[gnome-system-monitor] Update Italian translation (cherry picked from commit 5d49e3f3b3a80eed9ee3fff5eb70524e1cb0f7c6)
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Italian translation (cherry picked from commit 5d49e3f3b3a80eed9ee3fff5eb70524e1cb0f7c6)
- Date: Fri, 7 Oct 2016 06:42:54 +0000 (UTC)
commit 14b1c2e364beccd6a3abfda7c6074c38446bdedd
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Fri Oct 7 06:42:37 2016 +0000
Update Italian translation
(cherry picked from commit 5d49e3f3b3a80eed9ee3fff5eb70524e1cb0f7c6)
po/it.po | 339 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 184 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9c15eef..ea4f5c3 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-03 20:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-04 09:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-22 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-07 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 10:00+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
@@ -34,21 +34,23 @@ msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Visualizza i processi correnti e controlla lo stato del sistema"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;"
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
msgstr ""
-"Monitor;Controllo;Sistema;Processo;Processi;CPU;Memoria;Network;Rete;Cronologia;"
-"Utilizzo;Uso;Prestazioni;Performance;Task;Lavori;Manager;Gestione;"
+"Monitor;Controllo;Sistema;Processo;Processi;CPU;Memoria;Network;Rete;"
+"Cronologia;Utilizzo;Uso;Prestazioni;Performance;Task;Lavori;Manager;Gestione;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Monitor di sistema GNOME"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
-"Monitor;Controllo;Sistema;Processo;Processi;CPU;Memoria;Network;Rete;Cronologia;"
-"Utilizzo;Uso;"
+"Monitor;Controllo;Sistema;Processo;Processi;CPU;Memoria;Network;Rete;"
+"Cronologia;Utilizzo;Uso;"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
@@ -56,29 +58,47 @@ msgstr "Visualizza e gestisce le risorse di sistema"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use "
-"interface."
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
msgstr ""
-"«Monitor di sistema» è un visualizzatore di processi e delle risorse di sistema, "
-"dotato di un'interfacca semplice da usare."
+"«Monitor di sistema» è un visualizzatore di processi e delle risorse di "
+"sistema, dotato di un'interfacca semplice da usare."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the "
-"memory of your computer, can manage the running applications, force stop processes not "
-"responding, and change the state or priority of existing processes."
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
msgstr ""
-"«Monitor di sistema» è in grado di mostrare quali applicazioni stanno utilizzato il "
-"processore o la memoria del computer; può gestire le applicazioni in esecuzione, "
-"terminare i processi bloccai e modificare la priorità dei process."
+"«Monitor di sistema» è in grado di mostrare quali applicazioni stanno "
+"utilizzato il processore o la memoria del computer; può gestire le "
+"applicazioni in esecuzione, terminare i processi bloccai e modificare la "
+"priorità dei process."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
-"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your "
-"computer displaying recent network, memory and processor usage."
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
-"Il grafico delle risorse consente di avere una panoramica sullo stato del sistema "
-"visualizzando l'utilizzo della rete, della memoria e del processore."
+"Il grafico delle risorse consente di avere una panoramica sullo stato del "
+"sistema visualizzando l'utilizzo della rete, della memoria e del processore."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Process list view"
+msgstr "Vista dei processi"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Panoramica risorse"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Vista file system"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progetto GNOME"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
@@ -86,7 +106,8 @@ msgstr "Uccidi processo"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
-msgstr "Sono richiesti dei privilegi per controllare i processi di altri utenti"
+msgstr ""
+"Sono richiesti dei privilegi per controllare i processi di altri utenti"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
@@ -94,7 +115,8 @@ msgstr "Modifica priorità"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
-msgstr "Sono richiesti dei privilegi per poter modificare la priorità dei processi"
+msgstr ""
+"Sono richiesti dei privilegi per poter modificare la priorità dei processi"
#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
@@ -116,8 +138,8 @@ msgstr "Cronologia CPU"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Cronologia memoria e swap"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:70
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
@@ -210,20 +232,17 @@ msgid "_Dependencies"
msgstr "_Dipendenze"
#: ../data/menus.ui.h:11
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ferma"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietà"
#: ../data/menus.ui.h:12
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continua"
-
-#: ../data/menus.ui.h:13
-msgid "_End"
-msgstr "_Termina"
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Mappe memoria"
+#. Translators: this means
#: ../data/menus.ui.h:14
-msgid "_Kill"
-msgstr "_Uccidi"
+msgid "Open _Files"
+msgstr "_File aperti"
#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
@@ -254,17 +273,20 @@ msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: ../data/menus.ui.h:22
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Mappe memoria"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ferma"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continua"
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: ../data/menus.ui.h:24
-msgid "Open _Files"
-msgstr "_File aperti"
+msgid "_End"
+msgstr "_Termina"
#: ../data/menus.ui.h:25
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietà"
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Uccidi"
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
@@ -323,7 +345,7 @@ msgstr "Mostrare _tutti i file system"
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "In_formazioni sul file system mostrate nell'elenco:"
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
@@ -337,13 +359,13 @@ msgstr "_Valore di nice:"
#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower "
-"nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> la priorità di un processo è data dal suo valore di nice. Un "
-"valore più basso corrisponde a una priorità più alta.</i></small>"
+"<small><i><b>Nota:</b> la priorità di un processo è data dal suo valore di "
+"nice. Un valore più basso corrisponde a una priorità più alta.</i></small>"
-#: ../src/application.cpp:304
+#: ../src/application.cpp:303
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un semplice monitor dei processi e del sistema."
@@ -438,7 +460,7 @@ msgstr "Titolo"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo del dialogo di selezione del colore"
-#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Scegliere un colore"
@@ -454,11 +476,11 @@ msgstr "Il colore selezionato"
msgid "Type of color picker"
msgstr "Il tipo di selettore colore"
-#: ../src/gsm_color_button.c:434
+#: ../src/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:535
+#: ../src/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Fare clic per impostare i colori del grafico"
@@ -485,7 +507,7 @@ msgstr ""
"Alessio Frusciante <algol firenze linux it>\n"
"Davide Falanga <davide falanga alice it>"
-#: ../src/load-graph.cpp:161
+#: ../src/load-graph.cpp:157
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
@@ -493,12 +515,12 @@ msgstr[0] "%u secondo"
msgstr[1] "%u secondi"
# spazio su disco, quindi maschile
-#: ../src/load-graph.cpp:370
+#: ../src/load-graph.cpp:366
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: ../src/load-graph.cpp:369
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) di %s"
@@ -633,8 +655,8 @@ msgstr "_File aperti dal processo «%s» (PID %u):"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
-"Dimensione e posizione della finestra principale nella forma (larghezza, altezza, "
-"posx, posy)"
+"Dimensione e posizione della finestra principale nella forma (larghezza, "
+"altezza, posx, posy)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
@@ -650,12 +672,13 @@ msgstr "Modalità Solaris per la percentuale di CPU"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided "
-"by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, Monitor di sistema opera in \"modalità Solaris\" in cui "
-"l'utilizzo di CPU di un task è diviso per il numero totale di CPU. In caso contrario "
-"opera in \"modalità Irix\"."
+"l'utilizzo di CPU di un task è diviso per il numero totale di CPU. In caso "
+"contrario opera in \"modalità Irix\"."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
@@ -663,11 +686,11 @@ msgstr "Mostra il grafico della CPU come un grafico ad area"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line "
-"chart."
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
msgstr ""
-"Se VERO il grafico della CPU viene mostrato come un grafico ad area al posto di quello "
-"lineare."
+"Se VERO il grafico della CPU viene mostrato come un grafico ad area al posto "
+"di quello lineare."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -687,16 +710,18 @@ msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dei grafici"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
-msgstr "Indica se devono essere visualizzate le informazioni su tutti i file system"
+msgstr ""
+"Indica se devono essere visualizzate le informazioni su tutti i file system"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
-"Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' "
-"and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
msgstr ""
-"Indica se devono essere mostrate informazioni su tutti i file system (inclusi quei "
-"tipi come autofs e procfs). Utile per avere un elenco di tutti i file system montati "
-"al momento."
+"Indica se devono essere mostrate informazioni su tutti i file system "
+"(inclusi quei tipi come autofs e procfs). Utile per avere un elenco di tutti "
+"i file system montati al momento."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -1045,19 +1070,26 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Uccidere il processo «%s» selezionato (PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Terminare il processo «%s» selezionato (PID: %u)?"
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Fermare il processo «%s» selezionato (PID: %u)?"
+
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#: ../src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1065,48 +1097,84 @@ msgstr[0] "Uccidere il processo selezionato?"
msgstr[1] "Uccidere i %d processi selezionati?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#: ../src/procdialogs.cpp:103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "Terminare il processo selezionato?"
msgstr[1] "Terminare i %d processi selezionati?"
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Fermare il processo selezionato?"
+msgstr[1] "Fermare i %d processi selezionati?"
+
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid ""
-"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. "
-"Only unresponsive processes should be killed."
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
-"Uccidendo un processo si potrebbero perdere dei dati, interrompere la sessione di "
-"lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi fuori controllo "
-"dovrebbero essere uccisi."
+"Uccidendo un processo si potrebbero perdere dei dati, interrompere la "
+"sessione di lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi "
+"fuori controllo dovrebbero essere uccisi."
-#: ../src/procdialogs.cpp:101
+#: ../src/procdialogs.cpp:122
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Uccidi processo"
msgstr[1] "_Uccidi processi"
-#: ../src/procdialogs.cpp:107
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:126
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Terminando un processo si potrebbero perdere dei dati, interrompere la "
+"sessione di lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi "
+"fuori controllo dovrebbero essere terminati."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:129
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Termina processo"
msgstr[1] "_Termina processi"
-#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:133
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Fermando un processo si potrebbero perdere dei dati, interrompere la "
+"sessione di lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi "
+"fuori controllo dovrebbero essere fermati."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:136
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Ferma processo"
+msgstr[1] "_Ferma processi"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:218
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Cambia priorità del processo «%s» (PID %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#: ../src/procdialogs.cpp:221
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Modifica priorità del processo selezionato"
msgstr[1] "Modifica priorità dei %d processi selezionati"
-#: ../src/procdialogs.cpp:210
+#: ../src/procdialogs.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
@@ -1116,88 +1184,88 @@ msgstr "Nota:"
#
# È staccato per non mettere i markup, peccato si siano
# dimenticati che anche i : vanno localizzati... mah --Luca
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:241
msgid ""
-"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds "
-"to a higher priority."
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
-"la priorità di un processo è data dal suo valore di nice. Un valore più basso "
-"corrisponde a una priorità più alta."
+"la priorità di un processo è data dal suo valore di nice. Un valore più "
+"basso corrisponde a una priorità più alta."
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 ../src/procproperties.cpp:87
-#: ../src/util.cpp:432
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334
msgid "Process Name"
msgstr "Nome del processo"
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335
msgid "User"
msgstr "Utente"
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Status"
msgstr "Stato"
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria virtuale"
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria residente"
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria scrivibile"
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria condivisa"
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memoria server X"
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo CPU"
# colonna di data e ora di avvio del processo
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344
msgid "Started"
msgstr "Avviato"
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Security Context"
msgstr "Security Context"
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"
# (ndt) non so come renderlo bene in italiano...
# nel caso venga tradotto, va tradotto anche + sopra
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351
msgid "Waiting Channel"
msgstr "WCHAN"
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352
msgid "Control Group"
msgstr "Gruppo di controllo"
@@ -1206,26 +1274,26 @@ msgstr "Gruppo di controllo"
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/proctable.cpp:342
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:351
+#: ../src/proctable.cpp:353
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
-#: ../src/proctable.cpp:352
+#: ../src/proctable.cpp:354
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:355
+#: ../src/proctable.cpp:357
msgid "Seat"
msgstr "Postazione"
-#: ../src/proctable.cpp:356
+#: ../src/proctable.cpp:358
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
@@ -1352,42 +1420,3 @@ msgstr "Priorità molto bassa"
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-
-#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
-#~ msgid "Search for Open Files"
-#~ msgstr "Cerca file aperti"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errore"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-#~ msgstr "«%s» non è un'espressione regolare valida in Perl."
-
-#~ msgid "%lld second"
-#~ msgid_plural "%lld seconds"
-#~ msgstr[0] "%lld secondo"
-#~ msgstr[1] "%lld secondi"
-
-#~ msgid "_Name contains:"
-#~ msgstr "_Nome contiene:"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Trova"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Pu_lisci"
-
-#~ msgid "S_earch results:"
-#~ msgstr "Risultati della ric_erca:"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Chiudi"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_iuto"
-
-#~ msgid "Process Properties"
-#~ msgstr "Priorità processi"
-
-#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-#~ msgstr "Proprietà del process «%s» (PID %u):"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]