[gnumeric] Updated Czech translation



commit 3bfb45da6159a2d27568d53d756b1111b7a9544d
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Mon Oct 3 17:06:57 2016 +0200

    Updated Czech translation

 doc/cs/cs.po       |  965 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 po-functions/cs.po |   17 +-
 2 files changed, 635 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/doc/cs/cs.po b/doc/cs/cs.po
index 57cd641..25d4220 100644
--- a/doc/cs/cs.po
+++ b/doc/cs/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric master\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-10-02 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-02 14:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-03 17:02+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -7387,6 +7387,14 @@ msgid ""
 "will need to know some basic terminology and have some basic computing "
 "skills."
 msgstr ""
+"Není možné, aby vás tato příručka naučila i úplným základům práce s "
+"počítačem. Pokud jste počítač nikdy nepoužívali, neznáte názvy jeho "
+"hardwarových částí (věcí, kterých se dotýkáte) nebo názvy prvků, které "
+"vidíte na obrazovce (jako jsou okna a ukazatel myši), potřebujete nejspíše "
+"získat nějaké úvodní rady od někoho, kdo tomu rozumí, nebo si přečíst "
+"příručku, kterou jste dostali ke svému počítači nebo operačnímu systému. Bez "
+"toho nebudete tuto příručku asi úplně chápat, protože potřebujete znát "
+"základní výrazy a mít základní počítačové dovednosti."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:500
@@ -7409,6 +7417,12 @@ msgid ""
 "provided you with your computer. There are also many books providing good "
 "introduction to computers."
 msgstr ""
+"Jestliže používáte jiné uživatelské prostředí, jako je <ulink url=\"http://";
+"www.kde.org/\">KDE</ulink> nebo nějaký jiný operační systém, podívejte se "
+"prosím po návodu k němu na webových stránkách dotyčného uživatelského "
+"prostředí, operačního systému, softwarové distribuce nebo dodavatele vašeho "
+"počítače. Existuje také řada knih, ať už elektronických nebo tištěných, "
+"poskytující dobrý úvod do počítačů."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
@@ -7429,6 +7443,16 @@ msgid ""
 "tables. The work is then usually saved into a file which can be re-opened "
 "later to add or modify the contents of the workbook."
 msgstr ""
+"Používání tabulkového kalkulátoru obecně zahrnuje několik kroků. Prvním je "
+"spuštění aplikace, aby se vám vytvořil prázdný pracovní sešit, který má "
+"obvykle několik prázdných pracovních listů. Následně do jednoho nebo více z "
+"nich vkládáte data a vzorce. Data se dají vkládat ručně nebo z externích "
+"souborů. Vzorce se obvykle vkládají ručně, je ale možné využít pomoc různých "
+"nástrojů. Data je možné formátovat, aby vypadala konkrétním způsobem a "
+"ujasnila svoji strukturu v tabulce. Uživatel také může vytvořit různé grafy. "
+"Konkrétní části listů je pak možné vytisknout. Nakonec se práce uloží do "
+"souboru, který se dá později znovu otevřít, a přidávat do něj další obsah "
+"nebo jej měnit."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:20
@@ -7442,6 +7466,14 @@ msgid ""
 "\"quick-parts-of-gnumeric\"/> and explain the parts further in <xref linkend="
 "\"chapter-gui-elements\"/>."
 msgstr ""
+"Soubor z tabulkového kalkulátoru obsahuje pracovní sešit a případně nějaké "
+"další informace o souboru. Protože obsahuje právě jeden pracovní sešit, "
+"bývají někdy přímo jednotlivé soubory označované jako pracovní sešity. Každý "
+"sešit obsahuje jeden nebo více pracovních listů. Ty se pak skládají z buněk, "
+"obvykle uspořádaných do dvourozměrné mřížky v podobě sloupců a řádků. Názvy "
+"jednotlivých částí tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</"
+"application> jsou uvedené v <xref linkend=\"quick-parts-of-gnumeric\"/> a "
+"dále rozebrány v <xref linkend=\"chapter-gui-elements\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:45
@@ -7457,6 +7489,11 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> window appearing on your monitor as "
 "shown below."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> se dá spustit několika různými způsoby, "
+"záleží na operačním systému vašeho počítače a uživatelském prostředí. "
+"Přístupy uvedené níže jsou rovnocenné – výsledkem vždy bude, že se objeví na "
+"monitoru hlavní okno aplikace <application>Gnumeric</application>, jaké "
+"vidíte na následujícím obrázku."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:55
@@ -7478,6 +7515,12 @@ msgid ""
 "application> is not already installed on your machine, read the manuals that "
 "came with your distribution or look at your distribution vendor's web site."
 msgstr ""
+"Předpokládáme, že <application>Gnumeric</application> je na vašem počítači "
+"již nainstalován. Jeho instalaci odvisí od konkrétního operačního systému a "
+"distribuce používané na vašem počítači, a proto jde mimo rozsah této "
+"příručky. Jestliže jej ještě nainstalovaný nemáte, podívejte se do příručky "
+"dodávané k vaší distribuci nebo se podívejte na webové stránky vaší "
+"distribuce."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:85
@@ -7557,6 +7600,12 @@ msgid ""
 "run other commands in the terminal window or close it while "
 "<application>Gnumeric</application> runs in its own window."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> můžete spustit také z příkazové řádky v "
+"okně <application>xterm</application> nebo jiném emulátoru terminálu. "
+"Otevřete terminál a za systémovou výzvu napište: <_:screen-1/> Tím se spustí "
+"program a pošle se do pozadí, což znamená, že můžete v terminálovém okně "
+"spouštět další příkazy, nebo jej zavřít, a <application>Gnumeric</"
+"application> přitom zůstane běžet ve vlastním okně."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:150
@@ -16339,7 +16388,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/gnumeric.xml:14 C/gnumeric.xml:141
 msgid "NOTE"
-msgstr ""
+msgstr "POZNÁMKA"
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:15
@@ -16992,11 +17041,12 @@ msgstr "<guilabel>Datum</guilabel>"
 #: C/gnumeric.xml:202
 msgid "<guilabel>d</guilabel>: day of month (one or two digits). Example: 9."
 msgstr ""
+"<guilabel>d</guilabel>: den v měsíci (jedna nebo dvě číslice). Příklad: 9."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:206
 msgid "<guilabel>dd</guilabel>: day of month (two digits). Example: 09."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>dd</guilabel>: den v měsíci (dvě číslice). Příklad: 09."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:210
@@ -17006,12 +17056,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:213
 msgid "<guilabel>m</guilabel>: month (number, one or two digits). Example: 3."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>m</guilabel>: měsíc (jedna nebo dvě číslice). Příklad: 3."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:217
 msgid "<guilabel>mm</guilabel>: month (number, two digits). Example: 03."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>mm</guilabel>: měsíc (dvě číslice). Příklad: 03."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:221
@@ -17031,12 +17081,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:232
 msgid "<guilabel>yyyy</guilabel>: year (four digits). Example: 1967."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>yyyy</guilabel>: rok (čtyři číslice). Příklad: 1967."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:235
 msgid "<guilabel>yy</guilabel>: last two digits of year. Example: 67."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>yy</guilabel>: poslední dvě číslice roku. Příklad: 67."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:193
@@ -17138,7 +17188,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: tip/title
 #: C/gnumeric.xml:305 C/gnumeric.xml:768 C/gnumeric.xml:413 C/gnumeric.xml:422
 msgid "TIP"
-msgstr ""
+msgstr "TIP"
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:306
@@ -17190,57 +17240,57 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:355 C/gnumeric.xml:544
 msgid "36068.755"
-msgstr ""
+msgstr "36068,755"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:359
 msgid "m/d/yy"
-msgstr ""
+msgstr "m/d/yy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:360
 msgid "d/m/yy"
-msgstr ""
+msgstr "d/m/yy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:361
 msgid "9/30/98"
-msgstr ""
+msgstr "9/30/98"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:362
 msgid "30/9/98"
-msgstr ""
+msgstr "30/9/98"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:365
 msgid "m/d/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "m/d/yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:366
 msgid "d/m/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "d/m/yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:367
 msgid "9/30/1998"
-msgstr ""
+msgstr "9/30/1998"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:368
 msgid "30/9/1998"
-msgstr ""
+msgstr "30/9/1998"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:371
 msgid "d-mmm-yy"
-msgstr ""
+msgstr "d-mmm-yy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:372
 msgid "mmm-d-yy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm-d-yy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:373
@@ -17255,12 +17305,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:377
 msgid "d-mmm-yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "d-mmm-yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:378
 msgid "mmm-d-yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm-d-yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:379
@@ -17275,12 +17325,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:383
 msgid "d-mmm"
-msgstr ""
+msgstr "d-mmm"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:384
 msgid "mmm-d"
-msgstr ""
+msgstr "mmm-d"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:385
@@ -17295,32 +17345,32 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:389
 msgid "d-mm"
-msgstr ""
+msgstr "d-mm"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:390
 msgid "mm-d"
-msgstr ""
+msgstr "mm-d"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:391
 msgid "30-09"
-msgstr ""
+msgstr "30-09"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:392
 msgid "09-30"
-msgstr ""
+msgstr "09-30"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:395
 msgid "mmm/d"
-msgstr ""
+msgstr "mmm/d"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:396
 msgid "d/mmm"
-msgstr ""
+msgstr "d/mmm"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:397
@@ -17335,72 +17385,72 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:401
 msgid "mm/d"
-msgstr ""
+msgstr "mm/d"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:402
 msgid "d/mm"
-msgstr ""
+msgstr "d/mm"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:403
 msgid "09/30"
-msgstr ""
+msgstr "09/30"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:404
 msgid "30/09"
-msgstr ""
+msgstr "30/09"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:407
 msgid "mm/dd/yy"
-msgstr ""
+msgstr "mm/dd/yy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:408
 msgid "dd/mm/yy"
-msgstr ""
+msgstr "dd/mm/yy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:409
 msgid "09/30/98"
-msgstr ""
+msgstr "09/30/98"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:410
 msgid "30/09/98"
-msgstr ""
+msgstr "30/09/98"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:413
 msgid "mm/dd/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mm/dd/yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:414
 msgid "dd/mm/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "dd/mm/yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:415
 msgid "09/30/1998"
-msgstr ""
+msgstr "09/30/1998"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:416
 msgid "30/09/1998"
-msgstr ""
+msgstr "30/09/1998"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:419
 msgid "mmm/dd/yy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm/dd/yy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:420
 msgid "dd/mmm/yy"
-msgstr ""
+msgstr "dd/mmm/yy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:421
@@ -17415,12 +17465,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:425
 msgid "mmm/dd/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm/dd/yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:426
 msgid "dd/mmm/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "dd/mmm/yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:427
@@ -17435,12 +17485,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:431
 msgid "mmm/ddd/yy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm/ddd/yy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:432
 msgid "ddd/mmm/yy"
-msgstr ""
+msgstr "ddd/mmm/yy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:433
@@ -17455,12 +17505,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:437
 msgid "mmm/ddd/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm/ddd/yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:438
 msgid "ddd/mmm/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "ddd/mmm/yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:439
@@ -17475,12 +17525,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:443
 msgid "mm/ddd/yy"
-msgstr ""
+msgstr "mm/ddd/yy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:444
 msgid "ddd/mm/yy"
-msgstr ""
+msgstr "ddd/mm/yy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:445
@@ -17495,12 +17545,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:449
 msgid "mm/ddd/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mm/ddd/yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:450
 msgid "ddd/mm/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "ddd/mm/yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:451
@@ -17515,7 +17565,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:455
 msgid "mmm-yy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm-yy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:456
@@ -17525,7 +17575,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:459
 msgid "mmm-yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm-yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:460
@@ -17535,7 +17585,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:464
 msgid "mmmm-yy"
-msgstr ""
+msgstr "mmmm-yy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:465
@@ -17545,7 +17595,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:468
 msgid "mmmm-yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mmmm-yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:469
@@ -17555,57 +17605,57 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:472 C/gnumeric.xml:567
 msgid "d/m/yy h:mm"
-msgstr ""
+msgstr "d/m/yy h:mm"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:473 C/gnumeric.xml:563
 msgid "m/d/yy h:mm"
-msgstr ""
+msgstr "m/d/yy h:mm"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:474 C/gnumeric.xml:564
 msgid "9/30/98 18:07"
-msgstr ""
+msgstr "9/30/98 18:07"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:475
 msgid "30/9/98 187:07"
-msgstr ""
+msgstr "30/9/98 187:07"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:478
 msgid "d/m/yyyy h:mm"
-msgstr ""
+msgstr "d/m/yyyy h:mm"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:479
 msgid "m/d/yyyy h:mm"
-msgstr ""
+msgstr "m/d/yyyy h:mm"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:480
 msgid "9/30/1998 18:07"
-msgstr ""
+msgstr "9/30/1998 18:07"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:481
 msgid "30/9/1998 187:07"
-msgstr ""
+msgstr "30/9/1998 187:07"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:484
 msgid "yyyy/mm/d"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy/mm/d"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:485 C/gnumeric.xml:493
 msgid "1998/09/30"
-msgstr ""
+msgstr "1998/09/30"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:488
 msgid "yyyy/mmm/d"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy/mmm/d"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:489 C/gnumeric.xml:497
@@ -17615,27 +17665,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:492
 msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy/mm/dd"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:496
 msgid "yyyy/mmm/dd"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy/mmm/dd"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:500
 msgid "yyyy-mm-d"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy-mm-d"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:501 C/gnumeric.xml:509
 msgid "1998-09-30"
-msgstr ""
+msgstr "1998-09-30"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:504 C/gnumeric.xml:512
 msgid "yyyy-mmm-d"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy-mmm-d"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:505
@@ -17645,7 +17695,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:508
 msgid "yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy-mm-dd"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:513
@@ -17680,7 +17730,7 @@ msgstr "Příklady formátů času"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:547
 msgid "h:mm AM/PM"
-msgstr ""
+msgstr "h:mm AM/PM"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:548
@@ -17690,7 +17740,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:551
 msgid "h:mm:ss AM/PM"
-msgstr ""
+msgstr "h:mm:ss AM/PM"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:552
@@ -17824,7 +17874,7 @@ msgstr "<guibutton>Vlevo</guibutton>"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:638
 msgid "Left justify all cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání celého obsahu buňky doleva."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:643 C/gnumeric.xml:704
@@ -17834,7 +17884,7 @@ msgstr "<guibutton>Na střed</guibutton>"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:645
 msgid "Center all cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Vystředění celého obsahu buňky."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:650
@@ -17844,7 +17894,7 @@ msgstr "<guibutton>Vpravo</guibutton>"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:652
 msgid "Right justify all cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání celého obsahu buňky doprava."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:657
@@ -17921,7 +17971,7 @@ msgstr "<guibutton>Dolů</guibutton>"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:714
 msgid "Align the contents of the cell with the bottom of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "Zarovná obsah buňky s dolním okrajem buňky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:721
@@ -18404,6 +18454,9 @@ msgid ""
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the advanced filter "
 "dialog.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-filter.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s dialogovým oknem pokročilého "
+"filtru.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:133
@@ -18751,7 +18804,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:221
 msgid "Defining Names"
-msgstr ""
+msgstr "Definování názvů"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:223
@@ -19534,12 +19587,12 @@ msgstr "<emphasis>21</emphasis>"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:305
 msgid "Cumulative Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "hromadné rozdělení"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/gnumeric.xml:315
 msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "hodnoty"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/gnumeric.xml:327
@@ -20221,6 +20274,8 @@ msgid ""
 "\\[ P\\left(\\left|\\left(\\widehat{\\Theta}-\\Theta\\right)\\right| \\leq "
 "\\epsilon \\right) \\geq 1-\\alpha \\]"
 msgstr ""
+"\\[ P\\left(\\left|\\left(\\widehat{\\Theta}-\\Theta\\right)\\right| \\leq "
+"\\epsilon \\right) \\geq 1-\\alpha \\]"
 
 #. (itstool) path: textobject/para
 #: C/gnumeric.xml:820
@@ -20259,12 +20314,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: inlineequation/alt
 #: C/gnumeric.xml:831
 msgid "$\\Theta$"
-msgstr ""
+msgstr "$\\Theta$"
 
 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
 #: C/gnumeric.xml:832
 msgid "Θ"
-msgstr ""
+msgstr "Θ"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:825
@@ -20318,7 +20373,7 @@ msgstr "$S_0^2$"
 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
 #: C/gnumeric.xml:853
 msgid "S<subscript>0</subscript><superscript>2</superscript>"
-msgstr ""
+msgstr "S<subscript>0</subscript><superscript>2</superscript>"
 
 #. (itstool) path: inlineequation/alt
 #: C/gnumeric.xml:856
@@ -20343,7 +20398,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: inlineequation/alt
 #: C/gnumeric.xml:863 C/gnumeric.xml:897 C/gnumeric.xml:971
 msgid "$z_{\\alpha/2}$"
-msgstr ""
+msgstr "$z_{\\alpha/2}$"
 
 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
 #: C/gnumeric.xml:864 C/gnumeric.xml:898 C/gnumeric.xml:972
@@ -20353,12 +20408,12 @@ msgstr "z<subscript>α/2</subscript>"
 #. (itstool) path: inlineequation/alt
 #: C/gnumeric.xml:868
 msgid "$(1-(\\alpha/2))$"
-msgstr ""
+msgstr "$(1-(\\alpha/2))$"
 
 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
 #: C/gnumeric.xml:869
 msgid "(1-(α/2))"
-msgstr ""
+msgstr "(1-(α/2))"
 
 #. (itstool) path: equation/title
 #: C/gnumeric.xml:876
@@ -20368,7 +20423,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: equation/alt
 #: C/gnumeric.xml:877
 msgid "$R \\geq \\left(\\frac{z_{\\alpha/2}S_0}{\\epsilon}\\right)^2$"
-msgstr ""
+msgstr "$R \\geq \\left(\\frac{z_{\\alpha/2}S_0}{\\epsilon}\\right)^2$"
 
 #. (itstool) path: textobject/para
 #: C/gnumeric.xml:883
@@ -20380,12 +20435,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: inlineequation/alt
 #: C/gnumeric.xml:893
 msgid "$t_{\\alpha/2, R_0}$"
-msgstr ""
+msgstr "$t_{\\alpha/2, R_0}$"
 
 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
 #: C/gnumeric.xml:894
 msgid "t<subscript>α/2, R<subscript>0</subscript></subscript>"
-msgstr ""
+msgstr "t<subscript>α/2, R<subscript>0</subscript></subscript>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:861
@@ -20405,12 +20460,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: inlineequation/alt
 #: C/gnumeric.xml:906 C/gnumeric.xml:962
 msgid "$\\epsilon = 0.05$"
-msgstr ""
+msgstr "$\\epsilon = 0.05$"
 
 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
 #: C/gnumeric.xml:907 C/gnumeric.xml:963
 msgid "ε=0.05"
-msgstr ""
+msgstr "ε=0.05"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:904
@@ -20473,7 +20528,7 @@ msgstr "2,51"
 #. (itstool) path: inlineequation/alt
 #: C/gnumeric.xml:967
 msgid "$\\alpha = 0.05$"
-msgstr ""
+msgstr "$\\alpha = 0.05$"
 
 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
 #: C/gnumeric.xml:968
@@ -20483,12 +20538,12 @@ msgstr "α=0,05"
 #. (itstool) path: inlineequation/alt
 #: C/gnumeric.xml:975
 msgid "$z_{\\alpha/2}=1.96$"
-msgstr ""
+msgstr "$z_{\\alpha/2}=1.96$"
 
 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
 #: C/gnumeric.xml:976
 msgid "z<subscript>α/2=1.96</subscript>"
-msgstr ""
+msgstr "z<subscript>α/2=1.96</subscript>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:960
@@ -20510,7 +20565,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:979
 msgid "<_:informalequation-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "<_:informalequation-1/>."
 
 #. (itstool) path: inlineequation/alt
 #: C/gnumeric.xml:988
@@ -21228,7 +21283,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:2480 C/gnumeric.xml:2612 C/gnumeric.xml:2763
 #: C/gnumeric.xml:2848
 msgid "Press the OK button."
-msgstr ""
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko Budiž."
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:171
@@ -21516,7 +21571,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:442 C/gnumeric.xml:593
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Úvod"
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:444
@@ -23333,7 +23388,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2050
 msgid "Fourier Analysis Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nástroje pro Fourierovu analýzu"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2053
@@ -23347,6 +23402,9 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the fourier "
 "analysis dialog.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-fourier.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s dialogovým oknem pro "
+"Fouriérovu analýzu.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2068
@@ -25092,7 +25150,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:3550
 msgid "Test of Independence"
-msgstr ""
+msgstr "Test nezávislosti"
 
 #. (itstool) path: chapter/title
 #: C/gnumeric.xml:648
@@ -25126,7 +25184,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:29
 msgid "The four types of graphical elements."
-msgstr ""
+msgstr "Čtyři typy grafických prvků."
 
 #. (itstool) path: caption/para
 #: C/gnumeric.xml:49
@@ -25174,7 +25232,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:85
 msgid "Adding Graphical Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Přidávání grafických prvků"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:87
@@ -25225,7 +25283,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:140
 msgid "Selecting Graphical Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr grafických prvků"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:142
@@ -25291,7 +25349,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:217
 msgid "Moving and Resizing Graphical Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Přesun a změna velikosti grafických prvků"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:219
@@ -25305,7 +25363,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:229
 msgid "Moving elements with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Přesun prvků pomocí myši"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:231
@@ -25325,7 +25383,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:253
 msgid "Moving elements with the arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Přesun prvků pomocí kurzorových kláves"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:255
@@ -25338,7 +25396,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:265
 msgid "Resizing and reshaping elements"
-msgstr ""
+msgstr "Změna velikosti a tvaru prvků"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:267
@@ -26018,7 +26076,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:280
 msgid "Checkboxes."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtávací políčka."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:282
@@ -27118,7 +27176,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:388
 msgid "<guimenu>B</guimenu> - The Preview Area."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>B</guimenu> – Oblast s náhledem."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:392
@@ -27241,7 +27299,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:535
 msgid "<guimenu>F</guimenu> - The preview area"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>F</guimenu> – Oblast s náhledem"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:539
@@ -27752,7 +27810,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:2499 C/gnumeric.xml:2723 C/gnumeric.xml:2934
 #: C/gnumeric.xml:2973 C/gnumeric.xml:3128
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1123 C/gnumeric.xml:1364 C/gnumeric.xml:1557
@@ -27760,7 +27818,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:2500 C/gnumeric.xml:2724 C/gnumeric.xml:2935
 #: C/gnumeric.xml:2974 C/gnumeric.xml:3129
 msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Příklad"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1129
@@ -27781,7 +27839,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:2041 C/gnumeric.xml:2325 C/gnumeric.xml:2510
 #: C/gnumeric.xml:2734
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1136 C/gnumeric.xml:1377 C/gnumeric.xml:1794
@@ -27793,7 +27851,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:1137 C/gnumeric.xml:1378 C/gnumeric.xml:2043
 #: C/gnumeric.xml:2327 C/gnumeric.xml:2512 C/gnumeric.xml:2736
 msgid "{1293, 2502, 3297, 1100, 2487}"
-msgstr "{1293, 2502, 3297, 1100, 2487}"
+msgstr "{1293; 2502; 3297; 1100; 2487}"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1140 C/gnumeric.xml:1381 C/gnumeric.xml:1798
@@ -27840,7 +27898,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:1811 C/gnumeric.xml:2059 C/gnumeric.xml:2527
 #: C/gnumeric.xml:2751 C/gnumeric.xml:3156
 msgid "{0.10, 0.12, 0.09, 0.11, 0.09}"
-msgstr ""
+msgstr "{0,10 0,12 0,09 0,11 0,09}"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1156 C/gnumeric.xml:1397 C/gnumeric.xml:1814
@@ -27853,7 +27911,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:1819 C/gnumeric.xml:2067 C/gnumeric.xml:2535
 #: C/gnumeric.xml:2759 C/gnumeric.xml:3164
 msgid "{0.08, 0.11, 0.10, 0.09, 0.11}"
-msgstr ""
+msgstr "{0,08; 0,11; 0,10; 0,09; 0,11}"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1167
@@ -28149,7 +28207,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:1567 C/gnumeric.xml:2947 C/gnumeric.xml:2986
 #: C/gnumeric.xml:3139
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1568 C/gnumeric.xml:3140
@@ -28161,13 +28219,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1570 C/gnumeric.xml:3142
 msgid "{14.5, 2.8, 11.8, 5.7, 8.2}"
-msgstr ""
+msgstr "{14,5; 2,8; 11,8; 5,7; 8,2}"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1573 C/gnumeric.xml:2952 C/gnumeric.xml:2991
 #: C/gnumeric.xml:3145
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1574 C/gnumeric.xml:3146
@@ -28179,7 +28237,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1576 C/gnumeric.xml:3148
 msgid "{154, 29, 63, 90, 107}"
-msgstr "{154, 29, 63, 90, 107}"
+msgstr "{154; 29; 63; 90; 107}"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1579
@@ -28196,7 +28254,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1582
 msgid "{45, 54, 34, 23, 37}"
-msgstr ""
+msgstr "{45; 54; 34; 23; 37}"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1585 C/gnumeric.xml:3151
@@ -28243,7 +28301,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1606 C/gnumeric.xml:3172
 msgid "{0.09, 0.11, 0.10, 0.12, 0.09}"
-msgstr ""
+msgstr "{0,09; 0,11; 0,10; 0,12; 0,09}"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1609 C/gnumeric.xml:3175
@@ -28253,7 +28311,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1615 C/gnumeric.xml:3181
 msgid "{0.10, 0.09, 0.08, 0.11, 0.11}"
-msgstr ""
+msgstr "{010; 0,09; 0,08; 0,11; 0,11}"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1621
@@ -30857,7 +30915,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:174
 msgid "Full Screen Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim celé obrazovky"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:183
@@ -30882,17 +30940,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:236
 msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Obecná nastavení"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:243
 msgid "Content Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana obsahu"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:264
 msgid "Print Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení tisku"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:283
@@ -31032,7 +31090,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:429
 msgid "Manage Sheets dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno správy listů"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:431
@@ -31045,7 +31103,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:439
 msgid "<guimenu>Manage Sheets</guimenu> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno <guimenu>Správa listů</guimenu>"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:441
@@ -31404,7 +31462,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: chapter/title
 #: C/gnumeric.xml:743
 msgid "Configuring Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení aplikace Gnumeric"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:4
@@ -31460,7 +31518,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "General Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Obecné předvolby"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:4
@@ -31643,7 +31701,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:197
 msgid "<interface>Tools</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Nástroje</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:206
@@ -31852,7 +31910,7 @@ msgstr "Práce se soubory"
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "Files in Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Soubory v aplikaci Gnumeric"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:6
@@ -31959,32 +32017,32 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:20 C/gnumeric.xml:980 C/gnumeric.xml:1239
 msgid "Extension"
-msgstr ""
+msgstr "přípona"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:21
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "otevírání"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:22
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "ukládání"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:23
 msgid "Import"
-msgstr "Import"
+msgstr "import"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:24
 msgid "Export"
-msgstr "Export"
+msgstr "export"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:25
 msgid "MIME type"
-msgstr "Typ MIME"
+msgstr "typ MIME"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:30 C/gnumeric.xml:985 C/gnumeric.xml:1244
@@ -32032,13 +32090,15 @@ msgstr "<literal>.as</literal>"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:45
 msgid "application/x-applix-spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "application/x-applix-spreadsheet"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:48
 msgid ""
 "<link linkend=\"file-format-csv\">Comma/Tab/Semicolon Separated Values</link>"
 msgstr ""
+"<link linkend=\"file-format-csv\">Hodnoty oddělené čárkou/tabulátorem/"
+"středníkem</link>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:49
@@ -32113,7 +32173,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:94 C/gnumeric.xml:1010
 msgid "none / <literal>.mps</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "žádná/<literal>.mps</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:99
@@ -32221,7 +32281,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:165
 msgid "application/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "application/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:168
@@ -32261,7 +32321,7 @@ msgstr "<literal>.psisheet</literal>"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:195 C/gnumeric.xml:1292
 msgid "<link linkend=\"file-format-ps\">Postscript</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"file-format-ps\">Postscript</link>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:196 C/gnumeric.xml:1293
@@ -32271,7 +32331,7 @@ msgstr "<literal>.ps</literal> / <literal>.eps</literal>"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:201
 msgid "application/postscript"
-msgstr ""
+msgstr "application/postscript"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:204 C/gnumeric.xml:1296
@@ -32313,7 +32373,7 @@ msgstr "<link linkend=\"file-format-sc\">SC/XSpread</link>"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:223 C/gnumeric.xml:1054
 msgid "none / .<literal>sc</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "žádná/.<literal>sc</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:228
@@ -32338,7 +32398,7 @@ msgstr "application/x-sylk"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:240 C/gnumeric.xml:1065 C/gnumeric.xml:1308
 msgid "<link linkend=\"file-format-text\">Text Formats</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"file-format-text\">Textové formáty</link>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:241 C/gnumeric.xml:1066 C/gnumeric.xml:1309
@@ -32376,6 +32436,8 @@ msgid ""
 "application/dbase, application/dbf, application/x-dbase, application/x-dbf, "
 "application/x-xbase, zz-application/zz-winassoc-dbf"
 msgstr ""
+"application/dbase, application/dbf, application/x-dbase, application/x-dbf, "
+"application/x-xbase, zz-application/zz-winassoc-dbf"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:268 C/gnumeric.xml:1316
@@ -32407,7 +32469,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:299
 msgid "<application>Gnumeric</application> XML File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů <application>Gnumeric</application> XML"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:301
@@ -32450,12 +32512,12 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:2860 C/gnumeric.xml:2948 C/gnumeric.xml:3080
 #: C/gnumeric.xml:3201 C/gnumeric.xml:3406 C/gnumeric.xml:3526
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Name:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Název:</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:333
 msgid "The Gnumeric file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů Gnumeric"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:336 C/gnumeric.xml:603 C/gnumeric.xml:716 C/gnumeric.xml:830
@@ -32468,12 +32530,12 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:3086 C/gnumeric.xml:3207 C/gnumeric.xml:3412
 #: C/gnumeric.xml:3532
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Extensions:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Přípony:</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:339
 msgid "<literal>.gnumeric</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>.gnumeric</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:342 C/gnumeric.xml:609 C/gnumeric.xml:722 C/gnumeric.xml:836
@@ -32486,19 +32548,19 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:3093 C/gnumeric.xml:3213 C/gnumeric.xml:3418
 #: C/gnumeric.xml:3538
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Compatible Programs:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kompatibilní programy:</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:345
 msgid "<application>Gnumeric</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Gnumeric</application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:348 C/gnumeric.xml:1736 C/gnumeric.xml:1820
 #: C/gnumeric.xml:1900 C/gnumeric.xml:1985 C/gnumeric.xml:2084
 #: C/gnumeric.xml:2306
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Open / Save:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Otevírání/ukládání:</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:351 C/gnumeric.xml:731 C/gnumeric.xml:845 C/gnumeric.xml:1739
@@ -32506,7 +32568,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:2087 C/gnumeric.xml:2309 C/gnumeric.xml:2439
 #: C/gnumeric.xml:3102 C/gnumeric.xml:3549
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Obojí"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:360 C/gnumeric.xml:627 C/gnumeric.xml:740 C/gnumeric.xml:854
@@ -32518,7 +32580,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:3111 C/gnumeric.xml:3232 C/gnumeric.xml:3443
 #: C/gnumeric.xml:3558
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Limitations</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Omezení</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:364
@@ -32539,7 +32601,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:3123 C/gnumeric.xml:3243 C/gnumeric.xml:3454
 #: C/gnumeric.xml:3569
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Plugin</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Zásuvný modul</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:378
@@ -32560,7 +32622,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:3003 C/gnumeric.xml:3134 C/gnumeric.xml:3254
 #: C/gnumeric.xml:3465 C/gnumeric.xml:3580
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Format Details</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Podrobnosti o formátu</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:394
@@ -32583,17 +32645,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/gnumeric.xml:418
 msgid "Gnumeric XML format versions"
-msgstr ""
+msgstr "Verze formátu Gnumeric XML"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:424
 msgid "XML File Format Version"
-msgstr ""
+msgstr "verze formátu souboru XML"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:425
 msgid "Gnumeric Version"
-msgstr ""
+msgstr "verze Gnumericu"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:434
@@ -32608,7 +32670,7 @@ msgstr "3"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:439
 msgid "Since 0.52"
-msgstr ""
+msgstr "od 0.52"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:442
@@ -32618,7 +32680,7 @@ msgstr "4"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:443
 msgid "Since 0.57"
-msgstr ""
+msgstr "od 0.57"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:446
@@ -32628,7 +32690,7 @@ msgstr "5"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:447
 msgid "Since 0.58"
-msgstr ""
+msgstr "od 0.58"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:450
@@ -32638,7 +32700,7 @@ msgstr "6"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:451
 msgid "Since 0.62"
-msgstr ""
+msgstr "od 0.62"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:454
@@ -32648,7 +32710,7 @@ msgstr "7"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:455
 msgid "Since 0.66"
-msgstr ""
+msgstr "od 0.66"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:458
@@ -32658,7 +32720,7 @@ msgstr "8"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:459
 msgid "Since 0.71"
-msgstr ""
+msgstr "od 0.71"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:462
@@ -32668,7 +32730,7 @@ msgstr "9"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:463
 msgid "Since 0.73"
-msgstr ""
+msgstr "od 0.73"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:466
@@ -32678,7 +32740,7 @@ msgstr "10"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:467
 msgid "Since 1.03"
-msgstr ""
+msgstr "od 1.03"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:410
@@ -32725,6 +32787,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "zcat Book1.gnumeric &gt; Book1.text\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"zcat Sešit1.gnumeric &gt; Sešit1.text\n"
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:514
@@ -32734,6 +32798,9 @@ msgid ""
 "cp Book1.gnumeric Book1.text.gz\n"
 "gunzip Book1.text.gz\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"cp Sešit1.gnumeric Sešit1.text.gz\n"
+"gunzip Sešit1.text.gz\n"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:501
@@ -32782,7 +32849,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:576
 msgid "Applix File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů Applix"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:578
@@ -32804,7 +32871,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:600
 msgid "The Applix File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souboru Applix"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:606
@@ -32814,7 +32881,7 @@ msgstr ".as"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:612
 msgid "The <application>Applixware</application> Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulkový kalkulátor <application>Applixware</application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:615 C/gnumeric.xml:728 C/gnumeric.xml:842 C/gnumeric.xml:948
@@ -32846,7 +32913,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:648
 msgid "Supported by the Applix plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem Applix."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:672
@@ -32950,7 +33017,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:827
 msgid "Data Interchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Data Interchange Format"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:833
@@ -32991,7 +33058,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:917
 msgid "GNU Oleo File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů GNU Oleo"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:919
@@ -33004,7 +33071,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:933
 msgid "GNU Oleo"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Oleo"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:939 C/gnumeric.xml:2514
@@ -33024,12 +33091,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:975
 msgid "Supported by the 'GNU Oleo' plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem „GNU Oleo“"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1008
 msgid "The HTML File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů HTML"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1010
@@ -33058,7 +33125,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1032
 msgid "Hypertext Markup Language (HTML)"
-msgstr ""
+msgstr "Hypertext Markup Language (HTML)"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1038
@@ -33068,7 +33135,7 @@ msgstr ".html, .htm"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1044
 msgid "Any Web Browser, any text editor"
-msgstr ""
+msgstr "Libovolný webový prohlížeč, libovolný textový editor"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1050
@@ -33086,7 +33153,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:1076 C/gnumeric.xml:1266 C/gnumeric.xml:3247
 #: C/gnumeric.xml:3573
 msgid "Supported by the 'HTML &amp; TeX' plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem „HTML &amp; TeX“"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1151
@@ -33113,7 +33180,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1184
 msgid "LaTeX File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů LaTeX"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1186
@@ -33207,6 +33274,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "pdflatex Book1.tex\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"pdflatex Sešit1.tex\n"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1308
@@ -33234,6 +33303,16 @@ msgid ""
 "\\usepackage{hhline}\n"
 "\\usepackage{ifthen}  \n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\\usepackage{ucs}\n"
+"\\usepackage{utf8}{inputenc}\n"
+"\\usepackage{color}\n"
+"\\usepackage{array}\n"
+"\\usepackage{longtable}\n"
+"\\usepackage{calc}\n"
+"\\usepackage{multirow}\n"
+"\\usepackage{hhline}\n"
+"\\usepackage{ifthen}  \n"
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:1347
@@ -33242,6 +33321,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "\\usepackage{lscape}\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\\usepackage{lscape}\n"
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:1352
@@ -33250,6 +33331,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "\\def\\inputGnumericTable{}\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\\def\\inputGnumericTable{}\n"
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:1359
@@ -33288,6 +33371,10 @@ msgid ""
 "\t           %,landscape%\n"
 "             ]{report}\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass[12pt%\n"
+"\t           %,landscape%\n"
+"             ]{report}\n"
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:1387
@@ -33297,6 +33384,9 @@ msgid ""
 "\\def\\gnumericTableEnd{\\end{landscape}}\n"
 "\\begin{landscape}\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\\def\\gnumericTableEnd{\\end{landscape}}\n"
+"\\begin{landscape}\n"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1371
@@ -33388,7 +33478,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1487
 msgid "Various linear programming applications"
-msgstr ""
+msgstr "Různé aplikace pro lineární programování"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1517
@@ -33462,7 +33552,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1600
 msgid "Lotus 1-2-3 File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů Lotus 1-2-3"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1602
@@ -33490,7 +33580,7 @@ msgstr "Lotus <application>SmartSuite</application>"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1657
 msgid "Supported by the 'Lotus 123' plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem „Lotus 123“."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1679
@@ -33538,7 +33628,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:1750 C/gnumeric.xml:1834 C/gnumeric.xml:1914
 #: C/gnumeric.xml:2013 C/gnumeric.xml:2138
 msgid "Supported by the 'MS Excel (tm)' plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem „MS Excel (tm)“."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1761 C/gnumeric.xml:1845 C/gnumeric.xml:2149
@@ -33573,7 +33663,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1868
 msgid "Microsoft Excel 2003 XML File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů Microsoft Excel 2003 XML"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1870
@@ -33670,7 +33760,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2182
 msgid "Multiplan SYLK File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů Multiplan SYLK"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2184
@@ -33687,7 +33777,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:2200
 msgid "Symbolic Link Interchange (SYLK)"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolic Link Interchange (SYLK)"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:2206
@@ -33702,7 +33792,7 @@ msgstr "<application>Multiplan</application>"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2242
 msgid "Supported by the 'Multiplan (SYLK)' plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem „Multiplan (SYLK)“."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2267
@@ -33798,7 +33888,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2400
 msgid "OpenOffice.org Old File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Starý formát souborů OpenOffice.org"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2402
@@ -33818,7 +33908,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:2420
 msgid "OpenOffice.org/StarOffice file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů OpenOffice.org/StarOffice"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:2426
@@ -33842,7 +33932,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2494
 msgid "Plan Perfect File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů Plan Perfect"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2496
@@ -33854,7 +33944,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:2508
 msgid "Plan Perfect"
-msgstr ""
+msgstr "Plan Perfect"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:2520
@@ -33864,12 +33954,12 @@ msgstr "<application>PlanPerfect</application>."
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2550
 msgid "Supported by the 'Plan Perfect' plug-in."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem „Plan Perfect“."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2593
 msgid "Postscript File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Postskriptový formát souborů"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2595
@@ -33988,7 +34078,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2845
 msgid "Quattro Pro File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů Quattro Pro"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2847
@@ -34022,12 +34112,12 @@ msgstr "<application>Quattro Pro</application>"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2905
 msgid "Supported by the Quattro<trademark/> Pro plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem Quattro<trademark/> Pro."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2937
 msgid "SC/Xspread File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů SC/Xspread"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2939
@@ -34039,7 +34129,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:2951
 msgid "SC file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů SC"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:2963
@@ -34056,7 +34146,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:3019
 msgid "Text File Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Textové formáty souborů"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:3021
@@ -34117,7 +34207,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:3083
 msgid "Text File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Textový formát souborů"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:3089
@@ -34154,7 +34244,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:3174
 msgid "<command>TROFF</command> File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů <command>TROFF</command>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:3176
@@ -34191,7 +34281,7 @@ msgstr "TROFF"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:3210
 msgid ".me"
-msgstr ""
+msgstr ".me"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:3216
@@ -34215,6 +34305,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "groff -me -t -Tps <replaceable>myfile.me</replaceable><replaceable>myfile.ps</replaceable>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"groff -me -t -Tps <replaceable>můjsoubor.me</replaceable><replaceable>můjsoubor.ps</replaceable>\n"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:3282
@@ -34233,6 +34325,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "groff -me -t -Tascii <replaceable>myfile.me</replaceable><replaceable>myfile.ascii</replaceable>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"groff -me -t -Tascii <replaceable>můjsoubor.me</replaceable><replaceable>můjsoubor.ascii</replaceable>\n"
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:3302
@@ -34317,7 +34411,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:3389
 msgid "Xbase File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů XBase"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:3391
@@ -34335,7 +34429,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:3409
 msgid "XBase data file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát datových souborů XBase"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:3415
@@ -34350,11 +34444,15 @@ msgid ""
 "<application>Visual FoxPro</application>, and numerous other database "
 "applications."
 msgstr ""
+"<application>dBase</application>, <application>Clipper</application>, "
+"<application>FoxPro</application>, <application>Visual dBase</application>, "
+"<application>Visual FoxPro</application> a řada dalších databázových "
+"aplikací."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:3458
 msgid "Supported by the 'XBase' plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem „XBase“."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:3469
@@ -34376,7 +34474,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:3502
 msgid "XHTML File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů XHMTL"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:3504
@@ -34406,6 +34504,8 @@ msgid ""
 "Most modern web browsers such as <application>Mozilla</application> and "
 "<application>Mozilla-Firefox</application>"
 msgstr ""
+"Většina moderních webových prohlížečů, jako je <application>Mozilla</"
+"application> a <application>Mozilla Firefox</application>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:3584
@@ -34431,7 +34531,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "Opening Files"
-msgstr ""
+msgstr "Otevírání souborů"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:4
@@ -34445,13 +34545,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: tip/title
 #: C/gnumeric.xml:12
 msgid "The steps required to open a file."
-msgstr ""
+msgstr "Kroky potřebné k otevření souboru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:19 C/gnumeric.xml:601
 msgid "Launch the <interface>File Open</interface> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Spusťte dialogové okno <interface>Otevření souboru</interface>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:22
@@ -34459,41 +34559,43 @@ msgid ""
 "In the <guimenu>File</guimenu> menu, select the <guimenuitem>Open</"
 "guimenuitem> menu item."
 msgstr ""
+"V nabídce <guimenu>Soubor</guimenu> vyberte položku <guimenuitem>Otevřít</"
+"guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:28
 msgid "Open the folder containing the desired file."
-msgstr ""
+msgstr "Otevřete složku obsahující požadovaný soubor."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:31
 msgid "Navigate the folder hierarchy by double-clicking on the folders."
-msgstr ""
+msgstr "Pomocí dvojitého kliknutí se pohybujte v hierarchii složek."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:36
 msgid "Select the desired file within the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte požadovaný soubor v rámci složky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:39
 msgid "Click on the file name in the folder content area."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na název souboru v oblasti s obsahem složky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:44
 msgid "(Optional) Specify a file format type."
-msgstr ""
+msgstr "(volitelné) Určete typ formátu souboru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:49
 msgid "(Optional) Specify the character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "(volitelné) Určete kódování znaků."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:54
 msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:62
@@ -34506,7 +34608,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:73
 msgid "Using the <interface>File Open</interface> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Používání dialogového okna <interface>Otevření souboru</interface>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:76
@@ -34576,7 +34678,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/gnumeric.xml:150
 msgid "The components of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Části dialogového okna"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:153
@@ -34722,12 +34824,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:311
 msgid "<emphasis role=\"bold\">C</emphasis> - The folder content area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">C</emphasis> – Oblast s obsahem složky."
 
 #. (itstool) path: warning/title
 #: C/gnumeric.xml:322
 msgid "This list of folders and files is filtered."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam složek a souborů je filtrován."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:326 C/gnumeric.xml:773
@@ -34802,7 +34904,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:405
 msgid "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> - The filter definition area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> – Oblast pro definici filtru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:411
@@ -34932,7 +35034,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:550
 msgid "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> - The button area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> – Oblast s tlačítky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:554
@@ -34963,7 +35065,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:586
 msgid "The procedure to open an existing file."
-msgstr ""
+msgstr "Postup otevření stávajícího souboru."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:590
@@ -34976,7 +35078,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: procedure/title
 #: C/gnumeric.xml:598
 msgid "The procedure to open a file."
-msgstr ""
+msgstr "Postup otevření souboru."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:619 C/gnumeric.xml:26 C/gnumeric.xml:431
@@ -35122,7 +35224,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:780
 msgid "Select the file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubor."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:783
@@ -35144,7 +35246,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:802
 msgid "Optional: Select the file format type."
-msgstr ""
+msgstr "Volitelné: Vyberte typ formátu souboru."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:805
@@ -35158,7 +35260,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:827
 msgid "Optional: Determine the file character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Volitelné: Určete kódování znaků v souboru."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:830
@@ -35173,7 +35275,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:842
 msgid "Click the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:845
@@ -35243,7 +35345,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:931
 msgid "The file formats which Gnumeric can read."
-msgstr ""
+msgstr "Formáty souborů, které Gnumeric umí číst."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:933
@@ -35326,6 +35428,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link linkend=\"file-format-excel-oldxml\">Microsoft Excel 2003 XML</link>"
 msgstr ""
+"<link linkend=\"file-format-excel-oldxml\">Microsoft Excel 2003 XML</link>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1031 C/gnumeric.xml:1278
@@ -35333,6 +35436,8 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Microsoft Excel Office Open "
 "XML</link>"
 msgstr ""
+"<link linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Microsoft Excel Office Open "
+"XML</link>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1036 C/gnumeric.xml:1283
@@ -35340,6 +35445,8 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"file-format-odf\">OpenOffice.Org / StarOffice (OASIS ODF/"
 "IS26300)</link>"
 msgstr ""
+"<link linkend=\"file-format-odf\">OpenOffice.Org / StarOffice (OASIS ODF/"
+"IS26300)</link>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1037 C/gnumeric.xml:1284
@@ -35359,7 +35466,7 @@ msgstr "<literal>.tsv</literal> / <literal>.tab</literal>"
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "Importing Text Files"
-msgstr ""
+msgstr "Import textových souborů"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:6
@@ -35668,7 +35775,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:356
 msgid "Line break delimiters"
-msgstr ""
+msgstr "Oddělovače řádků"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:358
@@ -35783,7 +35890,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:489
 msgid "The Components of the <interface>Text Import</interface> Druid"
-msgstr ""
+msgstr "Části průvodce <interface>Import textu</interface>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:493
@@ -35819,7 +35926,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:524
 msgid "The first panel of the <interface>Text Import</interface> Druid."
-msgstr ""
+msgstr "První panel průvodce <interface>Import textu</interface>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:528
@@ -35854,7 +35961,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/gnumeric.xml:573 C/gnumeric.xml:154
 msgid "The components of the first panel"
-msgstr ""
+msgstr "Části prvního panelu"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:576
@@ -36015,7 +36122,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/gnumeric.xml:750
 msgid "The components of the second panel for structured data"
-msgstr ""
+msgstr "Části druhého panelu pro strukturovaná data"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:753
@@ -36165,7 +36272,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/gnumeric.xml:915
 msgid "The components of the second panel for fixed width data"
-msgstr ""
+msgstr "Části druhého panelu pro data s pevnou šířkou"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:920
@@ -36317,7 +36424,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/gnumeric.xml:1101
 msgid "The components of the third panel"
-msgstr ""
+msgstr "Části třetího panelu"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1104
@@ -36428,7 +36535,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "Saving Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládání souborů"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:6
@@ -36447,7 +36554,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: tip/title
 #: C/gnumeric.xml:17
 msgid "Saving files directly"
-msgstr ""
+msgstr "Přímé uložení souboru"
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/gnumeric.xml:24
@@ -36513,12 +36620,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: tip/title
 #: C/gnumeric.xml:101
 msgid "The steps required to save a file to a standard location."
-msgstr ""
+msgstr "Kroky potřebné k uložení souboru do standardního umístění."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:108
 msgid "Launch the <interface>File Save</interface> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Spusťte dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:111
@@ -36550,7 +36657,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:133
 msgid "Specify a file format type."
-msgstr ""
+msgstr "Určete typ formátu souboru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:138
@@ -36779,12 +36886,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: procedure/title
 #: C/gnumeric.xml:413
 msgid "The procedure to save a file."
-msgstr ""
+msgstr "Postup uložení souboru."
 
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:416
 msgid "Open the <interface>File Save</interface> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Otevřete dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface>."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:419
@@ -36824,7 +36931,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:473
 msgid "Select a name for the file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte pro soubor název."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:476
@@ -36851,7 +36958,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:500
 msgid "Select a folder in which to save the file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte složku, do které se má soubor uložit."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:503
@@ -36906,7 +37013,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:566
 msgid "Click the <guibutton>Save</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:569
@@ -37144,11 +37251,13 @@ msgid ""
 "The uses of the <interface>File Save</interface> dialog in its expanded form "
 "is explained below."
 msgstr ""
+"Použití dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface> v rozbalené "
+"podobě, jak je vysvětleno níže."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:885
 msgid "Changing the currently selected folder."
-msgstr ""
+msgstr "Změna aktuálně vybrané složky."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:889
@@ -37230,7 +37339,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: procedure/title
 #: C/gnumeric.xml:986
 msgid "The procedure to change the currently selected folder."
-msgstr ""
+msgstr "Postup změny aktuálně vybrané složky."
 
 #. (itstool) path: procedure/para
 #: C/gnumeric.xml:990
@@ -37318,7 +37427,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:1078
 msgid "Adding a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Přidání složky."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1082
@@ -37405,7 +37514,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1188
 msgid "The file formats which Gnumeric can write."
-msgstr ""
+msgstr "Formáty souborů, které umí Gnumeric zapisovat."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1190
@@ -37438,11 +37547,12 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:1232
 msgid "The file formats which <application>Gnumeric</application> can create."
 msgstr ""
+"Formáty souborů, které umí <application>Gnumeric</application> vytvářet."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "Exporting Text Files"
-msgstr ""
+msgstr "Export textových souborů"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:6
@@ -37460,7 +37570,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: tip/title
 #: C/gnumeric.xml:18
 msgid "The Text Export Druid."
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce exportem textu."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:20
@@ -38229,37 +38339,37 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:324
 msgid "&amp;[TAB]"
-msgstr ""
+msgstr "&amp;[TAB]"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:326
 msgid "Name of the worksheet."
-msgstr ""
+msgstr "Název pracovního sešitu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:332
 msgid "&amp;[PAGE]"
-msgstr ""
+msgstr "&amp;[PAGE]"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:334
 msgid "Page number in the printing."
-msgstr ""
+msgstr "Číslo tištěné stránky."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:340
 msgid "&amp;[PAGES]"
-msgstr ""
+msgstr "&amp;[PAGES]"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:342
 msgid "Total number of pages in the printout."
-msgstr ""
+msgstr "Celkový počet stránek v tiskovém výstupu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:348
 msgid "&amp;[DATE]"
-msgstr ""
+msgstr "&amp;[DATE]"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:350
@@ -38267,11 +38377,13 @@ msgid ""
 "Current date in format dd-mmm-yyyy. The format can be changed by specifying "
 "the desired format in the opcode: <literal>&amp;[DATE:yyyy/mm/dd]</literal>."
 msgstr ""
+"Aktuální datum ve formátu dd-mm-yyy. Formát můžete změnit jeho uvedením "
+"pomocí volitelného kódu, např.: <literal>&amp;[DATE:yyyy/mm/dd]</literal>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:358
 msgid "&amp;[TIME]"
-msgstr ""
+msgstr "&amp;[TIME]"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:360
@@ -38279,11 +38391,13 @@ msgid ""
 "Current time in format hh:mm. The format can be changed by specifying the "
 "desired format in the opcode: <literal>&amp;[TIME:hh:mm:ss]</literal>."
 msgstr ""
+"Aktuální čas ve formátu hh:mm. Formát můžete změnit jeho uvedením pomocí "
+"volitelného kódu, např.: <literal>&amp;[TIME:hh:mm:ss]</literal>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:368
 msgid "&amp;[FILE]"
-msgstr ""
+msgstr "&amp;[FILE]"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:370
@@ -38291,11 +38405,13 @@ msgid ""
 "The basename of the file. For the file <literal>/home/jdoe/file.gnumeric</"
 "literal>, this opcode prints <literal>file.gnumeric</literal>."
 msgstr ""
+"Základní název souboru. Například pro soubor <literal>/home/jana/soubor."
+"gnumeric</literal> se vytiskne <literal>soubor.gnumeric</literal>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:377
 msgid "&amp;[PATH]"
-msgstr ""
+msgstr "&amp;[PATH]"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:379
@@ -38304,11 +38420,13 @@ msgid ""
 "jdoe/file.gnumeric</literal>, this opcode prints <literal>/home/jdoe/</"
 "literal>."
 msgstr ""
+"Cesta k souboru bez základního názvu. Například pro soubor <literal>/home/"
+"jana/soubor.gnumeric</literal> se vytiskne <literal>/home/jana/</literal>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:387
 msgid "&amp;[CELL:$A$1]"
-msgstr ""
+msgstr "&amp;[CELL:$A$1]"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:389
@@ -38317,11 +38435,13 @@ msgid ""
 "Instead of <literal>$A$1</literal> any other absolutely addressed cell may "
 "be used."
 msgstr ""
+"Obsah buňky <literal>$A$1</literal> na tištěném listu. Místo <literal>$A$1</"
+"literal> můžete použít jinou absolutní adresu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:395
 msgid "&amp;[CELL:A1]"
-msgstr ""
+msgstr "&amp;[CELL:A1]"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:397
@@ -38331,11 +38451,15 @@ msgid ""
 "relative address is interpreted with respect to the top left cell on the "
 "current page. Any repeating rows or columns are ignored."
 msgstr ""
+"Obsah horní levé buňky na aktuální stránce. Místo <literal>A1</literal> "
+"můžete použít jinou relativní adresu buňky. Tato relativní adresa je brána "
+"vzhledem k levé horní buňce na aktuální stránce. Řádky a sloupce, které se "
+"opakují, jsou ignorovány."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:403
 msgid "&amp;[CELL:rep|A1]"
-msgstr ""
+msgstr "&amp;[CELL:rep|A1]"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:405
@@ -38387,7 +38511,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: warning/title
 #: C/gnumeric.xml:453
 msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "VAROVÁNÍ"
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:454
@@ -38609,12 +38733,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:42
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Steps for getting help.</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kroky pro získání nápovědy.</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:48
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Read the Manual:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Přečtěte si příručku:</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:51
@@ -38623,11 +38747,14 @@ msgid ""
 "your own question. This can be hard and requires careful thinking but will "
 "teach you the most."
 msgstr ""
+"Nejprve si pozorně projděte tuto příručku, jestli v ní nenajdete odpověď na "
+"svoji otázku. Nemusí to být snadné a vyžaduje to věnování pozornosti, ale "
+"můžete se toho hodně naučit."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:60
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Read the Web Site:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Přečtěte si webové stránky:</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:63
@@ -38642,6 +38769,8 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:75
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Read other Spreadsheet Tutorials:</emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Přečtěte si jiné výukové materiály k tabulkovým "
+"kalkulátorům:</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:78
@@ -38659,6 +38788,8 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:94
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Send email to the Gnumeric List:</emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Pošlete e-mail do poštovní konference Gnumeric:</"
+"emphasis>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:97
@@ -38673,7 +38804,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:109
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Join the Chat Discussion:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Připojte se do on-line diskuze:</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:112
@@ -38687,7 +38818,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:127
 msgid "Web Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Webové zdroje"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:129
@@ -38700,7 +38831,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:136
 msgid "The Gnumeric Web Site"
-msgstr ""
+msgstr "Webové stránky Gnumeric"
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:145
@@ -38761,7 +38892,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:201
 msgid "The Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Poštovní konference"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:203
@@ -38792,7 +38923,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:236
 #, no-wrap
 msgid "gnumeric-list gnome org\n"
-msgstr ""
+msgstr "gnumeric-list gnome org\n"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:230
@@ -38837,7 +38968,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:280
 msgid "Internet Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Internetová diskuze (IRC)"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:282
@@ -38887,7 +39018,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: chapter/title
 #: C/gnumeric.xml:819
 msgid "Reporting a Problem"
-msgstr ""
+msgstr "Hlášení problému"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:4
@@ -38898,6 +39029,10 @@ msgid ""
 "correcting them. Suggestions for improvement are also welcome and can be "
 "submitted in the same fashion as an error report."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> je rozsáhlý počítačový program, takže se "
+"v něm zákonitě objevují chyby. Jeho vývojářský tým se tyto chyby snaží "
+"intenzivně hledat a opravovat je. Mimo hlášení chyb jsou vítané i návrhy na "
+"vylepšení, které můžete zasílat stejným způsobem."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:13
@@ -38905,6 +39040,8 @@ msgid ""
 "<emphasis> Please, help us to fix any errors by telling us about them. </"
 "emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis>Pomozte nám prosím opravovat chyby tím, že nám je nahlásíte.</"
+"emphasis>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:19
@@ -38917,6 +39054,12 @@ msgid ""
 "to be resolved. In these cases, the report provides a way to remind the "
 "developers that the problem still exists."
 msgstr ""
+"Nahlášení problému s <application>Gnumericem</application> poskytne projektu "
+"způsob, jak sledovat, že se chyby nakonec opraví. Často je chyba zřejmá a dá "
+"se opravit ihned, takže se oprava projeví již v následujícím vydání. Občas "
+"jsou ale chyby složitější a jejich vyřešení může zabrat hodně času. V "
+"takovém případě je chybové hlášení způsobem, jak vývojářům připomenout, že "
+"chyba přetrvává."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:31
@@ -38925,6 +39068,10 @@ msgid ""
 "errors in an old machine which was actually caused by an insect entering the "
 "machine and preventing a switch from closing."
 msgstr ""
+"V angličtině jsou chyby často označované slovíčkem „bug“, což znamená hmyz. "
+"Jedná se o historické přenesení významu, kdy u prvních sálových počítačů "
+"způsoboval chyby hmyz, který se dostal mezi kontakty relé a bránil jejich "
+"sepnutí."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:39
@@ -38935,6 +39082,11 @@ msgid ""
 "system was developed as part of the <application>Mozilla</application> web "
 "browser project, which explains the origin of the strange name."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> používá k sběru hlášení o chybách a "
+"jejich sledování až do vyřešení webový systém s názvem "
+"<application>Bugzilla</application>. Tento systém byl vyvinut v rámci "
+"projektu <application>Mozilla</application>, čímž se vysvětluje původ jeho "
+"názvu."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:48
@@ -38948,6 +39100,12 @@ msgid ""
 "problem, ideally, along with some information about the computer setup being "
 "used by the person experiencing the problem."
 msgstr ""
+"Postup zaslání hlášení o problému, nebo návrhu na vylepšení, je poměrně "
+"jednoduchý a skládá se jen z pár kroků. Na začátku stojí dobré pochopení "
+"daného problému, abyste dokázali poskytnou podrobné a přesné vysvětlení "
+"problému. Následně si musíte v systému <application>Bugzilla</application> "
+"projektu GNOME otevřít účet. A nakonec odeslat hlášení, nejlépe s "
+"doplňujícími informace o nastavení počítače použitého při objevení problému."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:61
@@ -38959,11 +39117,17 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bug-HOWTO.html\";> <uri>http://";
 "bugzilla.gnome.org/bug-HOWTO.html</uri> </ulink>."
 msgstr ""
+"K vyplnění hlášení by mělo postačovat následující vysvětlení. Pokud byste "
+"potřebovali podrobnější instrukce, tak hlavní stránku bugzilly GNOME najdete "
+"na <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";><uri>http://";
+"bugzilla.gnome.org/</uri></ulink> a instrukce na <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bug-HOWTO.html\";><uri>http://bugzilla.gnome.org/";
+"bug-HOWTO.html</uri></ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:77
 msgid "Defining the error"
-msgstr ""
+msgstr "Definice chyby"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:79
@@ -38973,6 +39137,9 @@ msgid ""
 "specifically caused the error to occur, what the error condition is and what "
 "happened as a consequence of the error."
 msgstr ""
+"Nejkritičtějším krokem je co nejlepší pochopení chyby. To vyžaduje jasnou "
+"znalost toho, co chybě předchází, co přesně ji způsobuje, jaké jsou její "
+"podmínky a co je jejím důsledkem."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:87
@@ -38982,11 +39149,15 @@ msgid ""
 "error can be repeated, it can almost always be corrected. The most helpful "
 "error reports include a small recipe that can cause the error to occur."
 msgstr ""
+"Nejužitečnější situací, která vývojářům umožní chybu najít a opravit, je "
+"poskytnou jasný seznam kroků, který se dá chyba zopakovat. Když se dá chyba "
+"jednoznačně zopakovat, je vždy možné ji opravit. Proto mezi nejužitečnější "
+"chybová hlášení patří krátký recept, jak chybu vyvolat."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:101
 msgid "Opening an account"
-msgstr ""
+msgstr "Otevření účtu"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:103
@@ -38998,11 +39169,16 @@ msgid ""
 "application> account is the possession of a valid email address through "
 "which the user can receive a password."
 msgstr ""
+"Než poprvé můžete použít systém <application>Bugzilla</application>, musíte "
+"si v něm vytvořit účet. Ten je zapotřebí, aby uživatel mohl být informován o "
+"stavu chyby, která je sledována od jejího zaslání až po vyřešení. Jediný "
+"požadavek pro otevření účtu je, abyste měli nějaký funkční e-mailový účet, "
+"přes který obdržíte heslo."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:114
 msgid "Creating a new account"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření nového účtu"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:116
@@ -39013,6 +39189,11 @@ msgid ""
 "a link called \"Create a new account\" which will direct users to the "
 "account creation page."
 msgstr ""
+"Uživatelé <application>Bugzilly </application> jsou automaticky přesměrováni "
+"na přihlašovací stránku, vyjma situace, kdy se již dříve přihlásili a mají v "
+"prohlížeči povolené „cookies“, přes které jsou rozpoznáni. Na přihlašovací "
+"stránce je odkaz „Create a new account“, který uživatele nasměruje na "
+"stránku pro vytvoření účtu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:124
@@ -39021,6 +39202,9 @@ msgid ""
 "bugzilla.gnome.org/createaccount.cgi\">link</ulink>, users can follow a "
 "shortcut directly to the account creation page."
 msgstr ""
+"Případně se můžete kliknutím na tento <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/createaccount.cgi\">odkaz</ulink> dostat přímo na stránku "
+"pro vytvoření účtu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:131
@@ -39033,11 +39217,16 @@ msgid ""
 "the email field. The email will contain the password used to identify this "
 "user."
 msgstr ""
+"Vytvoření nového účtu je velmi jednoduché. Stránka má dvě pole. Do prvního "
+"se zadá platná e-mailová adresa. Druhé se ptá na jméno, pod kterým si "
+"uživatel přeje vystupovat. Po vyplnění těchto dvou polí klikněte na tlačítko "
+"„Create Account“. Tím se účet vytvoří a na zadanou adresu se zašle e-mail. "
+"Ten bude obsahovat heslo pro přihlášení."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:145
 msgid "Logging into the account"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlášení k účtu"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:147
@@ -39048,6 +39237,12 @@ msgid ""
 "login with their email address and password. After logging in, "
 "<application>Bugzilla</application> will present a page to add a bug report."
 msgstr ""
+"Po vytvoření účtu můžete navštívit <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Gnumeric\">stránku</ulink> pro "
+"zadávání chybových hlášení pro <application>Gnumeric</application>. Zde "
+"budete dotázáni na e-mailovou adresu a heslo. Pro přihlášení vám "
+"<application>Bugzilla</application> zobrazí stránku, na které se přidává "
+"chybové hlášení."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:159
@@ -39057,11 +39252,15 @@ msgid ""
 "<application>Bugzilla</application>. During all future visits, GNOME will "
 "recognize the cookie and thereby identify the user."
 msgstr ""
+"Uživatelům, kteří mají pro <literal>bugzilla.gnome.org</literal> povolené "
+"cookies, stačí heslo zadat jen při první návštěvě <application>Bugzilly</"
+"application> GNOME. Při následujících návštěvách je systém podle cookie "
+"pozná."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:176
 msgid "Filing a report"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplnění hlášení"
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:179
@@ -39071,6 +39270,10 @@ msgid ""
 "Please see the previous section, <xref linkend=\"sect-bugs-bugzilla_account"
 "\"/>, for an explanation of how to open an account."
 msgstr ""
+"Abyste mohli vyplnit hlášení o chybě v tabulkovém kalkulátoru "
+"<application>Gnumeric</application>, je zapotřebí účet v "
+"<application>Bagzille</application>. Podívejte se na předchozí část <xref "
+"linkend=\"sect-bugs-bugzilla_account\"/>, kde je popsáno, jak si jej otevřít."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:189
@@ -39093,7 +39296,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:208
 msgid "Accessing the GNOME project's Bugzilla"
-msgstr ""
+msgstr "Přístup do Bugzilly projektu GNOME"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:210
@@ -39101,6 +39304,8 @@ msgid ""
 "There are several ways to file a bug report through <application>Bugzilla</"
 "application>."
 msgstr ""
+"Existuje několik způsobů, jak vyplnit chybové hlášení v systému "
+"<application>Bugzilla</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:215
@@ -39110,6 +39315,10 @@ msgid ""
 "browser window to launch and open <application>Bugzilla</application> to the "
 "<application>Gnumeric</application> page."
 msgstr ""
+"Jedna z položek v nabídce <guimenu>Nápověda</guimenu> se nazývá "
+"<guimenuitem>Ohlásit problém</guimenuitem>. Tato položka by měla způsobit "
+"spuštění okna prohlížeče, ve kterém se otevře stránka <application>Gnumeric</"
+"application> v systému <application>Bugzilla</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:223
@@ -39119,6 +39328,10 @@ msgid ""
 "the <application>Gnumeric</application> page in <application>Bugzilla</"
 "application>."
 msgstr ""
+"Případně můžete kliknout na <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.";
+"org/enter_bug.cgi?product=Gnumeric\">odkaz</ulink>, kterým se dostanete "
+"přímo na stránku <application>Gnumeric</application> v "
+"<application>Bugzille</application>."
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:233
@@ -39147,7 +39360,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:251
 msgid "The Bug Description"
-msgstr ""
+msgstr "Popis chyby"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:253
@@ -39187,6 +39400,22 @@ msgid ""
 "thanks, \n"
 "a user\n"
 msgstr ""
+" \n"
+"This report describes an error which causes Gnumeric to crash\n"
+"during the use of the file save dialog.\n"
+"\n"
+"1) Start a new Gnumeric\n"
+"2) In Cell A1 type \"hello\"\n"
+"3) From the \"File\" menu, select \"Save As\"\n"
+"=&gt; The \"Save As dialog\" opens up\n"
+"4) In the file name box, type \"my_spreadsheet.gnumeric\"\n"
+"5) Click on the \"Save\" button\n"
+"=&gt; I expected the file to be saved, and to be able to keep\n"
+"working but instead Gnumeric disappeared and the file was \n"
+"never saved.\n"
+"\n"
+"thanks, \n"
+"a user\n"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:267
@@ -39200,7 +39429,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:298
 msgid "Product and Component"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt a komponenty"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:300
@@ -39209,6 +39438,9 @@ msgid ""
 "application> since the GNOME version of <application>Bugzilla</application> "
 "is used for all the different programs in the project."
 msgstr ""
+"Pole <emphasis>Product</emphasis> by mělo být nastavené na "
+"<application>Gnumeric</application>, protože <application>Bugzilla</"
+"application> v GNOME je používaná pro všechny programy v projektu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:307
@@ -39219,67 +39451,74 @@ msgid ""
 "should be set to \"General\". The possible components for "
 "<application>Gnumeric</application> are as follows."
 msgstr ""
+"Pole <emphasis>Component</emphasis> popisuje část aplikace "
+"<application>Gnumeric</application>, která problém způsobuje. Což nemusí být "
+"zřejmé, takže pokud ani jedna z ostatních uvedených komponent jasně "
+"neodpovídá, měly byste nastavit „General“ (obecné). Možné komponenty jsou "
+"následující:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/gnumeric.xml:316
 msgid "Components of Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Komponenty Gnumericu"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:321
 msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "komponenta"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:322 C/gnumeric.xml:445
 msgid "Explanation"
-msgstr ""
+msgstr "vysvětlení"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:327
 msgid "Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analytics"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:328
 msgid "Problems with calculations and other mathematics."
-msgstr ""
+msgstr "Problémy s výpočty a jiné týkající se matematiky."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:331
 msgid "Charting"
-msgstr ""
+msgstr "Charting"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:332
 msgid "Problems with graphical plots of worksheet data."
-msgstr ""
+msgstr "Problémy s grafickým vykreslením dat z tabulky."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:335
 msgid "Compilation"
-msgstr ""
+msgstr "Compilation"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:336
 msgid "Problems encountered during source code compilation."
-msgstr ""
+msgstr "Problémy, které se vyskytly při kompilaci zdrojového kódu."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:339
 msgid "Database plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Database plugin"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:340
 msgid ""
 "Problems when using a database from <application>Gnumeric</application>."
 msgstr ""
+"Problémy s používáním databáze z tabulkového kalkulátoru "
+"<application>Gnumeric</application>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:344
 msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentation"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:345
@@ -39287,6 +39526,8 @@ msgid ""
 "Problems with this manual, with the explanations of functions, or with any "
 "other explanations."
 msgstr ""
+"Problémy s touto příručkou, nejasnosti v popisu funkcí nebo jiné nejasnosti "
+"v textech."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:350
@@ -39294,26 +39535,28 @@ msgid ""
 "<emphasis>The Default.</emphasis> Use this when none of the other categories "
 "apply."
 msgstr ""
+"<emphasis>Výchozí.</emphasis> Použijte, když není použitelná žádná z "
+"ostatních kategorií."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:354
 msgid "GUI"
-msgstr ""
+msgstr "GUI"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:355
 msgid "Problems with the graphical user interface."
-msgstr ""
+msgstr "Problémy s grafickým uživatelským rozhraním."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:358
 msgid "GUI Expression Entry Widget"
-msgstr ""
+msgstr "GUI Expression Entry Widget"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:359
 msgid "Problems while entering or editing cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Problémy při zadávání nebo úpravách obsahu buněk."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:362
@@ -39326,6 +39569,8 @@ msgid ""
 "Problems opening or saving a file to the file format used by the Applix "
 "spreadsheet."
 msgstr ""
+"Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů ve formátu používaném "
+"tabulkovým kalkulátorem Applix."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:367
@@ -39336,11 +39581,12 @@ msgstr "import/export HTML"
 #: C/gnumeric.xml:368
 msgid "Problems opening or saving a file to the HTML or LaTeX file formats."
 msgstr ""
+"Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů ve formátech HTML nebo LaTeX."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:372
 msgid "import/export MS Excel (tm)"
-msgstr ""
+msgstr "import/export MS Excel (tm)"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:373
@@ -39348,11 +39594,13 @@ msgid ""
 "Problems opening or saving a file to any of the various file formats used by "
 "the Microsoft Excel spreadsheet."
 msgstr ""
+"Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů v jednom z několika formátů "
+"používaných tabulkovým kalkulátorem Microsoft Excel."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:377
 msgid "import/export OOo / OASIS"
-msgstr ""
+msgstr "import/export OOo / OASIS"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:378
@@ -39360,11 +39608,14 @@ msgid ""
 "Problems opening or saving a file to the OASIS file format used by "
 "OpenOffice.Org Calc or Star Office Calc."
 msgstr ""
+"Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů do formátu OASIS používaném "
+"tabulkovými kalkulátory OpenOffice.Org Calc, Star Office Calc a Libre Office "
+"Calc."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:382
 msgid "import/export Text"
-msgstr ""
+msgstr "import/export Text"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:383
@@ -39372,48 +39623,54 @@ msgid ""
 "Problems opening or saving a file to a text file format including tab, comma "
 "and space delimited files."
 msgstr ""
+"Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů do prostého textového formátu, "
+"včetně formátů s tabulátory, čárkami a mezerami jako oddělovači."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:387
 msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Installation"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:388
 msgid ""
 "Problems encountered during <application>Gnumeric</application> installation."
 msgstr ""
+"Problémy, které se vyskytly během instalace <application>Gnumericu</"
+"application>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:392
 msgid "Main System"
-msgstr ""
+msgstr "Main System"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:393
 msgid "This component is no longer used."
-msgstr ""
+msgstr "Tato komponenta se již nadále používá."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:397
 msgid "Problems encountered when printing a worksheet."
-msgstr ""
+msgstr "Problémy, které se vyskytly při tisku sešitu."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:400
 msgid "Sheet Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Sheet Objects"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:401
 msgid ""
 "Problems with any images, widgets, or drawing elements added to a worksheet."
 msgstr ""
+"Problémy s obrázky, widgety nebo kreslenými objekty, které se přidávají do "
+"pracovního listu."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:414
 msgid "The Severity and Priority of the Problem"
-msgstr ""
+msgstr "Vážnost a priorita problému"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:416
@@ -39440,22 +39697,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:436
 msgid "The problem severity levels are explained below."
-msgstr ""
+msgstr "Úrovně vážnosti problémů jsou vysvětlené níže."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/gnumeric.xml:440
 msgid "Problem Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Vážnost problému"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:444
 msgid "Severity Level"
-msgstr ""
+msgstr "úroveň vážnosti"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:450
 msgid "blocker"
-msgstr ""
+msgstr "blocker"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:451
@@ -39463,11 +39720,13 @@ msgid ""
 "The level used to indicate a problem which must be fixed before any next "
 "release."
 msgstr ""
+"Úroveň používaná k označení problému, který je nutné vyřešit před "
+"následujícím vydáním."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:455
 msgid "critical"
-msgstr ""
+msgstr "critical"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:456
@@ -39475,11 +39734,13 @@ msgid ""
 "The level used to indicate a very important problem such as a program crash "
 "or loss of data."
 msgstr ""
+"Úroveň označující velmi důležitý problém, jako je zhroucení programu nebo "
+"ztráta dat."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:460
 msgid "major"
-msgstr ""
+msgstr "major"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:461
@@ -39487,50 +39748,53 @@ msgid ""
 "The level used to indicate a severe problem but one that does not cause a "
 "crash or loss of data."
 msgstr ""
+"Úroveň označující významný problém, který ale nezpůsobuje zhroucení nebo "
+"ztrátu dat."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:465
 msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:466
 msgid "The level to use by default and used for the majority of reports."
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí úroveň používaná pro většinu hlášení."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:470
 msgid "minor"
-msgstr ""
+msgstr "minor"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:471
 msgid ""
 "The level used for problems which do not affect the functioning of the "
 "program."
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň označující problémy, které neovlivňují funkčnost programu."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:475
 msgid "trivial"
-msgstr ""
+msgstr "trivial"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:476
 msgid ""
 "The level used to report typos, aesthetic, and other very small problems."
 msgstr ""
+"Úroveň používaná pro hlášení překlepů, vzhledové vady a jiné drobné problémy."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:480
 msgid "enhancement"
-msgstr ""
+msgstr "enhancement"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:481
 msgid ""
 "These are reports which are requests for future improvements of the program."
-msgstr ""
+msgstr "Jedná se o hlášení, která jsou žádostmi o budoucí vylepšení programu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:488
@@ -39542,7 +39806,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:499
 msgid "The Version of Gnumeric and GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Verze aplikace Gnumeric a prostředí GNOME"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:501
@@ -39581,7 +39845,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:534
 msgid "The Type of Operating System and Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Typ operačního systému a distribuce"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:536
@@ -39603,7 +39867,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:558
 msgid "Other fields and keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatní pole a klíčová slova"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:560
@@ -40076,6 +40340,8 @@ msgid ""
 "If you find that this didn't work, try <literal>make clean</literal> and "
 "then repeat from the autogen step."
 msgstr ""
+"Když zjistíte, že to nefunguje, zkuste <literal>make clean</literal> a vše "
+"zopakovat od kroku s autogen."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:385
@@ -40083,6 +40349,8 @@ msgid ""
 "Getting and building libgal <emphasis role=\"bold\">No longer necessary! (13 "
 "June 2003)</emphasis>"
 msgstr ""
+"Získání a sestavení knihovny libgal <emphasis role=\"bold\">již nadále není "
+"nutné (13. června 2003)</emphasis>."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:393
@@ -40102,7 +40370,7 @@ msgstr "cd goffice"
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:448
 msgid "Getting and building gnumeric:"
-msgstr ""
+msgstr "Získání a sestavení aplikace gnumeric:"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:452
@@ -40165,7 +40433,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:500
 msgid "Enabling the Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Povolení konzoly Python"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:502
@@ -40192,11 +40460,13 @@ msgid ""
 "<literal>cd ~/.gnumeric/</literal> <emphasis>$version</emphasis> <literal>/"
 "plugins/</literal>"
 msgstr ""
+"<literal>cd ~/.gnumeric/</literal> <emphasis>$version</emphasis> <literal>/"
+"plugins/</literal>"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:531
 msgid "Edit <literal>python-loader/plugin.xml</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Upravte <literal>python-loader/plugin.xml</literal>."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:537
@@ -40209,12 +40479,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:546
 msgid "Save the file."
-msgstr ""
+msgstr "Uložte soubor."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:552
 msgid "Start gnumeric (same version)."
-msgstr ""
+msgstr "Spusťte gnumeric (stejnou verzi)."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:558
@@ -40377,7 +40647,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:698
 msgid "More fun with the Python console"
-msgstr ""
+msgstr "Více zábavy s konzolou Python"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:700
@@ -40436,12 +40706,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:746
 msgid "Using the built-in Python functions"
-msgstr ""
+msgstr "Používání vestavěných funkcí v jazyce Python"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:748
 msgid "To enable the Python-loader and Python plugins:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete povolit zavaděč Python a zásuvné moduly Python:"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:755
@@ -40743,6 +41013,9 @@ msgid ""
 "                 &lt;function name=\"py_add\"/&gt;\n"
 "\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"                 &lt;function name=\"py_add\"/&gt;\n"
+"\t"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:966
@@ -40830,7 +41103,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1026
 msgid "First, define func_sum (in my-func.py):"
-msgstr ""
+msgstr "Nejprve definujme func_sum (v moje-fce.py):"
 
 #. (itstool) path: step/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:1028
@@ -40878,7 +41151,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1059
 msgid "Finally, make an entry in the XML list, so that it now looks like:"
-msgstr ""
+msgstr "Nakonec doplňte záznam do seznamu XML, takže bude vypadat nějak takto:"
 
 #. (itstool) path: step/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:1061
@@ -40891,6 +41164,12 @@ msgid ""
 "\t\t\t&lt;/functions&gt;\n"
 "\t\t  "
 msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t&lt;functions&gt;\n"
+"\t\t\t\t&lt;function name=\"py_add\"/&gt;\n"
+"\t\t\t\t&lt;function name=\"py_sum\"/&gt;\n"
+"\t\t\t&lt;/functions&gt;\n"
+"\t\t  "
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1070
@@ -41050,7 +41329,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:1188
 msgid "More help"
-msgstr ""
+msgstr "Další nápověda"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1190
@@ -41128,12 +41407,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1239
 msgid "Fancy tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Zábavné triky"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1241
 msgid "To be written...."
-msgstr ""
+msgstr "Bude dopsáno…"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1244
@@ -41157,7 +41436,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1257
 msgid "Features wanted, and Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Žádané funkce a dotazy"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1260
diff --git a/po-functions/cs.po b/po-functions/cs.po
index 2bdaaa9..89cc179 100644
--- a/po-functions/cs.po
+++ b/po-functions/cs.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-02 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-02 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-02 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-03 17:05+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -7207,8 +7207,14 @@ msgid "matrix:a symmetric matrix"
 msgstr "matice:symetrická matice"
 
 #: ../plugins/fn-math/functions.c:3294
-msgid "If @{matrix} is not symmetric, EIGEN returns #NUM!"
-msgstr "Pokud není @{matice} symetrická, funkce EIGEN vrátí #ČÍSLO!."
+msgid ""
+"If @{matrix} is not symmetric, matching off-diagonal cells will be averaged "
+"on the assumption that the non-symmetry is caused by unimportant rounding "
+"errors."
+msgstr ""
+"Pokud @{matice} není symetrická, příslušné prvky mimo diagonálu budou "
+"zprůměrované za předpokladu, že nesymetrie je způsobená nevýznamnými chybami "
+"zaokrouhlování. "
 
 #: ../plugins/fn-math/functions.c:3295
 msgid ""
@@ -12267,3 +12273,6 @@ msgid "This is not intended to be generally enabled and is OFF by default."
 msgstr ""
 "U tohoto není zamýšleno, aby to bylo všeobecně povolené a ve výchozím stavu "
 "je to VYPNUTO."
+
+#~ msgid "If @{matrix} is not symmetric, EIGEN returns #NUM!"
+#~ msgstr "Pokud není @{matice} symetrická, funkce EIGEN vrátí #ČÍSLO!."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]