstr ""
+"Když pro poštovní schránku zvolíte zobrazení seskupené do vláken, můžete se "
+"rozhodnout, jestli mají být vlákna při jejím otevření rozbalená nebo sbalená."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:105
+msgid "Message"
+msgstr "Nabídka pro zprávy"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:108
+msgid "<gui>Fonts</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:111
+msgid ""
+"Using system fonts to view and compose messages makes the display consistent "
+"with other applications. If you choose this option, the message's subject "
+"line will be made bold."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:114
+msgid ""
+"Alternatively, you can choose your own font to view or compose a message, "
+"with a different weight or font for the subject line. A fixed-width font "
+"such as Monospace can be useful for viewing source code, or formatted text "
+"such as tables or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ASCII_art";
+"\">ASCII art</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:122
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Quoted Text Regular Expression</gui>"
+msgstr "Regulární výraz pro citovaný text"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The entry box allows you to set a <link xref=\"glossary#regular-expression"
+"\">regular expression</link> you would like to use to identify text that "
+"should be considered quoted for incoming messages. The regular expression "
+"should match the beginning of line of quoted text a single level deep, the "
+"program will then use this to calculate the depth of quoting and alter the "
+"quoted text colors appropriately. A default regexp is provided that should "
+"work in most situations."
+msgstr ""
+"Vstupní pole umožňuje nastavit <glossterm linkend=\"glossary-regular-"
+"expression\">regulární výraz</glossterm>, který si přejete používat ke "
+"zjištění textu, který má být považován za citaci v příchozí zprávě. "
+"Regulární výraz by měl odpovídat začátku řádku citovaného textu v první "
+"úrovni. <application>Balsa</application> je pak použije k výpočtu zanoření "
+"citace a označí citaci místo toho barevně. Nabízený výchozí <abbrev>regexp</"
+"abbrev> by měl být funkční ve většině situací."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
+"extended regular expression set. For more information see the <cmd>grep</"
+"cmd>(1) manual or info page."
+msgstr ""
+"Tento regulární výraz ovlivní jak zvýrazňování, tak kontrolu pravopisu, a "
+"používá rozšířenou sadu regulárních výrazů. Více informací viz manuálová "
+"nebo informační stránka <command>grep</command>(1)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:140
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Alternative Parts</gui>"
+msgstr "Alternativní části"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can choose whether <app>Balsa</app> should show a text/plain part or a "
+"text/html part, when a message contains both."
+msgstr ""
+"Pro případy, kdy zpráva obsahuje část text/plain i text/html, si můžete "
+"zvolit, kterou z nich má <application>Balsa</application> zobrazit."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:153
+msgid "<gui>Message Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Barvy zprávy</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:156
+msgid "Choose the colors for quoted text."
+msgstr "Volba barev pro citovaný text."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:159
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Link Color</gui>"
+msgstr "Barva odkazu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:162
+#, fuzzy
+msgid "<app>Balsa</app> uses this color to highlight a hyperlink in a message."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> používá tuto barvu ke zvýraznění odkazů ve "
+"zprávě."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:168
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:171
+msgid "<gui>Date Encoding</gui>"
+msgstr "<gui>Kódování data</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the format used to display dates in <app>Balsa</app>. This uses the same "
+"format string as <code>strftime</code>, a summary which is provided below:"
+msgstr ""
+"Nastavuje formát data používaný v aplikaci <application>Balsa</application>. "
+"K tomu se používá stejných formátovacích řetězců, jako u funkce "
+"<function>strftime</function>. Jejich souhrnný přehled je uveden níže: "
+"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:180
+#, fuzzy
+msgid "<code>%a</code>-- The abbreviated weekday name."
+msgstr "<literal>%a</literal> – zkratka dne v týdnu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:185
+#, fuzzy
+msgid "<code>%A</code>-- The full weekday name."
+msgstr "<literal>%A</literal> – plný název dne v týdnu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:189
+#, fuzzy
+msgid "<code>%b</code>-- The abbreviated month name."
+msgstr "<literal>%b</literal> – zkratka názvu měsíce."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:193
+#, fuzzy
+msgid "<code>%B</code>-- The full month name."
+msgstr "<literal>%B</literal> – plný název měsíce."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:197
+#, fuzzy
+msgid "<code>%d</code>-- The day of the month."
+msgstr "<literal>%d</literal> – den v měsíci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:201
+#, fuzzy
+msgid "<code>%R</code>-- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)"
+msgstr "<literal>%R</literal> – čas ve 24hodinovém formátu (HH:MM)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:206
+#, fuzzy
+msgid "<code>%r</code>-- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)."
+msgstr "<literal>%r</literal> – čas ve 12hodinovém formátu (HH:MM dop./odp.)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<code>%T</code>-- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:SS)."
+msgstr ""
+"<literal>%T</literal> – čas ve 24hodinovém formátu s vteřinami (HH:MM:SS)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences-display-options.page:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See the <code>strftime</code> manual page for a full listing of conversion "
+"specifiers."
+msgstr ""
+"Viz manuálová stránka <function>strftime</function> ohledně úplného seznamu "
+"specifikátorů."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:223
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Selected Headers</gui>"
+msgstr "Vybrané hlavičky"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:226
+msgid "A space-separated list of the headers to display in the message window."
+msgstr ""
+"Seznam hlaviček oddělených mezerami, které se mají zobrazovat v okno se "
+"zprávou."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:230
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Fallback codeset</gui>"
+msgstr "Záložní sada kódování"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:233
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some messages contain national characters without specifying how they are "
+"encoded. You can choose whether <app>Balsa</app> displays such characters as "
+"'?', or tries a specific character set to display such messages."
+msgstr ""
+"Některé zprávy obsahují národní znaky, aniž by bylo specifikováno, jak jsou "
+"kódované. Můžete zvolit, jestli má v takových případech <application>Balsa</"
+"application> zobrazit národní znaky jako „?“, nebo se má pokusit určit "
+"znakovou sadu pro zobrazení zprávy."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:241
+msgid "Status Messages"
+msgstr "Stavové zprávy"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:244
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Information Messages</gui>"
+msgstr "Informační zprávy"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> gives you information in the form of five different levels "
+"of messages. You can specify how you want all five levels to be presented to "
+"you."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> vám podává informace ve formě pěti různých "
+"úrovní zpráv. Můžete určit, jak vám má být všech pět úrovní předkládáno."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:252
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Display Progress</gui>"
+msgstr "Zobrazovat průběh"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:255
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This sets the behaviour of the dialog that is shown when <app>Balsa</app> "
+"retrieves messages from it's specified <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
+"link> servers. The dialog can be shown only while the messages are being "
+"retrieved, automatically closing after <app>Balsa</app> is finished. Or it "
+"can be set to stay active until manually closed. Finally, the dialog can not "
+"be displayed at all."
+msgstr ""
+"Tímto se nastavuje chování dialogových oken, která jsou zobrazena, když "
+"<application>Balsa</application> získává zprávy z určených serverů "
+"<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>. "
+"Dialogová okna mohou být zobrazena jen po dobu stahování zpráv a po "
+"dokončení je <application>Balsa</application> zavře. Nebo mohou být "
+"nastavena, aby zůstala otevřena, dokud je ručně nezavřete. A konečně, nemusí "
+"se zobrazovat vůbec."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-mail-options.page:9
+#, fuzzy
+msgid "Mail Server Preferences"
+msgstr "Poštovní servery"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-mail-options.page:10
+msgid "This page lets you specify how you get POP3 mail, send mail, etc."
+msgstr ""
+"Tato stránka vám umožňuje určit, jak chcete získávat poštu z POP3, odesílat "
+"poštu atd."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:14
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Remote Mailbox Servers</gui>"
+msgstr "Servery vzdálených poštovních schránek"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These are <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref="
+"\"glossary#pop\">POP3</link> servers that you receive email from. The three "
+"buttons let you create, modify, and remove records. <link xref=\"glossary#pop"
+"\">POP3</link> mailboxes will not show up in the mailbox list. You can "
+"specify multiple servers, when adding a server you will be asked to give:"
+msgstr ""
+"Existují servery <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
+"acronym></glossterm> a <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+"acronym></glossterm>, ze kterých můžete přijímat poštu. Tři tlačítka vám "
+"umožňují vytvářet, měnit a odstraňovat záznamy. Poštovní schránky <glossterm "
+"linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> se nezobrazují "
+"v seznamu poštovních schránek. Serverů můžete zadat i více. Když přidáváte "
+"server, jste dotázání na: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:24
+msgid "mailbox name that will identify the mailbox"
+msgstr "Název poštovní schránky, který poštovní schránku identifikuje"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:27
+msgid "The server you have the POP mailbox on."
+msgstr "Server, na kterém máte poštovní schránku POP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:30
+msgid ""
+"The port that will be used to connect to the server. The port number is "
+"usually 110 but you may change it if you for example use some kind of "
+"connection tunneling,"
+msgstr ""
+"Port, který se bude používat pro připojení k serveru. Číslo portu je obvykle "
+"110, ale můžete jej změnit například, když používáte některý druhu "
+"tunelování připojení."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:36
+msgid "The user name on the mailbox server."
+msgstr "Uživatelské jméno na serveru s poštovní schránkou."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:39
+msgid "Corresponding password."
+msgstr "Příslušné heslo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:42
+msgid ""
+"You can select the 'delete from server' button to remove the downoladed "
+"messages from the server."
+msgstr ""
+"Výběrem „smazat ze serveru“ zajistíte, že stažené zprávy se smažou ze "
+"serveru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:46
+#, fuzzy
+msgid "You can choose to have messages filtered through <app>procmail</app> ."
+msgstr ""
+"Můžete zvolit, aby se zprávy filtrovaly přes <application>procmail</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:50
+#, fuzzy
+msgid "The <app>procmail</app> command."
+msgstr "Příkaz <application>procmail</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:54
+msgid "Whether to check for new mail."
+msgstr "Jestli se má kontrolovat nová pošta."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:59
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Local Mail Directory</gui>"
+msgstr "Složka místní pošty"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the directory that <app>Balsa</app> will scan looking for mail "
+"folders."
+msgstr ""
+"Jedná se o složku, ve které bude <application>Balsa</application> vyhledávat "
+"složky pošty."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:66
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Outgoing Mail Servers</gui>"
+msgstr "Servery pro odchozí poštu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to use "
+"more than one. <app>Balsa</app> allows you to set up as many as you need. "
+"The server used for a particular message is controlled by the <link xref="
+"\"identities\">identity</link> you choose for the message."
+msgstr ""
+"Většina uživatelů potřebuje jen jeden odchozí server, ale někdy jich můžete "
+"potřebovat víc. <application>Balsa</application> umožňuje nastavit tolik "
+"serverů, kolik potřebujete. Použití serveru pro konkrétní zprávu se řídí "
+"podle <link linkend=\"identities\">identity</link>, kterou pro zprávu "
+"zvolíte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To view or change the details of a server, select it and click <gui>Modify</"
+"gui> . To create a new server, click <gui>Add</gui> . A dialog will open, "
+"showing the properties of the selected server. Specify the domain name and "
+"optionally the port for of the SMTP server you use for submitting mail. "
+"Please note that the default port number is 587. The syntax is hostname[:"
+"port]. Port can be a decimal number or the name of the service as specified "
+"in <file>/etc/services</file> . Typically you can just set this to "
+"\"localhost:smtp\". <app>Balsa</app> can also break up a large message into "
+"fragments, which can be reassembled by <app>Balsa</app> or any RFC 2046-"
+"compliant mailer. This dialog allows you to set this option, and the size "
+"above which a message should be split."
+msgstr ""
+"Abyste viděli údaje serveru, vyberte jej a klikněte na <guibutton>Upravit</"
+"guibutton>. Pro vytvoření nového serveru klikněte na <guibutton>Přidat</"
+"guibutton>. Otevře se dialogové okno zobrazující vlastnosti vybraného "
+"serveru. Určete doménový název a volitelně port serveru SMTP, který "
+"používáte pro odesílání pošty. Upozorňujeme, že výchozí číslo portu je 587. "
+"Syntax je počítač[:port]. Port může být desítkové číslo nebo název služby ze "
+"seznamu <filename>/etc/services</filename>. Typicky můžete nastavit "
+"<quote>localhost:smtp</quote>. <application>Balsa</application> také umí "
+"rozdělovat rozsáhlé zprávy do fragmentů, které na druhé straně "
+"<application>Balsa</application>, nebo jiný pošťák podporující RFC 2046, "
+"opět sestaví. V tomto dialogovém okně můžete zapnout tuto volbu a nastavit "
+"velikost fragmentů."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:90
+#, fuzzy
+msgid "You will be asked to give:"
+msgstr "Budete dotázáni na: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:93
+msgid "A descriptive name that will identify the server"
+msgstr "Popisný název, který identifikuje server."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:96
+msgid "The domain name and port"
+msgstr "Název domény a port."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:99
+msgid ""
+"The user name on the SMTP server. If the remote SMTP server requires "
+"authentication, enter your user name here. Note that the exact format "
+"depends on the MTA in use. For example, some systems expect a user name, "
+"others may require an email address."
+msgstr ""
+"Uživatelské jméno na serveru SMTP. Pokud vzdálený server SMTP vyžaduje "
+"ověření, zadejte zde své uživatelské jméno. Poznamenejme, že přesný formát "
+"závisí na použitém MTA. Například některé systémy očekávají uživatelské "
+"jméno, jiné zase e-mailovou adresu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:106
+msgid ""
+"Corresponding pass phrase. If the remote SMTP server requires "
+"authentication, enter your pass phrase here. Some systems refer to the pass "
+"phrase as a password. Limitations on the length of the pass phrase depend on "
+"the SMTP server."
+msgstr ""
+"Odpovídající heslová fráze. Když vzdálený server SMTP vyžaduje ověření, "
+"zadejte zde svoji heslovou frázi. Některé systémy ji označují jako heslo. "
+"Omezení délky heslové fráze závisí na serveru SMTP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:113
+#, fuzzy
+msgid "When you want <app>Balsa</app> to use TLS."
+msgstr "Jestli chcete, aby <application>Balsa</application> používala TLS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:116
+msgid "The TLS certificate pass phrase."
+msgstr "Heslová fráze k certifikátu TLS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:119
+msgid "Whether to split large messages, and the threshhold size."
+msgstr ""
+"Jestli se mají rozdělovat velké zprávy a prahová velikost pro takové "
+"rozdělení."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-mail-options.page:126
+msgid "Incoming"
+msgstr "Příchozí"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:129
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Check Mail Automatically</gui>"
+msgstr "Kontrolovat poštu automaticky"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will connect to your <link xref=\"glossary#pop"
+"\">POP3</link> servers at the given interval and check for mail."
+msgstr ""
+"Když je zaškrtnuto, bude se <application>Balsa</application> v zadaných "
+"intervalech připojovat k vašemu serveru <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> a kontrolovat poštu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:136
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Check IMAP mailboxes</gui>"
+msgstr "Kontrolovat schránky IMAP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will include your IMAP mailboxes when checking "
+"for mail. You can also specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
+msgstr ""
+"Když je vybráno, zahrne <application>Balsa</application> mezi schránky "
+"kontrolované ohledně nové pošty i schránky <acronym>IMAP</acronym>. Můžete "
+"také nastavit, aby se kontrolovala jen schránka „Doručená pošta“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:142
+msgid ""
+"Checking IMAP mailboxes can take some time; these options give you extra "
+"control over how long the mailbox check will take."
+msgstr ""
+"Kontrola poštovních schránek IMAP může zabrat nějaký čas. Díky této volbě "
+"získáte kontrolu nad tím, jak dlouho bude kontrola trvat."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:147
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Display message if new mail has arrived</gui>"
+msgstr "Zobrazit zprávu, když dorazí nová pošta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:150
+#, fuzzy
+msgid "If selected, <app>Balsa</app> will alert you when mail has arrived."
+msgstr ""
+"Když je vybráno, bude vás <application>Balsa</application> upozorňovat "
+"pokaždé, když dorazí pošta."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:154
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Do background check quietly</gui>"
+msgstr "Kontrolovat tiše na pozadí"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will give you no indication that a background "
+"mail check is in progress."
+msgstr ""
+"Když je vybráno, nebude vám <application>Balsa</application> nijak dávat "
+"najevo, že na pozadí probíhá kontrola pošty."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:161
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Wrap Incoming Text</gui>"
+msgstr "Zalamovat příchozí text"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will wrap text of incoming messages at the "
+"specified line length."
+msgstr ""
+"Když je vybráno, bude <application>Balsa</application> zalamovat text v "
+"příchozích zprávách na zadanou délku."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:168
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'</gui>"
+msgstr "Přeformátovat zprávy typu „text/plain;format=flowed“"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:172
+msgid ""
+"The `format' parameter distinguishes two ways of representing paragraphs in "
+"messages of type `text/plain' (that is, simple text). The value `flowed' "
+"indicates that paragraphs have been broken into lines ended with `soft' line "
+"breaks: a space is left at the end of the line. A `hard' line break (one "
+"that is not preceded by a space) indicates the end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Parametr „format“ rozlišuje dva způsoby podání odstavců ve zprávách typu "
+"prostý text (typ MIME „text/plain“). Hodnota „flowed“ říká, že jsou do řádků "
+"zalomené „měkkým“ zalomením: na konci řádku je mezera. „Tvrdé“ zalomení (to "
+"které před sebou nemá mezeru) označuje konec odstavce."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> can reflow the paragraphs, quoted or otherwise, in a "
+"message of this type. Reflowing eliminates the line fragments that are left "
+"when text is first wrapped at one length and then rewrapped to a shorter "
+"length, which are often misquoted."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> umí ve zprávách tohoto typu přeformátovat "
+"odstavce, citace a další. Přeformátování odstraní útržky řádků které "
+"zůstanou, když je text zalámán na jednotnou délku a po té opět zalámán na "
+"ještě kratší délku, což vede často k chybám."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The only other value of `format' is `fixed', which is the value assumed by "
+"default when `format' is not specified, as with older mailers. In this case, "
+"all line breaks must be respected. If you do not select the `Reflow...' "
+"option, <app>Balsa</app> will treat all messages of type `text/plain' as if "
+"they were `format=fixed'. Long lines will still be wrapped, if the `Wrap "
+"Incoming Messages' option is selected, but this will usually leave unquoted "
+"line fragments."
+msgstr ""
+"Jedinou další hodnotou parametru „format“ je „fixed“, který je předpokládán, "
+"když parametr „format“ není uveden, což dělají starší poštovní programy. V "
+"takovém případě musí být respektována všechna zalomení řádků. Když "
+"nevyberete volbu „Reflow…“, bude <application>Balsa</application> se všemi "
+"zprávami typu prostý text zacházet, jako by měly „format=fixed“. Pokud máte "
+"zapnutou volbu „Zalamovat příchozí zprávy“, budou dlouhé řádky i tak "
+"dodatečně zalomeny, ale v zobrazení zůstanou nevyřešené fragmenty textu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:195
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Message Disposition Notification request</gui>"
+msgstr "Požadavky na oznámení o doručení"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:198
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will sometimes receive a message whose sender has asked for notification "
+"that you have received or seen the message. You can specify how <app>Balsa</"
+"app> responds to these requests."
+msgstr ""
+"Někdy obdržíte zprávy, jejichž odesilatel vás žádá o potvrzení, že jste "
+"zprávu přijali nebo viděli. Můžete určit, jak má <application>Balsa</"
+"application> na takovýto požadavek reagovat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-mail-options.page:209
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Odchozí"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:212
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Wrap Outgoing Text</gui>"
+msgstr "Zalamovat odchozí text"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:215
+#, fuzzy
+msgid "Have <app>Balsa</app> wrap all outgoing mail at the specified column."
+msgstr ""
+"Přiměje pošťáka <application>Balsa</application> zalamovat text ve veškeré "
+"odchozí poště v zadaném sloupci."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:219
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Reply prefix</gui>"
+msgstr "Uvození odpovědi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:222
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The string that <app>Balsa</app> should use as a prefix when quoting a "
+"message. Note: When you send a message with <gui>format=flowed</gui>, "
+"<app>Balsa</app> is required to use the one-character string \"&gt;\"."
+msgstr ""
+"Řetězec, který by měla <application>Balsa</application> používat, když "
+"cituje zprávu. Upozornění: Když posíláte zprávu s <guilabel>format=flowed</"
+"guilabel>, vyžaduje <application>Balsa</application>, aby se jednalo o "
+"jednoznakový řetězec „&gt;“."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:228
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Automatically quote original when replying</gui>"
+msgstr "Automaticky citovat originál při odpovědi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Have <app>Balsa</app> include the text of a message in the reply. The text "
+"will be prefixed as shown above."
+msgstr ""
+"Zajistí, aby <application>Balsa</application> vkládala text zprávy do "
+"odpovědi. Text bude uvozen, jak je ukázáno výše."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:233
+msgid ""
+"You can instead include the original message using an option on the `Edit' "
+"menu, or by dragging the message from the message index into the text area "
+"of the reply. If you prefer to include text this way, do not select the "
+"`Automatically quote...' option."
+msgstr ""
+"Jinou možností je vložit původní zprávu pomocí volby v nabídce „Upravit“ "
+"nebo přetažením zprávy ze seznamu zpráv do textové oblasti s odpovědí. Pokud "
+"dáváte přednost vkládání textu tímto způsobem, nezapínejte volbu "
+"„Automaticky citovat…“."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<gui>Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail</gui>"
+msgstr ""
+"Nevkládat části e-mailu v HTML jako text při odpovídání nebo přeposílání"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:244
+#, fuzzy
+msgid "Tell <app>Balsa</app> to be sensible."
+msgstr "Říká <application>Balse</application>, aby se chovala rozumně."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:247
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Forward a mail as attachment instead of quoting it</gui>"
+msgstr "Přeposílat zprávu jako přílohu místo jejího citování"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:251
+msgid ""
+"If this option is selected, messages that are `Automatically quoted' will "
+"actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
+"reply, prefixed by the reply string."
+msgstr ""
+"Když je tato volba vybrána, pak zprávy, které jsou „automaticky citovány“ "
+"budou bez změn přiloženy, místo toho, aby byly vloženy do textu odpovědi s "
+"uvozujícím řetězcem na začátku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:255
+msgid ""
+"You can also attach any message to a new message by dragging it from the "
+"message index into the attachment area of the new message (or, in fact, any "
+"part of the new message window except the text area or the address lines)."
+msgstr ""
+"Do nové zprávy můžete přiložit i libovolnou zprávu ze seznamu zpráv tak, že "
+"ji přetáhnete do oblasti pro přílohy v nové zprávě (respektive ji můžete "
+"přetáhnout do libovolné části okna s novou zprávou, vyjma oblasti s textem a "
+"adresních řádků)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:262
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Send button always queues outgoing mail in outbox</gui>"
+msgstr "Tlačítko Poslat vždy zařadí odchozí poštu do K odeslání"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option gives you control over when <app>Balsa</app> connects to a "
+"server to send messages."
+msgstr ""
+"Tato volba vám dává kontrolu nad tím, kdy se má <application>Balsa</"
+"application> připojit k serveru kvůli odeslání zpráv."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:270
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Copy outgoing messages to sentbox</gui>"
+msgstr "Kopírovat odchozí zprávu do Odeslané pošty"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:273
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Have <app>Balsa</app> save a copy of each message you send in the mailbox "
+"marked as the `Sentbox'."
+msgstr ""
+"Přiměje poštovního klienta <application>Balsa</application> ukládat kopii "
+"každé odeslané zprávy do poštovní schránky označené jako „Odchozí“."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:277
+msgid "<gui>Encoding</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:280
+msgid ""
+"Set the character encoding method to either 7 bit, 8 bit, or what the quoted "
+"message is using."
+msgstr "Nastavuje metodu kódování na 7 bitů, 8 bitů nebo „Quoted“."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:9
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous Preferences"
+msgstr "Různé"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:12
+msgid "<gui>Debug</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Toggle the output of debugging information. Depending on what notification "
+"priority set for it in the <link xref=\"preferences-display-options\"> "
+"Display</link> page, it can show up in list or dialog as the program runs."
+msgstr ""
+"Přepnout vypisování ladicích informací. V závislosti na tom, jaká je pro ně "
+"nastavená priorita upozorňování na stránce <link linkend=\"preferences-"
+"display-options\">Možnosti zobrazení</link>, mohou být za běhu programu "
+"zobrazeny v seznamu nebo v dialogovém okně."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:22
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Empty Trash on Exit</gui>"
+msgstr "Při ukončení vysypat koš"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set <app>Balsa</app> to delete all messages in the <code>Trash</code> "
+"mailbox when <app>Balsa</app> exits."
+msgstr ""
+"Nastaví aplikaci <application>Balsa</application> tak, aby smazala všechny "
+"zprávy v <symbol>Koši</symbol>, když se ukončuje."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:29
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Automatically close mailbox</gui>"
+msgstr "Zavřít poštovní schránku, pokud není použita déle než"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set <app>Balsa</app> to close any mailbox that is unused for more than the "
+"specified time. The currently displayed mailbox is never automatically "
+"closed."
+msgstr ""
+"Nastaví pošťáka <application>Balsa</application>, aby zavřel každou poštovní "
+"schránku, které není použita déle než zadaný čas. Aktuální zobrazená "
+"poštovní schránka se nikdy automaticky nezavírá."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:37
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Hide messages marked as deleted</gui>"
+msgstr "Skrývat zprávy označené jako smazané"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a message is moved to another mailbox, including the <code>Trash</code> "
+"mailbox, it is actually copied to the destination, and the original is "
+"marked as deleted. Deleted messages may either be shown in the mailbox "
+"index, with the trashcan icon indicating that they are deleted, or hidden. "
+"This item controls which of those actions is taken."
+msgstr ""
+"Když je zpráva přesunuta do jiné poštovní schránky, včetně <symbol>koše</"
+"symbol>, je nejdříve zkopírována do cíle a následně je originál označen ke "
+"smazání. Smazané zprávy mohou být v přehledu poštovní schránky buď zobrazené "
+"s ikonou koše, které oznamuje jejich smazání, nebo mohou být skryté. Tato "
+"položka řídí, která z těchto variant se má použít."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A message may also be simply marked as deleted, without copying it to "
+"another mailbox: <guiseq> <gui>Message</gui> <gui>Toggle flag</gui> "
+"<gui>Deleted</gui> </guiseq>. Again, this item controls whether such a "
+"message is hidden."
+msgstr ""
+"Zpráva může být také jen označena ke smazání, aniž by se kopírovala do jiné "
+"poštovní schránky: <menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guisubmenu>Přepnout "
+"příznak</guisubmenu><guimenuitem>Smazat</guimenuitem></menuchoice>. Opět, "
+"tato položka řídí, jestli takováto zpráva bude skrytá."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:56
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Expunge deleted messages on close</gui>"
+msgstr "Odstraňovat smazané zprávy při zavření poštovní schránky"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\"Expunging\" is the act of physically removing from the backing mailstore "
+"all messages marked as deleted. You can expunge messages manually: <guiseq> "
+"<gui>Mailbox</gui> <gui>Expunge deleted messages</gui> </guiseq>, or you can "
+"set <app>Balsa</app> to expunge deleted messages when the mailbox is closed "
+"(all mailboxes are closed when you exit <app>Balsa</app>)."
+msgstr ""
+"<quote>Odstranit</quote> znamená, že se z úložiště pošty fyzicky odstraní "
+"všechny zprávy označené jako smazané. Odstranit je můžete i ručně: "
+"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu> <guimenuitem>Odstranit smazané "
+"zprávy</guimenuitem></menuchoice>, nebo můžete nastavit, aby "
+"<application>Balsa</application> odstraňovala smazané zprávy, když se "
+"poštovní schránka zavírá (všechny poštovní schránky jsou zavřeny při "
+"ukončení celé aplikace <application>Balsa</application>)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:8
+msgid "The Preferences Window"
+msgstr "Okno s předvolbami"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> has many more options than the initial assistant reveals. "
+"To access the Preferences window, select <guiseq> <gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui> </guiseq>. In the Preferences window, options are "
+"organized into groups, and related groups are shown on individual pages. The "
+"pages and groups are explained below."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> má mnohem víc voleb pro nastavení, než se "
+"objeví v úvodním průvodci. Když se chcete dostat do okna s předvolbami, "
+"vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Předvolby jsou v okně seřazeny do skupin a "
+"související skupiny jsou zobrazené na oddělených stránkách. Jednotlivé "
+"stránky a skupiny jsou vysvětlené dále."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-startup.page:9
+msgid "Startup Preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:12
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Open Inbox upon Startup</gui>"
+msgstr "Po spuštění otevřít schránku s doručenou poštou"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:15
+#, fuzzy
+msgid "If set, <app>Balsa</app> will open your system inbox upon startup."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno, otevře <application>Balsa</application> po spuštění "
+"systémovou doručenou poštu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:19
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Check Mail at Startup</gui>"
+msgstr "Po spuštění zkontrolovat poštu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set, <app>Balsa</app> will automatically attempt to download mail from "
+"the <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail server upon startup, and "
+"will check for new mail on an <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
+"server."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno, bude se <application>Balsa</application> po spuštění "
+"automaticky snažit stáhnout poštu z poštovních serverů <glossterm linkend="
+"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> a zjistit novou poštu "
+"na serverech <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
+"glossterm>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:27
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Remember Open Mailboxes Between Sessions</gui>"
+msgstr "Pamatovat si mezi sezeními otevřené poštovní schránky"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When marked, <app>Balsa</app> will remember and reopen mailboxes that were "
+"open when <app>Balsa</app> was last quit."
+msgstr ""
+"Když je zaškrtnuto, bude si <application>Balsa</application> pamatovat a "
+"znovu otevírat poštovní schránky, které jste měli otevřené, když jste "
+"pošťáka <application>Balsa</application> naposledy ukončili."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:34
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Folder Scanning</gui>"
+msgstr "Zkoumání složek"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore "
+"an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the "
+"scan depth to 1. <app>Balsa</app> will then descend into the tree only far "
+"enough to discover whether any folders that you can see have subfolders. The "
+"first time you expand any subtree, <app>Balsa</app> will explore more of the "
+"tree."
+msgstr ""
+"Procházení stromu složek může zabrat dost času, protože je potřeba "
+"prozkoumat celý strom s podřízenými složkami. Procházení celého stromu "
+"můžete odložit nastavením hloubky procházení na 1. <application>Balsa</"
+"application> se pak zanoří do stromu jen tak hluboko, aby zjistila, jestli "
+"má zkoumaná složka nějaké podsložky. Teprve až poprvé rozbalíte některý "
+"podstrom, prozkoumá jej <application>Balsa</application> dále."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:44
+msgid ""
+"If you prefer to have the whole tree available from startup, choose a depth "
+"as great as that of your folder tree. Intermediate settings may also be used."
+msgstr ""
+"Pokud dáváte přednost tomu, mít hned po spuštění dostupný celý strom, zvolte "
+"hloubku tak velkou, jako má váš strom. Můžete použít také nastavení pro "
+"pokročilé."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may set the depth for initial scanning separately for local and <link "
+"xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> trees."
+msgstr ""
+"Hloubku pro úvodní zkoumání lze nastavit zvlášť pro místní stromy a stromy "
+"<glossterm linkend=\"glossary-imap\">IMAP<acronym>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar-prefs.page:8
+msgid "Customizing Toolbars"
+msgstr "Přizpůsobení nástrojových lišt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> allows you to change the layout of the toolbars on the "
+"three main types of window: the <link xref=\"win-main\">main window</link>, "
+"<link xref=\"win-message\">message windows</link>, and <link xref=\"win-"
+"composer\">compose windows</link>. You open the dialog with the <guiseq> "
+"<gui>Settings</gui> <gui>Toolbars...</gui> </guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> umožňuje změnit rozvržení nástrojových lišt "
+"u tří hlavních typů oken: hlavního okna, oken zpráva a oken editorů. "
+"Dialogové okno můžete otevřít pomocí položky nabídky "
+"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>Nástrojové lišty…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each "
+"page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the "
+"layout. The list of <gui>Available buttons</gui> shows buttons that may be "
+"used on the toolbar, but aren't currently used, and the <gui>Current "
+"toolbar</gui> list shows the current layout, including both buttons and "
+"separators. You can add buttons to the current toolbar, remove them, or move "
+"them up or down in the list, using the controls in the central button box."
+msgstr ""
+"Dialogové okno obsahuje tři karty pro jednotlivé typy oken. Na každé kartě "
+"najdete náhled nástrojové lišty, který odráží vámi prováděné změny. Seznam "
+"<guilabel>Dostupná tlačítka</guilabel> zobrazuje tlačítka, která můžete na "
+"nástrojové liště použít a zatím použitá nejsou. Seznam <guilabel>Současná "
+"nástrojová lišta</guilabel> zobrazuje aktuální rozvržení tlačítek a "
+"oddělovačů. Tlačítka můžete do aktuální nástrojové lišty přidávat, odebírat "
+"je z ní nebo je v seznamu posouvat nahoru a dolů, to vše pomocí tlačítek "
+"uprostřed panelu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:28
+msgid ""
+"Below the notebook is a checkbox for wrapping the button labels (the text "
+"that may accompany the buttons). This option applies to the toolbars on all "
+"three types of window. If you choose wrapping, long labels will be shown on "
+"two lines."
+msgstr ""
+"Pod kartami je zaškrtávací políčko pro zalamování popisků tlačítek (text "
+"doprovázející tlačítka). Tato volba platí společně pro nástrojové lišty "
+"všech tří typů oken. Když ji zapnete, budou dlouhé popisky zobrazeny na dva "
+"řádky."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is an \"instant apply\" dialog: the changes you make take effect "
+"immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview toolbar "
+"you'll find a button that restores the standard layout for that toolbar."
+msgstr ""
+"V tomto případě se jedná o nastavení s <quote>okamžitým účinkem</quote>. "
+"Změny, které provádíte se hned projevují tak, jak vidíte na náhledu "
+"nástrojové lišty. Pod náhledem najdete tlačítko, které umí obnovit "
+"nástrojovou lištu do standardní podoby. <emphasis>Upozorňujeme</emphasis>, "
+"že standardním rozvržením se myslí to, které jste viděli, než jste si začali "
+"lištu upravovat. Když toto tlačítko použijete, všechny současné <emphasis>i "
+"dřívější</emphasis> změny se vrátí zpět."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/toolbar-prefs.page:37
+msgid ""
+"Note that the standard layout is the one that you see before the toolbar has "
+"been customized. If you use this option, all current <em>and past</em> "
+"changes will be undone."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
+"control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
+"(right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, as well "
+"as the option to open up this dialog (\"Customize Toolbars...\")."
+msgstr ""
+"Druhé tlačítko pod náhledem nástrojové lišty je rozbalovací nabídka, pomocí "
+"které můžete řídit, co má nástrojová lišta zobrazovat: ikony, text nebo "
+"obojí. Rozbalená nabídka (pravým tlačítkem) na reálné nástrojové liště "
+"nabízí ty samé volby, jako jsou v tomto dialogovém okně (<quote>Přizpůsobit "
+"nástrojové lišty…</quote>)."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:11
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window.png' "
+"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/newmsg-window.png' "
+"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:473
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
+"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
+"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:629
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
+"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
+"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:667
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:743
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book.png' "
+"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book.png' "
+"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-composer.page:8
+msgid "The Message Composer"
+msgstr "Editor zpráv"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:10
+msgid "Message Composition Window"
+msgstr "Okno pro psaní zpráv"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the <gui>New Message</gui> or <gui>Reply</gui> or <gui>Forward</gui> "
+"action is selected, the message to be sent is brought up in the Message "
+"Composer. This window is where you can type the text of the message, attach "
+"files, and specify recipients. The window also provides an interface to "
+"spell check the message. Signing and encryption of messages using "
+"<app>GnuPG</app> or <app>PGP</app> are also supported, when <app>Balsa</app> "
+"is built with cryptographic support."
+msgstr ""
+"Když zvolíte činnosti <guibutton>Nová zpráva</guibutton> nebo "
+"<guibutton>Odpovědět</guibutton> nebo <guibutton>Přeposlat</guibutton>, "
+"objeví se zpráva, která má být poslána, v editoru zpráv. Jedná se o okno, ve "
+"kterém můžete psát text zprávy, přidávat přílohy a určovat příjemce. Rovněž "
+"poskytuje rozhraní pro kontrolu pravopisu ve zprávě. Podporováno je "
+"podepisování a šifrování zpráv pomocí <application>GnuPG</application> nebo "
+"<application><acronym>PGP</acronym></application>, za předpokladu, že byla "
+"<application>Balsa</application> sestavena s podporou kryptografie."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:24
+msgid ""
+"When the message window first opens, you will see the several main sections:"
+msgstr "Když poprvé otevřete okno se zprávou, uvidíte několik hlavních částí:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:28
+msgid "The menu bar"
+msgstr "Nabídková lišta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:31 C/win-composer.page:465 C/win-composer.page:471
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:34
+msgid "Mail headers"
+msgstr "E-mailové hlavičky"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:37
+msgid "The attachment box"
+msgstr "Pole pro přílohy"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:40
+msgid "The message body"
+msgstr "Tělo zprávy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:43
+msgid "These will each be covered in depth below:"
+msgstr "Vše je podrobněji popsáno dále."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:45
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Nabídková lišta"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:46
+msgid ""
+"This contains all of the available commands for acting on the message, from "
+"selecting the headers to display to changing the character set of the "
+"message. Some of the menu items are not always available, depending on what "
+"state the message is currently in."
+msgstr ""
+"Obsahuje všechny dostupné příkazy pro práci se zprávou, počínaje výběrem "
+"hlaviček, které se mají zobrazovat, po změnu znakové sady zprávy. Ne všechny "
+"položky nabídky jsou vždy dostupné, záleží na stavu, ve kterém se zpráva "
+"nachází."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:53
+msgid "<gui>File</gui>"
+msgstr "<gui>Soubor</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:56
+msgid ""
+"The file menu contains commands for manipulating the message as a whole."
+msgstr "Nabídka Soubor obsahuje příkazy pro práci se zprávou jako celkem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Include File...</gui> </guiseq> -- Include a "
+"text file in the body of the message; only works for plain text files."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vložit soubor…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vloží do těla zprávy obsah textového souboru. "
+"Funguje jen pro soubory s prostým textem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Attach File...</gui> </guiseq> -- Attach any "
+"kind of file to the message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Přiložit soubor…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Připojí ke zprávě libovolný typ souboru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:76
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Send</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Enter</key> </keyseq> -- Send the message."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Queue</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Q</key> </keyseq> -- Queue the message in the outbox for sending later."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zařadit do fronty</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zařadí zprávu do fronty odchozích zpráv pro její "
+"pozdější odeslání."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it contains "
+"at least one valid email address, and no invalid addresses, in the "
+"<gui>Recipients</gui> fields."
+msgstr ""
+"Zpráva je považována za platnou (připravenou k odeslání nebo zařazení do "
+"fronty), když v polích <guilabel>Příjemci</guilabel> obsahuje aspoň jednu "
+"platnou e-mailovou adresu a neobsahuje žádnou neplatnou e-mailovou adresu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Postpone</gui> </guiseq> -- Save the message "
+"in the <code>Draftbox</code> for later revision and sending, and close the "
+"compose window. You will be unable to postpone a message that is not "
+"currently valid."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Odložit</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Uloží zprávu do  <symbol>Koceptů</symbol> pro pozdější "
+"doplnění a odeslání. Zprávu, která není zrovna platná, není možné odložit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:115
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Save</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>S</key> </keyseq> -- Save the message in the <code>Draftbox</code> and "
+"continue editing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
+"options such as paper size and print orientation."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nastavení stránky</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Nastavit volby tisku, jako je velikost nebo "
+"otočení papíru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Print...</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>P</key> </keyseq> -- Print a hard-copy of the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> <guimenuitem>Tisk…</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Vytiskne kopii aktuální zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:147
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Close</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>W</key> </keyseq> -- Close and discard the current message."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:161
+msgid "<gui>Edit</gui>"
+msgstr "<gui>Upravit</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:164
+msgid ""
+"The Edit menu contains commands which are used to modify the body of the "
+"message."
+msgstr ""
+"Nabídka Upravit obsahuje příkazy, které se používají pro úpravy těla zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:168
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Undo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Z</key> </keyseq> -- Undo the most recent editing action."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:180
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Redo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Shift</key> "
+"<key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> -- Redo an undone editing action."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Cut</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>X</key> </keyseq> -- Cut the selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Kopírovat vybraný text do schránky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Copy</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>C</key> </keyseq> -- Copy the selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Kopírovat vybraný text do schránky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Paste</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>V</key> </keyseq> -- Paste the contents of the clipboard to the current "
+"position of the cursor."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vložit obsah schránky na aktuální pozici kurzoru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:228
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Select All</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>A</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Wrap Body</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>B</key> </keyseq> -- Cause all the lines in the message to be "
+"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Z</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zalámat text</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Způsobí, že všechny řádky ve zprávě budou "
+"zalomeny na šířku určenou pro odchozí poštu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:253
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Reflow Paragraph</gui> </guiseq> <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key> <key>R</key> </keyseq> -- Cause all selected lines to be "
+"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přeformátovat "
+"odstavec</guimenuitem></menuchoice> – Způsobí, že vybrané řádky budou "
+"zalomeny na šířku určenou pro odchozí poštu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Check Spelling</gui> </guiseq> -- Start spell "
+"checking the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Vybrat všechen text v aktuálně zobrazené zprávě."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:275
+msgid "<gui>Show</gui>"
+msgstr "<gui>Zobrazit</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:278
+msgid ""
+"The Show menu is used to control which headers are displayed in the composer "
+"window for editing."
+msgstr ""
+"Nabídka Zobrazit se používá k určení, které hlavičky se v okně editoru mají "
+"zobrazit, aby je bylo možné upravit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:282
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Toolbar</gui> </guiseq> -- Show or hide the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>From</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>From</code> header."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Od</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Zobrazí hlavičku <literal>Od</literal>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:297
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Recipients</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>To:</code> , <code>Cc:</code> , and <code>Bcc:</code> addresses."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Příjemci</guimenuitem></"
+"menuchoice> Zobrazí adresy <literal>Komu:</literal>, <literal>Kopie:</"
+"literal> a <literal>Skrytá kopie:</literal>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Reply To</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>Reply-To</code> header."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Komu odpovědět</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zobrazí hlavičku <literal>Komu odpovědět</"
+"literal>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:315
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Fcc</gui> </guiseq> -- Display the <code>Fcc</"
+"code> header; this is the folder to which your copy of the sent message will "
+"be saved. The default is your Sentbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Kopie do složky</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zobrazí hlavičku <literal>Kopie do složky</"
+"literal>, což je složka, do které se uloží kopie zprávy po jejím odeslání."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:327
+msgid "<gui>Language</gui>"
+msgstr "<gui>Jazyk</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:330
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
+"checking the spelling of the message. Only languages for which you have "
+"dictionaries installed are shown."
+msgstr ""
+"Nabídka Jazyk umožňuje nastavit jazyk, který bude použit k psaní a kontrole "
+"pravopisu zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:336
+msgid "<gui>Options</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Request Disposition Notification</gui> </"
+"guiseq> -- If checked <app>Balsa</app> will include the <code>Disposition-"
+"Notification-To</code> header line with your <code>From</code> address. "
+"Please note that the handling of this request depends on the receiving mail "
+"program and that it not guaranteed that this notification will be sent back."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Požadovat oznámení o "
+"přenesení</guimenuitem></menuchoice> – Když je zaškrtnuto, "
+"<application>Balsa</application> bude vkládat do hlavičky řádek "
+"<literal>Disposition-Notification-To</literal> s vaší adresou <literal>Od:</"
+"literal>. Uvědomte si ale, že obsluha této žádosti závisí na poštovním "
+"programu příjemce a není žádná záruka, že oznámení skutečně bude odesláno."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:355
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Format = Flowed</gui> </guiseq> -- The "
+"\"Flowed\" format (RFC 3676) breaks the message text into paragraphs, which "
+"you type continuously using the <key>Enter</key> key only to mark the end of "
+"a paragraph, and \"fixed\" lines which you mark individually using the "
+"<key>Enter</key> key. This allows other mailers that recognize the format to "
+"display the text appropriately for the width of the recipient's screen, and "
+"to quote the text correctly when constructing a reply. The text is also "
+"displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Formát = Flowed</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Formát <quote>Flowed</quote> (RFC 3676) rozdělí "
+"text zprávy na odstavce, které píšete souvisle až do zmáčknutí klávesy "
+"<keysym>Enter</keysym>, která znamená konec odstavce, a na <quote>pevné</"
+"quote> řádky, které označíte pomocí klávesy <keysym>Enter</keysym> "
+"jednotlivě. To umožňuje ostatním poštovním programům, které tento formát "
+"zprávy rozpoznají, zobrazit text zprávy správně podle šířky příjemcovy "
+"obrazovky a správně text ocitovat, když se sestavuje odpověď. Text je "
+"zobrazen srozumitelně i v poštovním programech, které tento formát neznají."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:372
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using \"Format=Flowed\" is strongly recommended. It helps to avert the "
+"\"embarrassing line wrap\" that you see when quoted text is broken across "
+"lines and shown with the wrong level of quoting."
+msgstr ""
+"Používání <quote>Format=Flowed</quote> se výrazně doporučuje. Pomáhá totiž "
+"zabránit <quote>nepříjemnému zalamování řádků</quote>, které vidíte, když je "
+"citovaný text zalomen mezi řádky a zobrazen ve špatné úrovni citace."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Send as plain text and HTML</gui> </guiseq> "
+"-- <app>Balsa</app> can send and receive messages in right-to-left languages "
+"such as Arabic, Hebrew, and Persian, but some other agents such as mailing "
+"lists may mangle them when translating into HTML. If the \"Send as plain "
+"text and HTML\" option is selected, <app>Balsa</app> will generate a correct "
+"HTML message part that such agents will use instead."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Odeslat jako prostý text i "
+"HTML</guimenuitem></menuchoice> – <application>Balsa</application> umí "
+"odesílat a přijímat zprávy v jazycích psaný zprava doleva, jako je "
+"arabština, hebrejština a perština, ale někteří další poštovní agenti, třeba "
+"v poštovních konferencích, je mohou poškodit při převodu do HTML. Když "
+"zapnete volbu <quote>Odeslat jako prostý text i HTML</quote>, vytvoří "
+"<application>Balsa</application> bezchybnou verzi v HTML jako část zprávy a "
+"tu pak mohou tito agenti použít místo prostého textu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:392
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Sign message</gui> </guiseq> -- "
+"Cryptographically sign the message. The recipients can check the signature "
+"to prove the sender's (=your) identity or to detect any tampering with the "
+"message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Podepsat zprávu</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Kryptograficky podepíše zprávu. Příjemnci si "
+"mohou podpis zkontrolovat, aby si ověřili totožnost odesilatele (tj. vás) "
+"nebo odhalili manipulaci se zprávou."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:402
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Encrypt message</gui> </guiseq> -- Encrypt "
+"the message. Only the intended recipient(s) can decrypt and read the "
+"contents."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Zašifrovat zprávu</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zašifruje zprávu. Pouze zamýšlení příjemci potom "
+"budou moci obsah dešifrovat a přečíst si jej."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:410
+msgid ""
+"The following options determine the protocol used for signing and/or "
+"encrypting the message. You should choose the appropriate protocol which all "
+"recipients can use."
+msgstr ""
+"Následující volby určují protokol použitý pro podepisování a/nebo šifrování "
+"zprávy. Měli byste zvolit správný protokol, který mohou použít všichni "
+"zamýšlení příjemci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:416
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses MIME mode</gui> </guiseq> -- "
+"Sign and/or encrypt the complete message, including all attachments, using "
+"the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that the message envelope (including the "
+"Subject) is not protected."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu> <guimenuitem>GnuPG používající režim "
+"MIME</guimenuitem></menuchoice> – Podepíše a/nebo zašifruje celou zprávu, "
+"včetně všech příloh, pomocí režimu PGP/MIME (RFC 3156). Upozorňujeme, že "
+"obálka zprávy (včetně předmětu) chráněná není."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses old OpenPGP mode</gui> </guiseq> "
+"-- Sign and/or encrypt only the message text, but not attachments, using the "
+"OpenPGP mode (RFC 2440). If you want to add any attachments, sign and/or "
+"encrypt them manually before adding."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu> <guimenuitem>GnuPG používající starý "
+"režim OpenPGP</guimenuitem></menuchoice> – Podepíše a/nebo zašifruje jen "
+"text zprávy, ale přílohy ne, pomocí režimu OpenPGP (RFC 2440). Jestli chcete "
+"přidat nějakou přílohu, podepište a/nebo zašifrujte ji ručně předem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>S/MIME mode (GpgSM)</gui> </guiseq> -- Sign "
+"and/or encrypt the complete message, including all attachments, using the S/"
+"MIME mode (RFC 2633). Note that the message envelope (including the Subject) "
+"is not protected."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu> <guimenuitem>Režim S/MIME (GpgSM)</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Podepíše a/nebo zašifruje celou zprávu, včetně "
+"všech příloh, pomocí režimu S/MIME (RFC 2633). Upozorňujeme, že obálka "
+"zprávy (včetně předmětu) chráněná není."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:450
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cryptographic signatures and encryption are available only when <app>Balsa</"
+"app> has been built with <app>GnuPG</app> support. For a detailed "
+"description of E-Mail cryptography, see the <link href=\"http://www.gnupg.";
+"org/documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\"> GnuPG Manual</link> and "
+"the <link href=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.";
+"html\" type=\"http\"> GnuPG HOWTO</link> ."
+msgstr ""
+"Kryptografické podepisování a šifrování je dostupné jen, když byla "
+"<application>Balsa</application> sestavena s podporou <application>GnuPG</"
+"application>. O e-mailové kryptografii si můžete přečíst v <ulink url="
+"\"http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/\"; type=\"http\">příručce "
+"k GnuPG</ulink> a v <ulink url=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/";
+"GPGMiniHowto.html\" type=\"http\">Jak na GnuPG</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:466
+msgid ""
+"The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
+"sending messages, including Send, Attach File..., and Save. As with the menu "
+"bar, some buttons are disabled if the message is not correctly setup to be "
+"sent."
+msgstr ""
+"Nástrojová lišta obsahuje tlačítka pro většinu běžně používaných funkcí při "
+"posílání zprávy, včetně Odeslat, Přiložit soubor… a Uložit. Obdobně, jako v "
+"nabídkové liště, jsou některá tlačítka nepřístupná, když není zpráva správně "
+"přichystaná k odeslání."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:477
+msgid "<gui>Send</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:480
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
+"(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
+"the message in the outbox to be sent later (see the <link xref=\"preferences-"
+"outgoing\"> Preferences</link> dialog)."
+msgstr ""
+"Odešle aktuální zprávu. Je přístupné jen v případě, že zpráva je platná pro "
+"odeslání (t.j. má správné e-mailové adresy). Tlačítko může být nastaveno "
+"také tak, aby zařadilo zprávu do fronty pro pozdější odeslání (viz dialogové "
+"okno <link linkend=\"preferences-outgoing\">Předvolby</link>)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:488
+msgid "<gui>Attach</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:491
+msgid "Open a dialog to attach a file to the current message."
+msgstr "Otevře dialogové okno pro přiložení souboru do aktuální zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:495
+msgid "<gui>Postpone</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:498
+msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending."
+msgstr "Odloží zprávu do konceptů pro pozdější doplnění a odeslání."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:502
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Check Spelling</gui>"
+msgstr "Pravopis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:505
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start a spell check on the current message. If <app>Balsa</app> is built "
+"with support for <app>GtkSpell</app> , your spelling is checked in place. "
+"Otherwise, <app>Balsa</app> can use either <app>ispell</app> or <app>aspell</"
+"app> to do the spell checking. Settings for this can be found in the <link "
+"xref=\"preferences-spelling\"> Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Začne kontrolovat pravopis v aktuální zprávě. V případě, že má "
+"<application>Balsa</application> vestavěnou podporu pro "
+"<application>GtkSpell</application>, je kontrola prováděna přímo ve zprávě. "
+"Jinak může <application>Balsa</application> ke kontrole pravopisu použít buď "
+"<application>ispell</application> nebo <application>aspell</application>. "
+"Příslušná nastavení najdete v dialogovém okně <link linkend=\"preferences-"
+"spelling\">Předvolby</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:516
+msgid "<gui>Print</gui>"
+msgstr "<gui>Tisk</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:519
+msgid "Print out the draft of the message."
+msgstr "Vytiskne koncept zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:522 C/win-composer.page:726
+msgid "<gui>Cancel</gui>"
+msgstr "<gui>Zrušit</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:525
+msgid ""
+"Close the composition window without saving or sending the message within."
+msgstr ""
+"Zavře okno pro psaní zprávy, aniž by se rozepsaná zpráva uložila nebo "
+"odeslala."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:531
+msgid "Headers"
+msgstr "Hlavičky"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:532
+msgid ""
+"The headers area is where the information regarding where the message is "
+"being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All "
+"of the available headers are not shown by default, but they can be turned on "
+"and off very quickly using the menu."
+msgstr ""
+"Hlavičky jsou místo s informace o tom, odkud kam je zpráva posílána, nebo "
+"kde můžete zadávat poznámky a klíčová slova. Ve výchozím stavu nejsou "
+"zobrazeny všechny dostupné hlavičky, ale můžete je rychle zapnout nebo "
+"vypnout pomocí nabídky."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:539
+msgid "<gui>From</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:542
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<code>From</code> is used to indicate the origin of the message, <app>Balsa</"
+"app> automatically fills this in for you if you have entered your name and "
+"email address in the <link xref=\"identities\">identities</link> window."
+msgstr ""
+"Hlavička „Od“ (<literal>From</literal>) se používá k určení původce zprávy a "
+"pokud jste v okně <link linkend=\"identities\">identity</link> zadali své "
+"jméno a e-mailovou adresu, <application>Balsa</application> vám je zde "
+"automaticky vyplní ."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:549
+msgid "<gui>To</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:552
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <code>To</code> header is used to indicate the intended recipient of the "
+"message; <app>Balsa</app> automatically fills this in for you if you are "
+"replying to a message."
+msgstr ""
+"Hlavička „Komu“ (<literal>To</literal>) se používá k určení zamýšlených "
+"příjemců zprávy. <application>Balsa</application> automaticky vyplní tento "
+"údaj, když odpovídáte na zprávu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:558
+msgid "<gui>Subject</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:561
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <code>Subject</code> header is used to summarize the topic of the "
+"message."
+msgstr "Hlavička „Předmět“ (<literal>Subject</literal>) shrnuje téma zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:566
+msgid "<gui>Cc</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:569
+msgid ""
+"The \"Carbon Copy\" header. A comma separated list of recipients other than "
+"the main recipient should go here."
+msgstr ""
+"Hlavička „Kopie“ (<literal>Cc</literal>). Zde by se měl zadat čárkami "
+"oddělený seznam příjemců, kteří nejsou hlavními příjemci zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:577
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <code>Bcc</code> , or \"Blind Carbon Copy\" header. Similar to the Cc "
+"header, except that email addresses placed in this header will not appear as "
+"recipients to readers of the message. Also known as a \"silent\" carbon copy."
+msgstr ""
+"Hlavička „Skrytá kopie“ (<literal>Bcc</literal>). Účel je podobný jako u "
+"hlavičky „Kopie“, s tím rozdílem, že e-mailové adresy uvedené v této "
+"hlavičce neuvidíte čitatelé zprávy jako příjemce. Někdy můžete narazit i na "
+"název „Slepá kopie“ nebo „Tichá kopie“."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:584
+msgid "<gui>Fcc</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:587
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <code>Fcc</code> header stands for \"Folder Carbon Copy\", and it is "
+"used to specify any folders that you want the message copied to after being "
+"sent. It is presented as a drop-down combo box with a list of all available "
+"mailboxes, simply select the destination."
+msgstr ""
+"Hlavička „Kopie do složky“ (<literal>Fcc</literal>) se používá k určení "
+"libovolných složek, do kterých chcete zprávu po jejím odeslání nakopírovat. "
+"Má podobu rozbalovacího seznamu, ve které jsou dostupné složky, ze kterých "
+"si jednoduše vyberete."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:595
+msgid "<gui>Reply-To</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <code>Reply-To</code> header is for specifying what email address you "
+"want any replies to go to."
+msgstr ""
+"Hlavička <literal>Reply-To</literal>, která slouží k určení, na kterou e-"
+"mailovou adresu chcete posílat odpovědi."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:604
+msgid "Specifying Addresses"
+msgstr "Zadávání adres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:605
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> supports many different methods of selecting email "
+"addresss. All of the headers that can contain addresses have a small colored "
+"book to the left of them that will open up <app>Balsa</app>'s address book."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> podporuje řadu různých způsobů výběru e-"
+"mailové adresy. Všechny hlavičky, které mohou obsahovat adresy, mají napravo "
+"malou barevnou knížku, která otevře adresář <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:609
+#, fuzzy
+msgid ""
+"However, <app>Balsa</app> will also attempt to guess what the headers should "
+"contain depending on what context the composition window is opened in, so it "
+"may not be neccessary to fill them in most of the time."
+msgstr ""
+"Mimo to se ale <application>Balsa</application> také snaží odhadnout, co by "
+"měla hlavička obsahovat, podle toho, co je otevřené v okně editoru, takže "
+"většinou se vyplňováním hlaviček nemusíte zabývat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:614
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Also, <app>Balsa</app> supports alias expansion. As you type a name, "
+"<app>Balsa</app> will guess the e-mail address from all the entries in the "
+"<app>GnomeCard</app> application. To enable this feature, read the section "
+"on <link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\"> Alias Expansion</link> . "
+"In addtion, the composition window supports drag-and-drop of addresses from "
+"the <app>GnomeCard</app> application."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> také podporuje rozvíjení aliasů. Když "
+"píšete jméno, pokouší se <application>Balsa</application> odhadnout e-"
+"mailovou adresu podle záznamů v aplikaci <application>GnomeCard</"
+"application>. Ohledně zprovoznění této funkce si přečtěte oddíl <link "
+"linkend=\"ct-alias-expansion\">Rozvíjení aliasů</link>. Navíc okno editoru "
+"podporuje přetažení adres z <application>GnomeCard</application> stylem "
+"„táhni a upusť“."
+
+#. (itstool) path: section/section
+#: C/win-composer.page:603
+msgid "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> &gt;"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:625
+msgid "Attachments"
+msgstr "Přílohy"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:627
+msgid "List of Attachments"
+msgstr "Seznam příloh"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:631
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
+"view can be toggled in the <gui>Show</gui> menu."
+msgstr ""
+"Pod hlavičkami může být velké pole zobrazující seznam příloh. Toto zobrazení "
+"lze přepínat v nabídce <guimenu>Zobrazit</guimenu>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one "
+"of them to access an option menu. <gui>Inline</gui> and <gui>Attachment</"
+"gui> are mutually exclusive options that will display to the recipient "
+"either the attachment inline with the rest of the message, or separately as "
+"an attachment. Selecting <gui>Reference</gui> will send a MIME external part "
+"reference (a kind of link) in lieu of the actual file. <gui>Remove</gui> , "
+"and any available <gui>Open with</gui> options are also available."
+msgstr ""
+"Když je zobrazena příloha, je možné na ni kliknout pravým tlačítkem, abyste "
+"se dostali do kontextové nabídky. Z voleb <guimenuitem>Jako vložené</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Jako příloha</guimenuitem> a <guimenuitem>Jako "
+"odkaz</guimenuitem> může být vždy vybrána jen jedna, protože se navzájem "
+"vylučují. Vložený soubor se příjemci zobrazí přímo ve zprávě na jejím konci, "
+"kdežto přílohu uvidí zvlášť. Když vyberete <guimenuitem>Jako odkaz</"
+"guimenuitem>, pošle se na místo skutečného souboru jen externí odkaz MIME "
+"(druh adresy). K dispozici jsou také volby <guimenuitem>Smazat</guimenuitem> "
+"a <guimenuitem>Otevřít pomocí</guimenuitem>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:646
+msgid "Message Body"
+msgstr "Tělo zprávy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:647
+msgid ""
+"Finally, below the attachment list is the main area of the window where the "
+"text of the message is displayed. The text editing capabilities are very "
+"basic, but it supports cut, copy, and paste so it is possible to write a "
+"message in your favorite editor and simply paste it in."
+msgstr ""
+"A konečně, pod seznamem příloh je hlavní část okna, kde je zobrazen text "
+"zprávy. Možnosti úpravy textu jsou jen úplně základní, ale obsahují vyjmutí, "
+"kopírování a vložení, takže můžete zprávu napsat ve svém oblíbeném editoru a "
+"pak ji jednoduše vložit."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:652
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
+"displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
+"xref=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Když je na zprávu odpovídáno nebo je přeposílána, zobrazí se odkazovaná "
+"zpráva v textovém těle zprávy s uvozujícím znakem zadaným v dialogovém okně "
+"<link linkend=\"preferences-outgoing\">Předvolby</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:658
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:659
+msgid ""
+"Once the spell check has been started, it will take a moment to load the "
+"text and spell checking module, and then it will automatically begin "
+"checking the message. If it finds any words that are incorrect, the word "
+"will be highlighted and a panel will be shown that offers a number of "
+"suggestions and available courses of action."
+msgstr ""
+"Po spuštění kontroly pravopisu chvíli trvá, než se načte text a modul "
+"kontroly pravopisu, a po té je zpráva zkontrolována. Když je objeveno chybné "
+"slovo, je zvýrazněno a je zobrazen panel, který nabízí několik návrhů a "
+"dostupné činnosti."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:666
+msgid "Spell Checking Panel"
+msgstr "Panel kontroly pravopisu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:669
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
+"containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
+"several buttons to choose your action. The list on the left is re-generated "
+"for each incorrect word, with all the suggestions the spell check program "
+"comes up with. You can choose what program you want to use through loadable "
+"modules, selectable in the <link xref=\"preferences-spelling\">Preferences</"
+"link> dialog. The entry box above the list is what will be used to replace "
+"the current word, and usually reflects the current selection in the list, "
+"but can be edited by hand if you wish to make manual changes."
+msgstr ""
+"Jak můžete vidět výše, panel se skládá ze dvou částí. V jedné je seznam "
+"návrhů a vstupní pole a v druhé několik tlačítek. Seznam s návrhy se "
+"aktualizuje pro každé nesprávné slovo na všechny návrhy, se kterými program "
+"pro kontrolu pravopisu přijde. Který program chcete používat si můžete "
+"zvolit přes načtení modulů v dialogovém okně <link linkend=\"preferences-"
+"spelling\">Předvolby</link>. Vstupní pole nad seznamem můžete použít k "
+"náhradě aktuálního slova, ale obvykle si vyberete nějaké ze seznamu s návrhy "
+"a případně jej ručně upravíte."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:681
+msgid ""
+"The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. "
+"The buttons include:"
+msgstr ""
+"Pomocí tlačítek vlevo se ovládají činnosti vztahující se k nesprávnému "
+"slovu. Mezi tlačítky najdete:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:685
+msgid "<gui>Change</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:688
+msgid ""
+"Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the "
+"user's edited word."
+msgstr ""
+"Změnit nesprávné slovo na právě vybrané navrhované slovo nebo uživatelem "
+"upravené slovo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:692
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Change All</gui>"
+msgstr "Změnit vše"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:695
+msgid ""
+"Change all occurances of the current incorrect word with the currently "
+"selected suggestion."
+msgstr ""
+"Změní všechny výskyty aktuálního nesprávného slova na právě vybraný návrh."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:699
+msgid "<gui>Ignore</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:702
+msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one."
+msgstr "Ignorovat aktuální nesprávné slovo a pokračovat na další."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:706
+msgid ""
+"Ignore all occurrances of the current word, and continue to the next "
+"incorrect word."
+msgstr ""
+"Ignorovat všechny výskyty aktuálního nesprávného slova a pokračovat na další "
+"nesprávné slovo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:710
+msgid "<gui>Learn</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:713
+msgid ""
+"Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause "
+"it to be considered correct for all future spell checks."
+msgstr ""
+"Přidá aktuální nesprávné slovo do vašeho osobního slovníku. Tím pádem bude "
+"považováno za správné při všech následujících kontrolách pravopisu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:718
+msgid "<gui>Done</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:721
+msgid ""
+"Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and "
+"returning to the normal message window interface."
+msgstr ""
+"V aktuálním místě zastaví kontrolu pravopisu, všechny provedené změny "
+"zachová a vrátí se do normálního rozhraní okna se zprávou."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:729
+msgid ""
+"Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, "
+"including any words added to your personal dictionary."
+msgstr ""
+"V aktuálním místě zastaví kontrolu pravopisu a vrátí zpět všechny provedené "
+"změny, včetně případných slov přidaných do vašeho osobního slovníku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:736
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adresář"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:737
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to "
+"a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <app>Balsa</app> address "
+"book. It helps you to select recipients for your messages quickly and easily."
+msgstr ""
+"Když píšete zprávu a kliknete na některou z ikon s barevnou knihou vedle "
+"pole s příjemcem (Komu, Kopie, Skrytá kopie), zobrazí se vám adresář "
+"<application>Balsa</application>. Pomocí něj můžete rychle a snadno vybrat "
+"příjemce vaší zprávy."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:742
+msgid "Address Book Window"
+msgstr "Okno s adresářem"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:745
+msgid ""
+"The address book provides two panes, the one on the left consisting of all "
+"available addresses, while the one on the right contains the intended "
+"recipients of your message. Addresses are added to the recipient list by "
+"selecting them in the left pane and clicking the arrow button pointing to "
+"the right, or by simply double-clicking on the address. This will remove the "
+"address from the left pane, so they cannot be added more than once. If you "
+"decide that you no longer want to send the message to a particular address, "
+"simply select it in the right-hand pane and click the left-arrow button, or "
+"double-click it again, to move it back."
+msgstr ""
+"Adresář má dva panely. Ten nalevo obsahuje všechny dostupné adresy, zatímco "
+"ten napravo obsahuje zamýšlené příjemce vaší zprávy. Adresy se do seznamu "
+"příjemců přidávají tak, že je v levém panelu vyberete a kliknete na tlačítko "
+"se šipkou ukazující doprava. Druhou možností je na adresu prostě dvojitě "
+"kliknout. Tímto se adresy z levého panelu odeberou, takže je není možné "
+"přidat vícekrát. Pokud se rozhodnete, že na některou konkrétní adresu zprávu "
+"poslat vlastně nechcete, vyberte ji a klikněte na tlačítko se šipkou doleva "
+"nebo na ni jen dvojite klikněte. Tím se přesune zpět."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:756
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If, while selecting people to send your message to, you decide to add "
+"someone new to the address book, it is a simple matter to click on the "
+"<gui>Run GnomeCard</gui> button. This will bring up the <app>GnomeCard</app> "
+"application, allowing you to easily manipulate your contact list. After any "
+"changes have been made using the address book, they can be forced to show up "
+"in the left hand pane by clicking on the <gui>Re-Import</gui> button."
+msgstr ""
+"Když se během vybírání člověka, kterému správu pošlete, rozhodnete přidat do "
+"adresáře někoho nového, jde to snadno udělat kliknutím na tlačítko "
+"<guibutton>Spustit GnomeCard</guibutton>. Tím se vám zobrazí aplikace "
+"<application>GnomeCard</application>, ve které můžete seznam kontaktů "
+"upravovat. Po provedení změn v adresáři můžete dosáhnout jejich zobrazení v "
+"levém panelu kliknutím na tlačítko <guibutton>Znovu importovat</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-filters.page:8
+msgid "The Filters Window"
+msgstr "Okno s filtry"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-filters.page:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
+"filters. When you select one of them, the right part displays its "
+"properties. The right part is a two-page notebook (the <link xref=\"win-"
+"filters#wf-match-page\">match page</link>, and the <link xref=\"win-"
+"filters#wf-action-page\">action page</link>); their descriptions follow."
+msgstr ""
+"Okno je rozdělené na dvě části: v levé části je seznam všech filtrů. Když "
+"některý z nich vyberete, objeví se v pravé části jeho vlastnosti. Pravá část "
+"má dvě karty (<link linkend=\"wf-match-page\">Porovnávání</link> a <link "
+"linkend=\"wf-action-page\">Činnost</link>), které jsou popsané dále."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-filters.page:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two buttons under the filters list: <list> <item> <p>The <gui>New</"
+"gui> button: you click on it to create a new filter; the filter is initially "
+"named \"New Filter\", and contains no condition. Then you fill in the "
+"different fields in the notebook pages (in particular remember to change the "
+"name of the filter), add the conditions that will describe how this filters "
+"matches a message, and to confirm the modifications push the <gui>Apply</"
+"gui> button on the right hand side of the Filters window.</p> </item> <item> "
+"<p>The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter.</p> "
+"</item> </list>"
+msgstr ""
+"Talčítko <guibutton>Nový</guibutton>: kliknutím na něj vytvoříte nový filtr. "
+"Filtr je po vytvoření nazvaný „Nový filtr“ a neobsahuje žádné podmínky. Až "
+"vyplníte další pole na kartě (obzvláště nezapomeňte změnit název filtru), "
+"přidejte podmínky, které určují, jak má filtr hledat vyhovující zprávy, a "
+"změny potvrďte zmáčknutím tlačítka <guibutton>Použít</guibutton> na spodní "
+"straně okna."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:37
+#, fuzzy
+msgid "The Match Page"
+msgstr "Karta Porovnávání"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each filter is made of one or several conditions; each condition represents "
+"a test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
+"combined following the type of operation specified: <list> <item> <p>AND: "
+"all condition tests must be true to make the match.</p> </item> <item> "
+"<p>OR: one condition test must be true to make the match.</p> </item> </list>"
+msgstr ""
+"Každý filtr se skládá z jedné nebo několika podmínek: každá podmínka "
+"představuje test, který se na zprávy použije. Výsledky těchto testů se "
+"zkombinují určenými následujícími typy operací: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
+"describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
+"the conditions (the conditions will be described later): <list> <item> <p> "
+"<gui>Simple</gui>: the match is done by a simple substring test.</p> </item> "
+"<item> <p> <gui>Regular expression</gui>: the match uses regular expressions "
+"on the message headers.</p> </item> <item> <p> <gui>Date interval</gui>: the "
+"match is done by checking if the date of the message is within certain "
+"bounds.</p> </item> <item> <p> <gui>Flag condition</gui>: the match is done "
+"by checking the flags of the message: unread, replied, deleted, flagged.</p> "
+"</item> </list>The three buttons under the list allows you to edit the "
+"selected condition, add a new one, or remove one. Editing or creating a "
+"condition is done in the <link xref=\"win-condition\">condition window</"
+"link>, which pops up when you click on the <gui>Edit</gui> or the <gui>New</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Dále stránka zobrazuje název filtru a podmínky, které určují, jak má filtr "
+"hledat vyhovující zprávy. Seznam zobrazuje typ podmínky (bude popsáno dále): "
+"<placeholder-1/> Tři tlačítka pod seznamem vám umožňují upravit vybranou "
+"podmínku, přidat novou a smazat vybranou. Úpravy a vytváření podmínek se "
+"dělají v <link linkend=\"win-condition\">okně podmínek</link>, které se "
+"objeví po kliknutí na tlačítko <guibutton>Upravit</guibutton> nebo "
+"<guibutton>Nová</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
+"you manipulate the currently selected filter. The <gui>Apply</gui> button is "
+"used to confirm the modifications you have made on any field. If you make "
+"changes and select another filter without first clicking on the <gui>Apply</"
+"gui> button, all your changes will be lost."
+msgstr ""
+"Dvě tlačítka pod kartou na pravé straně okna umožňují pracovat s právě "
+"vybraným filtrem. Tlačítko <guibutton>Použít</guibutton> slouží k potvrzení "
+"změn, které jste provedli v některých polích. Když provedete změny a "
+"vyberete jiný filtr, aniž byste nejdříve klikli na tlačítko "
+"<guibutton>Použít</guibutton>, budou změny zahozeny."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <gui>Revert</gui> button cancels all previous changes: the current "
+"filter is reverted to its state just before the last click on the "
+"<gui>Apply</gui> button."
+msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Vrátit</guibutton> zruší všechny předcházející změny: "
+"aktuální filtr je vrácen do stavu, ve kterém byl před posledním kliknutím na "
+"tlačítko <guibutton>Použít</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:99
+#, fuzzy
+msgid "The Action Page"
+msgstr "Karta Činnost"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page describes the actions to take in case the filter matches. First "
+"you specify the notification to inform you that the one or several messages "
+"has matched the filter in the <gui>Notification</gui> frame. Then in the "
+"<gui>Action</gui> frame you tell what to do with the matching messages. You "
+"can ask <app>Balsa</app> to copy or move them to any mailbox, or to send "
+"them to the trash can. The other actions are not yet implemented."
+msgstr ""
+"Tato karta popisuje činnosti, které se mají provést v případě, že zpráva "
+"filtru vyhoví. Jednak můžete v části <guilabel>Upozornění</guilabel> určit, "
+"jestli máte být upozorněni, že jedna nebo více zpráv filtru vyhověly. A "
+"jednak v části <guilabel>Činnost</guilabel> můžete říci, co s kterou zprávou "
+"udělat. Můžete <application>Balsu</application> požádat, aby ji zkopírovala "
+"nebo přesunula do jiné poštovní schránky nebo poslala do koše. Další "
+"činnosti zatím nejsou implementovány."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:110
+#, fuzzy
+msgid "The Condition Window"
+msgstr "Okno s podmínkou"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
+"displays all the information needed to describe the condition, it is "
+"launched when you click on the <gui>Edit</gui> or <gui>New</gui> buttons "
+"under the conditions list in the match page of the notebook in the right "
+"part of the <link xref=\"win-filters\">filters window</link>."
+msgstr ""
+"Toto okno se používá k úpravám stávajících podmínek a k vytváření nových. "
+"Zobrazuje všechny informace potřebné k popsání podmínky a zobrazí se po "
+"kliknutí na tlačítko <guibutton>Upravit</guibutton> nebo <guibutton>Nová</"
+"guibutton> pod seznamem podmínek v kartě porovnávání v pravé části <link "
+"linkend=\"win-filters\">okna filtrů</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:118
+msgid ""
+"This window is made of three frames: <list> <item> <p>The <gui>Match in</"
+"gui> frame: it's a set of check boxes, one per match field. For example if "
+"you want to match all messages that was sent by hotmail users, you just have "
+"to check the <gui>From</gui> box, or if you want to match all messages about "
+"<app>Balsa</app>, check the <gui>Subject</gui> box.</p> <warning> <p>Be "
+"careful with <gui>Body</gui> match, this can take time for large messages.</"
+"p> </warning> <p>For advanced use you can also specify directly the name of "
+"the header to match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header "
+"added to your message by the MUAs with their name and versions.</p> <p>The "
+"<gui>All</gui> button will check all boxes, whereas the <gui>Clear</gui> "
+"button will uncheck all boxes (as you might have guessed).</p> <p>If you "
+"specify several headers, a message will match this condition if one of the "
+"header matches. For example if you want to filter all messages talking about "
+"<app>Balsa</app>, you should check the <gui>Body</gui> and the <gui>Subject</"
+"gui> boxes, so that all mails with the word <quote>Balsa</quote> in its "
+"subject or its body will match. You can also, if you're fed up with "
+"<app>Balsa</app> ;-), match all mails that do NOT contain the word "
+"<quote>Balsa</quote> in their subject and in their body neither. See the "
+"description of the search types to see how to do this.</p> </item> <item> "
+"<p>The <gui>Search Type</gui> frame: it's a list of the different condition "
+"types. You choose <gui>Simple</gui>, <gui>Regular expression</gui>, "
+"<gui>Date interval</gui>, or <gui>flag condition</gui>. Your choice will "
+"change the third frame so that it displays the fields needed by the type of "
+"match chosen.</p> </item> <item> <p>This part depends on the search type "
+"you've chosen: <list> <item> <p> <gui>Simple</gui> type: a text entry lets "
+"you input the string to look for (case does not matter, the search is case-"
+"insensitive). The button lets you specify if a message matches when the "
+"string is or is NOT a substring of the specified headers, the sentence above "
+"the text entry will be updated accordingly.</p> </item> <item> <p> "
+"<gui>Regular expression</gui>: you can input a list of regular expressions. "
+"You type your regular expression in the text entry, then you click on the "
+"<gui>Add</gui> button to put it into the list. Of course the <gui>Remove</"
+"gui> button destroys the selected regular expression in the list. The last "
+"button <gui>One matches/None matches</gui> lets you specify when a message "
+"matches the condition: when one of the regular expression matches or when "
+"none matches. The sentence above te list will be updated accordingly.</p> </"
+"item> <item> <p> <gui>Date</gui> interval: you can input the interval by the "
+"mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The button tells "
+"to match when the message date is within the bounds or not. The sentence "
+"above the text entries will be updated accordingly.</p> </item> <item> <p> "
+"<gui>Flag condition</gui>: the four check boxes let you select which "
+"messages will match this condition. If you want to match all replied OR "
+"unread messages, check the corresponding boxes. The button let you specify "
+"that the match will be done when none of the specified flags are set, the "
+"sentence above the check boxes will be updated accordingly. For example if "
+"you want to filter all read and replied messages, check the <gui>unread</"
+"gui> and <gui>replied</gui> boxes, and click on the button.</p> </item> </"
+"list></p> </item> </list>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-main.page:10
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-main.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
+"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
+"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-main.page:8
+msgid "The Main Window"
+msgstr "Hlavní okno"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> 's main window has three major areas. To the left is the "
+"<link xref=\"win-main#subwin-mblist\"> mailbox list</link> . This displays "
+"all the mailboxes <app>Balsa</app> knows about; it will scan for ones in "
+"your local mail directory. (This means <app>Balsa</app> works well with "
+"<app>procmail</app> .) It will also list <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</"
+"link> mailboxes that you have configured. If the <gui> Show Mailbox Info</"
+"gui> preference is set, two columns will also be displayed next to the "
+"mailbox names containing the number of unread and total messages in each "
+"mailbox that has unread messages; otherwise, the number of unread messages "
+"is shown in parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes that "
+"contain unread messages will be shown in a bold font."
+msgstr ""
+"Hlavní okno aplikace <application>Balsa</application> má tři hlavn části. Po "
+"levé straně je <link linkend=\"subwin-mblist\">seznam poštovních schránek</"
+"link>. Ten zobrazuje všechny poštovní schránky, o kterých "
+"<application>Balsa</application> ví. (Sama si bude schránky vyhledávat ve "
+"vaší místní poštovní složce, což znamená, že dobře spolupracuje s programem "
+"<application>procmail</application>.) Rovněž vypisuje poštovní schránky "
+"<glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm>, "
+"které máte nastavené. Pokud je v předvolbách zapnutá volba "
+"<guilabel>Zobrazovat statistiky poštovní schránky v levém panelu</guilabel>, "
+"budou se navíc zobrazovat další dva sloupce udávající počet nepřečtených "
+"zpráv a celkový počet zpráv u každé schránky, ve které jsou nepřečtené "
+"zprávy. Pokud zapnutá není, zobrazuje se počet nepřečtených zpráv v závorce "
+"za názvem schránky. Poštovní schránky, ve kterých jsou nepřečtené zprávy, "
+"jsou navíc zobrazeny tučně."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the <link "
+"xref=\"win-main#subwin-msgindex\"> message index</link> . You can browse "
+"messages and manipulate them here."
+msgstr ""
+"V pravo nahoře je zobrazena aktuálně otevřená poštovní shránka. Toto "
+"zobrazení se nazývá <link linkend=\"subwin-msgindex\">seznam zpráv</link> a "
+"můžete v něm zprávy procházech a pracovat s nimi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At the bottom-right of <app>Balsa</app> 's main window is the <link xref="
+"\"win-main#subwin-msgview\"> message view</link> . This displays the message "
+"selected in the message index. You can save attachments, view attachments, "
+"and read incoming email here."
+msgstr ""
+"V pravé dolní části hlavního okna aplikace <application>Balsa</application> "
+"je <link linkend=\"subwin-msgview\">zobrazení zprávy</link>. V něm vidíte "
+"zprávu, která je vybraná v seznamu zpráv. Umožňuje vám číst si příchozí "
+"zprávy a zobrazovat a ukládat jejich přílohy."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:35
+msgid "Menu &amp; Toolbar"
+msgstr "Nabídka a nástrojová lišta"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-main.page:38
+msgid "Main Window Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta hlavního okna"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:40
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the Main Window, provides the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"Nabídková lišta nacházející se v horní části hlavního okna poskytuje "
+"následující příkazy:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:44
+msgid "<guiseq> <gui> File</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:49
+msgid "This menu contains basic commands."
+msgstr "Tato nabídka obsahuje základní příkazy."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:52
+msgid "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Message...</gui> </guiseq> "
+"<key>M</key> -- Create a new message, and display a new window to type the "
+"message in."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut> <guimenu>Soubor</"
+"guimenu> <guisubmenu>Nová</guisubmenu><guimenuitem>Zpráva…</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Vytvoří novou zprávu a zobrazí nové okno, ve kterém do ní "
+"můžete psát."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Mailbox...</gui> </guiseq> "
+"-- Open a dialog box to create a new mailbox. There are various items like "
+"this, corresponding to the different types of mailbox that <app>Balsa</app> "
+"supports. See the <link xref=\"mbox-formats\"> discussion of different "
+"mailbox formats</link> and their advantages and disadvantages."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Nová</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Poštovní schránka…</guimenuitem></menuchoice> – "
+"Otevře dialogové okno pro vytvoření poštovní schránky. Obsahuje různé "
+"položky odpovídající různým typům poštovních schránek, které "
+"<application>Balsa</application> podporuje. Viz <link linkend=\"mbox-formats"
+"\">diskuze na téma různých poštovních formátů</link> a jejich výhodách a "
+"nevýhodách."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP folder...</gui> "
+"</guiseq> -- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP "
+"server. This <link xref=\"folder-config\"> IMAP folder properties</link> "
+"dialog can also be used to change the details of the account."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Nová</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Vzdálená složka typu IMAP…</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Otevře dialogové okno pro vytvoření složky pro účet na serveru "
+"IMAP. Toto dialogové okno <link linkend=\"folder-config\">Vzdálená složka "
+"IMAP</link> můžete použít také ke změně údajů účtu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP subfolder...</"
+"gui> </guiseq> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing "
+"IMAP folder tree. This <link xref=\"subfolder-config\"> IMAP subfolder "
+"properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Nová</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Vzdálená podsložka typu IMAP…</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Otevře dialogové okno pro vytvoření nové podsložky ve "
+"stávajícím stromu složek IMAP. Toto dialogové okno <link linkend=\"subfolder-"
+"config\">Vzdálená podsložka IMAP</link> můžete použít také k přejmenování "
+"nebo přesunu podsložky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Continue</gui> </guiseq> <key>C</key> -- "
+"Continue a postponed message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Pokračovat</guimenuitem></menuchoice> – Pokračovat v "
+"odložené zprávě."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:118
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Get New Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> -- This causes <app>Balsa</app> "
+"to attempt to retrieve any new messages from the <link xref=\"glossary#pop"
+"\">POP3</link> server."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send Queued Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
+"Outbox mailbox to the mail server now."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>T</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Odeslat poštu z "
+"fronty</guimenuitem></menuchoice> – Právě teď odeslat veškerou poštu "
+"čekající ve schránce K odeslání na poštovní server."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send and Receive Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
+"Outbox mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>B</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Odeslat a přijmout "
+"poštu</guimenuitem></menuchoice> – Odešle na server všechnu poštu čekající "
+"ve schránce K odeslání a získá případné nové zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
+"options such as paper size and print orientation."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nastavení stránky</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Nastavit volby tisku, jako je velikost nebo "
+"otočení papíru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Print</gui> </guiseq> -- Print the currently "
+"selected message (displayed in the message view pane.)"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Vytisknout aktuálně označené zprávy (zobrazené v panelu se "
+"zprávami)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Address Book</gui> </guiseq> <key>B</key> -- "
+"Open <app>Balsa</app> 's address book."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Adresář</guimenuitem></menuchoice> – Otevřít adresář "
+"<application>Balsa</application> s kontakty."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:175
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Quit</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> -- Exit the program."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:186
+msgid "<gui> Edit</gui>"
+msgstr "<gui>Upravit</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl&gt;</"
+"key><key>C</key></keyseq> -- Copy selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Kopírovat vybraný text do schránky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> -- Select all text in the "
+"currently displayed message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Vybrat všechen text v aktuálně zobrazené zprávě."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select Thread</gui> </guiseq> -- Select all "
+"messages in the same thread as the currently displayed message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vlákno</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vybrat všechny zprávy ze stejného vlákna, do "
+"kterého patří právě zobrazená zpráva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> -- Find messages in the current mailbox that match "
+"a given set of conditions, using the <link xref=\"win-search\"> search "
+"mailbox window</link> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Hledat</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Pomocí <link linkend=\"win-search\">okna Prohledání poštovní "
+"schránky</link> vyhledá zprávy, které odpovídají zadaným podmínkám, v "
+"aktuální poštovní schránce."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find Next</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>G</key></keyseq> -- Find the next matching message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Najít další</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Najít další odpovídající zprávu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find in Message</gui> </guiseq> <key>/</"
+"key>-- Selecting this option opens a \"search bar\" at the foot of the "
+"message preview, in which you can type text for which <app>Balsa</app> will "
+"search in the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Najít ve zprávě</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Výběrem této volby otevřete <quote>vyhledací "
+"lištu</quote> ve spodní části zobrazené zprávy. Do ní pak můžete napsat "
+"text, který <application>Balsa</application> bude hledat v aktuální zprávě."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:250
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Filters</gui> </guiseq> -- Open up the <link "
+"xref=\"win-filters\"> filters window</link> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Filtry</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Otevřít <link linkend=\"win-filters\">okno filtrů</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Export filters</gui> </guiseq> -- Open up a "
+"window for exporting filters in the Sieve format."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Exportovat filtry…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Otevře okno, ve kterém můžete exportovat filtry "
+"do formátu Sieve."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Preferences...</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window to change the settings "
+"of <app>Balsa</app> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby…</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Otevře okno <link linkend=\"preferences\">Předvolby</link>, ve "
+"kterém můžete měnit nastavení aplikace <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:277
+msgid "<gui> View</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:280
+msgid "Menu for changing how messages are viewed."
+msgstr "Nabídka pro změnu způsobu zobrazení zpráv."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:283
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tree</gui> </guiseq> <key>F9</"
+"key> -- Toggle the display of the mailbox tree in the main window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazovat strom "
+"poštovní schránky</guimenuitem></menuchoice> – Přepíná v hlavním okně "
+"zobrazení stromu poštovní schránky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tabs</gui> </guiseq> -- Toggle "
+"the display of tabs for all open mailboxes."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazovat karty "
+"poštovních schránek</guimenuitem></menuchoice> – Přepíná zobrazení karet pro "
+"všechny otevřené poštovní schránky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:300
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Wrap</gui> </guiseq> -- Toggle the display "
+"of messages using word wrap. The column to which the message is wrapped is "
+"set in the <link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zalamovat text</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Přepíná zobrazení zpráv se zalamování slov. "
+"Místo, ve kterém se slova mají zalamovat se nastavuje v okně <link linkend="
+"\"preferences\">Předvolby</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:310
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> No Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Selected Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> All Headers</gui> </"
+"guiseq> -- Select the headers to display in the message pane."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Bez hlaviček</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Vybrané hlavičky</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Všechny hlavičky</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vyberte si hlavičky, které chcete vidět v panelu "
+"se zprávou."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Flat index</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Simple threading</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> JWZ threading</gui> </"
+"guiseq> -- Select the type of threading used to display the messages in the "
+"message index."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Jednoduchý seznam</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Jednoduchá vlákna</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Vlákna JWZ</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vyberte si typ spojování do vláken pro zobrazení "
+"zpráv v okně se seznamem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:338
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Expand All</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> -- <guiseq> <gui> View</gui> "
+"<gui> Collapse All</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></"
+"keyseq> -- Expand or collapse all threads in the currently displayed mailbox."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Zoom In</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom Out</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom 100%</gui> "
+"</guiseq> -- Alter the font size of HTML messages. Plain text messages will "
+"always use the font specified in the <link xref=\"preferences\"> "
+"Preferences</link> window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvětšit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zmenšit</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Zvětšení 100 %</guimenuitem></menuchoice> – Mění "
+"velikost písma ve zprávách ve formátu HTML. U zprávy s prostým textem se "
+"vždy používá písmo určené v okně <link linkend=\"preferences\">Předvolby</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:373
+msgid "<gui> Mailbox</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:376
+msgid "For manipulating mailboxes."
+msgstr "Nabídka pro práci s poštovními schránkami."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next</gui> </guiseq> <key>N</key>-- "
+"Select the next message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vybere všechny zprávy v aktuální poštovní "
+"schránce."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Previous</gui> </guiseq> <key> P</key> -- "
+"Select the previous message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Poštovní "
+"schránka</guimenu><guimenuitem>Předchozí zpráva</guimenuitem></menuchoice> – "
+"Vybere předchozí zprávu v aktuální poštovní schránce."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:397
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Unread</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> -- Select the next unread "
+"message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vybere všechny zprávy v aktuální poštovní "
+"schránce."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:407
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Flagged</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> -- Select the "
+"next flagged message in the current mailbox."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:417
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Hide messages</gui> </guiseq> -- A "
+"submenu listing all the types of messages that may be hidden and unhidden in "
+"the current mailbox. Types in the submenu are toggled when selected. A "
+"Checkmark indicates it is currently hidden."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Skrýt zprávy</"
+"guimenuitem></menuchoice> – V podnabídce obsahuje všechny typy zpráv, které "
+"si můžete v aktuální schránce skrýt a znovu zobrazit. Jednotlivé typy se po "
+"vybrání v podnabídce přepnou. Zaškrtávátko označuje, že jsou zrovna skryté."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:428
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Reset Filter</gui> </guiseq> -- Resets to "
+"the mailbox filter."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Resetovat filtr</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zruší filtr poštovní schránky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:435
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> -- Selects all "
+"messages in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vybere všechny zprávy v aktuální poštovní "
+"schránce."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:443
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Edit...</gui> </guiseq> -- Edit mailbox "
+"properties."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Upravit…</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Upravit vlastnosti poštovní schránky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:450
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Delete...</gui> </guiseq> -- Delete the "
+"currently selected mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Odstranit…</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Smaže právě vybranou poštovní schránku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Expunge Deleted Messages</gui> </guiseq> "
+"-- Physically remove from the backing mailstore all messages marked as "
+"deleted."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Odstranit smazané "
+"zprávy</guimenuitem></menuchoice> – Fyzicky odstraní z uložište poštovních "
+"zpráv všechny zprávy označené jako smazané."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:466
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Close</gui> </guiseq> -- Close the "
+"currently selected mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Zavře právě vybranou poštovní schránku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:474
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Empty Trash</gui> </guiseq> -- Delete all "
+"messages from the <code> Trash</code> mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Vysypat koš</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Vymaže všechny zprávy v poštovní schránce "
+"<symbol>Koš</symbol>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:482
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select Filters</gui> </guiseq> -- Pop up "
+"a dialog that allows you to control which filters are applied to this "
+"mailbox, and optionally to apply them."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Vybrat filtry</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zobrazí dialogové okno, ve kterém můžete řídit, "
+"které filtry se mají používat u této poštovní schránky a případně je hned "
+"použít."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:491
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Remove Duplicates</gui> </guiseq> -- "
+"Remove duplicate messages; <app>Balsa</app> locates all messages in the "
+"current mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but "
+"one."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Odstranit zdvojené "
+"zprávy</guimenuitem></menuchoice> – Odstraní duplicitní zprávy. "
+"<application>Balsa</application> vyhledá všechny zprávy v aktuální poštovní "
+"schránce, které mají stejný identifikátor (Message-ID v hlavičce) a až na "
+"jednu od každé je odstraní."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:503
+msgid "<gui> Message</gui>"
+msgstr "<gui>Zpráva</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:506
+msgid "This menu has commands for manipulating messages."
+msgstr "Tato nabídka obsahuje příkazy pro práci se zprávami."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:509
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <key> R</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply...</gui> </guiseq> "
+"<key>R</key> -- Reply to the currently selected message(s)."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
+"guimenu><guimenuitem>Odpovědět…</guimenuitem></menuchoice> -- Odpovědět na "
+"aktuálně vybranou zprávu či zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <key> A</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to All...</gui> </"
+"guiseq> <key>A</key> -- Reply to the currently selected message(s), sending "
+"the reply to all senders and recipients of the message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
+"guimenu><guimenuitem>Odpovědět všem…</guimenuitem></menuchoice> – Odpovědět "
+"na právě vybranou zprávu čí více zpráv, přičemž odeslat odpověď všem "
+"odesilatelům a příjemcům zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:528
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <key> G</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to Group...</gui> </"
+"guiseq> <key>G</key> -- Reply to a mailing list, instead of the sender to "
+"that list."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut> <guimenu>Zpráva</"
+"guimenu><guimenuitem>Odpovědět skupině…</guimenuitem></menuchoice> – "
+"Odpovědět do diskuzní skupiny místo odesilateli, který zprávu do diskuzní "
+"skupiny poslal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:537
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <key> F</key> <gui> Message</gui> <gui> Forward attached...</gui> </"
+"guiseq> -- Forward the currently selected message(s) as an attachment."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
+"guimenu><guimenuitem>Přeposlat jako přílohu…</guimenuitem></menuchoice> – "
+"Přepošle právě vybranou zprávu(y) jako přílohu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:546
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Forward inline...</gui> </guiseq> -- "
+"Forward the currently selected message(s), quoted inline."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Přeposlat jako citaci…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Přepošle právě vybranou zprávu(y) jako citaci "
+"vloženou v textu zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:554
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Next Part</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>-- View the next part of the "
+"message (if the message is multi-part)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:564
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> ,</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Previous Part</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> -- View the previous part of "
+"the message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Předchozí část</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zobrazí předchozí část zprávy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:580
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Save Current Part...</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>-- Save the currently selected "
+"part of the message to a file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:590
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> U</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> View Source...</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> -- Opens a new window that "
+"displays the raw message as received from the <link xref=\"glossary#mta"
+"\">MTA</link> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Zobrazit "
+"zdrojovou formu…</guimenuitem></menuchoice> – Otevře nové okno, které bude "
+"zobrazovat zprávu v surové podobě tak, jak byla přijata od <glossterm "
+"linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:607
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq> -- Copies to the clipboard any text selected in "
+"the message view of the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Zkopíruje do schránky text vybraný v aktuální zprávě v "
+"zobrazení zpráv."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:618
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Select Text</gui> </guiseq> -- Selects "
+"the entire text of the current message in the message view."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Vybrat text</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Vybere celý text aktuální zprávy v zobrazení zpráv."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:626
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Move to Trash</gui> </guiseq> <key>D</"
+"key> -- Moves the currently selected message(s) to the Trash."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
+"guimenu><guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem></menuchoice> – Přesune "
+"právě vybranou zprávu či více zpráv do koše."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:634
+msgid "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:642
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Flagged</gui> </"
+"guiseq> <key>X</key> -- Toggle the flag on the currently selected "
+"message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
+"guimenu><guisubmenu>Přepnout příznak</guisubmenu><guimenuitem>Označeno</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Přepne označení u právě vybrané zprávy či zpráv. "
+"Ten se zobrazuje jako vykřičník vedle zprávy v seznamu zpráv."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:653
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> D</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Deleted</gui> </"
+"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> -- Marks the message as "
+"set for deletion. The message will be actually removed from the backing "
+"mailstore when it is \"expunged\" either manually, or as specified in the "
+"<link xref=\"preferences\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Zpráva</guimenu><guisubmenu>Přepnout příznak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Smazáno</guimenuitem></menuchoice> – Nastaví zprávu "
+"jako přichystanou ke smazání. Zpráva bude opravdu fyzicky smazána z úložiště "
+"pošty až po té, co ji <quote>odstraníte</quote>, buď ručně nebo na základě "
+"nastavení v <link linkend=\"preferences\">Předvolbách</link>. Smazaná zpráva "
+"má ikonu malého odpadkového koše."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:673
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> R</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> New</gui> </"
+"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> -- Marks a message that "
+"has been read as new, and vice-versa. The message will display the standard "
+"icon and font for a new message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Zpráva</guimenu><guisubmenu>Přepnout příznak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nová</guimenuitem></menuchoice> – Označí zprávu, "
+"která již byla přečtena, jako novou a naopak. Zpráva bude zobrazovat "
+"standardní ikonu a písmo pro novou zprávu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:691
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Answered</gui> </"
+"guiseq> -- Toggles the reply icon for a message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guisubmenu>Přepnout příznak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Zodpovězeno</guimenuitem></menuchoice> – Přepne "
+"ikonu říkající, že na zprávu bylo zodpovězeno."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:702
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <key> S</key> <gui> Message</gui> <gui> Store Address...</gui> </"
+"guiseq> <key>S</key>-- Add the sender of the currently selected message to "
+"your address book."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut> <guimenu>Zpráva</"
+"guimenu><guimenuitem>Uložit adresu…</guimenuitem></menuchoice> – Přidá "
+"odesilatele právě vybrané zprávy do vašeho adresáře."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:713
+msgid "<gui> Settings</gui>"
+msgstr "<gui>Nastavení</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:716
+#, fuzzy
+msgid "Menu for changing <app>Balsa</app> 's configuration."
+msgstr "Nabídka pro změnu nastavení aplikace <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:719
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Toolbars...</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<link xref=\"toolbar-prefs\"> Toolbars</link> window to modify the content "
+"and arrangement of the toolbars in <app>Balsa</app> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>Nástrojové lišty…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Otevře okno <link linkend=\"toolbar-prefs"
+"\">Nástrojové lišty</link>, pomocí kterého lze měnit obsah a uspořádání "
+"nástrojových lišt v aplikaci <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:729
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Identities...</gui> </guiseq> -- Open "
+"the <link xref=\"identities\"> Identities</link> window to customize how you "
+"present yourself to the rest of the world."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>Identity…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Otevře okno <link linkend=\"identities"
+"\">Identity</link>, abyste si mohli přizpůsobit, jak chcete sebe sama "
+"představovat zbytku světa."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:741
+msgid "<gui>Help</gui>"
+msgstr "<gui>Nápověda</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:744
+msgid "Menu for getting this help, and information about <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:747
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>Contents</gui> </guiseq> <key>F1</key> -- Show "
+"this help file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:754
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>About</gui> </guiseq> -- Show information "
+"about <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:765
+msgid "The Mailbox List"
+msgstr "Seznam poštovních schránek"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:766
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. <app>Balsa</"
+"app> will automatically detect your local mailboxes by searching for "
+"mailboxes under your local mail directory (probably ~/mail). This lets "
+"<app>Balsa</app> coexist with <app>pine</app> and <app>procmail</app> "
+"without causing problems."
+msgstr ""
+"V seznamu poštovních schránek v hlavním okně jsou uvedeny všechny vaše "
+"poštovní schránky. <application>Balsa</application> automaticky objeví vaše "
+"místní poštovní schránky tak, že je vyhledá ve vaší místní poštovní složce "
+"(nejspíše ~/mail). Díky tomu může <application>Balsa</application> bez "
+"problémů fungovat společně s programy <application>pine</application> a "
+"<application>procmail</application>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:771
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
+"subdirectories of your local mail directory initially hidden but accessible "
+"by expanding the tree. <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes "
+"will also be displayed as being at the top level of the tree. <link xref="
+"\"glossary#pop\">POP3</link> mailboxes are not displayed."
+msgstr ""
+"Vaše poštovní schránky budou zobrazeny v podobě stromu se schránkami jako "
+"podsložkami vaší místní poštovní složky. Na začátku budou skryté, ale po "
+"rozbalení stromu se zpřístupní. Rovněž poštovní schránky <glossterm linkend="
+"\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> budou zobrazeny v "
+"nejvyšší úrovni stromu. Poštovní schránky <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> zobrazené nejsou."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:778
+msgid "The Message Index"
+msgstr "Seznam zpráv"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:779
+msgid ""
+"The message index displays the messages in the current folder, and lets you "
+"choose which messages to view. Click on the notebook tabs, if shown, or "
+"click on a folder in the mailbox list to bring it to the front."
+msgstr ""
+"Seznam zpráv zobrazuje zprávy v aktuální složce a umožňuje vám vybrat "
+"zprávu, která se má zobrazit. Kliknutím na ouško karty (pokud jsou karty "
+"zobrazené) nebo kliknutím na složku v seznamu poštovních schránek se "
+"dostanete na seznam pro vybranou schránku."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:783
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it "
+"to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up "
+"menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and move it to "
+"another folder (using the <gui> Move to</gui> menu item). Double-clicking on "
+"a message, or pressing either the space-bar or the <sys> Enter</sys> key "
+"while the keyboard focus is in the index, will open the message in a "
+"separate window. Also, it is possible to drag and drop messages from the "
+"index to other mailboxes in the mailbox list and open mailbox tabs."
+msgstr ""
+"V seznamu zpráv toho můžete dělat hodně. Kliknutí na zprávu způsobí, že "
+"dotyčná zpráva bude zobrazena v části pro zobrazení zpráv. Kliknutí pravým "
+"tlačítkem vyvolá kontextovou nabídku, pomocí které můžete na zprávu "
+"odpovědět (nebo ji přeposlat apod.) a přesunout ji do jiné složky (pomocí "
+"položky nabídky <guimenuitem>Přesunout do</guimenuitem>). Dvojité kliknutí "
+"na zprávu, nebo zmáčknutí klávesy <keysym>mezerník</keysym> nebo "
+"<keysym>Enter</keysym>, když je zaměření klávesnice na seznamu zpráv, otevře "
+"zprávu ve zvláštním okně. Také je možné zprávy přetáhnout ze seznamu do jiné "
+"poštovní schránky v seznamu poštovních schránek nebo na kartě s otevřenou "
+"poštovní schránkou."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:794
+msgid "The pop-up (context) menu contains the following items:"
+msgstr "Místní (kontextová) nabídka obsahuje následující položky:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:797
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Reply</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To All</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To Group</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Forward Attached</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Forward Inline</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Store Address</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Delete</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Undelete</gui> </guiseq> , <guiseq> "
+"<gui> Move To Trash</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Flagged</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Unread</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Move "
+"to</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> View Source</gui> </guiseq> -- These "
+"perform the same actions as their counterparts in the <link xref=\"win-"
+"main#subwin-messagemenu\"> message menu</link> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Odpovědět</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Odpovědět všem</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Odpovědět skupině</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Přeposlat jako přílohu</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Přeposlat jako citaci</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Uložit adresu</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Smazat</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Obnovit smazané</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Přepnout příznak označená</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Přepnout příznak nepřečtená</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Přesunout do</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zobrazit zdrojovou "
+"formu</guimenuitem></menuchoice> – Všechny tyto položky provádí stejné "
+"činnosti, jako jejich protějšky v  <link linkend=\"subwin-messagemenu"
+"\">nabídce Zpráva</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:841
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Move to</gui> </guiseq> -- Moves the currently selected "
+"message(s) to another mailbox. When this menu item is selected, a list of "
+"available mailboxes is displayed, from which the destination may be selected."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Přesunout do</guimenu></menuchoice> – Přesune aktuálně "
+"vybranou zprávu, nebo více zpráv, do jiné poštovní schránky. Když tuto "
+"položku zvolíte, zobrazí se seznam dostupných poštovních schránek, ze "
+"kterého si můžete vybrat cílovou schránku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:852
+msgid "The Message View"
+msgstr "Zobrazení zprávy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:853
+msgid ""
+"This displays the email that is selected in the message index. Message "
+"headers are displayed above the main text of the message, unless they have "
+"been disabled. The text of the message is shown below the headers."
+msgstr ""
+"Zobrazuje e-mail, který je vybrán v seznamu zpráv. Nad hlavním textem zprávy "
+"jsou zobrazené hlavičky, vyjma případu, kdy jsou zakázané."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:857
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
+"headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which you "
+"may select one. If <app>Balsa</app> is unable to display it, you will be "
+"given a choice of applications known to handle the part. Additionally, there "
+"is always an option to save the attachment to a file."
+msgstr ""
+"V případě, že má zpráva více částí, zobrazí se vedle hlaviček ikona přílohy. "
+"Kliknutím na tuto ikonu se zobrazí seznam částí, ze kterých si můžete "
+"vybrat. Pokud <application>Balsa</application> není schopna tuto část "
+"zobrazit, budou vám nabídnuty na výběr aplikace, o kterých je známo, že umí "
+"tuto část zobrazit. Vždy je také k dispozici volba uložit přílohu do souboru."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-main.page:864
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> supports viewing HTML messages only when compiled with "
+"<app> gtkhtml</app> or <app> WebKit</app> support. Gtkhtml support will be "
+"compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently supported "
+"only on an experimental basis,"
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> podporuje zobrazení zpráv ve formátu "
+"<acronym>HTML</acronym>, jen když je zkompilována s podporou "
+"<application>gtkhtml</application> nebo <application>WebKit</application>. "
+"Podpora gtkhtml bude zakompilována, když jsou nalezeny hlavičkové soubory "
+"gtkhtml-devel. Webkit je v současnosti podporován jen jako experimentální."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:871
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in "
+"the message index, or touching either the space bar or the <sys> Enter</sys> "
+"key, will open it in a <link xref=\"win-message\"> separate window</link> ."
+msgstr ""
+"Nejste omezeni jen na tento panel. Dvojitým kliknutím na zprávu v seznamu "
+"zpráv nebo zmáčknutím <keysym>mezerníku</keysym> nebo <keysym>Enter</keysym> "
+"se otevře zpráva v <link linkend=\"win-message\">samostatném okně</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-message.page:28
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/message-window.png' "
+"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/message-window.png' "
+"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-message.page:50
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/msg-part-select.png' "
+"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/msg-part-select.png' "
+"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-message.page:8
+msgid "The Message Window"
+msgstr "Okno se zprávou"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In addition to the preview pane, <app>Balsa</app> can display messages in "
+"separate windows. Simply double-click on the desired message from the "
+"message index in the main window, or select the message and press the space "
+"bar. Any number of windows may be opened, although only one per unique "
+"message."
+msgstr ""
+"Mimo panel náhledu umí <application>Balsa</application> zobrazit zprávy i v "
+"samostatných oknech. Stačí na požadovanou zprávu dvojitě kliknout v seznamu "
+"zpráv v hlavním okně, nebo zprávu vybrat a zmáčknout mezerník. Otevřít lze "
+"libovolný počet oken, ale jen jedno pro každou ze zpráv."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to "
+"an individual message. Commands are as described in the <link xref=\"win-main"
+"\">main window</link>. Below the menu and toolbar are the message headers in "
+"a box, followed by the message body."
+msgstr ""
+"Okno se zprávou má nabídku a nástrojovou lištu obsahující příkazy vztahující "
+"se k jednotlivé zprávě. Příkazy jsou popsány u <link linked=\"win-main"
+"\">hlavního okna</link>. Pod nabídkou a nástrojovou lištou je blok s "
+"hlavičkami zprávy, následován tělem zprávy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your copy of <app>Balsa</app> has cryptographic support, there will be an "
+"icon in the header box depicting an envelope with a lock and a check mark. "
+"Clicking the icon will check the key used to sign the message. The message "
+"body will contain an icon and some descriptive text noting whether the "
+"signing key is valid, invalid, or unchecked."
+msgstr ""
+"Pokud má vaše verze aplikace <application>Balsa</application> podporu "
+"kryptografie, bude v bloku hlaviček ikona v podobě obálky se zámkem a "
+"zaškrtnutím. Kliknutím na ikonu se provede kontrola klíče použitého k "
+"podepsání zprávy. Tělo zprávy bude obsahovat ikonu a nějaký popis, včetně "
+"poznámky, jestli je podepisovací klíč platný, neplatný nebo nezkontrolovaný."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:40
+msgid ""
+"If the message contains attachments or more than one part of any kind, an "
+"attachment icon will be present in the header box as shown below. Clicking "
+"this icon will show a menu of all available parts. Selecting a part will "
+"update the display of the message body accordingly."
+msgstr ""
+"Když zpráva obsahuje přílohu nebo více než jednu část libovolného druhu, "
+"objeví se v bloku s hlavičkami ikona přílohy, tak jak můžete vidět níže. "
+"Kliknutím na tuto ikonu se zobrazí nabídka všech dostupných částí. Výběr "
+"části způsobí aktualizaci zobrazení příslušné části těla zprávy."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-message.page:49
+msgid "Selecting a Message Part"
+msgstr "Výběr části zprávy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <gui>complete message</gui> selection will do its best to render all "
+"parts at once, but some may have to be selected individually or opened in an "
+"external program. Parts which cannot be rendered within <app>Balsa</app> "
+"will instead display a list of options for opening external programs or "
+"saving the data. Right-clicking on a part will also provide a menu with "
+"these options."
+msgstr ""
+"Výběr <guimenuitem>celé zprávy</guimenuitem> je nejlepší pro zobrazení všech "
+"částí v celku, ale některé části můžete vybrat zvlášť nebo je otevřít v "
+"externím programu. Části, které <application>Balsa</application> neumí "
+"zobrazit přímo, se místo toho zobrazí jako seznam položek pro otevření v "
+"externích programech nebo pro uložení na disk. Také kliknutí pravým "
+"tlačítkem na některou z částí poskytne nabídku s těmito volbami."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Navigation between messages is possible without returning to the index in "
+"the main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. "
+"Deleting the current message will automatically display the next unread one. "
+"This behavior can be changed in the <link xref=\"preferences\">preferences</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Pohyb mezi zprávami je možný i bez návratu do seznamu v hlavním okně. "
+"Následující nepřečtená zpráva je užitečná pro kontrolu všech nových zpráv. "
+"Smazání aktuální zprávy způsobí automatické zobrazení následující nepřečtené "
+"zprávy. Toto chování lze změnit v <link linkend=\"preferences\">předvolbách</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-run-filters.page:8
+msgid "The Select Filters Window"
+msgstr "Okno pro výběr filtrů"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This window is divided in two lists: the left one displays all available "
+"filters, and the right part displays all filters to be applied on the "
+"mailbox (the name of which is shown in the window title). See the <link xref="
+"\"win-filters\">filters window</link> section to see how to set up filters."
+msgstr ""
+"Toto okno je rozdělené do dvou seznamů: seznam vlevo zobrazuje všechny "
+"dostupné filtry a seznam vpravo zobrazuje všechny filtry, které budou u "
+"poštovní schránky (jejíž název je zobrazen v záhlaví okna) použity. Jak "
+"vytvořit filtry se podívejte do kapitoly <link linkend=\"win-filters\">okno "
+"s filtry</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The right list has three columns. The first one contains the filters name. "
+"The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. "
+"if a dot is displayed in the second column (<gui>On reception</gui>), this "
+"tells you that whenever new messages arrived in this mailbox, they will be "
+"filtered by the corresponding filter (Note: the filter is applied only on "
+"the new messages, not the entire mailbox; this is similar to the use of "
+"procmail). In the same way, if a dot is displayed in the third column "
+"(<gui>On exit</gui>), the filter will be applied to the entire mailbox when "
+"you exit <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+"Seznam vpravo má tři sloupce. První obsahuje názvy filtrů. Další dva vám "
+"říkají, jestli filtr bude automaticky použit: např. když je v druhém sloupci "
+"zobrazena tečka (<guilabel>Při příjmu</guilabel>), říká vám to, že kdykoliv "
+"dorazí nová zpráva do této poštovní schránky, bude filtrována příslušným "
+"filtrem. (Poznámka: Filtr je použit jen na nové zprávy, ne na celou poštovní "
+"schránku. Je to podobné jako u programu procmail.) Obdobně, když je tečka "
+"zobrazena ve třetím sloupci (<guilabel>Při ukončení<guilabel>), je filtr "
+"použit na celou poštovní schránku, při ukončení aplikace <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:27
+#, fuzzy
+msgid "Note: the <gui>On exit</gui> feature is not yet implemented."
+msgstr ""
+"Poznámka: Funkce <guilabel>Při ukončení</guilabel> zatím není implementována."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you tell <app>Balsa</app> to apply several filters on the same mailbox "
+"(i.e. when you put several filters in the right list), only the first match "
+"counts: the filters are applied in the specified order and the first that "
+"matches on the current message will be applied but not the following ones."
+msgstr ""
+"Když řeknete pošťákovi <application>Balsa</application>, aby používal u "
+"jedné poštovní schránky více filtrů (t.j. vložíte více filtrů do seznamu "
+"vpravo), počítá se jen s prvním vyhovujícím: filtry se používají v zadaném "
+"pořadí a první, který vyhovuje aktuální zprávě, se použije a ostatní již ne."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:34
+msgid ""
+"There are two buttons between the filters lists: <list> <item> <p>The "
+"<gui>Add</gui> button: moves the selected filters from the left list to the "
+"right one, adding more filters to be applied to the mailbox.</p> </item> "
+"<item> <p>The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected "
+"filter in the right list and puts it back in the left list.</p> </item> </"
+"list>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <gui>Up</gui> and <gui>Down</gui> buttons under the right list serve to "
+"reorder the filters that are to be applied. This is a sort of priority "
+"between filters, because if several filters could match the current message, "
+"only the first one will be applied. The <gui>Apply Now</gui> button applies "
+"all filters of the right list to the entire mailbox immediately (be patient, "
+"this can take a quite a long time on big mailboxes or remote ones)."
+msgstr ""
+"Tlačítka <guibutton>Výše</guibutton> a <guibutton>Níže</guibutton> pod "
+"pravým seznamem slouží ke změně pořadí, v jakém jsou filtry použity. Jde v "
+"podstatě o prioritu filtrů, protože když by více filtrů vyhovovalo aktuální "
+"zprávě, použije se jen ten první. Tlačítkem <guibutton>Použít nyní</"
+"guibutton> se ihned použijí všechny filtry z pravého seznamu na celou "
+"poštovní schránku (buďte trpěliví, u velkých nebo vzdálených poštovních "
+"schránek to může zabrat hodně času)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually "
+"attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand "
+"list, and click the <gui>Apply Selected</gui> button below that list."
+msgstr ""
+"Pomocí tohoto dialogového okna můžete také použít filtr, aniž byste jej "
+"trvale přiřadili k poštovní schránce. Vyberte jeden nebo více filtrů v "
+"seznamu vlevo a klikněte pod ním na tlačítko <guibutton>Použít vybrané</"
+"guibutton>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are three buttons below the filters lists: <list> <item> <p>The "
+"<gui>OK</gui> button: saves the list of filters associated to the mailbox. "
+"Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is useful only "
+"when you have set up automatic filters, or when you have to manually apply a "
+"lot of filters frequently to this mailbox: the next time <app>Balsa</app> "
+"will reload the saved filters and you will only have to press the "
+"<gui>Apply</gui> button.</p> </item> <item> <p>The <gui>Cancel</gui> button: "
+"this discards any changes and closes the dialog box.</p> </item> <item> "
+"<p>The <gui>Help</gui> button: opens this help window.</p> </item> </list>"
+msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Budiž</guibutton>: uloží seznam filtrů přiřazený k "
+"poštovní schánce. Pamatujte, že tím se filtry u poštovní schránky přímo "
+"nepoužijí. Význam to tak má jen v případě, že máte nastavené automatické "
+"filtrování nebo když potřebujete u poštovní schránky často ručně použít "
+"hodně filtrů: až <application>Balsa</application> příště znovu načte uložené "
+"filtry, stačí vám jen zmáčknout tlačítko <guibutton>Použít</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-search.page:8
+msgid "The Search Mailbox Window"
+msgstr "Okno pro vyhledávání ve schránce"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-search.page:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
+"string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
+"window allows you to specify the string for which you want to search and "
+"where <app>Balsa</app> should look. Open the window with the <guiseq> "
+"<gui>Edit</gui> <gui>Find</gui> </guiseq>command, or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>F</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"Můžete nechat prohledat poštovní schránku, abyste našli zprávu, která "
+"obsahuje zadaný řetězec v hlavičkách Komu, Od, Předmět nebo Kopie a nebo v "
+"těle zprávy. V tomto okně můžete zadat řetězec, který chcete najít a kde jej "
+"má <application>Balsa</application> hledat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-search.page:22
+#, fuzzy
+msgid "You can view the matching messages in two ways:"
+msgstr "Vyhovující zprávy můžete zobrazit dvěma způsoby: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-search.page:25
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Show only matching messages</gui>"
+msgstr "Zobrazovat jen vyhovující zprávy"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-search.page:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you click the <gui>Apply</gui>button, the mailbox view will be filtered "
+"to show only the messages that match the conditions. If you click the "
+"<gui>Clear</gui>button, the filter will be cleared, and the mailbox view "
+"will be restored to show all messages. You can also use <guiseq> "
+"<gui>Mailbox</gui> <gui>Reset Filter</gui> </guiseq>to restore the view."
+msgstr ""
+"Když kliknete na tlačítko <guibutton>Použít</guibutton>, poštovní schránka "
+"se vyfiltruje, aby zobrazovala jen zprávy, které odpovídají zadané podmínce. "
+"Když kliknete na tlačítko <guibutton>Zrušit</guibutton>, filtr se zruší a "
+"poštovní schránka bude opět zobrazovat všechny zprávy. K obnovení zobrazení "
+"můžete použít také nabídku <menuchoice><guimenu>Schránka</"
+"guimenu><guimenuitem>Zrušit filtr</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-search.page:41
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Open next matching message</gui>"
+msgstr "Otevřít následující vyhovující zprávu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-search.page:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or "
+"in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of "
+"the mailbox. Click the <gui>OK</gui>button to view the first matching "
+"message after (or before) the current message. Then you can use <guiseq> "
+"<gui>Edit</gui> <gui>Find Next</gui> </guiseq>, or <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>G</key> </keyseq>, to step through the matching messages."
+msgstr ""
+"Jinou možností je, postupně procházet vyhovující zprávy, ať už směrem "
+"dopředu nebo zpět, a případně po dosažení konce přejít na začátek a naopak "
+"(přecházet přes okraj). Kliknutím na tlačítko <guibutton>Budiž</guibutton> "
+"se zobrazí první vyhovující zpráva nacházející se za (nebo před) aktuální "
+"zprávou. K procházení vyhovujících zpráv můžete používat "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>G</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Najít další</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application><application>Balsa</application></application> User's Guide"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uživatelská přiručka aplikace <application><application>Balsa</"
+#~ "application></application>"
+
+#~ msgid "Salek"
+#~ msgstr "Salek"
+
+#~ msgid "This is version 2.721 of the Balsa manual."
+#~ msgstr "Toto je verze 2.721 příručky k aplikaci Balsa."
+
+#~ msgid "2.721"
+#~ msgstr "2.721"
+
+#~ msgid "26 February 2006"
+#~ msgstr "26 února 2006"
+
+#~ msgid "This document is the extensive balsa manual."
+#~ msgstr "Tento dokument je rozšířenou příručkou k aplikaci Balsa."
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Soubor"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nová"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>M</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Get New Mail</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- This causes <application>Balsa</application> "
+#~ "to attempt to retrieve any new messages from the <glossterm linkend="
+#~ "\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> server."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>M</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Přijmout novou "
+#~ "poštu</guimenuitem></menuchoice> – Přiměje <application>Balsu</"
+#~ "application> zkusit získat nové zprávy ze serveru <glossterm linkend="
+#~ "\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Exit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> -- Exit the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Ukončit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> – Ukončit program."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Upravit"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Zobrazit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>L</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Expand or collapse all threads in the "
+#~ "currently displayed mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Rozbalit vše</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> – <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
+#~ "keysym><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sbalit vše</guimenuitem></menuchoice> – Rozbalí nebo "
+#~ "sbalí všechna vlákna v právě zobrazené poštovní schránce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next</guimenuitem></menuchoice> -- Select the next "
+#~ "message in the current mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Poštovní "
+#~ "schránka</guimenu><guimenuitem>Následující zpráva</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> – Vybere následující zprávu v aktuální poštovní schránce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Next Unread</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Select the next unread message in the "
+#~ "current mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Schránka</guimenu><guimenuitem>Následující "
+#~ "nepřečtená</guimenuitem></menuchoice> – Vybere následující nepřečtenou "
+#~ "zprávu v aktuální poštovní schránce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
+#~ "keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Flagged</guimenuitem></menuchoice> -- Select "
+#~ "the next flagged message in the current mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
+#~ "keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Schránka</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Následující označená</guimenuitem></menuchoice> – "
+#~ "Vybere následující označenou zprávu v aktuální poštovní schránce."
+
+#~ msgid "Message Menu"
+#~ msgstr "Zpráva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Next Part</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- View the next part of the message (if the "
+#~ "message is multi-part)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Následující "
+#~ "část</guimenuitem></menuchoice> – Zobrazí následující část zprávy (pokud "
+#~ "má zpráva více částí)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Save Current "
+#~ "Part...</guimenuitem></menuchoice> -- Save the currently selected part of "
+#~ "the message to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Uložit tuto "
+#~ "část…</guimenuitem></menuchoice> – Uloží právě vybranou část zprávy do "
+#~ "souboru."
+
+#~ msgid "Toggle flag"
+#~ msgstr "Přepnout příznak"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Nastavení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> -- Send the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Odeslat</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> – Odešle zprávu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Close and discard the current message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> – Zavře a zahodí aktuílní zprávu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Cut the selected text to the clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vyjmout</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> – Vyjmout vybraný text do schránky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Copy the selected text to the clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> – Kopírovat vybraný text do schránky."
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Vybrat vše"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+#~ "keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Reflow Message</guimenuitem></menuchoice> -- Cause "
+#~ "all the lines in the message to be wrapped to the specified outgoing mail "
+#~ "wrap column."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+#~ "keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Přeformátovat zprávu</guimenuitem></menuchoice> – "
+#~ "Způsobí, že všechny řádky zprávy budou zalomeny na šířku určenou pro "
+#~ "odchozí poštu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+#~ "keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice> -- Start "
+#~ "spell checking the current message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+#~ "keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zkontrolovat pravopis</guimenuitem></menuchoice> – "
+#~ "Spustit kontrolu pravopisu v aktuální zprávě."
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Zobrazit"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Jazyk"
+
+#~ msgid "The available languages include:"
+#~ msgstr "Mezi dostupné jazyky patří:"
+
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Brazilština"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalánština"
+
+#~ msgid "Chinese (Simplified or Traditional)"
+#~ msgstr "Čínština (zjednodušená nebo tradiční)"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Čeština"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Dánština"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandština"
+
+#~ msgid "English (American or British)"
+#~ msgstr "Angličtina (americká nebo britská)"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonština"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finština"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francouzština"
+
+#~ msgid "German (including Austrian and Swiss)"
+#~ msgstr "Němčina (včetně rakouské a švýcarské)"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Řečtina"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebrejština"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Maďarština"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italština"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonština"
+
+#~ msgid "Kazakh"
+#~ msgstr "Kazaština"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korejština"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Lotyština"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litevština"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norština"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polština"
+
+#~ msgid "Portugese"
+#~ msgstr "Portugalština"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumunština"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Ruština"
+
+#~ msgid "Serbian (including Latin)"
+#~ msgstr "Srbština (včetně latinky)"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovenština"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Španělština"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Švédština"
+
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "Tatarština"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turečtina"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrajinština"
+
+#~ msgid "and more may have been added."
+#~ msgstr "a možná byly doplněny další."
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Volby"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Odeslat"
+
+#~ msgid "Attach"
+#~ msgstr "Připojit"
+
+#~ msgid "Postpone"
+#~ msgstr "Odložit"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Tisk"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Zrušit"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Od"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Komu"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Subject"
+
+#~ msgid "Cc"
+#~ msgstr "Kopie"
+
+#~ msgid "Bcc"
+#~ msgstr "Skrytá kopie"
+
+#~ msgid "Fcc"
+#~ msgstr "Kopie do složky"
+
+#~ msgid "Reply-To"
+#~ msgstr "Komu odpovědět"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Komentáře"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although not widely used, the <literal>Comments</literal> header can be "
+#~ "used to specify short comments for email's."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačkoliv není příliš používaná, může být hlavička <literal>Komentáře</"
+#~ "literal> použita k stručnému okomentování zpráv."
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Klíčová slova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Again, not a very widely used header, this can be used to embed general "
+#~ "information about the content of the message in the email, to allow for "
+#~ "easier searching or filtering at a later date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opět nepříliš používaná hlavička. Může být použita k vložení obecných "
+#~ "informací o obsahu zprávy, aby se později dala snáze vyhledat nebo "
+#~ "vyfiltrovat."
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Změnit"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorovat"
+
+#~ msgid "Ignore All"
+#~ msgstr "Ignorovat vše"
+
+#~ msgid "Learn"
+#~ msgstr "Naučit"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hotovo"
+
+#~ msgid "Incoming and Outgoing Mail"
+#~ msgstr "Příchozí a odchozí pošta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this page to set the <application>Balsa</application>'s behaviour "
+#~ "regarding incoming and outgoing messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuto stránku použijte k nastavení chování poštovního klienta "
+#~ "<application>Balsa</application> ohledně příchozích a odchozích zpráv."
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kódování"
+
+#~ msgid "Display Options"
+#~ msgstr "Možnosti zobrazení"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Písma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the fonts that you want to be used to display a message. You can "
+#~ "choose a distinct font for the message's subject line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte si písmo, které chcete používat k zobrazení zpráv. Můžete si také "
+#~ "zvolit odlišné písmo pro pole s předmětem zprávy."
+
+#~ msgid "Composition Window"
+#~ msgstr "Okno editoru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are composing a message, <application>Balsa</application> uses "
+#~ "color to show when one of the address fields is incomplete. Choose that "
+#~ "color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když píšete zprávu, používá <application>Balsa</application> odlišnou "
+#~ "barvu k zobrazení, když je jedno z polí s adresou neúplné. Zde si můžete "
+#~ "barvu zvolit."
+
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <application>Balsa</application> is using GtkSpell, you can choose to "
+#~ "have your spelling checked as you type. <application>Balsa</application> "
+#~ "uses GtkSpell's default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když <application>Balsa</application> používá GtkSpell, můžete si zvolit, "
+#~ "aby se vám pravopis kontroloval během psaní. GtkSpell používá "
+#~ "<application>Balsa</application> jako výchozí nastavení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <application>Balsa</application> is not using GtkSpell, you can use "
+#~ "this pane to setup <application>Balsa</application> spell check options. "
+#~ "<application>Balsa</application> uses the Portable Spell Checking library "
+#~ "(<ulink url=\"http://pspell.sourceforge.net\";>pspell</ulink>) to provide "
+#~ "an interface to the spell checking program of your choice. Currently "
+#~ "there are modules for ispell or aspell, both of which can be found at the "
+#~ "pspell website. For more information visit the <application>Balsa</"
+#~ "application> homepage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když <application>Balsa</application> nepoužívá GtkSpell, můžete použít "
+#~ "tento panel k nastavení voleb kontroly pravopisu. <application>Balsa</"
+#~ "application> používá knihovnu pspell (<ulink url=\"http://pspell.";
+#~ "sourceforge.net\">Portable Spell Checking</ulink>) k poskytnutí rozhraní "
+#~ "k programu pro kontrolu pravopisu podle vaší volby. V současnosti "
+#~ "existují moduly pro ispell a aspell, oba můžete najít na webových "
+#~ "stránkách knihovny pspell. Další informace se dozvíte na webových "
+#~ "stránkách aplikace <application>Balsa</application>"
+
+#~ msgid "Pspell Module"
+#~ msgstr "Modul Pspell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Pspell library allows you to use whatever spell checking engine you "
+#~ "prefer, though the use of loadable modules. Currently Pspell has support "
+#~ "for two modules, the traditional ispell, and the newer and more advanced "
+#~ "aspell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Knihovna Pspell vám umožňuje použít tu výkonnou část pro kontrolu "
+#~ "pravopisu, které dáváte přednost, protože používá zaveditelné moduly. V "
+#~ "současnosti Pspell podporuje dva moduly, tradiční ispell a novější a "
+#~ "pokročilejší aspell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Ispell</application> is most likely available on your system "
+#~ "as it is a Unix standard; however <application>Aspell</application> is "
+#~ "more advanced as it uses an advanced phonetics engine and adaptive "
+#~ "techniques to learn how you tend to misspell words. More information is "
+#~ "available at the <ulink url=\"http://aspell.sourceforge.net\";>Aspell "
+#~ "website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ispell</application> pravděpodobněji najdete ve své "
+#~ "distribuci, protože se jedná o unixový standard. Oproti tomu "
+#~ "<application>Aspell</application> je pokročilejší, protože používá "
+#~ "pokročilejší fonetické jádro a adaptivní techniky k učení, co jste "
+#~ "chybným slovem zamýšleli. Další informace jsou k dispozici na <ulink url="
+#~ "\"http://aspell.sourceforge.net\";>na webových stránkách knihovny Aspell</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Balsa</application> will attempt to use whatever module you "
+#~ "specify here, however if the module is not installed it will not work and "
+#~ "generate an error."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Balsa</application> se pokusí použít jakýkoliv modul, který "
+#~ "zde zadáte, ale pokud nebude nainstalovaný, nebude fungovat a skončí to "
+#~ "chybovým hlášením."
+
+#~ msgid "Suggestion Mode"
+#~ msgstr "Režim doporučování"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The suggestion mode determines how hard the computer will search for "
+#~ "suggestions for misspelled words. There are three options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Režim doporučování určuje, jak moc se bude počítač snažit najít "
+#~ "doporučení pro chybná slova. Na výběr jsou tři volby:"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rychlý"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This mode quickly scans for replacements, which means it might be used by "
+#~ "a good speller who occasionally makes typographical errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento režim rychle vyhledá náhrady, což znamená, že jej může používat "
+#~ "dobrý znalec pravopisu, který dělá sem tam typografické chyby."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normální"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Normal mode is probably good enough for most people; it should "
+#~ "produce the correct suggestion in the majority of cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normální režim je nejspíše dostatečně dobrý pro většinu lidí. Měl by "
+#~ "poskytovat správná doporučení ve většině případů."
+
+#~ msgid "Bad Spellers"
+#~ msgstr "Pro chybující"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Bad Spellers mode is the most thorough and accurate mode; however, it "
+#~ "also takes the longest to find a list of suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Režim pro chybující je nejdůkladnější a nejpřesnější režim, ale také mu "
+#~ "nejdéle trvá vyhledat seznam doporučení."
+
+#~ msgid "Ignore Length"
+#~ msgstr "Ignorovat délku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This provides the ability to ignore words shorter than a certain length. "
+#~ "It may be useful to automatically skip short acronyms that are normally "
+#~ "flagged as incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nabízí možnost ignorovat slova kratší než zadaná délka. To se hodí pro "
+#~ "automatické přeskakování zkratek, které by jinak byly označené jako "
+#~ "chybné."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Přidat"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Upravit"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Odstranit"
+
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Spouštění"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Ladění"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
+#~ "filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tlačítko <guibutton>Smazat</guibutton>: odstraní právě vybraný filtr."
+
+#~ msgid "There are two buttons under the filters list: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Pod seznamem filtrů jsou dvě tlačítka: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
+#~ msgstr "A: všechny podmínky testu musí být splněny, aby test vyhověl."
+
+#~ msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
+#~ msgstr "NEBO: stačí splnění jediné podmínky testu, aby test vyhověl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Simple</guilabel>: the match is done by a simple substring test."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Jednoduchý</guilabel>: shoda je dána jednoduchým porovnáním "
+#~ "podřetězců."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Regular expression</guilabel>: the match uses regular "
+#~ "expressions on the message headers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Regulární výraz</guilabel>: k porovnání používá regulární výraz "
+#~ "na hlavičky zprávy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Date interval</guilabel>: the match is done by checking if the "
+#~ "date of the message is within certain bounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Rozsah dat</guilabel>: k porovnání se používá kontrola data "
+#~ "zprávy vůči určenému rozsahu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Flag condition</guilabel>: the match is done by checking the "
+#~ "flags of the message: unread, replied, deleted, flagged."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Stav příznaku</guilabel>: shoda je dána kontrolou příznaku "
+#~ "zprávy: nepřečtená, odpovězená, smazaná, označená."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Match in</guilabel> frame: it's a set of check boxes, one "
+#~ "per match field. For example if you want to match all messages that was "
+#~ "sent by hotmail users, you just have to check the <guilabel>From</"
+#~ "guilabel> box, or if you want to match all messages about "
+#~ "<application>Balsa</application>, check the <guilabel>Subject</guilabel> "
+#~ "box."
+#~ msgstr ""
+#~ "V části <guilabel>Porovnávat pole</guilabel> je sada zaškrtávacích "
+#~ "políček, po jednom pro každé z polí. Například, když chcete vyhledat "
+#~ "všechny zprávy, které byly odeslány uživateli Seznamu, zaškrtněte políčko "
+#~ "<guilabel>Od</guilabel>, nebo pro vyhledání zpráv zabývající se herní "
+#~ "konzolou Steam, zaškrtněte políčko <guilabel>Předmět</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be careful with <guilabel>Body</guilabel> match, this can take time for "
+#~ "large messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buďte zdrženliví s porovnáváním <guilabel>Těla</guilabel> zprávy, protože "
+#~ "to může zabrat hodně času."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
+#~ "match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header added to your "
+#~ "message by the MUAs with their name and versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jako pokročilé použití můžete zadat přímo název hlavičky, která se má "
+#~ "porovnávat. Klasickým příkladem je hlavička „X-Mailer“, kterou do zprávy "
+#~ "přidává poštovní agent MUA a která obsahuje jeho název a verzi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>All</guibutton> button will check all boxes, whereas the "
+#~ "<guibutton>Clear</guibutton> button will uncheck all boxes (as you might "
+#~ "have guessed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tlačítko <guibutton>Všechna</guibutton> zaškrtne všechna políčka, zatímco "
+#~ "tlačítko <guibutton>Vymazat</guibutton> u všech políček zaškrtnutí zruší "
+#~ "(jak asi předpokládáte)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you specify several headers, a message will match this condition if "
+#~ "one of the header matches. For example if you want to filter all messages "
+#~ "talking about <application>Balsa</application>, you should check the "
+#~ "<guilabel>Body</guilabel> and the <guilabel>Subject</guilabel> boxes, so "
+#~ "that all mails with the word <quote>Balsa</quote> in its subject or its "
+#~ "body will match. You can also, if you're fed up with <application>Balsa</"
+#~ "application> ;-), match all mails that do NOT contain the word "
+#~ "<quote>Balsa</quote> in their subject and in their body neither. See the "
+#~ "description of the search types to see how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když určíte několik hlaviček, vyhoví zpráva této podmínce, pokud vyhoví "
+#~ "jedna z těchto hlaviček. Například, když chcete filtrovat všechny zprávy "
+#~ "na téma „GNOME“, měli byste zaškrtnout políčka <guilabel>Tělo</guilabel> "
+#~ "a <guilabel>Předmět</guilabel>, aby vyhověly všechny zprávy, které mají "
+#~ "slovo „GNOME“ ve svém předmětu nebo ve svém těle. Můžete také, když jste "
+#~ "na GNOME vysazení, nechat vyhovět všechny zprávy, které NEMAJÍ slovo "
+#~ "„GNOME“ ve svém předmětu, ani ve svém těle. Podívejte se na popisy typů "
+#~ "hledání, abyste věděli, jak na to."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Search Type</guilabel> frame: it's a list of the different "
+#~ "condition types. You choose <guimenuitem>Simple</guimenuitem>, "
+#~ "<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>, <guimenuitem>Date "
+#~ "interval</guimenuitem>, or <guimenuitem>flag condition</guimenuitem>. "
+#~ "Your choice will change the third frame so that it displays the fields "
+#~ "needed by the type of match chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Část <guilabel>Typ vyhledávání</guilabel>: jedná se o seznam různých typů "
+#~ "podmínek. Můžete zvolit <guimenuitem>Jednoduchý</guimenuitem>, "
+#~ "<guimenuitem>Regulární výraz</guimenuitem>, <guimenuitem>Rozmezí dat</"
+#~ "guimenuitem> nebo <guimenuitem>Stav příznaku</guimenuitem>. Vaše volba "
+#~ "změní třetí rámeček, aby obsahoval pole potřebná pro zvolený typ "
+#~ "porovnávání."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Simple</guimenuitem> type: a text entry lets you input the "
+#~ "string to look for (case does not matter, the search is case-"
+#~ "insensitive). The button lets you specify if a message matches when the "
+#~ "string is or is NOT a substring of the specified headers, the sentence "
+#~ "above the text entry will be updated accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Jednoduchý</guimenuitem> typ: textové pole vám umožňuje "
+#~ "zadat řetězec, který se bude hledat (velikost písmen nerozhoduje, hledání "
+#~ "na ně nebere ohled). Tlačítka vám umožňují určit, jestli zpráva vyhovuje, "
+#~ "když řetězec je nebo NENÍ podřetězcem určené hlavičky. Věta nad polem s "
+#~ "textem se příslušně změní."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>: you can input a list of "
+#~ "regular expressions. You type your regular expression in the text entry, "
+#~ "then you click on the <guibutton>Add</guibutton> button to put it into "
+#~ "the list. Of course the <guibutton>Remove</guibutton> button destroys the "
+#~ "selected regular expression in the list. The last button <guibutton>One "
+#~ "matches/None matches</guibutton> lets you specify when a message matches "
+#~ "the condition: when one of the regular expression matches or when none "
+#~ "matches. The sentence above te list will be updated accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Regulární výraz</guimenuitem>: můžete zadat seznam "
+#~ "regulárních výrazů. Do textového pole napište svůj regulární výraz a pak "
+#~ "klikněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>, aby se vložil do "
+#~ "seznamu. Samozřejmě tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton> vybraný "
+#~ "regulární výraz v seznamu zlikviduje. Poslední tlačítko <guibutton>Jedna "
+#~ "shoda/žádná shoda</guibutton> umožňuje určit, kdy zpráva podmínce "
+#~ "vyhovuje: když vyhovuje jednomu z regulárních výrazů nebo nevyhovuje "
+#~ "žádnému z nich. Věta nad seznamem se příslušně změní."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Date</guimenuitem> interval: you can input the interval by "
+#~ "the mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The "
+#~ "button tells to match when the message date is within the bounds or not. "
+#~ "The sentence above the text entries will be updated accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Rozmezí dat</guimenuitem>: ve dvou textových polích můžete "
+#~ "zadat rozmezí. Prázdné pole znamená, že žádná hranice není. Tlačítko "
+#~ "určuje, jestli má být datum zprávy uvnitř tohoto rozmezí nebo naopak "
+#~ "mimo. Věta nad seznamem se příslušně změní."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Flag condition</guimenuitem>: the four check boxes let you "
+#~ "select which messages will match this condition. If you want to match all "
+#~ "replied OR unread messages, check the corresponding boxes. The button let "
+#~ "you specify that the match will be done when none of the specified flags "
+#~ "are set, the sentence above the check boxes will be updated accordingly. "
+#~ "For example if you want to filter all read and replied messages, check "
+#~ "the <guilabel>unread</guilabel> and <guilabel>replied</guilabel> boxes, "
+#~ "and click on the button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Stav příznaku</guimenuitem>: pomocí čtyř zaškrtávacích "
+#~ "políček si můžete vybrat, které zprávy budou podmínce vyhovovat. Když "
+#~ "například budete chtít vyhledat všechny zodpovězené NEBO nepřečtené "
+#~ "zprávy, zaškrtněte příslušná políčka. Tlačítkem můžete význam otočit, a "
+#~ "shoda pak nastane, když ani jeden z vybraných příznaků není nastaven. "
+#~ "Věta nad seznamem se příslušně změní. Například budete chtít odfiltrovat "
+#~ "všechny zprávy, které jsou přečtené a zodpovězené. V takovém případě "
+#~ "zaškrtněte <guimenuitem>Nepřečtené</guimenuitem> a <guilabel>Zodpovězené</"
+#~ "guilabel> a klikněte na tlačítko."
+
+#~ msgid "This part depends on the search type you've chosen: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato část závisí na typu hledání, který jste zvolili: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "This window is made of three frames: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Toto okno se skládá ze tří částí: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Add</guibutton> button: moves the selected filters from "
+#~ "the left list to the right one, adding more filters to be applied to the "
+#~ "mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>: přesouvá vybrané filtry z levého "
+#~ "seznamu do pravého, tím se přidá více filtrů, které se u poštovní "
+#~ "schránky použijí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
+#~ "filter in the right list and puts it back in the left list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tlačítko <guibutton>Odebrat</guibutton>: odebere právě vybrané filtry z "
+#~ "pravého seznamu a vloží je zpět do levého seznamu."
+
+#~ msgid "There are two buttons between the filters lists: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Mezi seznamy filtrů jsou dvě tlačítka: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Cancel</guibutton> button: this discards any changes and "
+#~ "closes the dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tlačítko <guibutton>Zrušit</guibutton>: zahodí případné změny a zavře "
+#~ "dialogové okno."
+
+#~ msgid "The <guibutton>Help</guibutton> button: opens this help window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tlačítko <guibutton>Nápověda</guibutton>: otevře toto okno s nápovědou."
+
+#~ msgid "There are three buttons below the filters lists: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Pod seznamem filtrů následují tyto tři tlačítka: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The further information can be found in the following documents: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Další informace můžete najít v těchto následujících dokumentech (všechny "
+#~ "odkazované dokumenty jsou v angličtině): <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Creating new mailboxes"
+#~ msgstr "Vytváření nových poštovních schránek"
+
+#~ msgid "Moving messages around"
+#~ msgstr "Přesouvání zpráv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <application>Sawfish</application>, this dialog has been known to "
+#~ "become obscured, causing the appearance that <application>Balsa</"
+#~ "application> has locked up. Move the configuration dialog and see if the "
+#~ "new dialog was hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je známo, že pod okenním správcem <application>Sawfish</application> je "
+#~ "toto dialogové okno zakryto jiným, což na pohled působí, že "
+#~ "<application>Balse</application> zatuhla. Posuňte dialogové okno s "
+#~ "nastavením a podívejte se, jestli není nové dialogové okno schované za "
+#~ "ním."
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>'s frozen!"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> zatuhla!"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]