[gnome-terminal/gnome-3-18] Update Croatian translation



commit d4809691f1dc04d1e9991286fdb8af76766aed99
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date:   Fri Oct 7 16:12:19 2016 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po |  138 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 77 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index c80fbe9..099791b 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-08-22 11:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 19:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-07 18:03+0200\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18186)\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 "Language: hr\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
@@ -48,17 +48,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal priključak za Datoteke"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Open a terminal from Files"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori terminal iz Datoteka"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr ""
+"Otvori terminal je priključak za Datoteke aplikaciju koji dodaje stavku u "
+"sadržajni izbornik za otvaranje terminala u trenutno pregledanom direktoriju."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
@@ -337,6 +339,9 @@ msgid ""
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
+"Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu, boja može biti određena (kao "
+"HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput \"red\"). To je zanemareno "
+"ako je bold-color-same-as-fg postavljen na true."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -351,26 +356,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju pokazivača"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je odabrano, koristi boju pokazivača iz profila."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Cursor background color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja pozadine pokazivača"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "
-"\"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
+"Prilagođena boja pozadine pokazivača u terminalu, boja može biti određena "
+"(kao HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
+"zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na false."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor foreground colour"
-msgstr ""
+msgstr "Boja ispred pokazivača"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
@@ -378,29 +386,35 @@ msgid ""
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
 "a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
+"Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju pokazivača u terminalu , "
+"boja može biti određena (kao HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput "
+"\"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na false."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju naglašavanja teksta"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je odabrano, koristi boju naglašavanja iz profila."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Highlight background color"
-msgstr ""
+msgstr "Naglasi boju pozadine"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "
-"\"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
+"Prilagođena boja pozadine naglašavanja u terminalu, boja može biti određena "
+"(kao HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
+"zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight foreground colour"
-msgstr ""
+msgstr "Naglasi boju ispred"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
@@ -409,6 +423,9 @@ msgid ""
 "or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
+"Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju ispred u terminalu , boja "
+"može biti određena (kao HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput \"red"
+"\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
@@ -528,6 +545,9 @@ msgid ""
 "the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
 "inside."
 msgstr ""
+"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala, \"restart\" za "
+"ponavljanje naredbe i \"hold\" za držanje terminala bez unutar pokrenutih "
+"naredbi."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -574,8 +594,7 @@ msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
-msgid ""
-"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljeno."
 
@@ -676,28 +695,28 @@ msgstr "Prečac tipkovnice za umetanje teksta"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr ""
+msgstr "Prečac tipkovnice za odabir svega teksta"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti trenutnog profila"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Prečac tipkovnice za aktivaciju cijelogzaslonskog prikaza."
+msgstr "Prečac tipkovnice za aktivaciju cijelogzaslonskog prikaza"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr ""
-"Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika."
+"Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
-msgstr ""
+msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje samo-za-čitanje stanja"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
@@ -705,8 +724,7 @@ msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavka terminala"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr ""
-"Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavki i brisanje  terminala"
+msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavki i brisanje  terminala"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
@@ -714,13 +732,11 @@ msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga pretrage"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr ""
-"Prečac tipkovnice za pronalazak sljedećeg podudaranja izraza pretrage"
+msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak sljedećeg podudaranja izraza pretrage"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr ""
-"Prečac tipkovnice za pronalazak prijašnjeg podudaranja izraza pretrage"
+msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak prijašnjeg podudaranja izraza pretrage"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
@@ -843,7 +859,7 @@ msgstr "Položaj trake kartica"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Which theme variant to use"
-msgstr ""
+msgstr "Koju varijantu teme koristiti"
 
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
@@ -858,17 +874,17 @@ msgstr "Karticama"
 #: ../src/preferences.ui.h:5
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajena"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:6
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Light"
-msgstr ""
+msgstr "Svjetlu"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:7
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Tamnu"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Preferences"
@@ -888,7 +904,7 @@ msgstr "Omogući _tipku prečaca izbornika (F10 uobičajeno)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Theme _variant:"
-msgstr ""
+msgstr "Varijanta _teme:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Open _new terminals in:"
@@ -1137,7 +1153,7 @@ msgstr "_Prelomi pri promjeni veličine"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "_Custom font:"
-msgstr ""
+msgstr "_Prilagođena slova:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Choose A Terminal Font"
@@ -1181,7 +1197,7 @@ msgstr "Ugrađene she_me:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Background"
@@ -1189,11 +1205,11 @@ msgstr "Pozadina"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Default color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zadana boja:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Odaberi boju teksta u Terminalu"
+msgstr "Odaberi boju teksta u terminalu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Choose Terminal Background Color"
@@ -1201,23 +1217,23 @@ msgstr "Odaberi boju pozadine terminala"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi boju podebljanog teksta u terminalu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi boju podvučenog teksta u terminalu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr ""
+msgstr "Bo_ja pokazivača:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi boju ispred pokazivača terminala"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi boju pozadine pokazivača terminala"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Underline color:"
@@ -1225,11 +1241,11 @@ msgstr "_Boja podcrtavanja:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Bo_ld color:"
-msgstr ""
+msgstr "Bo_ja podebljanja:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Boja naglašavanja:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Use t_ransparent background"
@@ -1256,8 +1272,7 @@ msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Ugrađene _sheme:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:89
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Napomena:</b> Terminal aplikacija ima ove dostupne boje."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:90
@@ -1329,19 +1344,19 @@ msgstr "Kompatibilnost"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:1
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
 msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Traži prijašnje podudaranje"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
 msgid "Search for next occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Traži sljedeće podudaranje"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
 msgid "Toggle search options"
-msgstr ""
+msgstr "Uklj./Isklj. mogućnosti pretrage"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:5
 msgid "_Match case"
@@ -1400,7 +1415,7 @@ msgstr "Odaberi sve"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Profile Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Osobitosti profila"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
 msgid "Find"
@@ -1441,7 +1456,7 @@ msgstr "Normalna veličina"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo za čitanje"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Reset"
@@ -1582,7 +1597,7 @@ msgstr "Rumunjski"
 #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
-#. 
+#.
 #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
 #: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
 #: ../src/terminal-encoding.c:127
@@ -1741,11 +1756,12 @@ msgid ""
 "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
 msgstr ""
+"Mogućnost \"%s\" je zastarjela i može biti uklonjena u novijim inačicama "
+"gnome-terminala."
 
 #: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Mogućnost \"%s\" više nije podržana u ovoj inačici gnome-terminala."
 
 #: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
@@ -1840,11 +1856,11 @@ msgstr "Izvršite argument za ovu mogućnost unutar terminala"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1190
 msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "NAZIV-PROFILA"
+msgstr "NASLOV-PROFILA"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1198
 msgid "Set the initial terminal title"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi početni naslov terminala"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1199
 msgid "TITLE"
@@ -2046,7 +2062,7 @@ msgstr "_Spremi"
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
-#. 
+#.
 #: ../src/terminal-window.c:1278
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
@@ -2055,7 +2071,7 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#. 
+#.
 #: ../src/terminal-window.c:1284
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]