[network-manager-openvpn] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Czech translation
- Date: Fri, 7 Oct 2016 05:44:23 +0000 (UTC)
commit 7d7c3a288ae9a72b34889071f9405d9933253b48
Author: Zdeněk Hataš <zdenek hatas gmail com>
Date: Fri Oct 7 07:44:11 2016 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 477 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 218 insertions(+), 259 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index cb44476..40a8200 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-10 16:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-03 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek hatas gmail com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Vývojáři aplikace NetworkManager"
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Ověřit VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
@@ -75,23 +75,23 @@ msgstr "Heslo proxy pro _HTTP:"
#: ../auth-dialog/main.c:513
#, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr "Pro přístup do VPN „%s“ se musíte autentizovat."
#: ../properties/auth-helpers.c:179
-msgid "Choose your personal certificate..."
+msgid "Choose your personal certificate…"
msgstr "Zvolit svůj osobní certifikát…"
#: ../properties/auth-helpers.c:197
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Zvolit svůj osobní klíč…"
+msgid "Choose your private key…"
+msgstr "Zvolit svůj soukromý klíč…"
#: ../properties/auth-helpers.c:313
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
msgstr "Zvolit certifikát certifikační autority…"
#: ../properties/auth-helpers.c:357
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Zvolit statický klíč OpenVPN…"
#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
#: ../properties/auth-helpers.c:1184
-msgid "Don't verify certificate identification"
+msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Neověřovat identifikaci certifikátu"
#: ../properties/auth-helpers.c:1190
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Server"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Not required"
msgstr "Není vyžadováno"
@@ -231,41 +231,41 @@ msgstr[2] "volba %s očekává přesně %u argumentů"
#: ../properties/import-export.c:221
#, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "argument „%s“ z „%s“ nesmí být prázdný"
#: ../properties/import-export.c:223
#, c-format
-msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "argument „%s“ nesmí být prázdný"
#: ../properties/import-export.c:239
#, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argument „%s“ z „%s“ musí být kódovaný v UTF-8"
#: ../properties/import-export.c:241
#, c-format
-msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argument „%s“ musí být kódovaný v UTF-8"
#: ../properties/import-export.c:265
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
-msgstr "neplatný %u. argument „%s“, bylo očekáváno číslo"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
+msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“, bylo očekáváno číslo"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
#: ../properties/import-export.c:306
#, c-format
-msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
-msgstr "neplatný %u. argument %s pro „%s“"
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
+msgstr "nepodporovaný %u. argument %s pro „%s“"
#. we also don't support specifing a FQDN.
#: ../properties/import-export.c:324
#, c-format
msgid ""
-"unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
"address supported"
msgstr ""
"nepodporovaný %u. argument pro „%s“, který vypadá jako FQDN, ale podporovaná "
@@ -273,17 +273,17 @@ msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:331
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
-msgstr "neplatný %u. argument „%s“, byla očekávána adresa IPv4"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
+msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“, byla očekávána adresa IPv4"
#: ../properties/import-export.c:356
#, c-format
-msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "neplatný %u. argument key-direction pro „%s“"
#: ../properties/import-export.c:370
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“"
#: ../properties/import-export.c:485
@@ -323,12 +323,12 @@ msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:720
#, c-format
-msgid "'%s' is not a directory"
+msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "„%s“ není složka"
#: ../properties/import-export.c:728
#, c-format
-msgid "cannot create '%s' directory"
+msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "nelze vytvořit složku „%s“"
#: ../properties/import-export.c:748
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "nelze zapsat binární data <%s> z řádku %ld do souboru (%s)"
#: ../properties/import-export.c:765
#, c-format
-msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "nelze zapsat binární data <%s> z řádku %ld do souboru „%s“"
#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
@@ -391,11 +391,11 @@ msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "neznámá nebo nepodporovaná volba"
#: ../properties/import-export.c:1497
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importovaný soubor nebyl platným nastavením klienta OpenVPN."
#: ../properties/import-export.c:1505
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"Importovaný soubor nebyl platným nastavením OpenVPN (chybí protistrana)."
@@ -507,189 +507,183 @@ msgstr "nelze načíst generátor %s ze zásuvného modulu: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "neznámá chyba při vytváření instance editoru"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:364
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
#, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
+msgid "invalid address “%s”"
msgstr "neplatná adresa „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:376
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "celočíselná volba „%s“ není platná nebo je mimo rozsah [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:387
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "pravdivostní volba „%s“ není platná (není yes nebo no)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:394
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "neošetřená volba „%s“ typu %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:405
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "volba „%s“ není platná nebo podporovaná"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:421
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Žádné volby nastavení VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:590
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
msgid "A username is required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
msgid "A password is required."
msgstr "Je požadováno heslo."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:597
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
msgid "A username and password are required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno a heslo."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:617
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
msgid "A private key password is required."
msgstr "Heslo soukromého klíče je požadováno."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:630
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:634
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Je požadováno heslo k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:637
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno a heslo k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1119
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1897
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1931
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr "Nelze zpracovat požadavek, protože nastavení VPN nejsou platná."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1142 ../src/nm-openvpn-service.c:1906
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Neplatný typ připojení."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1160
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nelze nalézt program openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1129
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1170
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Neplatná autentizace HMAC."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1139 ../src/nm-openvpn-service.c:1921
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Neplatný typ připojení."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174 ../src/nm-openvpn-service.c:1184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1212 ../src/nm-openvpn-service.c:1220
#, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Neplatné číslo portu „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1236
#, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Neplatný protokol „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1247
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Neplatný typ proxy „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1296
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1326
#, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Neplatná doba trvání pinknutí „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1310
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339
#, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
-msgstr "Neplatná doba trvání ukončení pinknutí „%s“."
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
+msgstr "Neplatná doba trvání ukončení pinknutí ping-exit „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1324
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352
#, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
-msgstr "Neplatná doba trvání restartu pinknutí „%s“."
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
+msgstr "Neplatná doba trvání restartu pinknutí ping-restart „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1371
#, c-format
-msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
-msgstr "neplatný argument max-routes „%s“"
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr "Neplatný argument max-routes „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1400
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
#, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Neplatná délka klíče „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1448
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1473
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Neplatné verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr "Neplatná doba opětovného vyjednávání „%s“."
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
+msgstr "Neplatná počet sekund opětovného vyjednávání „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1518
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Neplatná velikost TUN MTU „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1533
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
#, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Neplatná velikost fragmentu „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1612
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1635
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Chybí požadovaná místní adresa IP pro mód se statickým klíčem."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Chybí požadovaná vzdálená adresa IP pro mód se statickým klíčem."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1670
#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Neznámý typ připojení „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1674
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1689
#, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Uživatel „%s“ nebyl nalezen, zkontrolujte proměnnou NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1688
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1702
#, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Skupina „%s“ nebyla nalezena, zkontrolujte proměnnou NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1835 ../src/nm-openvpn-service.c:1912
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr "Nelze zpracovat požadavek, protože nastavení VPN nejsou platná."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1844
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr "Nelze zpracovat požadavek, protože typ VPN připojení není platný."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1959
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1944
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Neošetřená čekající autentizace."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2078
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Neukončovat při uzavření spojení VPN"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2063
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Neukončovat během ukončování spojení VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2079
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2064
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Povolit podrobný ladicí výpis (může prozradit hesla)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2080
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2065
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Název použitý pro tuto instanci v D-Bus"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2106
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2091
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -697,18 +691,14 @@ msgstr ""
"připojování k OpenVPN."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Obecné</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -720,35 +710,35 @@ msgstr ""
"čárkou).\n"
"config: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autentizace</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentizace"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "_Show passwords"
msgstr "Zobrazit hesla"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "Password for private key"
msgstr "Heslo k soukromému klíči"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Heslo soukromého klíče:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"Local peer’s private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""
"Soukromý klíč místního zakončení ve formátu .pem.\n"
"config: key"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Private Key:"
msgstr "Soukromý klíč:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
@@ -756,17 +746,17 @@ msgstr ""
"Soubor s certifikátem certifikační autority (CA) ve formátu .pem.\n"
"config: ca"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certifikát CA:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid "User Certificate:"
msgstr "Uživatelský certifikát:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
@@ -774,7 +764,7 @@ msgstr ""
"certifikátem certifikační autority).\n"
"config: cert"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -782,11 +772,11 @@ msgstr ""
"Heslo předané na požadavek OpenVPN.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "User name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -794,7 +784,7 @@ msgstr ""
"Uživatelské jméno předané na požadavek OpenVPN.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -802,15 +792,15 @@ msgstr ""
"Adresa IP místního uzlu VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Vzdálená adresa IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Místní adresa IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -818,15 +808,15 @@ msgstr ""
"Adresa IP vzdáleného uzlu VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid "Key Direction:"
msgstr "Směr klíče:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid "Static Key:"
msgstr "Statický klíč:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -834,11 +824,11 @@ msgstr ""
"Sdílený soubor pro režim šifrování statickým klíčem (non-TLS).\n"
"config: static <soubor>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
@@ -848,27 +838,27 @@ msgstr ""
"jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte správce svého systému.\n"
"config: static <soubor> [směr]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Zvolete způsob autentizace."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+msgid "Ad_vanced…"
msgstr "P_okročilé…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "P_oužít vlastní port brány:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -878,11 +868,11 @@ msgstr ""
"zadán port.)\n"
"config: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Použít vlastní interval opětovného _připojení:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -890,11 +880,11 @@ msgstr ""
"Vyjednat nové klíče datového kanálu po zadaném počtu sekund.\n"
"config: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Použít komprimaci L_ZO"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -902,11 +892,11 @@ msgstr ""
"Použít rychlou kompresi LZO.\n"
"config: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Použít spojení _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -918,15 +908,15 @@ msgstr ""
"specifikován žádný protokol.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Nastavit typ virtuálního _zařízení:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Výslovně nastavit typ a název virtuálního zařízení (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -934,25 +924,25 @@ msgstr ""
"Výslovně nastavit typ virtuálního zařízení (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid " and _name:"
msgstr "a _název:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
"Použít vlastní název virtuálního zařízení TUN/TAP (místo výchozího „tun“ "
"nebo „tap“).\n"
"config: dev <název>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Použít vlastní maximální velikost přenosové _jednotky (MTU):"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -961,11 +951,11 @@ msgstr ""
"Odvodit MTU linky z MTU zařízení TUN.\n"
"config: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Použít vlastní velikost UDP _fragmentu:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -973,11 +963,11 @@ msgstr ""
"Povolit interní fragmentaci datagramů touto maximální délkou.\n"
"config: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Omezit maximální velikost _segmentu TCP u tunelu (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -985,11 +975,11 @@ msgstr ""
"Omezit TCP MSS tunelu.\n"
"config: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Náhodně seřadit vzdálené uzly"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -998,11 +988,11 @@ msgstr ""
"Náhodně seřadit seznam bran (vzdálených) jako způsob rozložení zátěže.\n"
"config: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Linka IPv6 tun"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1010,18 +1000,18 @@ msgstr ""
"Vytvořit linku tun schopnou přeposílání provozu IPv6\n"
"config: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Přijmout autentizované pakety z jakékoli adresy (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
-"peer at a known address, however if packets arrive from a new address "
-"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
"\n"
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
@@ -1029,24 +1019,24 @@ msgid ""
"\n"
"config: float"
msgstr ""
-"Povolit vzdálenému uzlu změnit svoji IP adresu a/nebo číslo portu; např. "
+"Povolit protějšímu uzlu změnit svoji IP adresu a/nebo číslo portu; např. "
"DHCP (toto je výchozí chování pokud je použit parametr --remote). Pokud je "
"spolu s --remote zadáno --float, dovolí úvodní připojení relace OpenVPN k "
"uzlu na známé adrese. Pokud ale pakety přijdou z nové adresy a projdou všemi "
"autentizačními testy, nová adresa převezme kontrolu nad spojením. To je "
-"užitečné pokud se připojujete k uzlu, který má přiřazenu danamickou adresu. "
-"Např. uživatel vytáčeného spojení, nebo klient DHCP.\n"
+"užitečné, pokud se připojujete k uzlu, který má přiřazenu danamickou adresu. "
+"Například uživatel vytáčeného spojení nebo klient DHCP.\n"
"\n"
"Parametr --float v podstatě říká OpenVPN, aby přijalo autentizované pakety z "
"jakékoli adresy, ne pouze z adresy specifikované parametrem --remote.\n"
"\n"
"config: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Nastavit interval pin_knutí:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1056,11 +1046,11 @@ msgstr ""
"posledních n sekundách poslány žádné pakety.\n"
"config: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Zadejte max. počet cest:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1068,11 +1058,11 @@ msgstr ""
"Zadejte maximální počet směrovacích cest, které server může určit.\n"
"config: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Nastavit ukončení nebo restart pinkání:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1082,11 +1072,7 @@ msgstr ""
"pinknutí od protistrany.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1096,11 +1082,11 @@ msgstr ""
"režimu Cipher Blok Chaining).\n"
"config: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Použít vlastní délku klíče šifry:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1110,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"bude použita výchozí pro danou šifru.\n"
"config: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1120,28 +1106,23 @@ msgstr ""
"je SHA1.\n"
"config: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Šifra:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Autentizace HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Subjekt odpovídá:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
-#| msgid ""
-#| "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
-#| "\n"
-#| "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-#| "config (legacy modew): tls-remote subject-or-name"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1154,11 +1135,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name subject-or-name [režim]\n"
"config (zastaralý režim): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Kontrola serverového _certifikátu:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1180,11 +1161,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name subject-or-name [režim]\n"
"config (zastaralý režim): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "O_věřit podpis použití certifikátu protistrany (serveru)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1193,11 +1174,11 @@ msgstr ""
"hodnoty atributů použití a rozšířeného použití klíče dle pravidel TLS "
"(RFC3289)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Typ TLS certifikátu p_rotistrany:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1208,11 +1189,11 @@ msgstr ""
"(RFC3289).\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "O_věřit označení nsCertType certifikátu protistrany (serveru)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1220,11 +1201,11 @@ msgstr ""
"Vyžaduje, aby certifikát protistrany byl podepsán s jednoznačným ozančením "
"nsCertType"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Označení nsCert certifikátu p_rotistrany:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1234,19 +1215,19 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Použít dodatečnou autentizaci TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Přidat další úroveň autentizace HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Směr klíče:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1256,11 +1237,11 @@ msgstr ""
"autentizace HMAC.\n"
"config: tls-auth <soubor> [směr]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
@@ -1270,15 +1251,15 @@ msgstr ""
"jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte správce svého systému.\n"
"config: tls-auth <soubor> [směr]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid "Key _File:"
msgstr "Soubor klíče:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autentizace TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1286,11 +1267,11 @@ msgstr ""
"Typ proxy: HTTP nebo Socks.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Typ proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1298,11 +1279,11 @@ msgstr ""
"<i>Zvolte tuto možnost, pokud vaše organizace používá pro přístup do "
"Internetu server proxy.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid "Server _Address:"
msgstr "Adresa serveru:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1310,11 +1291,11 @@ msgstr ""
"Připojit ke vzdálenému uzlu prostřednictvím proxy s touto adresou.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1322,11 +1303,11 @@ msgstr ""
"Připojit ke vzdálenému uzlu prostřednictvím proxy s tímto portem.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Neustále o_pakovat pokud nastane chyba"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1334,49 +1315,27 @@ msgstr ""
"Při chybě proxy opakovat do nekonečna. Simuluje reset signálem SIGUSR1.\n"
"config: http-proxy-retry nebo socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Uživatelské jméno proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Heslo proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Uživatelské jméno proxy HTTP/Socks předané na požadavek OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Heslo proxy HTTP/Socks předané na požadavek OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "_Show password"
msgstr "Zobrazit heslo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Proxies"
msgstr "Servery proxy"
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Připojit pouze k serverům, jejichž certifikát odpovídá danému "
-#~ "subjektu.\n"
-#~ "Příklad: /CN=mojevpn.firma.cz</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
-#~ "to the specified one.\n"
-#~ "config: tls-remote"
-#~ msgstr ""
-#~ "Přijímat spojení pouze od uzlů jejichž název X509 nebo běžný název "
-#~ "odpovídá specifikovanému.\n"
-#~ "config: tls-remote"
-
-#~ msgid "option %s expects exactly %u arguments"
-#~ msgstr "volba %s očekává právě %u argumenty"
-
-#~ msgid "could not open file for writing"
-#~ msgstr "nelze otevřít soubor pro zápis"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]