[nautilus] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Greek translation
- Date: Thu, 6 Oct 2016 07:52:00 +0000 (UTC)
commit 35725a139280f45de00abd2248db96e3983d1fdd
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gnome org>
Date: Thu Oct 6 07:51:53 2016 +0000
Updated Greek translation
po/el.po | 4419 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 2485 insertions(+), 1934 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 1cbcfde..6f02e0c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -69,8 +69,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-12 13:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-12 11:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-22 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-28 16:00+0300\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
"Language: el\n"
@@ -78,19 +78,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Εκτέλεση λογισμικού"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Ναυτίλος"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε αρχεία"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -100,7 +110,7 @@ msgstr ""
"αρχείων του GNOME. Προσφέρει έναν απλό τρόπο διαχείρισης των αρχείων και "
"περιήγησης του συστήματος αρχείων."
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -117,33 +127,33 @@ msgstr ""
"πρόσθετα και δέσμες ενεργειών."
#
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "Εκτέλεση λογισμικού"
-
-#
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
-#: ../src/nautilus-window.c:2727
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"φάκελος;διαχειριστής;εξερεύνηση;δίσκος;σύστημα αρχείων;folder;manager;"
"explore;disk;filesystem;"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr ""
"Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -153,12 +163,12 @@ msgstr ""
"τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε \"end\", οι νέες καρτέλες θα προστίθενται "
"στο τέλος των υπόλοιπων καρτελών."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης θέσης, αντί των γραμμών διαδρομής"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -167,11 +177,11 @@ msgstr ""
"καταχώριση κειμενικής εισόδου για την εργαλειοθήκη τοποθεσίας, αντί για τη "
"γραμμή διαδρομής."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Που θα εκτελεστεί η αναδρομική αναζήτηση"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -179,25 +189,25 @@ msgstr ""
"Σε ποιες τοποθεσίες θα αναζητήσει ο Ναυτίλος σε υποφακέλους. Οι πιθανές "
"τιμές είναι 'local-only', 'always', 'never'."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο "
"χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο "
"χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται ένα αντικείμενο στο μενού περιεχομένων για την οριστική "
"διαγραφή"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -205,7 +215,7 @@ msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει ένα αντικείμενο οριστικής "
"διαγραφής στο μενού περιεχομένων, όπου θα παρακάμπτει τα απορρίμματα."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -213,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Αν θα εμφανίζονται αντικείμενα στο μενού περιεχομένων για τη δημιουργία "
"συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -221,14 +231,14 @@ msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει αντικείμενα για τη δημιουργία "
"συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα "
"των απορριμμάτων"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -236,11 +246,27 @@ msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να "
"διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται εξαγωγή των συμπιεσμένων αρχείων αντί για άνοιγμα τους με άλλη "
+"εφαρμογή"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, Ο Ναυτίλος θα εξαγάγει αυτόματα τα συμπιεσμένα αρχεία "
+"αντί να τα ανοίγει με άλλη εφαρμογή"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -254,11 +280,11 @@ msgstr ""
"τοπικά αρχεία του συστήματος. Αν οριστεί σε \"ποτέ\", δε θα γίνεται καθόλου "
"υπολογισμός πλήθους αντικειμένων."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -266,11 +292,11 @@ msgstr ""
"Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"μονό\" για εκκίνηση αρχείων με μονό πάτημα, ή "
"\"διπλό\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό πάτημα."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -282,11 +308,11 @@ msgstr ""
"προγράμματα,\"ερώτηση\" για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και \"εμφάνιση"
"\" για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους MIME"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -295,14 +321,14 @@ msgstr ""
"άγνωστου τύπου MIME, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό "
"του."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός διαλόγου προειδοποίησης για την αλλαγή της συντόμευσης για "
"μετακίνηση στα απορρίμματα"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -310,13 +336,13 @@ msgstr ""
"Εμφάνιση ενός διαλόγου προειδοποίησης για την αλλαγή της συντόμευσης για "
"μετακίνηση στα απορρίμματα από control + delete σε delete."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του "
"Ναυτίλου"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -326,12 +352,12 @@ msgstr ""
"το κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται "
"οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Μπροστά\" στο παράθυρο περιηγητή"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -341,12 +367,12 @@ msgstr ""
"το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Μπροστά\" στο "
"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Πίσω\" στο παράθυρο περιηγητή"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -356,11 +382,11 @@ msgstr ""
"το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Πίσω\" στο "
"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -376,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε "
"προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνων για μικρογραφίες"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -390,11 +416,11 @@ msgstr ""
"σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων "
"εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή μνήμη."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων στα παράθυρα"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -402,11 +428,11 @@ msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίζει τους φακέλους πριν από τα "
"αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
msgid "Default sort order"
msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -416,11 +442,11 @@ msgstr ""
"τροποποίησης\"."
#
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -432,11 +458,11 @@ msgstr ""
"\"α\" στο \"ω\", θα γίνεται ταξινόμηση από το \"ω\" στο \"α\"· στην "
"ταξινόμηση κατά μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -446,11 +472,11 @@ msgstr ""
"έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές "
"τιμές είναι \"προβολή λίστας\", και \"προβολή εικονιδίου\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -458,21 +484,21 @@ msgstr ""
"Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί \"show-hidden\" από "
"το \"org.gtk.Settings.FileChooser\" χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Ποιός θεατής θα χρησιμοποιηθεί κατά την αναζήτηση"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Κατά την αναζήτηση ο Ναυτίλος θα αλλάξει στον τύπο προβολής της ρύθμισης."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Εργαλείο μαζικής μετονομασίας"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -488,7 +514,7 @@ msgstr ""
"δεν έχει οριστεί σε πλήρη διαδρομή, τότε θα αναζητηθεί μέσα στη διαδρομή "
"αναζήτησης."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -496,7 +522,7 @@ msgstr ""
"Αν θα ανοιχθεί ο επιλεγμένος φάκελος μετά από ένα ορισμένο χρονικό όριο, "
"κατά το σύρσιμο και απόθεση"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -504,11 +530,19 @@ msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, στο σύρσιμο και απόθεση ο επιλεγμένος φάκελο θα "
"ανοίξει αυτόματα μετά από ένα χρονικό όριο."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή για συμπίεση αρχείων"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Η μορφή που θα χρησιμοποιηθεί κατά την συμπίεση των αρχείων."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -521,19 +555,19 @@ msgstr ""
"\"τύπος\", \"ημερομηνία_τροποποίησης\", \"ιδιοκτήτης\", \"ομάδα\", "
"\"δικαιώματα\" και \"τύπος_mime\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή εικονιδίων."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος μικρογραφιών"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -541,11 +575,12 @@ msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο μέγεθος των εικονιδίων των μικρογραφιών στην προβολή "
"εικονιδίων όταν χρησιμοποιείται το μέγεθος NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -577,35 +612,35 @@ msgstr ""
"υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: small, "
"standard, large."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Use tree view"
msgstr "Χρήση προβολής δένδρου"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -613,26 +648,26 @@ msgstr ""
"Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας "
"αντί για επίπεδη λίστα."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Desktop font"
msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"Η χρησιμοποιούμενη περιγραφή γραμματοσειράς για τα εικονίδια στην επιφάνεια "
"εργασίας."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ορατό εικονίδιο προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -640,11 +675,11 @@ msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ένα εικονίδιο που συνδέεται με τον προσωπικό φάκελο θα "
"τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ορατό εικονίδιο απορριμμάτων στην επιφάνεια εργασίας"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -652,11 +687,11 @@ msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
"σύνδεσμος προς τα απορρίμματα."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -664,11 +699,11 @@ msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετούνται στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια-"
"σύνδεσμοι προς τους προσαρτημένους τόμους."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Εικονίδιο διακομιστών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -676,16 +711,16 @@ msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
"σύνδεσμος προς την προβολή των διακομιστών δικτύου."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Προσωπικός φάκελος'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου προσωπικού φακέλου"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -694,16 +729,16 @@ msgstr ""
"προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας."
#
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Απορρίμματα'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -712,17 +747,17 @@ msgstr ""
"απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας."
#
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Διακομιστές δικτύου'"
#
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου διακομιστών δικτύου"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -730,7 +765,7 @@ msgstr ""
"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των "
"διακομιστών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -743,11 +778,11 @@ msgstr ""
"δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα υπάρχει "
"περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Ξεθώριασμα του φόντου στην αλλαγή"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -756,11 +791,11 @@ msgstr ""
"την αλλαγή το φόντου της επιφάνειας εργασίας."
#
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Η συμβολοσειρά γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -768,358 +803,759 @@ msgstr ""
"Μια συμβολοσειρά η οποία περιέχει την αποθηκευμένη γεωμετρία και τις "
"συντεταγμένες των παραθύρων της περιήγησης."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης"
#
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα."
#
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
#
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
msgid "Show more _details"
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-files-view.c:1556
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
+#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5680
+#: src/nautilus-files-view.c:6192 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (άκυρο Unicode)"
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Άλλες τοποθεσίες"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Να γίνεται πάντα διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις "
+"του GSettings)."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του εικονιδίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "Αποστολή σε…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Αποστολή αρχείου με αλληλογραφία…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας του ζητούμενου φακέλου. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον "
+"παρακάτω φάκελο, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να "
+"δημιουργηθεί:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας των ζητούμενων φακέλων. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τους "
+"παρακάτω φακέλους, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσουν να "
+"δημιουργηθούν:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:627
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές."
+
+#: src/nautilus-application.c:635
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:644
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:881
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων."
+
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία."
+
+#
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
+
+#: src/nautilus-application.c:892
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."
+
+#: src/nautilus-application.c:894
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI"
+
+#: src/nautilus-application.c:896
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά."
+
+#: src/nautilus-application.c:898
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
+
+#: src/nautilus-application.c:900
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο."
+
+#: src/nautilus-application.c:901
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος:\n"
+"%s"
+
+#
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του προγράμματος"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ωχ! Προέκυψε ένα σφάλμα στην εκτέλεση του λογισμικού."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"Το “%s” περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. Θέλετε να το "
+"εκτελέσετε;"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την "
+"τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Run"
+msgstr "_Εκτέλεση"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "Το “%s” δεν θα είναι ένα μοναδικό νέο όνομα."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "Το “%s” θα ερχόταν σε σύγκρουση με ένα υπάρχον αρχείο."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Αυτόματη σειρά αρίθμησης"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Μετονομασία %d φακέλου"
+msgstr[1] "Μετονομασία %d φακέλων"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Μετονομασία %d αρχείου"
+msgstr[1] "Μετονομασία %d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Αρχικό όνομα (Αύξουσα)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Αρχικό όνομα (Φθίνουσα)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
+msgid "First Modified"
+msgstr "Αρχικά τροποποιημένο"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Τελευταία τροποποιημένο"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+msgid "First Created"
+msgstr "Αρχικά δημιουργημένο"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+msgid "Last Created"
+msgstr "Τελευταία δημιουργημένο"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+msgid "Camera model"
+msgstr "Μοντέλο κάμερας"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+msgid "Creation date"
+msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Αριθμός κύκλου"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Αριθμός επεισοδίου"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Αριθμός κομματιού"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "Όνομα καλλιτέχνη"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "Όνομα συλλογής"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+msgid "Original file name"
+msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Άλλες τοποθεσίες"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "Προβολή εικονιδίων"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Επαναφορά στην προεπι_λογή"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: src/nautilus-column-chooser.c:438
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Αντικατάσταση των τωρινών ρυθμίσεων της εμφάνισης λιστών με τις "
"προεπιλεγμένες"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου."
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου."
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "Ο τύπος του αρχείου."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Η ημερομηνία που τροποποιήθηκε το αρχείο."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Προσπελάστηκε"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Η ομάδα του αρχείου."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Τύπος MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Ο τύπος MIME του αρχείου."
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
msgid "Location"
msgstr "Θέση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Η θέση του αρχείου."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "Τροποποιήθηκε - Ώρα"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Trashed On"
msgstr "Διαγράφηκε"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:181
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Ημερομηνία μεταφοράς του αρχείου στα απορρίμματα."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original Location"
msgstr "Αρχική θέση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:189
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Αρχική θέση του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα απορρίμματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:207
msgid "Relevance"
msgstr "Συνάφεια"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: src/nautilus-column-utilities.c:208
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Βαθμός συνάφειας για την αναζήτηση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "στην επιφάνεια εργασίας"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Συμβατό με όλα τα λειτουργικά συστήματα."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά μόνο για Linux και Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά πρέπει να εγκατασταθούν σε Windows και Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Τα ονόματα των συμπιεσμένων αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν το “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "Διεύθυνση"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
#
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: src/nautilus-directory.c:568
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: src/nautilus-dnd.c:862
msgid "_Move Here"
msgstr "_Μετακίνηση εδώ"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: src/nautilus-dnd.c:867
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Αντιγραφή εδώ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: src/nautilus-dnd.c:872
msgid "_Link Here"
msgstr "_Σύνδεσμος εδώ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Το “%s” δε βρέθηκε. Μάλλον διαγράφηκε πρόσφατα."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η εμφάνιση όλων των περιεχομένων του “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Αυτή η τοποθεσία δε μπορεί να εμφανιστεί."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε την ομάδα του “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή της ομάδας του “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της ομάδας."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη του “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων του “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Το όνομα “%s” χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν την θέση. Παρακαλούμε, "
+"χρησιμοποιήστε άλλο όνομα."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει “%s” σε αυτήν τη θέση. Ίσως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Δεν έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα για να μετονομάσετε το “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα “/”. "
+"Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Το όνομα “%s” είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Συγνώμη, αδυναμία μετονομασίας του “%s” σε “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αντικειμένου."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Μετονομασία του “%s” σε “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του αρχείου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
+#: src/nautilus-file.c:1380
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του αρχείου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
+#: src/nautilus-file.c:1423
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αρχείου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
+#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Αδυναμία διακοπής του αρχείου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2139
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων / στα ονόματα αρχείων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2183
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείων ανώτατου επιπέδου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του εικονιδίου επιφάνειας εργασίας"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2218
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Πιθανόν το περιεχόμενο του αρχείου είναι μια μη έγκυρη μορφή αρχείου "
"επιφάνειας εργασίας"
+#: src/nautilus-file.c:2379
+msgid "File not found"
+msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: src/nautilus-file.c:5619
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
+#: src/nautilus-file.c:5624
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
+#: src/nautilus-file.c:5633
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: src/nautilus-file.c:5642
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Χθες %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
+#: src/nautilus-file.c:5649
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Χθες %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
+#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
+#: src/nautilus-file.c:5668
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:5675
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
+#: src/nautilus-file.c:5686
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1127,7 +1563,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
+#: src/nautilus-file.c:5696
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1135,14 +1571,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:5704
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
+#: src/nautilus-file.c:5715
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1150,7 +1586,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
+#: src/nautilus-file.c:5725
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1158,61 +1594,58 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
+#: src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
+#: src/nautilus-file.c:5745
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6180
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6503
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
+#: src/nautilus-file.c:6522
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6807
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
+#: src/nautilus-file.c:6826
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Η καθορισμένη ομάδα '%s' δεν υπάρχει"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
+#: src/nautilus-file.c:6968
msgid "Me"
msgstr "Εγώ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
+#: src/nautilus-file.c:7000
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u αντικείμενο"
msgstr[1] "%'u αντικείμενα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
+#: src/nautilus-file.c:7001
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u φάκελος"
msgstr[1] "%'u φάκελοι"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
+#: src/nautilus-file.c:7002
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1220,19 +1653,17 @@ msgstr[0] "%'u αρχείο"
msgstr[1] "%'u αρχεία"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482
msgid "? items"
msgstr "; αντικείμενα"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
+#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "? bytes"
msgstr "; bytes"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
@@ -1240,80 +1671,72 @@ msgstr "Άγνωστο"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
+#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607
msgid "Program"
msgstr "Πρόγραμμα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
+#: src/nautilus-file.c:7545
msgid "Archive"
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: src/nautilus-file.c:7546
msgid "Markup"
msgstr "Σήμανση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
+#: src/nautilus-file.c:7551
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
+#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
+#: src/nautilus-file.c:7553
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Λογιστικό φύλλο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
+#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Binary"
msgstr "Εκτελέσιμο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
+#: src/nautilus-file.c:7614
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
+#: src/nautilus-file.c:7653
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
@@ -1322,231 +1745,126 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Σύνδεσμος προς %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
+#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693
msgid "Link (broken)"
msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Συγχώνευση φακέλου “%s”;"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει τα αρχεία στο "
-"φάκελο που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένας παλαιότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένας νεότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει όλα τα αρχεία του φακέλου."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Αντικατάσταση φακέλου “%s”;"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Αντικατάσταση αρχείου “%s”;"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το περιεχόμενό του."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένα παλαιότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένα νεότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-msgid "Original folder"
-msgstr "Αρχικός φάκελος"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-msgid "Items:"
-msgstr "Αντικείμενα:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-msgid "Original file"
-msgstr "Αρχικό αρχείο"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
-msgid "Size:"
-msgstr "Μέγεθος:"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
-msgid "Type:"
-msgstr "Τύπος:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-msgid "Merge with"
-msgstr "Συγχώνευση με"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-msgid "Replace with"
-msgstr "Αντικατάσταση με"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "Merge"
-msgstr "Συγχώνευση"
-
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Επιλέξτε νέο όνομα για τον προορισμό"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Παράλειψη"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
msgid "Re_name"
msgstr "_Μετονομασία"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "Συγχώνευση φακέλου"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Τα ονόματα αρχείων δεν μπορούν να περιέχουν το “/”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
-msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Σύγκρουση αρχείου και φακέλου"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
-msgid "File conflict"
-msgstr "Διένεξη αρχείων"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "_Παράλειψη όλων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "Επα_νάληψη"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "Διαγραφή ό_λων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "Α_ντικατάσταση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "_Συγχώνευση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "Συγχώνευση ό_λων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d λεπτό"
msgstr[1] "%'d λεπτά"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ώρα"
msgstr[1] "%'d ώρες"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1554,7 +1872,7 @@ msgstr[0] "περίπου %'d ώρα"
msgstr[1] "περίπου %'d ώρες"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s"
@@ -1563,25 +1881,25 @@ msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
@@ -1591,12 +1909,12 @@ msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
@@ -1604,37 +1922,35 @@ msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr "ο αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr "ο αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr "ο αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr "ο αντίγραφο)"
#
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s"
@@ -1643,10 +1959,8 @@ msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
@@ -1656,41 +1970,41 @@ msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το “%B” από τα "
"απορρίμματα;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: src/nautilus-file-operations.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1705,32 +2019,30 @@ msgstr[1] ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα "
"αντικείμενα από τα απορρίμματα;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: src/nautilus-file-operations.c:1642
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
+#: src/nautilus-file-operations.c:1646
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
-#: ../src/nautilus-window.c:1301
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-window.c:1386
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: src/nautilus-file-operations.c:1679
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το “%B”;"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
+#: src/nautilus-file-operations.c:1684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1743,22 +2055,22 @@ msgstr[1] ""
"αντικείμενα;"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#: src/nautilus-file-operations.c:1741
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Διαγράφτηκε το “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: src/nautilus-file-operations.c:1745
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Διαγράφεται το “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d αρχείο"
msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1767,15 +2079,12 @@ msgstr[1] "Διαγράφονται %'d αρχεία"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8635
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1785,82 +2094,49 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %T"
msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)"
msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτερόλεπτο)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
msgid "Error while deleting."
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Τα αρχεία του φακέλου “%B” δεν μπορούν να διαγραφούν, διότι δεν έχετε "
-"δικαιώματα ανάγνωσής τους."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
+msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr ""
-"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου “%B”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Παράλειψη αρχείων"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Ο φάκελος “%B” δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
-"του."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου “%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1985
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του φακέλου “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του αρχείου “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:2115
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Απορρίπτεται το “%B”"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
+#: src/nautilus-file-operations.c:2119
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Απορρίφθηκε το “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:2129
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1868,47 +2144,47 @@ msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d αρχείο"
msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: src/nautilus-file-operations.c:2135
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
-msgstr[0] "Απορρίφτηκε %'d αρχείο"
-msgstr[1] "Απορρίφτηκαν %'d αρχεία"
+msgstr[0] "Απορρίφθηκε %'d αρχείο"
+msgstr[1] "Απορρίφθηκαν %'d αρχεία"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Το “%B” δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
"οριστικά;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: src/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα "
"απορρίμματα."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: src/nautilus-file-operations.c:2550
msgid "Trashing Files"
msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:2554
msgid "Deleting Files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: src/nautilus-file-operations.c:2644
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: src/nautilus-file-operations.c:2648
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-operations.c:2820
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1916,63 +2192,70 @@ msgstr ""
"Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα "
"απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
+#: src/nautilus-file-operations.c:2828
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5695
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6405
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3053
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%S)"
msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: src/nautilus-file-operations.c:3062
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%S)"
msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
+#: src/nautilus-file-operations.c:3071
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%S)"
msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου"
msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείου"
+msgstr[1] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
+#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
msgid "Error while copying."
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
+#: src/nautilus-file-operations.c:4676
msgid "Error while moving."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπίεση των αρχείων."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1980,7 +2263,13 @@ msgstr ""
"Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε "
"δικαιώματα ανάγνωσής τους."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου “%B”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3255
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1988,7 +2277,11 @@ msgstr ""
"Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
"του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου “%B”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1996,30 +2289,28 @@ msgstr ""
"Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
"του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
+#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
+#: src/nautilus-file-operations.c:3476
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
+#: src/nautilus-file-operations.c:3480
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3531
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2027,70 +2318,70 @@ msgstr ""
"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια "
"αρχεία για να κερδίσετε χώρο."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
+#: src/nautilus-file-operations.c:3576
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Απαιτείται %S περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
+#: src/nautilus-file-operations.c:3612
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: src/nautilus-file-operations.c:3684
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Μετακίνηση του “%B” στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3688
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Μετακινήθηκε το “%B” στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Αντιγραφή του “%B” στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Αντιγράφηκε το “%B” στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
+#: src/nautilus-file-operations.c:3717
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3732
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+#: src/nautilus-file-operations.c:3738
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3757
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Δημιουργία %'d διπλότυπου αρχείου στο “%B”"
msgstr[1] "Δημιουργία %'d διπλότυπων αρχείων στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: src/nautilus-file-operations.c:3784
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Δημιουργήθηκε %'d διπλότυπο αρχείο στο “%B”"
@@ -2098,8 +2389,14 @@ msgstr[1] "Δημιουργήθηκαν %'d διπλότυπα αρχεία στ
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2109,7 +2406,21 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
+#: src/nautilus-file-operations.c:8600
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — Απομένει %T (%S/δευτ)"
@@ -2120,13 +2431,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — Απομένουν %T (%S/δευτ)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %T (%S/δευτ)"
msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %T (%S/δευτ)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+#: src/nautilus-file-operations.c:4458
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2134,11 +2445,11 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας "
"του στον προορισμό."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
+#: src/nautilus-file-operations.c:4463
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: src/nautilus-file-operations.c:4625
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2146,7 +2457,11 @@ msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα "
"ανάγνωσής τους."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Παράλειψη αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4686
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2154,285 +2469,611 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
"του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
+#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
+#: src/nautilus-file-operations.c:6137
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
+#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5520
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4831
#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Αδύνατη η διαγραφή των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του ήδη υπάρχοντος φακέλου %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του ήδη υπάρχοντος αρχείου %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: src/nautilus-file-operations.c:5146
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Αδύνατη η μεταφορά ενός αρχείου στον εαυτό του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: src/nautilus-file-operations.c:5147
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
+#: src/nautilus-file-operations.c:5148
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""
"Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Αδύνατη η διαγραφή από το %F του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
+#: src/nautilus-file-operations.c:5521
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
msgid "Copying Files"
msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:5849
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου"
msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
+#: src/nautilus-file-operations.c:6138
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: src/nautilus-file-operations.c:6424
msgid "Moving Files"
msgstr "Μεταφορά αρχείων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
+#: src/nautilus-file-operations.c:6464
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
+#: src/nautilus-file-operations.c:6468
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο"
msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
+#: src/nautilus-file-operations.c:6624
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
+#: src/nautilus-file-operations.c:6629
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:6634
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: src/nautilus-file-operations.c:6988
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: src/nautilus-file-operations.c:7274
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Ανώνυμος φάκελος"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
msgid "Untitled Document"
msgstr "Ανώνυμο έγγραφο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
+#: src/nautilus-file-operations.c:7552
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
+#: src/nautilus-file-operations.c:7556
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
+#: src/nautilus-file-operations.c:7558
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
+#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκινητή (εκτελέσιμος)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Επαλήθευση προορισμού"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+msgid "Extracting “%B”"
+msgstr "Αποσυμπίεση “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8275
+msgid "Error extracting “%B”"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του “%B”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8320
+msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgstr "Αποσυμπιέστηκε το “%B” στο “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8326
+msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Αποσυμπιέστηκε %'d αρχείο στο “%B”"
+msgstr[1] "Αποσυμπιέστηκαν %'d αρχεία στο “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Προετοιμασία για αποσυμπίεση"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Συμπίεση του “%B” στο “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Συμπίεση %'d αρχείου στο “%B”"
+msgstr[1] "Συμπίεση %'d αρχείων στο “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8667
+msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Σφλάμα κατά τη συμπίεση του “%B” στο “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8673
+msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείου στο “%B”"
+msgstr[1] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείων στο “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8684
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη συμπίεση αρχείων."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgstr "Συμπιέστηκε το “%B” στο “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8710
+msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Συμπιέστηκε %'d αρχείο στο “%B”"
+msgstr[1] "Συμπιέστηκαν %'d αρχεία στο “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Γίνεται συμπιέση αρχείων"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:394
+msgid "Searching…"
+msgstr "Αναζήτηση…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+msgid "Loading…"
+msgstr "Φόρτωση…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1068
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα."
+msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1073
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο."
+msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+msgid "_OK"
+msgstr "_Εντάξει"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1624
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5681
+#: src/nautilus-files-view.c:6193
+msgid "_Select"
+msgstr "_Επιλογή"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1637
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Μο_τίβο:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1643
+msgid "Examples: "
+msgstr "Παραδείγματα: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2681
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια "
+"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "Επιλέχθηκε το “%s”"
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:3163
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
+msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3177
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)"
+msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3192
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)"
+msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)"
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:3211
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d αντικείμενο"
+msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα"
+
+#
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3220
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d επιπλέον αντικείμενο"
+msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα"
+
+#
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3235
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3268
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:5668
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης"
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:5672
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6189
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Επιλογή προορισμού αποσυμπίεσης"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6433
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6461
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6484
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6596
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7442
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)"
+msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7502
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Άνοιγμα με %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7514
+msgid "Run"
+msgstr "Εκτέλεση"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7519
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Αποσυμπίεση εδώ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7520
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Αποσυμπίεση σε..."
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:7581
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_Εκκίνηση"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7587 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+msgid "_Connect"
+msgstr "Σύν_δεση"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7593
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7599
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7619
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7625
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7631 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Αποσύνδεση"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7637
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7643
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9216
+msgid "Content View"
+msgstr "Προβολή περιεχομένου"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9217
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Χρησιμοποιήθηκε άκυρος τρόπος μεταφοράς."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Αφημένο κείμενο.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+msgid "dropped data"
+msgstr "αφημένα δεδομένα"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
msgid "Undo last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στο '%s'"
msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στο '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στο '%s'"
msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στο '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένου"
msgstr[1] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένου"
msgstr[1] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Μετακίνηση '%s' πίσω στο '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Μετακίνηση '%s' στο '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Αναίρεση μετακίνησης"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
msgid "_Redo Move"
msgstr "Επανά_ληψη μετακίνησης"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Αναίρεση επαναφοράς από τα απορρίμματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Επανάληψη επαναφοράς από τα απορρίμματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στα απορρίμματα"
msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στα απορρίμματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Επαναφορά %d αντικειμένου από τα απορρίμματα"
msgstr[1] "Επαναφορά %d αντικειμένων από τα απορρίμματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Μετακίνηση '%s' πίσω στα απορρίμματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Επαναφορά '%s' από τα απορρίμματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Διαγραφή %d αντιγραφέντος αντικειμένου"
msgstr[1] "Διαγραφή %d αντιγραφέντων αντικειμένων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Αντιγραφή %d αντικειμένου στο '%s'"
msgstr[1] "Αντιγραφή %d αντικειμένων στο '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένου"
msgstr[1] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2440,1337 +3081,652 @@ msgstr[0] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένου"
msgstr[1] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένων"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Διαγραφή '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Αντιγραφή '%s' στο '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Αναί_ρεση αντιγραφής"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Επανάλη_ψη αντιγραφής"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Διαγραφή %d διπλοτύπου αντικειμένου"
msgstr[1] "Διαγραφή %d διπλότυπων αντικειμένων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Δημιουργία %d διπλοτύπου αντικειμένου στο '%s'"
msgstr[1] "Δημιουργία %d διπλοτύπων αντικειμένων στο '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλοτύπου αντικειμένου"
msgstr[1] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλοτύπων αντικειμένων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπου αντικειμένου"
msgstr[1] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπων αντικειμένων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου '%s' στο '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας διπλότυπου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας διπλότυπου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενο"
msgstr[1] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενο"
msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Διαγραφή συνδέσμου στο '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου προς το '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας συνδέσμου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας συνδέσμου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Δημιουργία κενού αρχείου '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας κενού αρχείου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας φακέλου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας φακέλου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου '%s' από το πρότυπο "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας από το πρότυπο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας από το πρότυπο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Μετονομασία '%s' σε '%s'"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Αναίρεση μετονομασίας"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Επανάληψη μετονομασίας"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Μαζική μετονομασία %d αρχείου"
+msgstr[1] "Μαζική μετονομασία %d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Αναίρεση μαζικής μετονομασίας"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Επανάληψη μαζικής μετονομασίας"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στα απορρίματα"
msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στα απορρίματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Επαναφορά '%s' στο '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Μετακίνηση '%s' στα απορρίμματα"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Αναίρεση απορριμμάτων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""
"Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Αναίρεση δικαιωμάτων αλλαγής"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Επανάληψη δικαιωμάτων αλλαγής"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων του '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Επαναφορά ομάδας '%s' σε '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ορισμός ομάδας '%s' σε '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ομάδας"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη '%s' σε '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη '%s' σε '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Αναίρεση αποσυμπίεσης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Επανάληψη αποσυμπίεσης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένου αρχείου"
+msgstr[1] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένων αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#, c-format
+msgid "Extract '%s'"
+msgstr "Αποσυμπίεση '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Αποσυμπίεση %d αρχείου"
+msgstr[1] "Αποσυμπίεση %d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#, c-format
+msgid "Compress '%s'"
+msgstr "Συμπίεση '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Συμπίεση %d αρχείου"
+msgstr[1] "Συμπίεση %d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Αναίρεση συμπίεσης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Επανάληψη συμπίεσης"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:987
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική θέση του “%s” "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
+#: src/nautilus-file-utilities.c:991
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
msgid "Audio CD"
msgstr "CD ήχου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD ήχου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD βίντεο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
msgid "Video CD"
msgstr "CD βίντεο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super CD βίντεο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
msgid "Photo CD"
msgstr "CD φωτογραφιών"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1129
msgid "Picture CD"
msgstr "CD εικόνων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
msgid "Contains music"
msgstr "Περιέχει μουσική"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1141
msgid "Contains software"
msgstr "Περιέχει λογισμικό"
#
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Εντοπίσθηκε ως “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Περιέχει μουσική και φωτογραφίες"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1173
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη του “%s”: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης συσχέτισης"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
-msgid "Forget association"
-msgstr "Αφαίρεση συσχέτισης"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Αδυναμία ορισμού “%s” ως προεπιλεγμένης εφαρμογής: %s"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Αδυναμία ορισμού προεπιλογής"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "έγγραφο %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων τύπου “%s” με"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του “%s” και άλλων αρχείων τύπου “%s”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
-msgid "_Add"
-msgstr "_Προσθήκη"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
-msgid "Set as default"
-msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr ""
-"Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
-"δοκιμάστε ξανά."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
-"δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "Details: "
-msgstr "Λεπτομέρειες: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Ακυρώθηκε"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
-msgid "Preparing"
-msgstr "Προετοιμασία"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Αναζήτηση"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Αναζήτηση για “%s”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Αδυναμία ολοκλήρωσης της ζητούμενης αναζήτησης"
-
-#. days
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
-msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
-
-#. weeks
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
-#, c-format
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Προηγούμενη βδομάδα"
-msgstr[1] "%d βδομάδες πριν"
-
-#. months
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας"
-msgstr[1] "%d μήνες πριν"
-
-#. years
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "Προηγούμενος χρόνος"
-msgstr[1] "%d χρόνια πριν"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr "Αποστολή σε…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Αποστολή αρχείου με αλληλογραφία…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:162
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Αδυναμία δημιουργίας του ζητούμενου φακέλου. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον "
-"παρακάτω φάκελο, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να "
-"δημιουργηθεί:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Αδυναμία δημιουργίας των ζητούμενων φακέλων. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τους "
-"παρακάτω φακέλους, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσουν να "
-"δημιουργηθούν:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:552
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:559
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:567
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:574
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr ""
-"Τα --no-desktop και --force-desktop δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:687
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:826
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:833
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία."
-
-#
-#: ../src/nautilus-application.c:833
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:835
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:837
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:839
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:841
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"Να μη γίνεται ποτέ διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις "
-"προτιμήσεις του GSettings)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:843
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"Να γίνεται πάντα διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις "
-"του GSettings)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:845
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:847
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:848
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος:\n"
-"%s"
-
#
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του προγράμματος"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Ωχ! Προέκυψε ένα σφάλμα στην εκτέλεση του λογισμικού."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"Το “%s” περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. Θέλετε να το "
-"εκτελέσετε;"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την "
-"τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
-msgid "_Run"
-msgstr "_Εκτέλεση"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Icon View"
-msgstr "Προβολή εικονιδίων"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
-msgid "Comment"
-msgstr "Σχόλιο"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "Διεύθυνση"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "Εντολή"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr ""
-"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Το “%s” δε βρέθηκε. Μάλλον διαγράφηκε πρόσφατα."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η εμφάνιση όλων των περιεχομένων του “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Αυτή η τοποθεσία δε μπορεί να εμφανιστεί."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε την ομάδα του “%s”."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή της ομάδας του “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της ομάδας."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη του “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων του “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Το όνομα “%s” χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν την θέση. Παρακαλούμε, "
-"χρησιμοποιήστε άλλο όνομα."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει “%s” σε αυτήν τη θέση. Ίσως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Δεν έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα για να μετονομάσετε το “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα “/”. "
-"Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Το όνομα “%s” είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Συγνώμη, αδυναμία μετονομασίας του “%s” σε “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αντικειμένου."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Μετονομασία του “%s” σε “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:403
-msgid "Searching…"
-msgstr "Αναζήτηση…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
-msgid "Loading…"
-msgstr "Φόρτωση…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα."
-msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1078
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο."
-msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-msgid "_OK"
-msgstr "_Εντάξει"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1553
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275
-msgid "_Select"
-msgstr "_Επιλογή"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "Μο_τίβο:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1572
-msgid "Examples: "
-msgstr "Παραδείγματα: "
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1813
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1815
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1830
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Τα ονόματα του φακέλου δεν μπορεί να περιέχουν το “/”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν το “/”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1835
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1837
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1842
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141
-msgid "Folder name"
-msgstr "Όνομα φακέλου"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2075
-msgid "File name"
-msgstr "Όνομα αρχείου"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
-msgid "Create"
-msgstr "Δημιουργία"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
-msgid "New Folder"
-msgstr "Νέος φάκελος"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2583
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια "
-"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"
-
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "Επιλέχθηκε το “%s”"
-
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3012
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
-msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)"
-msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3033
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)"
-msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)"
-
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3048
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d αντικείμενο"
-msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα"
-
-#
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3055
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d επιπλέον αντικείμενο"
-msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα"
-
-#
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3069
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3093
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5264
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης"
-
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5266
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5722
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του “%s”"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5749
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5771
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5876
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6631
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)"
-msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6679
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Άνοιγμα με %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
-msgid "Run"
-msgstr "Εκτέλεση"
-
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
-msgid "Open"
-msgstr "Άνοιγμα"
-
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6741
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Start"
-msgstr "_Εκκίνηση"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
-msgid "_Connect"
-msgstr "Σύν_δεση"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6747
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6766
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6769
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Αποσύνδεση"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8234
-msgid "Content View"
-msgstr "Προβολή περιεχομένου"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8235
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Χρησιμοποιήθηκε άκυρος τρόπος μεταφοράς."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Αφημένο κείμενο.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "αφημένα δεδομένα"
-
-#
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Image Type"
msgstr "Τύπος εικόνας"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο"
msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-msgid "Title"
-msgstr "Τίτλος"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Created On"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created By"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Disclaimer"
msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Camera Brand"
msgstr "Μάρκα κάμερας"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
msgid "Camera Model"
msgstr "Μοντέλο κάμερας"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
msgid "Date Taken"
msgstr "Ημερομηνία λήψης"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
msgid "Date Digitized"
msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
msgid "Exposure Time"
msgstr "Χρόνος έκθεσης"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Aperture Value"
msgstr "Τιμή διαφράγματος"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Ρυθμός ταχύτητας ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "Flash Fired"
msgstr "Χρήση αναλαμπής"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Metering Mode"
msgstr "Λειτουργία μέτρησης"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Exposure Program"
msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Focal Length"
msgstr "Εστιακό μήκος"
#
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"
#
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Creator"
msgstr "Δημιουργός"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Rating"
msgstr "Βαθμολογία"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:373
+#: src/nautilus-list-model.c:446
msgid "(Empty)"
msgstr "(Άδειο)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση προεπιλογής"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Προβολή λίστας"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
+#: src/nautilus-list-view.c:2932
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ορατές στήλες"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
+#: src/nautilus-list-view.c:2952
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;"
msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Οτιδήποτε"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "Σκίτσο"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:199
msgid "Text File"
msgstr "Αρχείο κειμένου"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι κατεστραμμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι κατεστραμμένος."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει προορισμό."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός “%s” δεν υπάρχει."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το “%s”, ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "Το “%s” είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό"
#
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
msgid "_Display"
msgstr "Εμ_φάνιση"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία “%s”"
#
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "_Select Application"
msgstr "Επι_λογή εφαρμογής"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3779,11 +3735,11 @@ msgstr ""
"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία “%s”.\n"
"Να αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Αναξιόπιστος εκκινητής εφαρμογής"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3792,15 +3748,15 @@ msgstr ""
"Ο εκκινητής εφαρμογής “%s” δεν έχει σημειωθεί ως έμπιστος. Αν δε γνωρίζετε "
"την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκίνησή του ενδέχεται να είναι επισφαλής."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Εκκίνηση οπωσδήποτε"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Σημείωση ως έ_μπιστου"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3808,142 +3764,388 @@ msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή εφαρμογή."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές εφαρμογές."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
msgid "Unable to access location"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
msgid "Unable to start location"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Άνοιγμα του “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου."
msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη του “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης συσχέτισης"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+msgid "Forget association"
+msgstr "Αφαίρεση συσχέτισης"
+
+#
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του “%s” ως προεπιλεγμένη εφαρμογή: %s"
+
+#
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Αδυναμία ορισμού προεπιλογής"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "έγγραφο %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων τύπου “%s” με"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του “%s” και άλλων αρχείων τύπου “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+msgid "_Add"
+msgstr "_Προσθήκη"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Τα ονόματα του φακέλου δεν μπορεί να περιέχουν το “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+msgid "Create"
+msgstr "Δημιουργία"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+msgid "Folder name"
+msgstr "Όνομα φακέλου"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Νέος φάκελος"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:335
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Συγχώνευση φακέλου “%s”;"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει τα αρχεία στο "
+"φάκελο που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένας παλαιότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένας νεότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Αντικατάσταση φακέλου “%s”;"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει όλα τα αρχεία του φακέλου."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Αντικατάσταση αρχείου “%s”;"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το περιεχόμενό του."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένα παλαιότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένα νεότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+msgid "Original folder"
+msgstr "Αρχικός φάκελος"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+msgid "Items:"
+msgstr "Αντικείμενα:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+msgid "Original file"
+msgstr "Αρχικό αρχείο"
+
+#
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+msgid "Size:"
+msgstr "Μέγεθος:"
+
+#
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+msgid "Merge with"
+msgstr "Συγχώνευση με"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+msgid "Replace with"
+msgstr "Αντικατάσταση με"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+msgid "Merge"
+msgstr "Συγχώνευση"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Συγχώνευση φακέλου"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Σύγκρουση αρχείου και φακέλου"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+msgid "File conflict"
+msgstr "Σύγκρουση αρχείων"
+
#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
msgid "None"
msgstr "Καμία"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
+"δοκιμάστε ξανά."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
+"δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+msgid "Details: "
+msgstr "Λεπτομέρειες: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Ακυρώθηκε"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Προετοιμασία"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
msgid "File Operations"
msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d ενεργή λειτουργία αρχείων"
msgstr[1] "%'d ενεργές λειτουργίες αρχείων"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Όλες οι λειτουργίες αρχείων ολοκληρώθηκαν με επιτυχία"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια τη φορά!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, αποθέστε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο "
"εικονίδιο."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας."
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "Ό_νομα:"
msgstr[1] "Ο_νόματα:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Ιδιότητες %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Ιδιότητες %s"
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "τίποτα"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
msgid "unreadable"
msgstr "μη αναγνώσιμο"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s"
msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"
@@ -3953,308 +4155,377 @@ msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη ανα
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
+#: src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "used"
msgstr "σε χρήση"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
+#: src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "free"
msgstr "ελεύθερα"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
+#: src/nautilus-properties-window.c:3017
msgid "Total capacity:"
msgstr "Συνολική χωρητικότητα:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
+#: src/nautilus-properties-window.c:3020
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
msgid "Basic"
msgstr "Βασικές"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
+#: src/nautilus-properties-window.c:3229
msgid "Link target:"
msgstr "Προορισμός συνδέσμου:"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Γονικός φάκελος:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
msgid "Volume:"
msgstr "Τόμος:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
+#: src/nautilus-properties-window.c:3271
msgid "Accessed:"
msgstr "Προσπελάστηκε:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
+#: src/nautilus-properties-window.c:3275
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιήθηκε:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
+#: src/nautilus-properties-window.c:3286
msgid "Free space:"
msgstr "Ελεύθερος χώρος:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "no "
msgstr "όχι "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
msgid "list"
msgstr "λίστα"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037
msgid "read"
msgstr "ανάγνωση"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
+#: src/nautilus-properties-window.c:4048
msgid "create/delete"
msgstr "δημιουργία/διαγραφή"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
+#: src/nautilus-properties-window.c:4052
msgid "write"
msgstr "εγγραφή"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: src/nautilus-properties-window.c:4063
msgid "access"
msgstr "πρόσβαση"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
+#: src/nautilus-properties-window.c:4134
msgid "List files only"
msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
+#: src/nautilus-properties-window.c:4140
msgid "Access files"
msgstr "Πρόσβαση αρχείων"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
msgid "Create and delete files"
msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: src/nautilus-properties-window.c:4164
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο ανάγνωση"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
+#: src/nautilus-properties-window.c:4170
msgid "Read and write"
msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: src/nautilus-properties-window.c:4198
msgid "Access:"
msgstr "Πρόσβαση:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
+#: src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Folder access:"
msgstr "Πρόσβαση φακέλων:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
msgid "File access:"
msgstr "Πρόσβαση αρχείων:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: src/nautilus-properties-window.c:4302
msgid "_Owner:"
msgstr "Ι_διοκτήτης:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "_Group:"
msgstr "Ο_μάδα:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
msgid "Others"
msgstr "Άλλοι"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
+#: src/nautilus-properties-window.c:4391
msgid "Execute:"
msgstr "Εκτέλεση:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: src/nautilus-properties-window.c:4394
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
+#: src/nautilus-properties-window.c:4621
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
+#: src/nautilus-properties-window.c:4662
msgid "Others:"
msgstr "Άλλοι:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: src/nautilus-properties-window.c:4705
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: src/nautilus-properties-window.c:4720
msgid "Security context:"
msgstr "Περιεχόμενο ασφαλείας:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: src/nautilus-properties-window.c:4736
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: src/nautilus-properties-window.c:4749
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του “%s”."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
+#: src/nautilus-properties-window.c:4754
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: src/nautilus-properties-window.c:5026
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα με"
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
+#: src/nautilus-properties-window.c:5385
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
+#: src/nautilus-properties-window.c:5716
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου"
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
+#: src/nautilus-properties-window.c:5718
msgid "_Revert"
msgstr "_Επαναφορά"
#
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Αναζήτηση για “%s”"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
msgid "Searching locations only"
msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
msgid "Searching devices only"
msgstr "Αναζήτηση μόνο σε συσκευές"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες δικτύου"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Απομακρυσμένη τοποθεσία - αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+msgid "File name"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:214
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Αδυναμία ολοκλήρωσης της ζητούμενης αναζήτησης"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Εμφάνιση λίστας για επιλογή ημερομηνίας"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου για επιλογή ημερομηνίας"
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
msgid "Any time"
msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
msgid "Other Type…"
msgstr "Άλλος τύπος…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
msgid "Select type"
msgstr "Επιλογή τύπου"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Επιλογή ημερομηνιών…"
#
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
-"Τα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δημιουργίας εγγράφου."
+"Προσθέστε αρχεία σε αυτόν το φάκελο για να τα χρησιμοποιήσετε ως πρότυπα στη "
+"δημιουργία νέων εγγράφων."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Μάθετε περισσότερα…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δεσμών "
"ενεργειών."
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Αναίρεση"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Restore"
msgstr "_Επαναφορά"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους θέσεις"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:230
msgid "_Empty"
msgstr "Ά_δειασμα"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:233
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-window.c:1319
+#. days
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
+msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
+
+#. weeks
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Προηγούμενη βδομάδα"
+msgstr[1] "%d βδομάδες πριν"
+
+#. months
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας"
+msgstr[1] "%d μήνες πριν"
+
+#. years
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Προηγούμενος χρόνος"
+msgstr[1] "%d χρόνια πριν"
+
+#: src/nautilus-window.c:1405
msgid "_Properties"
msgstr "_Ιδιότητες"
-#: ../src/nautilus-window.c:1329
+#: src/nautilus-window.c:1417
msgid "_Format…"
msgstr "_Διαμόρφωση…"
#
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1585
+#: src/nautilus-window.c:1687
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Διαγράφηκε το “%s”"
@@ -4262,35 +4533,35 @@ msgstr "Διαγράφηκε το “%s”"
#
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1590
+#: src/nautilus-window.c:1694
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "Διαγράφηκε %d αρχείο"
msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d αρχεία"
-#: ../src/nautilus-window.c:1692
+#: src/nautilus-window.c:1805
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα με %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1780
+#: src/nautilus-window.c:1896
msgid "_New Tab"
msgstr "_Νέα καρτέλα"
-#: ../src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1906
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1914
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
-#: ../src/nautilus-window.c:1809
+#: src/nautilus-window.c:1925
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
-#: ../src/nautilus-window.c:2729
+#: src/nautilus-window.c:2909
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σας."
@@ -4299,7 +4570,7 @@ msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σα
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2738
+#: src/nautilus-window.c:2918
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -4316,35 +4587,35 @@ msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+#: src/nautilus-window-slot.c:1353
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
+#: src/nautilus-window-slot.c:1357
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: src/nautilus-window-slot.c:1366
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία "
"και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
+#: src/nautilus-window-slot.c:1375
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες “%s”."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
+#: src/nautilus-window-slot.c:1380
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: src/nautilus-window-slot.c:1394
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία."
@@ -4353,7 +4624,7 @@ msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητού
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#: src/nautilus-window-slot.c:1405
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4361,487 +4632,595 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την "
"ορθογραφία ή τις ρυθμίσεις δικτύου."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1595
msgid "Unable to load location"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
msgid "Open with:"
msgstr "Άνοιγμα με:"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ή καρτέλας"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα τοποθεσία"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Άνοιγμα"
#
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας αντικειμένου (αναζήτηση και πρόσφατα μόνο)"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Άνοιγμα με την προεπιλεγμένη εφαρμογή"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Περιήγηση"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Μετάβαση πίσω"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Μετάβαση εμπρός"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Μετάβαση πάνω"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Μετάβαση κάτω"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Μετάβαση στον προσωπικό φάκελο"
#
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας"
#
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας με τον ριζικό κατάλογο"
#
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας με τον προσωπικό φάκελο"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Επαναφορά εστίασης"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Ανανέωση της προβολής"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη κρυφών αρχείων"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη πλευρικής στήλης"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη μενού ενεργειών"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Προβολή λίστας"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Προβολή πλέγματος"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
#
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Αποκοπή"
+
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων αντικειμένου"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο παρά_θυρο"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "Πλευρική στήλη"
#
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Προ_τιμήσεις"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "Με_τονομασία"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Μετονομασία με χ_ρήση προτύπου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κ_ειμένου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Προσθήκη"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφή"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Υπάρχον κείμενο"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+msgid "Replace With"
+msgstr "Αντικατάσταση με"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Αυτόματοι αριθμοί"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+msgid "Metadata"
+msgstr "Μεταδεδομένα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+msgid "Season Number"
+msgstr "Αριθμός κύκλου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Αριθμός επεισοδίου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+msgid "Track Number"
+msgstr "Αριθμός κομματιού"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Όνομα καλλιτέχνη"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+msgid "Album Name"
+msgstr "Όνομα συλλογής"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+msgid "Archive name"
+msgstr "Όνομα συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Νέος _φάκελος"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "Νέο έ_γγραφο"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Create _Link"
msgstr "Δημιουργία συ_νδέσμου"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ιδιότητες"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Διατήρηση ευθυγράμμισης"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Οργάνωση ε_πιφάνειας εργασίας κατά όνομα"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "Change _Background"
msgstr "Αλλαγή _φόντου"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
msgid "_Scripts"
msgstr "Δέ_σμες ενεργειών"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών"
#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Mount"
msgstr "Π_ροσάρτηση"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Unmount"
msgstr "Α_ποπροσάρτηση"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Eject"
msgstr "Εξαγω_γή"
#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"
#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "Cu_t"
msgstr "Απο_κοπή"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
msgstr "Μετακίνηση σε…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
msgstr "Αντιγραφή σε…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Διαγραφή από τα απορρίμματα"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Οριστική _διαγραφή"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Επαναφορά από τα απορρίμματα"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Αυξομείωση εικονιδίου…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Επαναφορά αρχικών διαστάσεων εικονιδίου"
-#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
-msgid "Rena_me"
-msgstr "Μετονο_μασία"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Μετονο_μασία…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Αποσυμπίεση εδώ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Απο_συμπιέση σε…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Συμπίεση…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Ο φάκελος είναι κενός"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Διαγραφή συντομεύσεων όπου έχουν αλλαχθεί"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -4850,131 +5229,140 @@ msgstr ""
"το Ctrl για να διαγράψετε κάτι - το πλήκτρο Delete θα δουλέψει όταν το "
"πατήσετε από μόνο του."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
msgstr "Το κατάλαβα"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
msgid "No Results Found"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Local Files Only"
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
msgid "Standard"
msgstr "Κανονικό"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
msgid "By Name"
msgstr "Κατά όνομα"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "By Size"
msgstr "Κατά μέγεθος"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "By Type"
msgstr "Κατά είδος"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
msgid "By Modification Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "By Access Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Να επιτρέπεται σε φακέλους να _επεκταθούν"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Λεζάντες εικονιδίων"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
@@ -4983,348 +5371,363 @@ msgstr ""
"εικονιδίων.\n"
"Θα εμφανίζονται περισσότερες όσο αυξάνει το επίπεδο εστίασης."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Δεύτερη"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Τρίτη"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Πρώτη"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
msgid "Views"
msgstr "Προβολές"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
msgid "Open Action"
msgstr "Ενέργεια ανοίγματος"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
msgid "Link Creation"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για τη δημιουργία συμβολικών συ_νδέσμων"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου"
#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
msgid "_Display them"
msgstr "_Εμφάνιση"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
msgid "_Run them"
msgstr "Εκ_τέλεση"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Ερώτηση για την ενέργεια"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για την _οριστική διαγραφή αρχείων και φακέλων"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "Συμπιεσμένα αρχεία"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "Απο_συμπίεση των αρχείων κατά το άνοιγμα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή "
"λίστας."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
msgid "List Columns"
msgstr "Στήλες λίστας"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Αναζήτηση σε υποφακέλους:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
msgid "_On this computer only"
msgstr "Μό_νο σε αυτόν τον υπολογιστή"
#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
msgid "_All locations"
msgstr "Όλ_ες οι τοποθεσίες"
#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
msgid "_Never"
msgstr "Π_οτέ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
msgid "Thumbnails"
msgstr "Μικρογραφίες"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Αρχεία μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή"
#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
msgid "A_ll files"
msgstr "Ό_λα τα αρχεία"
#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
msgid "N_ever"
msgstr "_Ποτέ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "File count"
msgstr "Πλήθος αρχείων"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Μέτρηση αριθμού αρχείων στους φακέλους:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "_Φάκελοι μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή"
#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
msgid "All folder_s"
msgstr "Όλοι οι φάκ_ελοι"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
msgid "Ne_ver"
msgstr "Πο_τέ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
msgid "Search & Preview"
msgstr "Αναζήτηση & προεπισκόπηση"
-#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "Με_τονομασία"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Πότε"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Καθαρισμός της τρέχουσας επιλεγμένης ημερομηνίας"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Από…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "Τελευταία τροποποι_ημένο"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "Τελευταία χ_ρησιμοποιημένο"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "Τι"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Ποιοί τύποι αρχείων θα αναζητηθούν"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
msgid "Full Text"
msgstr "Πλήρες κείμενο"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Αναζήτηση στο περιεχομένου αρχείου και όνομα"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Αναζήτηση μόνο στο όνομα αρχείου"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Νέα _καρτέλα"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Νέος φάκελος"
-#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Εισαγωγή τοπο_θεσίας"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη σε αυτή την τοποθεσία"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Προσθή_κη σελιδοδείκτη σε αυτή την τοποθεσία"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Νέα καρτέλα"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Μενού ενεργειών"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
msgid "Open action menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού ενεργειών"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Μενού προβολής"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Προβολή λειτουργίας εναλλαγής"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Άνοιγμα μενού προβολής"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ πλέγματος και λίστας"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
msgid "Search files"
msgstr "Αναζήτηση αρχείων"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
msgid "Operations in progress"
msgstr "Λειτουργίες σε εξέλιξη"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Άνοιγμα λειτουργιών σε εξέλιξη"
-#
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Επαναφορά εστίασης"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_Α-Ω"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "Ό_νομα"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ω-Α"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Τελευταία _τροποποιημένο"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Αρχικά τροποποιημένο"
#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
msgid "_Size"
msgstr "Μέγε_θος"
#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Τελευταία _τροποποίηση"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Τελευταία διε_γραμένα"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Συνάφεια αναζή_τησης"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "Α_ντίστροφη σειρά"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Ο_ρατές στήλες…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Επαναφόρτωση"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr "Επανα_φόρτωση"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
msgstr "Διακο_πή"
#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Αρχεία"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Αναζήτηση για τοποθεσίες δικτύου"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες δικτύων"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Σύν_δεση"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Αδύνατη η αποπροσάρτηση τόμου"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
msgid "Cance_l"
msgstr "Α_κύρωση"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Αδύνατη η λήψη της θέσης του απομακρυσμένου διακομιστή"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "On This Computer"
msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή"
@@ -5332,44 +5735,192 @@ msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s διαθέσιμο"
msgstr[1] "%s / %s διαθέσιμα"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Τα ονόματα διακομιστών δημιουργούνται από το πρόθεμα του πρωτοκόλλου και μια "
+"διεύθυνση. Παραδείγματα:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Διαθέσιμα πρωτόκολλα"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Σύστηµα αρχείων δικτύου (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Πρόθεμα"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ή ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+#| msgid "ftp:// or ftps://"
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ή ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ή davs://"
+
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσφατοι διακομιστές"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Πρόσφατοι διακομιστές"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
#
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Σύνδεση σε _διακομιστή"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…"
+#~ msgid "system-file-manager"
+#~ msgstr "system-file-manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα αρχεία του φακέλου “%B” δεν μπορούν να διαγραφούν, διότι δεν έχετε "
+#~ "δικαιώματα ανάγνωσής τους."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο φάκελος “%B” δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαιώματα "
+#~ "ανάγνωσής του."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %B."
+
+#~ msgid "There was an error deleting %B."
+#~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Αδύνατη η διαγραφή των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F."
+
+#~ msgid "Files names cannot contain “/”."
+#~ msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν το “/”."
+
+#~ msgid "A folder can not be called “.”."
+#~ msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."
+
+#~ msgid "A file can not be called “.”."
+#~ msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."
+
+#~ msgid "A folder can not be called “..”."
+#~ msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."
+
+#~ msgid "A file can not be called “..”."
+#~ msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."
+
+#
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "Μετονο_μασία"
+
+#~ msgid "WebDav"
+#~ msgstr "WebDav"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα --no-desktop και --force-desktop δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Να μη γίνεται ποτέ διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις "
+#~ "προτιμήσεις του GSettings)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Νέα _καρτέλα"
+
+#
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Εισαγωγή τοπο_θεσίας"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Μενού προβολής"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "Άνοιγμα μενού προβολής"
+
+#
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "Ό_νομα"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Συνάφεια αναζή_τησης"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Α_ντίστροφη σειρά"
+
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Ανώνυμο %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]