[gnumeric] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Czech translation
- Date: Mon, 3 Oct 2016 15:07:11 +0000 (UTC)
commit 3bfb45da6159a2d27568d53d756b1111b7a9544d
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Oct 3 17:06:57 2016 +0200
Updated Czech translation
doc/cs/cs.po | 965 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
po-functions/cs.po | 17 +-
2 files changed, 635 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/doc/cs/cs.po b/doc/cs/cs.po
index 57cd641..25d4220 100644
--- a/doc/cs/cs.po
+++ b/doc/cs/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric master\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-02 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-02 14:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-03 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -7387,6 +7387,14 @@ msgid ""
"will need to know some basic terminology and have some basic computing "
"skills."
msgstr ""
+"Není možné, aby vás tato příručka naučila i úplným základům práce s "
+"počítačem. Pokud jste počítač nikdy nepoužívali, neznáte názvy jeho "
+"hardwarových částí (věcí, kterých se dotýkáte) nebo názvy prvků, které "
+"vidíte na obrazovce (jako jsou okna a ukazatel myši), potřebujete nejspíše "
+"získat nějaké úvodní rady od někoho, kdo tomu rozumí, nebo si přečíst "
+"příručku, kterou jste dostali ke svému počítači nebo operačnímu systému. Bez "
+"toho nebudete tuto příručku asi úplně chápat, protože potřebujete znát "
+"základní výrazy a mít základní počítačové dovednosti."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gnumeric.xml:500
@@ -7409,6 +7417,12 @@ msgid ""
"provided you with your computer. There are also many books providing good "
"introduction to computers."
msgstr ""
+"Jestliže používáte jiné uživatelské prostředí, jako je <ulink url=\"http://"
+"www.kde.org/\">KDE</ulink> nebo nějaký jiný operační systém, podívejte se "
+"prosím po návodu k němu na webových stránkách dotyčného uživatelského "
+"prostředí, operačního systému, softwarové distribuce nebo dodavatele vašeho "
+"počítače. Existuje také řada knih, ať už elektronických nebo tištěných, "
+"poskytující dobrý úvod do počítačů."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:2
@@ -7429,6 +7443,16 @@ msgid ""
"tables. The work is then usually saved into a file which can be re-opened "
"later to add or modify the contents of the workbook."
msgstr ""
+"Používání tabulkového kalkulátoru obecně zahrnuje několik kroků. Prvním je "
+"spuštění aplikace, aby se vám vytvořil prázdný pracovní sešit, který má "
+"obvykle několik prázdných pracovních listů. Následně do jednoho nebo více z "
+"nich vkládáte data a vzorce. Data se dají vkládat ručně nebo z externích "
+"souborů. Vzorce se obvykle vkládají ručně, je ale možné využít pomoc různých "
+"nástrojů. Data je možné formátovat, aby vypadala konkrétním způsobem a "
+"ujasnila svoji strukturu v tabulce. Uživatel také může vytvořit různé grafy. "
+"Konkrétní části listů je pak možné vytisknout. Nakonec se práce uloží do "
+"souboru, který se dá později znovu otevřít, a přidávat do něj další obsah "
+"nebo jej měnit."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gnumeric.xml:20
@@ -7442,6 +7466,14 @@ msgid ""
"\"quick-parts-of-gnumeric\"/> and explain the parts further in <xref linkend="
"\"chapter-gui-elements\"/>."
msgstr ""
+"Soubor z tabulkového kalkulátoru obsahuje pracovní sešit a případně nějaké "
+"další informace o souboru. Protože obsahuje právě jeden pracovní sešit, "
+"bývají někdy přímo jednotlivé soubory označované jako pracovní sešity. Každý "
+"sešit obsahuje jeden nebo více pracovních listů. Ty se pak skládají z buněk, "
+"obvykle uspořádaných do dvourozměrné mřížky v podobě sloupců a řádků. Názvy "
+"jednotlivých částí tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</"
+"application> jsou uvedené v <xref linkend=\"quick-parts-of-gnumeric\"/> a "
+"dále rozebrány v <xref linkend=\"chapter-gui-elements\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:45
@@ -7457,6 +7489,11 @@ msgid ""
"<application>Gnumeric</application> window appearing on your monitor as "
"shown below."
msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> se dá spustit několika různými způsoby, "
+"záleží na operačním systému vašeho počítače a uživatelském prostředí. "
+"Přístupy uvedené níže jsou rovnocenné – výsledkem vždy bude, že se objeví na "
+"monitoru hlavní okno aplikace <application>Gnumeric</application>, jaké "
+"vidíte na následujícím obrázku."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/gnumeric.xml:55
@@ -7478,6 +7515,12 @@ msgid ""
"application> is not already installed on your machine, read the manuals that "
"came with your distribution or look at your distribution vendor's web site."
msgstr ""
+"Předpokládáme, že <application>Gnumeric</application> je na vašem počítači "
+"již nainstalován. Jeho instalaci odvisí od konkrétního operačního systému a "
+"distribuce používané na vašem počítači, a proto jde mimo rozsah této "
+"příručky. Jestliže jej ještě nainstalovaný nemáte, podívejte se do příručky "
+"dodávané k vaší distribuci nebo se podívejte na webové stránky vaší "
+"distribuce."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:85
@@ -7557,6 +7600,12 @@ msgid ""
"run other commands in the terminal window or close it while "
"<application>Gnumeric</application> runs in its own window."
msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> můžete spustit také z příkazové řádky v "
+"okně <application>xterm</application> nebo jiném emulátoru terminálu. "
+"Otevřete terminál a za systémovou výzvu napište: <_:screen-1/> Tím se spustí "
+"program a pošle se do pozadí, což znamená, že můžete v terminálovém okně "
+"spouštět další příkazy, nebo jej zavřít, a <application>Gnumeric</"
+"application> přitom zůstane běžet ve vlastním okně."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/gnumeric.xml:150
@@ -16339,7 +16388,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/gnumeric.xml:14 C/gnumeric.xml:141
msgid "NOTE"
-msgstr ""
+msgstr "POZNÁMKA"
#. (itstool) path: note/para
#: C/gnumeric.xml:15
@@ -16992,11 +17041,12 @@ msgstr "<guilabel>Datum</guilabel>"
#: C/gnumeric.xml:202
msgid "<guilabel>d</guilabel>: day of month (one or two digits). Example: 9."
msgstr ""
+"<guilabel>d</guilabel>: den v měsíci (jedna nebo dvě číslice). Příklad: 9."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:206
msgid "<guilabel>dd</guilabel>: day of month (two digits). Example: 09."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>dd</guilabel>: den v měsíci (dvě číslice). Příklad: 09."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:210
@@ -17006,12 +17056,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:213
msgid "<guilabel>m</guilabel>: month (number, one or two digits). Example: 3."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>m</guilabel>: měsíc (jedna nebo dvě číslice). Příklad: 3."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:217
msgid "<guilabel>mm</guilabel>: month (number, two digits). Example: 03."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>mm</guilabel>: měsíc (dvě číslice). Příklad: 03."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:221
@@ -17031,12 +17081,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:232
msgid "<guilabel>yyyy</guilabel>: year (four digits). Example: 1967."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>yyyy</guilabel>: rok (čtyři číslice). Příklad: 1967."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:235
msgid "<guilabel>yy</guilabel>: last two digits of year. Example: 67."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>yy</guilabel>: poslední dvě číslice roku. Příklad: 67."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:193
@@ -17138,7 +17188,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: tip/title
#: C/gnumeric.xml:305 C/gnumeric.xml:768 C/gnumeric.xml:413 C/gnumeric.xml:422
msgid "TIP"
-msgstr ""
+msgstr "TIP"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gnumeric.xml:306
@@ -17190,57 +17240,57 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:355 C/gnumeric.xml:544
msgid "36068.755"
-msgstr ""
+msgstr "36068,755"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:359
msgid "m/d/yy"
-msgstr ""
+msgstr "m/d/yy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:360
msgid "d/m/yy"
-msgstr ""
+msgstr "d/m/yy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:361
msgid "9/30/98"
-msgstr ""
+msgstr "9/30/98"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:362
msgid "30/9/98"
-msgstr ""
+msgstr "30/9/98"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:365
msgid "m/d/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "m/d/yyyy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:366
msgid "d/m/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "d/m/yyyy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:367
msgid "9/30/1998"
-msgstr ""
+msgstr "9/30/1998"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:368
msgid "30/9/1998"
-msgstr ""
+msgstr "30/9/1998"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:371
msgid "d-mmm-yy"
-msgstr ""
+msgstr "d-mmm-yy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:372
msgid "mmm-d-yy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm-d-yy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:373
@@ -17255,12 +17305,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:377
msgid "d-mmm-yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "d-mmm-yyyy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:378
msgid "mmm-d-yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm-d-yyyy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:379
@@ -17275,12 +17325,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:383
msgid "d-mmm"
-msgstr ""
+msgstr "d-mmm"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:384
msgid "mmm-d"
-msgstr ""
+msgstr "mmm-d"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:385
@@ -17295,32 +17345,32 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:389
msgid "d-mm"
-msgstr ""
+msgstr "d-mm"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:390
msgid "mm-d"
-msgstr ""
+msgstr "mm-d"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:391
msgid "30-09"
-msgstr ""
+msgstr "30-09"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:392
msgid "09-30"
-msgstr ""
+msgstr "09-30"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:395
msgid "mmm/d"
-msgstr ""
+msgstr "mmm/d"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:396
msgid "d/mmm"
-msgstr ""
+msgstr "d/mmm"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:397
@@ -17335,72 +17385,72 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:401
msgid "mm/d"
-msgstr ""
+msgstr "mm/d"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:402
msgid "d/mm"
-msgstr ""
+msgstr "d/mm"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:403
msgid "09/30"
-msgstr ""
+msgstr "09/30"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:404
msgid "30/09"
-msgstr ""
+msgstr "30/09"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:407
msgid "mm/dd/yy"
-msgstr ""
+msgstr "mm/dd/yy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:408
msgid "dd/mm/yy"
-msgstr ""
+msgstr "dd/mm/yy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:409
msgid "09/30/98"
-msgstr ""
+msgstr "09/30/98"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:410
msgid "30/09/98"
-msgstr ""
+msgstr "30/09/98"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:413
msgid "mm/dd/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mm/dd/yyyy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:414
msgid "dd/mm/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "dd/mm/yyyy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:415
msgid "09/30/1998"
-msgstr ""
+msgstr "09/30/1998"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:416
msgid "30/09/1998"
-msgstr ""
+msgstr "30/09/1998"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:419
msgid "mmm/dd/yy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm/dd/yy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:420
msgid "dd/mmm/yy"
-msgstr ""
+msgstr "dd/mmm/yy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:421
@@ -17415,12 +17465,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:425
msgid "mmm/dd/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm/dd/yyyy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:426
msgid "dd/mmm/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "dd/mmm/yyyy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:427
@@ -17435,12 +17485,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:431
msgid "mmm/ddd/yy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm/ddd/yy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:432
msgid "ddd/mmm/yy"
-msgstr ""
+msgstr "ddd/mmm/yy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:433
@@ -17455,12 +17505,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:437
msgid "mmm/ddd/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm/ddd/yyyy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:438
msgid "ddd/mmm/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "ddd/mmm/yyyy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:439
@@ -17475,12 +17525,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:443
msgid "mm/ddd/yy"
-msgstr ""
+msgstr "mm/ddd/yy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:444
msgid "ddd/mm/yy"
-msgstr ""
+msgstr "ddd/mm/yy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:445
@@ -17495,12 +17545,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:449
msgid "mm/ddd/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mm/ddd/yyyy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:450
msgid "ddd/mm/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "ddd/mm/yyyy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:451
@@ -17515,7 +17565,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:455
msgid "mmm-yy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm-yy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:456
@@ -17525,7 +17575,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:459
msgid "mmm-yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mmm-yyyy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:460
@@ -17535,7 +17585,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:464
msgid "mmmm-yy"
-msgstr ""
+msgstr "mmmm-yy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:465
@@ -17545,7 +17595,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:468
msgid "mmmm-yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mmmm-yyyy"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:469
@@ -17555,57 +17605,57 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:472 C/gnumeric.xml:567
msgid "d/m/yy h:mm"
-msgstr ""
+msgstr "d/m/yy h:mm"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:473 C/gnumeric.xml:563
msgid "m/d/yy h:mm"
-msgstr ""
+msgstr "m/d/yy h:mm"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:474 C/gnumeric.xml:564
msgid "9/30/98 18:07"
-msgstr ""
+msgstr "9/30/98 18:07"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:475
msgid "30/9/98 187:07"
-msgstr ""
+msgstr "30/9/98 187:07"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:478
msgid "d/m/yyyy h:mm"
-msgstr ""
+msgstr "d/m/yyyy h:mm"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:479
msgid "m/d/yyyy h:mm"
-msgstr ""
+msgstr "m/d/yyyy h:mm"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:480
msgid "9/30/1998 18:07"
-msgstr ""
+msgstr "9/30/1998 18:07"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:481
msgid "30/9/1998 187:07"
-msgstr ""
+msgstr "30/9/1998 187:07"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:484
msgid "yyyy/mm/d"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy/mm/d"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:485 C/gnumeric.xml:493
msgid "1998/09/30"
-msgstr ""
+msgstr "1998/09/30"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:488
msgid "yyyy/mmm/d"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy/mmm/d"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:489 C/gnumeric.xml:497
@@ -17615,27 +17665,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:492
msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy/mm/dd"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:496
msgid "yyyy/mmm/dd"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy/mmm/dd"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:500
msgid "yyyy-mm-d"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy-mm-d"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:501 C/gnumeric.xml:509
msgid "1998-09-30"
-msgstr ""
+msgstr "1998-09-30"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:504 C/gnumeric.xml:512
msgid "yyyy-mmm-d"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy-mmm-d"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:505
@@ -17645,7 +17695,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:508
msgid "yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy-mm-dd"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:513
@@ -17680,7 +17730,7 @@ msgstr "Příklady formátů času"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:547
msgid "h:mm AM/PM"
-msgstr ""
+msgstr "h:mm AM/PM"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:548
@@ -17690,7 +17740,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:551
msgid "h:mm:ss AM/PM"
-msgstr ""
+msgstr "h:mm:ss AM/PM"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:552
@@ -17824,7 +17874,7 @@ msgstr "<guibutton>Vlevo</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:638
msgid "Left justify all cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání celého obsahu buňky doleva."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:643 C/gnumeric.xml:704
@@ -17834,7 +17884,7 @@ msgstr "<guibutton>Na střed</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:645
msgid "Center all cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Vystředění celého obsahu buňky."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:650
@@ -17844,7 +17894,7 @@ msgstr "<guibutton>Vpravo</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:652
msgid "Right justify all cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání celého obsahu buňky doprava."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:657
@@ -17921,7 +17971,7 @@ msgstr "<guibutton>Dolů</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:714
msgid "Align the contents of the cell with the bottom of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "Zarovná obsah buňky s dolním okrajem buňky."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:721
@@ -18404,6 +18454,9 @@ msgid ""
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the advanced filter "
"dialog.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-filter.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s dialogovým oknem pokročilého "
+"filtru.</phrase></textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:133
@@ -18751,7 +18804,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:221
msgid "Defining Names"
-msgstr ""
+msgstr "Definování názvů"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:223
@@ -19534,12 +19587,12 @@ msgstr "<emphasis>21</emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:305
msgid "Cumulative Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "hromadné rozdělení"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gnumeric.xml:315
msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "hodnoty"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gnumeric.xml:327
@@ -20221,6 +20274,8 @@ msgid ""
"\\[ P\\left(\\left|\\left(\\widehat{\\Theta}-\\Theta\\right)\\right| \\leq "
"\\epsilon \\right) \\geq 1-\\alpha \\]"
msgstr ""
+"\\[ P\\left(\\left|\\left(\\widehat{\\Theta}-\\Theta\\right)\\right| \\leq "
+"\\epsilon \\right) \\geq 1-\\alpha \\]"
#. (itstool) path: textobject/para
#: C/gnumeric.xml:820
@@ -20259,12 +20314,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: inlineequation/alt
#: C/gnumeric.xml:831
msgid "$\\Theta$"
-msgstr ""
+msgstr "$\\Theta$"
#. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
#: C/gnumeric.xml:832
msgid "Θ"
-msgstr ""
+msgstr "Θ"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:825
@@ -20318,7 +20373,7 @@ msgstr "$S_0^2$"
#. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
#: C/gnumeric.xml:853
msgid "S<subscript>0</subscript><superscript>2</superscript>"
-msgstr ""
+msgstr "S<subscript>0</subscript><superscript>2</superscript>"
#. (itstool) path: inlineequation/alt
#: C/gnumeric.xml:856
@@ -20343,7 +20398,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: inlineequation/alt
#: C/gnumeric.xml:863 C/gnumeric.xml:897 C/gnumeric.xml:971
msgid "$z_{\\alpha/2}$"
-msgstr ""
+msgstr "$z_{\\alpha/2}$"
#. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
#: C/gnumeric.xml:864 C/gnumeric.xml:898 C/gnumeric.xml:972
@@ -20353,12 +20408,12 @@ msgstr "z<subscript>α/2</subscript>"
#. (itstool) path: inlineequation/alt
#: C/gnumeric.xml:868
msgid "$(1-(\\alpha/2))$"
-msgstr ""
+msgstr "$(1-(\\alpha/2))$"
#. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
#: C/gnumeric.xml:869
msgid "(1-(α/2))"
-msgstr ""
+msgstr "(1-(α/2))"
#. (itstool) path: equation/title
#: C/gnumeric.xml:876
@@ -20368,7 +20423,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: equation/alt
#: C/gnumeric.xml:877
msgid "$R \\geq \\left(\\frac{z_{\\alpha/2}S_0}{\\epsilon}\\right)^2$"
-msgstr ""
+msgstr "$R \\geq \\left(\\frac{z_{\\alpha/2}S_0}{\\epsilon}\\right)^2$"
#. (itstool) path: textobject/para
#: C/gnumeric.xml:883
@@ -20380,12 +20435,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: inlineequation/alt
#: C/gnumeric.xml:893
msgid "$t_{\\alpha/2, R_0}$"
-msgstr ""
+msgstr "$t_{\\alpha/2, R_0}$"
#. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
#: C/gnumeric.xml:894
msgid "t<subscript>α/2, R<subscript>0</subscript></subscript>"
-msgstr ""
+msgstr "t<subscript>α/2, R<subscript>0</subscript></subscript>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:861
@@ -20405,12 +20460,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: inlineequation/alt
#: C/gnumeric.xml:906 C/gnumeric.xml:962
msgid "$\\epsilon = 0.05$"
-msgstr ""
+msgstr "$\\epsilon = 0.05$"
#. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
#: C/gnumeric.xml:907 C/gnumeric.xml:963
msgid "ε=0.05"
-msgstr ""
+msgstr "ε=0.05"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:904
@@ -20473,7 +20528,7 @@ msgstr "2,51"
#. (itstool) path: inlineequation/alt
#: C/gnumeric.xml:967
msgid "$\\alpha = 0.05$"
-msgstr ""
+msgstr "$\\alpha = 0.05$"
#. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
#: C/gnumeric.xml:968
@@ -20483,12 +20538,12 @@ msgstr "α=0,05"
#. (itstool) path: inlineequation/alt
#: C/gnumeric.xml:975
msgid "$z_{\\alpha/2}=1.96$"
-msgstr ""
+msgstr "$z_{\\alpha/2}=1.96$"
#. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
#: C/gnumeric.xml:976
msgid "z<subscript>α/2=1.96</subscript>"
-msgstr ""
+msgstr "z<subscript>α/2=1.96</subscript>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:960
@@ -20510,7 +20565,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:979
msgid "<_:informalequation-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "<_:informalequation-1/>."
#. (itstool) path: inlineequation/alt
#: C/gnumeric.xml:988
@@ -21228,7 +21283,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:2480 C/gnumeric.xml:2612 C/gnumeric.xml:2763
#: C/gnumeric.xml:2848
msgid "Press the OK button."
-msgstr ""
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko Budiž."
#. (itstool) path: example/para
#: C/gnumeric.xml:171
@@ -21516,7 +21571,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/gnumeric.xml:442 C/gnumeric.xml:593
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Úvod"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/gnumeric.xml:444
@@ -23333,7 +23388,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:2050
msgid "Fourier Analysis Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nástroje pro Fourierovu analýzu"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/gnumeric.xml:2053
@@ -23347,6 +23402,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the fourier "
"analysis dialog.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-fourier.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s dialogovým oknem pro "
+"Fouriérovu analýzu.</phrase></textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:2068
@@ -25092,7 +25150,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:3550
msgid "Test of Independence"
-msgstr ""
+msgstr "Test nezávislosti"
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/gnumeric.xml:648
@@ -25126,7 +25184,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
#: C/gnumeric.xml:29
msgid "The four types of graphical elements."
-msgstr ""
+msgstr "Čtyři typy grafických prvků."
#. (itstool) path: caption/para
#: C/gnumeric.xml:49
@@ -25174,7 +25232,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:85
msgid "Adding Graphical Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Přidávání grafických prvků"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:87
@@ -25225,7 +25283,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:140
msgid "Selecting Graphical Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr grafických prvků"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:142
@@ -25291,7 +25349,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:217
msgid "Moving and Resizing Graphical Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Přesun a změna velikosti grafických prvků"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:219
@@ -25305,7 +25363,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:229
msgid "Moving elements with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Přesun prvků pomocí myši"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gnumeric.xml:231
@@ -25325,7 +25383,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:253
msgid "Moving elements with the arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Přesun prvků pomocí kurzorových kláves"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gnumeric.xml:255
@@ -25338,7 +25396,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:265
msgid "Resizing and reshaping elements"
-msgstr ""
+msgstr "Změna velikosti a tvaru prvků"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gnumeric.xml:267
@@ -26018,7 +26076,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:280
msgid "Checkboxes."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtávací políčka."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:282
@@ -27118,7 +27176,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:388
msgid "<guimenu>B</guimenu> - The Preview Area."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>B</guimenu> – Oblast s náhledem."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:392
@@ -27241,7 +27299,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:535
msgid "<guimenu>F</guimenu> - The preview area"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>F</guimenu> – Oblast s náhledem"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:539
@@ -27752,7 +27810,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:2499 C/gnumeric.xml:2723 C/gnumeric.xml:2934
#: C/gnumeric.xml:2973 C/gnumeric.xml:3128
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1123 C/gnumeric.xml:1364 C/gnumeric.xml:1557
@@ -27760,7 +27818,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:2500 C/gnumeric.xml:2724 C/gnumeric.xml:2935
#: C/gnumeric.xml:2974 C/gnumeric.xml:3129
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Příklad"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1129
@@ -27781,7 +27839,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:2041 C/gnumeric.xml:2325 C/gnumeric.xml:2510
#: C/gnumeric.xml:2734
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1136 C/gnumeric.xml:1377 C/gnumeric.xml:1794
@@ -27793,7 +27851,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:1137 C/gnumeric.xml:1378 C/gnumeric.xml:2043
#: C/gnumeric.xml:2327 C/gnumeric.xml:2512 C/gnumeric.xml:2736
msgid "{1293, 2502, 3297, 1100, 2487}"
-msgstr "{1293, 2502, 3297, 1100, 2487}"
+msgstr "{1293; 2502; 3297; 1100; 2487}"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1140 C/gnumeric.xml:1381 C/gnumeric.xml:1798
@@ -27840,7 +27898,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:1811 C/gnumeric.xml:2059 C/gnumeric.xml:2527
#: C/gnumeric.xml:2751 C/gnumeric.xml:3156
msgid "{0.10, 0.12, 0.09, 0.11, 0.09}"
-msgstr ""
+msgstr "{0,10 0,12 0,09 0,11 0,09}"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1156 C/gnumeric.xml:1397 C/gnumeric.xml:1814
@@ -27853,7 +27911,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:1819 C/gnumeric.xml:2067 C/gnumeric.xml:2535
#: C/gnumeric.xml:2759 C/gnumeric.xml:3164
msgid "{0.08, 0.11, 0.10, 0.09, 0.11}"
-msgstr ""
+msgstr "{0,08; 0,11; 0,10; 0,09; 0,11}"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:1167
@@ -28149,7 +28207,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:1567 C/gnumeric.xml:2947 C/gnumeric.xml:2986
#: C/gnumeric.xml:3139
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1568 C/gnumeric.xml:3140
@@ -28161,13 +28219,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1570 C/gnumeric.xml:3142
msgid "{14.5, 2.8, 11.8, 5.7, 8.2}"
-msgstr ""
+msgstr "{14,5; 2,8; 11,8; 5,7; 8,2}"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1573 C/gnumeric.xml:2952 C/gnumeric.xml:2991
#: C/gnumeric.xml:3145
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1574 C/gnumeric.xml:3146
@@ -28179,7 +28237,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1576 C/gnumeric.xml:3148
msgid "{154, 29, 63, 90, 107}"
-msgstr "{154, 29, 63, 90, 107}"
+msgstr "{154; 29; 63; 90; 107}"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1579
@@ -28196,7 +28254,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1582
msgid "{45, 54, 34, 23, 37}"
-msgstr ""
+msgstr "{45; 54; 34; 23; 37}"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1585 C/gnumeric.xml:3151
@@ -28243,7 +28301,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1606 C/gnumeric.xml:3172
msgid "{0.09, 0.11, 0.10, 0.12, 0.09}"
-msgstr ""
+msgstr "{0,09; 0,11; 0,10; 0,12; 0,09}"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1609 C/gnumeric.xml:3175
@@ -28253,7 +28311,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1615 C/gnumeric.xml:3181
msgid "{0.10, 0.09, 0.08, 0.11, 0.11}"
-msgstr ""
+msgstr "{010; 0,09; 0,08; 0,11; 0,11}"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:1621
@@ -30857,7 +30915,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:174
msgid "Full Screen Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim celé obrazovky"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:183
@@ -30882,17 +30940,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:236
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Obecná nastavení"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:243
msgid "Content Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrana obsahu"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:264
msgid "Print Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení tisku"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:283
@@ -31032,7 +31090,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:429
msgid "Manage Sheets dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno správy listů"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:431
@@ -31045,7 +31103,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
#: C/gnumeric.xml:439
msgid "<guimenu>Manage Sheets</guimenu> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno <guimenu>Správa listů</guimenu>"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gnumeric.xml:441
@@ -31404,7 +31462,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/gnumeric.xml:743
msgid "Configuring Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení aplikace Gnumeric"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:4
@@ -31460,7 +31518,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:2
msgid "General Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Obecné předvolby"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:4
@@ -31643,7 +31701,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
#: C/gnumeric.xml:197
msgid "<interface>Tools</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Nástroje</interface>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:206
@@ -31852,7 +31910,7 @@ msgstr "Práce se soubory"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:2
msgid "Files in Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Soubory v aplikaci Gnumeric"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:6
@@ -31959,32 +32017,32 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:20 C/gnumeric.xml:980 C/gnumeric.xml:1239
msgid "Extension"
-msgstr ""
+msgstr "přípona"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:21
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "otevírání"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:22
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "ukládání"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:23
msgid "Import"
-msgstr "Import"
+msgstr "import"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:24
msgid "Export"
-msgstr "Export"
+msgstr "export"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:25
msgid "MIME type"
-msgstr "Typ MIME"
+msgstr "typ MIME"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:30 C/gnumeric.xml:985 C/gnumeric.xml:1244
@@ -32032,13 +32090,15 @@ msgstr "<literal>.as</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:45
msgid "application/x-applix-spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "application/x-applix-spreadsheet"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:48
msgid ""
"<link linkend=\"file-format-csv\">Comma/Tab/Semicolon Separated Values</link>"
msgstr ""
+"<link linkend=\"file-format-csv\">Hodnoty oddělené čárkou/tabulátorem/"
+"středníkem</link>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:49
@@ -32113,7 +32173,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:94 C/gnumeric.xml:1010
msgid "none / <literal>.mps</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "žádná/<literal>.mps</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:99
@@ -32221,7 +32281,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:165
msgid "application/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "application/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:168
@@ -32261,7 +32321,7 @@ msgstr "<literal>.psisheet</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:195 C/gnumeric.xml:1292
msgid "<link linkend=\"file-format-ps\">Postscript</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"file-format-ps\">Postscript</link>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:196 C/gnumeric.xml:1293
@@ -32271,7 +32331,7 @@ msgstr "<literal>.ps</literal> / <literal>.eps</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:201
msgid "application/postscript"
-msgstr ""
+msgstr "application/postscript"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:204 C/gnumeric.xml:1296
@@ -32313,7 +32373,7 @@ msgstr "<link linkend=\"file-format-sc\">SC/XSpread</link>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:223 C/gnumeric.xml:1054
msgid "none / .<literal>sc</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "žádná/.<literal>sc</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:228
@@ -32338,7 +32398,7 @@ msgstr "application/x-sylk"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:240 C/gnumeric.xml:1065 C/gnumeric.xml:1308
msgid "<link linkend=\"file-format-text\">Text Formats</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"file-format-text\">Textové formáty</link>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:241 C/gnumeric.xml:1066 C/gnumeric.xml:1309
@@ -32376,6 +32436,8 @@ msgid ""
"application/dbase, application/dbf, application/x-dbase, application/x-dbf, "
"application/x-xbase, zz-application/zz-winassoc-dbf"
msgstr ""
+"application/dbase, application/dbf, application/x-dbase, application/x-dbf, "
+"application/x-xbase, zz-application/zz-winassoc-dbf"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:268 C/gnumeric.xml:1316
@@ -32407,7 +32469,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:299
msgid "<application>Gnumeric</application> XML File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů <application>Gnumeric</application> XML"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:301
@@ -32450,12 +32512,12 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:2860 C/gnumeric.xml:2948 C/gnumeric.xml:3080
#: C/gnumeric.xml:3201 C/gnumeric.xml:3406 C/gnumeric.xml:3526
msgid "<emphasis role=\"bold\">Name:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Název:</emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:333
msgid "The Gnumeric file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů Gnumeric"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:336 C/gnumeric.xml:603 C/gnumeric.xml:716 C/gnumeric.xml:830
@@ -32468,12 +32530,12 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:3086 C/gnumeric.xml:3207 C/gnumeric.xml:3412
#: C/gnumeric.xml:3532
msgid "<emphasis role=\"bold\">Extensions:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Přípony:</emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:339
msgid "<literal>.gnumeric</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>.gnumeric</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:342 C/gnumeric.xml:609 C/gnumeric.xml:722 C/gnumeric.xml:836
@@ -32486,19 +32548,19 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:3093 C/gnumeric.xml:3213 C/gnumeric.xml:3418
#: C/gnumeric.xml:3538
msgid "<emphasis role=\"bold\">Compatible Programs:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kompatibilní programy:</emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:345
msgid "<application>Gnumeric</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Gnumeric</application>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:348 C/gnumeric.xml:1736 C/gnumeric.xml:1820
#: C/gnumeric.xml:1900 C/gnumeric.xml:1985 C/gnumeric.xml:2084
#: C/gnumeric.xml:2306
msgid "<emphasis role=\"bold\">Open / Save:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Otevírání/ukládání:</emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:351 C/gnumeric.xml:731 C/gnumeric.xml:845 C/gnumeric.xml:1739
@@ -32506,7 +32568,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:2087 C/gnumeric.xml:2309 C/gnumeric.xml:2439
#: C/gnumeric.xml:3102 C/gnumeric.xml:3549
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Obojí"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:360 C/gnumeric.xml:627 C/gnumeric.xml:740 C/gnumeric.xml:854
@@ -32518,7 +32580,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:3111 C/gnumeric.xml:3232 C/gnumeric.xml:3443
#: C/gnumeric.xml:3558
msgid "<emphasis role=\"bold\">Limitations</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Omezení</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:364
@@ -32539,7 +32601,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:3123 C/gnumeric.xml:3243 C/gnumeric.xml:3454
#: C/gnumeric.xml:3569
msgid "<emphasis role=\"bold\">Plugin</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Zásuvný modul</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:378
@@ -32560,7 +32622,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:3003 C/gnumeric.xml:3134 C/gnumeric.xml:3254
#: C/gnumeric.xml:3465 C/gnumeric.xml:3580
msgid "<emphasis role=\"bold\">Format Details</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Podrobnosti o formátu</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:394
@@ -32583,17 +32645,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
#: C/gnumeric.xml:418
msgid "Gnumeric XML format versions"
-msgstr ""
+msgstr "Verze formátu Gnumeric XML"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:424
msgid "XML File Format Version"
-msgstr ""
+msgstr "verze formátu souboru XML"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:425
msgid "Gnumeric Version"
-msgstr ""
+msgstr "verze Gnumericu"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:434
@@ -32608,7 +32670,7 @@ msgstr "3"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:439
msgid "Since 0.52"
-msgstr ""
+msgstr "od 0.52"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:442
@@ -32618,7 +32680,7 @@ msgstr "4"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:443
msgid "Since 0.57"
-msgstr ""
+msgstr "od 0.57"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:446
@@ -32628,7 +32690,7 @@ msgstr "5"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:447
msgid "Since 0.58"
-msgstr ""
+msgstr "od 0.58"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:450
@@ -32638,7 +32700,7 @@ msgstr "6"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:451
msgid "Since 0.62"
-msgstr ""
+msgstr "od 0.62"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:454
@@ -32648,7 +32710,7 @@ msgstr "7"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:455
msgid "Since 0.66"
-msgstr ""
+msgstr "od 0.66"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:458
@@ -32658,7 +32720,7 @@ msgstr "8"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:459
msgid "Since 0.71"
-msgstr ""
+msgstr "od 0.71"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:462
@@ -32668,7 +32730,7 @@ msgstr "9"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:463
msgid "Since 0.73"
-msgstr ""
+msgstr "od 0.73"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:466
@@ -32678,7 +32740,7 @@ msgstr "10"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:467
msgid "Since 1.03"
-msgstr ""
+msgstr "od 1.03"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:410
@@ -32725,6 +32787,8 @@ msgid ""
"\n"
"zcat Book1.gnumeric > Book1.text\n"
msgstr ""
+"\n"
+"zcat Sešit1.gnumeric > Sešit1.text\n"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/gnumeric.xml:514
@@ -32734,6 +32798,9 @@ msgid ""
"cp Book1.gnumeric Book1.text.gz\n"
"gunzip Book1.text.gz\n"
msgstr ""
+"\n"
+"cp Sešit1.gnumeric Sešit1.text.gz\n"
+"gunzip Sešit1.text.gz\n"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:501
@@ -32782,7 +32849,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:576
msgid "Applix File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů Applix"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:578
@@ -32804,7 +32871,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:600
msgid "The Applix File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souboru Applix"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:606
@@ -32814,7 +32881,7 @@ msgstr ".as"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:612
msgid "The <application>Applixware</application> Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulkový kalkulátor <application>Applixware</application>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:615 C/gnumeric.xml:728 C/gnumeric.xml:842 C/gnumeric.xml:948
@@ -32846,7 +32913,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:648
msgid "Supported by the Applix plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem Applix."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:672
@@ -32950,7 +33017,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:827
msgid "Data Interchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Data Interchange Format"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:833
@@ -32991,7 +33058,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:917
msgid "GNU Oleo File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů GNU Oleo"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:919
@@ -33004,7 +33071,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:933
msgid "GNU Oleo"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Oleo"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:939 C/gnumeric.xml:2514
@@ -33024,12 +33091,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:975
msgid "Supported by the 'GNU Oleo' plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem „GNU Oleo“"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:1008
msgid "The HTML File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů HTML"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:1010
@@ -33058,7 +33125,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1032
msgid "Hypertext Markup Language (HTML)"
-msgstr ""
+msgstr "Hypertext Markup Language (HTML)"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1038
@@ -33068,7 +33135,7 @@ msgstr ".html, .htm"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1044
msgid "Any Web Browser, any text editor"
-msgstr ""
+msgstr "Libovolný webový prohlížeč, libovolný textový editor"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1050
@@ -33086,7 +33153,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:1076 C/gnumeric.xml:1266 C/gnumeric.xml:3247
#: C/gnumeric.xml:3573
msgid "Supported by the 'HTML & TeX' plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem „HTML & TeX“"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:1151
@@ -33113,7 +33180,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:1184
msgid "LaTeX File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů LaTeX"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:1186
@@ -33207,6 +33274,8 @@ msgid ""
"\n"
"pdflatex Book1.tex\n"
msgstr ""
+"\n"
+"pdflatex Sešit1.tex\n"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:1308
@@ -33234,6 +33303,16 @@ msgid ""
"\\usepackage{hhline}\n"
"\\usepackage{ifthen} \n"
msgstr ""
+"\n"
+"\\usepackage{ucs}\n"
+"\\usepackage{utf8}{inputenc}\n"
+"\\usepackage{color}\n"
+"\\usepackage{array}\n"
+"\\usepackage{longtable}\n"
+"\\usepackage{calc}\n"
+"\\usepackage{multirow}\n"
+"\\usepackage{hhline}\n"
+"\\usepackage{ifthen} \n"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/gnumeric.xml:1347
@@ -33242,6 +33321,8 @@ msgid ""
"\n"
"\\usepackage{lscape}\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\\usepackage{lscape}\n"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/gnumeric.xml:1352
@@ -33250,6 +33331,8 @@ msgid ""
"\n"
"\\def\\inputGnumericTable{}\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\\def\\inputGnumericTable{}\n"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/gnumeric.xml:1359
@@ -33288,6 +33371,10 @@ msgid ""
"\t %,landscape%\n"
" ]{report}\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass[12pt%\n"
+"\t %,landscape%\n"
+" ]{report}\n"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/gnumeric.xml:1387
@@ -33297,6 +33384,9 @@ msgid ""
"\\def\\gnumericTableEnd{\\end{landscape}}\n"
"\\begin{landscape}\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\\def\\gnumericTableEnd{\\end{landscape}}\n"
+"\\begin{landscape}\n"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:1371
@@ -33388,7 +33478,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1487
msgid "Various linear programming applications"
-msgstr ""
+msgstr "Různé aplikace pro lineární programování"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:1517
@@ -33462,7 +33552,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:1600
msgid "Lotus 1-2-3 File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů Lotus 1-2-3"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:1602
@@ -33490,7 +33580,7 @@ msgstr "Lotus <application>SmartSuite</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:1657
msgid "Supported by the 'Lotus 123' plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem „Lotus 123“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:1679
@@ -33538,7 +33628,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:1750 C/gnumeric.xml:1834 C/gnumeric.xml:1914
#: C/gnumeric.xml:2013 C/gnumeric.xml:2138
msgid "Supported by the 'MS Excel (tm)' plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem „MS Excel (tm)“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:1761 C/gnumeric.xml:1845 C/gnumeric.xml:2149
@@ -33573,7 +33663,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:1868
msgid "Microsoft Excel 2003 XML File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů Microsoft Excel 2003 XML"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:1870
@@ -33670,7 +33760,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:2182
msgid "Multiplan SYLK File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů Multiplan SYLK"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:2184
@@ -33687,7 +33777,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2200
msgid "Symbolic Link Interchange (SYLK)"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolic Link Interchange (SYLK)"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2206
@@ -33702,7 +33792,7 @@ msgstr "<application>Multiplan</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:2242
msgid "Supported by the 'Multiplan (SYLK)' plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem „Multiplan (SYLK)“."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:2267
@@ -33798,7 +33888,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:2400
msgid "OpenOffice.org Old File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Starý formát souborů OpenOffice.org"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:2402
@@ -33818,7 +33908,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2420
msgid "OpenOffice.org/StarOffice file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů OpenOffice.org/StarOffice"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2426
@@ -33842,7 +33932,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:2494
msgid "Plan Perfect File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů Plan Perfect"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:2496
@@ -33854,7 +33944,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2508
msgid "Plan Perfect"
-msgstr ""
+msgstr "Plan Perfect"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2520
@@ -33864,12 +33954,12 @@ msgstr "<application>PlanPerfect</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:2550
msgid "Supported by the 'Plan Perfect' plug-in."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem „Plan Perfect“."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:2593
msgid "Postscript File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Postskriptový formát souborů"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:2595
@@ -33988,7 +34078,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:2845
msgid "Quattro Pro File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů Quattro Pro"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:2847
@@ -34022,12 +34112,12 @@ msgstr "<application>Quattro Pro</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:2905
msgid "Supported by the Quattro<trademark/> Pro plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem Quattro<trademark/> Pro."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:2937
msgid "SC/Xspread File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů SC/Xspread"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:2939
@@ -34039,7 +34129,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2951
msgid "SC file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů SC"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:2963
@@ -34056,7 +34146,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:3019
msgid "Text File Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Textové formáty souborů"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:3021
@@ -34117,7 +34207,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:3083
msgid "Text File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Textový formát souborů"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:3089
@@ -34154,7 +34244,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:3174
msgid "<command>TROFF</command> File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů <command>TROFF</command>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:3176
@@ -34191,7 +34281,7 @@ msgstr "TROFF"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:3210
msgid ".me"
-msgstr ""
+msgstr ".me"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:3216
@@ -34215,6 +34305,8 @@ msgid ""
"\n"
"groff -me -t -Tps <replaceable>myfile.me</replaceable><replaceable>myfile.ps</replaceable>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"groff -me -t -Tps <replaceable>můjsoubor.me</replaceable><replaceable>můjsoubor.ps</replaceable>\n"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:3282
@@ -34233,6 +34325,8 @@ msgid ""
"\n"
"groff -me -t -Tascii <replaceable>myfile.me</replaceable><replaceable>myfile.ascii</replaceable>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"groff -me -t -Tascii <replaceable>můjsoubor.me</replaceable><replaceable>můjsoubor.ascii</replaceable>\n"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/gnumeric.xml:3302
@@ -34317,7 +34411,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:3389
msgid "Xbase File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů XBase"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:3391
@@ -34335,7 +34429,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:3409
msgid "XBase data file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát datových souborů XBase"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:3415
@@ -34350,11 +34444,15 @@ msgid ""
"<application>Visual FoxPro</application>, and numerous other database "
"applications."
msgstr ""
+"<application>dBase</application>, <application>Clipper</application>, "
+"<application>FoxPro</application>, <application>Visual dBase</application>, "
+"<application>Visual FoxPro</application> a řada dalších databázových "
+"aplikací."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:3458
msgid "Supported by the 'XBase' plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Podporováno zásuvným modulem „XBase“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:3469
@@ -34376,7 +34474,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:3502
msgid "XHTML File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů XHMTL"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:3504
@@ -34406,6 +34504,8 @@ msgid ""
"Most modern web browsers such as <application>Mozilla</application> and "
"<application>Mozilla-Firefox</application>"
msgstr ""
+"Většina moderních webových prohlížečů, jako je <application>Mozilla</"
+"application> a <application>Mozilla Firefox</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:3584
@@ -34431,7 +34531,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:2
msgid "Opening Files"
-msgstr ""
+msgstr "Otevírání souborů"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:4
@@ -34445,13 +34545,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: tip/title
#: C/gnumeric.xml:12
msgid "The steps required to open a file."
-msgstr ""
+msgstr "Kroky potřebné k otevření souboru."
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: step/title
#: C/gnumeric.xml:19 C/gnumeric.xml:601
msgid "Launch the <interface>File Open</interface> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Spusťte dialogové okno <interface>Otevření souboru</interface>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:22
@@ -34459,41 +34559,43 @@ msgid ""
"In the <guimenu>File</guimenu> menu, select the <guimenuitem>Open</"
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""
+"V nabídce <guimenu>Soubor</guimenu> vyberte položku <guimenuitem>Otevřít</"
+"guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:28
msgid "Open the folder containing the desired file."
-msgstr ""
+msgstr "Otevřete složku obsahující požadovaný soubor."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:31
msgid "Navigate the folder hierarchy by double-clicking on the folders."
-msgstr ""
+msgstr "Pomocí dvojitého kliknutí se pohybujte v hierarchii složek."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:36
msgid "Select the desired file within the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte požadovaný soubor v rámci složky."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:39
msgid "Click on the file name in the folder content area."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na název souboru v oblasti s obsahem složky."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:44
msgid "(Optional) Specify a file format type."
-msgstr ""
+msgstr "(volitelné) Určete typ formátu souboru."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:49
msgid "(Optional) Specify the character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "(volitelné) Určete kódování znaků."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:54
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:62
@@ -34506,7 +34608,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:73
msgid "Using the <interface>File Open</interface> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Používání dialogového okna <interface>Otevření souboru</interface>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:76
@@ -34576,7 +34678,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/gnumeric.xml:150
msgid "The components of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Části dialogového okna"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:153
@@ -34722,12 +34824,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:311
msgid "<emphasis role=\"bold\">C</emphasis> - The folder content area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">C</emphasis> – Oblast s obsahem složky."
#. (itstool) path: warning/title
#: C/gnumeric.xml:322
msgid "This list of folders and files is filtered."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam složek a souborů je filtrován."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/gnumeric.xml:326 C/gnumeric.xml:773
@@ -34802,7 +34904,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:405
msgid "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> - The filter definition area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> – Oblast pro definici filtru."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:411
@@ -34932,7 +35034,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:550
msgid "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> - The button area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> – Oblast s tlačítky."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:554
@@ -34963,7 +35065,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:586
msgid "The procedure to open an existing file."
-msgstr ""
+msgstr "Postup otevření stávajícího souboru."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gnumeric.xml:590
@@ -34976,7 +35078,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: procedure/title
#: C/gnumeric.xml:598
msgid "The procedure to open a file."
-msgstr ""
+msgstr "Postup otevření souboru."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:619 C/gnumeric.xml:26 C/gnumeric.xml:431
@@ -35122,7 +35224,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/title
#: C/gnumeric.xml:780
msgid "Select the file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubor."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:783
@@ -35144,7 +35246,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/title
#: C/gnumeric.xml:802
msgid "Optional: Select the file format type."
-msgstr ""
+msgstr "Volitelné: Vyberte typ formátu souboru."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:805
@@ -35158,7 +35260,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/title
#: C/gnumeric.xml:827
msgid "Optional: Determine the file character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Volitelné: Určete kódování znaků v souboru."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:830
@@ -35173,7 +35275,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/title
#: C/gnumeric.xml:842
msgid "Click the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:845
@@ -35243,7 +35345,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:931
msgid "The file formats which Gnumeric can read."
-msgstr ""
+msgstr "Formáty souborů, které Gnumeric umí číst."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:933
@@ -35326,6 +35428,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link linkend=\"file-format-excel-oldxml\">Microsoft Excel 2003 XML</link>"
msgstr ""
+"<link linkend=\"file-format-excel-oldxml\">Microsoft Excel 2003 XML</link>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1031 C/gnumeric.xml:1278
@@ -35333,6 +35436,8 @@ msgid ""
"<link linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Microsoft Excel Office Open "
"XML</link>"
msgstr ""
+"<link linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Microsoft Excel Office Open "
+"XML</link>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1036 C/gnumeric.xml:1283
@@ -35340,6 +35445,8 @@ msgid ""
"<link linkend=\"file-format-odf\">OpenOffice.Org / StarOffice (OASIS ODF/"
"IS26300)</link>"
msgstr ""
+"<link linkend=\"file-format-odf\">OpenOffice.Org / StarOffice (OASIS ODF/"
+"IS26300)</link>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:1037 C/gnumeric.xml:1284
@@ -35359,7 +35466,7 @@ msgstr "<literal>.tsv</literal> / <literal>.tab</literal>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:2
msgid "Importing Text Files"
-msgstr ""
+msgstr "Import textových souborů"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:6
@@ -35668,7 +35775,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:356
msgid "Line break delimiters"
-msgstr ""
+msgstr "Oddělovače řádků"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gnumeric.xml:358
@@ -35783,7 +35890,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:489
msgid "The Components of the <interface>Text Import</interface> Druid"
-msgstr ""
+msgstr "Části průvodce <interface>Import textu</interface>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:493
@@ -35819,7 +35926,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:524
msgid "The first panel of the <interface>Text Import</interface> Druid."
-msgstr ""
+msgstr "První panel průvodce <interface>Import textu</interface>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gnumeric.xml:528
@@ -35854,7 +35961,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/gnumeric.xml:573 C/gnumeric.xml:154
msgid "The components of the first panel"
-msgstr ""
+msgstr "Části prvního panelu"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:576
@@ -36015,7 +36122,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/gnumeric.xml:750
msgid "The components of the second panel for structured data"
-msgstr ""
+msgstr "Části druhého panelu pro strukturovaná data"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:753
@@ -36165,7 +36272,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/gnumeric.xml:915
msgid "The components of the second panel for fixed width data"
-msgstr ""
+msgstr "Části druhého panelu pro data s pevnou šířkou"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:920
@@ -36317,7 +36424,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/gnumeric.xml:1101
msgid "The components of the third panel"
-msgstr ""
+msgstr "Části třetího panelu"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:1104
@@ -36428,7 +36535,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:2
msgid "Saving Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládání souborů"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:6
@@ -36447,7 +36554,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: tip/title
#: C/gnumeric.xml:17
msgid "Saving files directly"
-msgstr ""
+msgstr "Přímé uložení souboru"
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/gnumeric.xml:24
@@ -36513,12 +36620,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: tip/title
#: C/gnumeric.xml:101
msgid "The steps required to save a file to a standard location."
-msgstr ""
+msgstr "Kroky potřebné k uložení souboru do standardního umístění."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:108
msgid "Launch the <interface>File Save</interface> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Spusťte dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:111
@@ -36550,7 +36657,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:133
msgid "Specify a file format type."
-msgstr ""
+msgstr "Určete typ formátu souboru."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:138
@@ -36779,12 +36886,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: procedure/title
#: C/gnumeric.xml:413
msgid "The procedure to save a file."
-msgstr ""
+msgstr "Postup uložení souboru."
#. (itstool) path: step/title
#: C/gnumeric.xml:416
msgid "Open the <interface>File Save</interface> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Otevřete dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface>."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:419
@@ -36824,7 +36931,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/title
#: C/gnumeric.xml:473
msgid "Select a name for the file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte pro soubor název."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:476
@@ -36851,7 +36958,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/title
#: C/gnumeric.xml:500
msgid "Select a folder in which to save the file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte složku, do které se má soubor uložit."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:503
@@ -36906,7 +37013,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/title
#: C/gnumeric.xml:566
msgid "Click the <guibutton>Save</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:569
@@ -37144,11 +37251,13 @@ msgid ""
"The uses of the <interface>File Save</interface> dialog in its expanded form "
"is explained below."
msgstr ""
+"Použití dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface> v rozbalené "
+"podobě, jak je vysvětleno níže."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:885
msgid "Changing the currently selected folder."
-msgstr ""
+msgstr "Změna aktuálně vybrané složky."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gnumeric.xml:889
@@ -37230,7 +37339,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: procedure/title
#: C/gnumeric.xml:986
msgid "The procedure to change the currently selected folder."
-msgstr ""
+msgstr "Postup změny aktuálně vybrané složky."
#. (itstool) path: procedure/para
#: C/gnumeric.xml:990
@@ -37318,7 +37427,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:1078
msgid "Adding a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Přidání složky."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gnumeric.xml:1082
@@ -37405,7 +37514,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:1188
msgid "The file formats which Gnumeric can write."
-msgstr ""
+msgstr "Formáty souborů, které umí Gnumeric zapisovat."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:1190
@@ -37438,11 +37547,12 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:1232
msgid "The file formats which <application>Gnumeric</application> can create."
msgstr ""
+"Formáty souborů, které umí <application>Gnumeric</application> vytvářet."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:2
msgid "Exporting Text Files"
-msgstr ""
+msgstr "Export textových souborů"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:6
@@ -37460,7 +37570,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: tip/title
#: C/gnumeric.xml:18
msgid "The Text Export Druid."
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce exportem textu."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gnumeric.xml:20
@@ -38229,37 +38339,37 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:324
msgid "&[TAB]"
-msgstr ""
+msgstr "&[TAB]"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:326
msgid "Name of the worksheet."
-msgstr ""
+msgstr "Název pracovního sešitu."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:332
msgid "&[PAGE]"
-msgstr ""
+msgstr "&[PAGE]"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:334
msgid "Page number in the printing."
-msgstr ""
+msgstr "Číslo tištěné stránky."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:340
msgid "&[PAGES]"
-msgstr ""
+msgstr "&[PAGES]"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:342
msgid "Total number of pages in the printout."
-msgstr ""
+msgstr "Celkový počet stránek v tiskovém výstupu."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:348
msgid "&[DATE]"
-msgstr ""
+msgstr "&[DATE]"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:350
@@ -38267,11 +38377,13 @@ msgid ""
"Current date in format dd-mmm-yyyy. The format can be changed by specifying "
"the desired format in the opcode: <literal>&[DATE:yyyy/mm/dd]</literal>."
msgstr ""
+"Aktuální datum ve formátu dd-mm-yyy. Formát můžete změnit jeho uvedením "
+"pomocí volitelného kódu, např.: <literal>&[DATE:yyyy/mm/dd]</literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:358
msgid "&[TIME]"
-msgstr ""
+msgstr "&[TIME]"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:360
@@ -38279,11 +38391,13 @@ msgid ""
"Current time in format hh:mm. The format can be changed by specifying the "
"desired format in the opcode: <literal>&[TIME:hh:mm:ss]</literal>."
msgstr ""
+"Aktuální čas ve formátu hh:mm. Formát můžete změnit jeho uvedením pomocí "
+"volitelného kódu, např.: <literal>&[TIME:hh:mm:ss]</literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:368
msgid "&[FILE]"
-msgstr ""
+msgstr "&[FILE]"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:370
@@ -38291,11 +38405,13 @@ msgid ""
"The basename of the file. For the file <literal>/home/jdoe/file.gnumeric</"
"literal>, this opcode prints <literal>file.gnumeric</literal>."
msgstr ""
+"Základní název souboru. Například pro soubor <literal>/home/jana/soubor."
+"gnumeric</literal> se vytiskne <literal>soubor.gnumeric</literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:377
msgid "&[PATH]"
-msgstr ""
+msgstr "&[PATH]"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:379
@@ -38304,11 +38420,13 @@ msgid ""
"jdoe/file.gnumeric</literal>, this opcode prints <literal>/home/jdoe/</"
"literal>."
msgstr ""
+"Cesta k souboru bez základního názvu. Například pro soubor <literal>/home/"
+"jana/soubor.gnumeric</literal> se vytiskne <literal>/home/jana/</literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:387
msgid "&[CELL:$A$1]"
-msgstr ""
+msgstr "&[CELL:$A$1]"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:389
@@ -38317,11 +38435,13 @@ msgid ""
"Instead of <literal>$A$1</literal> any other absolutely addressed cell may "
"be used."
msgstr ""
+"Obsah buňky <literal>$A$1</literal> na tištěném listu. Místo <literal>$A$1</"
+"literal> můžete použít jinou absolutní adresu."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:395
msgid "&[CELL:A1]"
-msgstr ""
+msgstr "&[CELL:A1]"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:397
@@ -38331,11 +38451,15 @@ msgid ""
"relative address is interpreted with respect to the top left cell on the "
"current page. Any repeating rows or columns are ignored."
msgstr ""
+"Obsah horní levé buňky na aktuální stránce. Místo <literal>A1</literal> "
+"můžete použít jinou relativní adresu buňky. Tato relativní adresa je brána "
+"vzhledem k levé horní buňce na aktuální stránce. Řádky a sloupce, které se "
+"opakují, jsou ignorovány."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gnumeric.xml:403
msgid "&[CELL:rep|A1]"
-msgstr ""
+msgstr "&[CELL:rep|A1]"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:405
@@ -38387,7 +38511,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: warning/title
#: C/gnumeric.xml:453
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "VAROVÁNÍ"
#. (itstool) path: warning/para
#: C/gnumeric.xml:454
@@ -38609,12 +38733,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:42
msgid "<emphasis role=\"bold\">Steps for getting help.</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kroky pro získání nápovědy.</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:48
msgid "<emphasis role=\"bold\">Read the Manual:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Přečtěte si příručku:</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:51
@@ -38623,11 +38747,14 @@ msgid ""
"your own question. This can be hard and requires careful thinking but will "
"teach you the most."
msgstr ""
+"Nejprve si pozorně projděte tuto příručku, jestli v ní nenajdete odpověď na "
+"svoji otázku. Nemusí to být snadné a vyžaduje to věnování pozornosti, ale "
+"můžete se toho hodně naučit."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:60
msgid "<emphasis role=\"bold\">Read the Web Site:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Přečtěte si webové stránky:</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:63
@@ -38642,6 +38769,8 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:75
msgid "<emphasis role=\"bold\">Read other Spreadsheet Tutorials:</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Přečtěte si jiné výukové materiály k tabulkovým "
+"kalkulátorům:</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:78
@@ -38659,6 +38788,8 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:94
msgid "<emphasis role=\"bold\">Send email to the Gnumeric List:</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Pošlete e-mail do poštovní konference Gnumeric:</"
+"emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:97
@@ -38673,7 +38804,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:109
msgid "<emphasis role=\"bold\">Join the Chat Discussion:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Připojte se do on-line diskuze:</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:112
@@ -38687,7 +38818,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:127
msgid "Web Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Webové zdroje"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:129
@@ -38700,7 +38831,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:136
msgid "The Gnumeric Web Site"
-msgstr ""
+msgstr "Webové stránky Gnumeric"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/gnumeric.xml:145
@@ -38761,7 +38892,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:201
msgid "The Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Poštovní konference"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:203
@@ -38792,7 +38923,7 @@ msgstr ""
#: C/gnumeric.xml:236
#, no-wrap
msgid "gnumeric-list gnome org\n"
-msgstr ""
+msgstr "gnumeric-list gnome org\n"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:230
@@ -38837,7 +38968,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:280
msgid "Internet Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Internetová diskuze (IRC)"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:282
@@ -38887,7 +39018,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/gnumeric.xml:819
msgid "Reporting a Problem"
-msgstr ""
+msgstr "Hlášení problému"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:4
@@ -38898,6 +39029,10 @@ msgid ""
"correcting them. Suggestions for improvement are also welcome and can be "
"submitted in the same fashion as an error report."
msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> je rozsáhlý počítačový program, takže se "
+"v něm zákonitě objevují chyby. Jeho vývojářský tým se tyto chyby snaží "
+"intenzivně hledat a opravovat je. Mimo hlášení chyb jsou vítané i návrhy na "
+"vylepšení, které můžete zasílat stejným způsobem."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:13
@@ -38905,6 +39040,8 @@ msgid ""
"<emphasis> Please, help us to fix any errors by telling us about them. </"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis>Pomozte nám prosím opravovat chyby tím, že nám je nahlásíte.</"
+"emphasis>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:19
@@ -38917,6 +39054,12 @@ msgid ""
"to be resolved. In these cases, the report provides a way to remind the "
"developers that the problem still exists."
msgstr ""
+"Nahlášení problému s <application>Gnumericem</application> poskytne projektu "
+"způsob, jak sledovat, že se chyby nakonec opraví. Často je chyba zřejmá a dá "
+"se opravit ihned, takže se oprava projeví již v následujícím vydání. Občas "
+"jsou ale chyby složitější a jejich vyřešení může zabrat hodně času. V "
+"takovém případě je chybové hlášení způsobem, jak vývojářům připomenout, že "
+"chyba přetrvává."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gnumeric.xml:31
@@ -38925,6 +39068,10 @@ msgid ""
"errors in an old machine which was actually caused by an insect entering the "
"machine and preventing a switch from closing."
msgstr ""
+"V angličtině jsou chyby často označované slovíčkem „bug“, což znamená hmyz. "
+"Jedná se o historické přenesení významu, kdy u prvních sálových počítačů "
+"způsoboval chyby hmyz, který se dostal mezi kontakty relé a bránil jejich "
+"sepnutí."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:39
@@ -38935,6 +39082,11 @@ msgid ""
"system was developed as part of the <application>Mozilla</application> web "
"browser project, which explains the origin of the strange name."
msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> používá k sběru hlášení o chybách a "
+"jejich sledování až do vyřešení webový systém s názvem "
+"<application>Bugzilla</application>. Tento systém byl vyvinut v rámci "
+"projektu <application>Mozilla</application>, čímž se vysvětluje původ jeho "
+"názvu."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:48
@@ -38948,6 +39100,12 @@ msgid ""
"problem, ideally, along with some information about the computer setup being "
"used by the person experiencing the problem."
msgstr ""
+"Postup zaslání hlášení o problému, nebo návrhu na vylepšení, je poměrně "
+"jednoduchý a skládá se jen z pár kroků. Na začátku stojí dobré pochopení "
+"daného problému, abyste dokázali poskytnou podrobné a přesné vysvětlení "
+"problému. Následně si musíte v systému <application>Bugzilla</application> "
+"projektu GNOME otevřít účet. A nakonec odeslat hlášení, nejlépe s "
+"doplňujícími informace o nastavení počítače použitého při objevení problému."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:61
@@ -38959,11 +39117,17 @@ msgid ""
"type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bug-HOWTO.html\"> <uri>http://"
"bugzilla.gnome.org/bug-HOWTO.html</uri> </ulink>."
msgstr ""
+"K vyplnění hlášení by mělo postačovat následující vysvětlení. Pokud byste "
+"potřebovali podrobnější instrukce, tak hlavní stránku bugzilly GNOME najdete "
+"na <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"><uri>http://"
+"bugzilla.gnome.org/</uri></ulink> a instrukce na <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bug-HOWTO.html\"><uri>http://bugzilla.gnome.org/"
+"bug-HOWTO.html</uri></ulink>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:77
msgid "Defining the error"
-msgstr ""
+msgstr "Definice chyby"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:79
@@ -38973,6 +39137,9 @@ msgid ""
"specifically caused the error to occur, what the error condition is and what "
"happened as a consequence of the error."
msgstr ""
+"Nejkritičtějším krokem je co nejlepší pochopení chyby. To vyžaduje jasnou "
+"znalost toho, co chybě předchází, co přesně ji způsobuje, jaké jsou její "
+"podmínky a co je jejím důsledkem."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:87
@@ -38982,11 +39149,15 @@ msgid ""
"error can be repeated, it can almost always be corrected. The most helpful "
"error reports include a small recipe that can cause the error to occur."
msgstr ""
+"Nejužitečnější situací, která vývojářům umožní chybu najít a opravit, je "
+"poskytnou jasný seznam kroků, který se dá chyba zopakovat. Když se dá chyba "
+"jednoznačně zopakovat, je vždy možné ji opravit. Proto mezi nejužitečnější "
+"chybová hlášení patří krátký recept, jak chybu vyvolat."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:101
msgid "Opening an account"
-msgstr ""
+msgstr "Otevření účtu"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:103
@@ -38998,11 +39169,16 @@ msgid ""
"application> account is the possession of a valid email address through "
"which the user can receive a password."
msgstr ""
+"Než poprvé můžete použít systém <application>Bugzilla</application>, musíte "
+"si v něm vytvořit účet. Ten je zapotřebí, aby uživatel mohl být informován o "
+"stavu chyby, která je sledována od jejího zaslání až po vyřešení. Jediný "
+"požadavek pro otevření účtu je, abyste měli nějaký funkční e-mailový účet, "
+"přes který obdržíte heslo."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:114
msgid "Creating a new account"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření nového účtu"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:116
@@ -39013,6 +39189,11 @@ msgid ""
"a link called \"Create a new account\" which will direct users to the "
"account creation page."
msgstr ""
+"Uživatelé <application>Bugzilly </application> jsou automaticky přesměrováni "
+"na přihlašovací stránku, vyjma situace, kdy se již dříve přihlásili a mají v "
+"prohlížeči povolené „cookies“, přes které jsou rozpoznáni. Na přihlašovací "
+"stránce je odkaz „Create a new account“, který uživatele nasměruje na "
+"stránku pro vytvoření účtu."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:124
@@ -39021,6 +39202,9 @@ msgid ""
"bugzilla.gnome.org/createaccount.cgi\">link</ulink>, users can follow a "
"shortcut directly to the account creation page."
msgstr ""
+"Případně se můžete kliknutím na tento <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/createaccount.cgi\">odkaz</ulink> dostat přímo na stránku "
+"pro vytvoření účtu."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:131
@@ -39033,11 +39217,16 @@ msgid ""
"the email field. The email will contain the password used to identify this "
"user."
msgstr ""
+"Vytvoření nového účtu je velmi jednoduché. Stránka má dvě pole. Do prvního "
+"se zadá platná e-mailová adresa. Druhé se ptá na jméno, pod kterým si "
+"uživatel přeje vystupovat. Po vyplnění těchto dvou polí klikněte na tlačítko "
+"„Create Account“. Tím se účet vytvoří a na zadanou adresu se zašle e-mail. "
+"Ten bude obsahovat heslo pro přihlášení."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:145
msgid "Logging into the account"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlášení k účtu"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:147
@@ -39048,6 +39237,12 @@ msgid ""
"login with their email address and password. After logging in, "
"<application>Bugzilla</application> will present a page to add a bug report."
msgstr ""
+"Po vytvoření účtu můžete navštívit <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Gnumeric\">stránku</ulink> pro "
+"zadávání chybových hlášení pro <application>Gnumeric</application>. Zde "
+"budete dotázáni na e-mailovou adresu a heslo. Pro přihlášení vám "
+"<application>Bugzilla</application> zobrazí stránku, na které se přidává "
+"chybové hlášení."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gnumeric.xml:159
@@ -39057,11 +39252,15 @@ msgid ""
"<application>Bugzilla</application>. During all future visits, GNOME will "
"recognize the cookie and thereby identify the user."
msgstr ""
+"Uživatelům, kteří mají pro <literal>bugzilla.gnome.org</literal> povolené "
+"cookies, stačí heslo zadat jen při první návštěvě <application>Bugzilly</"
+"application> GNOME. Při následujících návštěvách je systém podle cookie "
+"pozná."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gnumeric.xml:176
msgid "Filing a report"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplnění hlášení"
#. (itstool) path: warning/para
#: C/gnumeric.xml:179
@@ -39071,6 +39270,10 @@ msgid ""
"Please see the previous section, <xref linkend=\"sect-bugs-bugzilla_account"
"\"/>, for an explanation of how to open an account."
msgstr ""
+"Abyste mohli vyplnit hlášení o chybě v tabulkovém kalkulátoru "
+"<application>Gnumeric</application>, je zapotřebí účet v "
+"<application>Bagzille</application>. Podívejte se na předchozí část <xref "
+"linkend=\"sect-bugs-bugzilla_account\"/>, kde je popsáno, jak si jej otevřít."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gnumeric.xml:189
@@ -39093,7 +39296,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:208
msgid "Accessing the GNOME project's Bugzilla"
-msgstr ""
+msgstr "Přístup do Bugzilly projektu GNOME"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:210
@@ -39101,6 +39304,8 @@ msgid ""
"There are several ways to file a bug report through <application>Bugzilla</"
"application>."
msgstr ""
+"Existuje několik způsobů, jak vyplnit chybové hlášení v systému "
+"<application>Bugzilla</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:215
@@ -39110,6 +39315,10 @@ msgid ""
"browser window to launch and open <application>Bugzilla</application> to the "
"<application>Gnumeric</application> page."
msgstr ""
+"Jedna z položek v nabídce <guimenu>Nápověda</guimenu> se nazývá "
+"<guimenuitem>Ohlásit problém</guimenuitem>. Tato položka by měla způsobit "
+"spuštění okna prohlížeče, ve kterém se otevře stránka <application>Gnumeric</"
+"application> v systému <application>Bugzilla</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:223
@@ -39119,6 +39328,10 @@ msgid ""
"the <application>Gnumeric</application> page in <application>Bugzilla</"
"application>."
msgstr ""
+"Případně můžete kliknout na <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome."
+"org/enter_bug.cgi?product=Gnumeric\">odkaz</ulink>, kterým se dostanete "
+"přímo na stránku <application>Gnumeric</application> v "
+"<application>Bugzille</application>."
#. (itstool) path: para/screen
#: C/gnumeric.xml:233
@@ -39147,7 +39360,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:251
msgid "The Bug Description"
-msgstr ""
+msgstr "Popis chyby"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:253
@@ -39187,6 +39400,22 @@ msgid ""
"thanks, \n"
"a user\n"
msgstr ""
+" \n"
+"This report describes an error which causes Gnumeric to crash\n"
+"during the use of the file save dialog.\n"
+"\n"
+"1) Start a new Gnumeric\n"
+"2) In Cell A1 type \"hello\"\n"
+"3) From the \"File\" menu, select \"Save As\"\n"
+"=> The \"Save As dialog\" opens up\n"
+"4) In the file name box, type \"my_spreadsheet.gnumeric\"\n"
+"5) Click on the \"Save\" button\n"
+"=> I expected the file to be saved, and to be able to keep\n"
+"working but instead Gnumeric disappeared and the file was \n"
+"never saved.\n"
+"\n"
+"thanks, \n"
+"a user\n"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:267
@@ -39200,7 +39429,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:298
msgid "Product and Component"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt a komponenty"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:300
@@ -39209,6 +39438,9 @@ msgid ""
"application> since the GNOME version of <application>Bugzilla</application> "
"is used for all the different programs in the project."
msgstr ""
+"Pole <emphasis>Product</emphasis> by mělo být nastavené na "
+"<application>Gnumeric</application>, protože <application>Bugzilla</"
+"application> v GNOME je používaná pro všechny programy v projektu."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:307
@@ -39219,67 +39451,74 @@ msgid ""
"should be set to \"General\". The possible components for "
"<application>Gnumeric</application> are as follows."
msgstr ""
+"Pole <emphasis>Component</emphasis> popisuje část aplikace "
+"<application>Gnumeric</application>, která problém způsobuje. Což nemusí být "
+"zřejmé, takže pokud ani jedna z ostatních uvedených komponent jasně "
+"neodpovídá, měly byste nastavit „General“ (obecné). Možné komponenty jsou "
+"následující:"
#. (itstool) path: table/title
#: C/gnumeric.xml:316
msgid "Components of Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Komponenty Gnumericu"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:321
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "komponenta"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:322 C/gnumeric.xml:445
msgid "Explanation"
-msgstr ""
+msgstr "vysvětlení"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:327
msgid "Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analytics"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:328
msgid "Problems with calculations and other mathematics."
-msgstr ""
+msgstr "Problémy s výpočty a jiné týkající se matematiky."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:331
msgid "Charting"
-msgstr ""
+msgstr "Charting"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:332
msgid "Problems with graphical plots of worksheet data."
-msgstr ""
+msgstr "Problémy s grafickým vykreslením dat z tabulky."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:335
msgid "Compilation"
-msgstr ""
+msgstr "Compilation"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:336
msgid "Problems encountered during source code compilation."
-msgstr ""
+msgstr "Problémy, které se vyskytly při kompilaci zdrojového kódu."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:339
msgid "Database plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Database plugin"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:340
msgid ""
"Problems when using a database from <application>Gnumeric</application>."
msgstr ""
+"Problémy s používáním databáze z tabulkového kalkulátoru "
+"<application>Gnumeric</application>."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:344
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentation"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:345
@@ -39287,6 +39526,8 @@ msgid ""
"Problems with this manual, with the explanations of functions, or with any "
"other explanations."
msgstr ""
+"Problémy s touto příručkou, nejasnosti v popisu funkcí nebo jiné nejasnosti "
+"v textech."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:350
@@ -39294,26 +39535,28 @@ msgid ""
"<emphasis>The Default.</emphasis> Use this when none of the other categories "
"apply."
msgstr ""
+"<emphasis>Výchozí.</emphasis> Použijte, když není použitelná žádná z "
+"ostatních kategorií."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:354
msgid "GUI"
-msgstr ""
+msgstr "GUI"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:355
msgid "Problems with the graphical user interface."
-msgstr ""
+msgstr "Problémy s grafickým uživatelským rozhraním."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:358
msgid "GUI Expression Entry Widget"
-msgstr ""
+msgstr "GUI Expression Entry Widget"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:359
msgid "Problems while entering or editing cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Problémy při zadávání nebo úpravách obsahu buněk."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:362
@@ -39326,6 +39569,8 @@ msgid ""
"Problems opening or saving a file to the file format used by the Applix "
"spreadsheet."
msgstr ""
+"Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů ve formátu používaném "
+"tabulkovým kalkulátorem Applix."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:367
@@ -39336,11 +39581,12 @@ msgstr "import/export HTML"
#: C/gnumeric.xml:368
msgid "Problems opening or saving a file to the HTML or LaTeX file formats."
msgstr ""
+"Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů ve formátech HTML nebo LaTeX."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:372
msgid "import/export MS Excel (tm)"
-msgstr ""
+msgstr "import/export MS Excel (tm)"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:373
@@ -39348,11 +39594,13 @@ msgid ""
"Problems opening or saving a file to any of the various file formats used by "
"the Microsoft Excel spreadsheet."
msgstr ""
+"Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů v jednom z několika formátů "
+"používaných tabulkovým kalkulátorem Microsoft Excel."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:377
msgid "import/export OOo / OASIS"
-msgstr ""
+msgstr "import/export OOo / OASIS"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:378
@@ -39360,11 +39608,14 @@ msgid ""
"Problems opening or saving a file to the OASIS file format used by "
"OpenOffice.Org Calc or Star Office Calc."
msgstr ""
+"Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů do formátu OASIS používaném "
+"tabulkovými kalkulátory OpenOffice.Org Calc, Star Office Calc a Libre Office "
+"Calc."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:382
msgid "import/export Text"
-msgstr ""
+msgstr "import/export Text"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:383
@@ -39372,48 +39623,54 @@ msgid ""
"Problems opening or saving a file to a text file format including tab, comma "
"and space delimited files."
msgstr ""
+"Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů do prostého textového formátu, "
+"včetně formátů s tabulátory, čárkami a mezerami jako oddělovači."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:387
msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Installation"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:388
msgid ""
"Problems encountered during <application>Gnumeric</application> installation."
msgstr ""
+"Problémy, které se vyskytly během instalace <application>Gnumericu</"
+"application>."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:392
msgid "Main System"
-msgstr ""
+msgstr "Main System"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:393
msgid "This component is no longer used."
-msgstr ""
+msgstr "Tato komponenta se již nadále používá."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:397
msgid "Problems encountered when printing a worksheet."
-msgstr ""
+msgstr "Problémy, které se vyskytly při tisku sešitu."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:400
msgid "Sheet Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Sheet Objects"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:401
msgid ""
"Problems with any images, widgets, or drawing elements added to a worksheet."
msgstr ""
+"Problémy s obrázky, widgety nebo kreslenými objekty, které se přidávají do "
+"pracovního listu."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:414
msgid "The Severity and Priority of the Problem"
-msgstr ""
+msgstr "Vážnost a priorita problému"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:416
@@ -39440,22 +39697,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:436
msgid "The problem severity levels are explained below."
-msgstr ""
+msgstr "Úrovně vážnosti problémů jsou vysvětlené níže."
#. (itstool) path: table/title
#: C/gnumeric.xml:440
msgid "Problem Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Vážnost problému"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:444
msgid "Severity Level"
-msgstr ""
+msgstr "úroveň vážnosti"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:450
msgid "blocker"
-msgstr ""
+msgstr "blocker"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:451
@@ -39463,11 +39720,13 @@ msgid ""
"The level used to indicate a problem which must be fixed before any next "
"release."
msgstr ""
+"Úroveň používaná k označení problému, který je nutné vyřešit před "
+"následujícím vydáním."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:455
msgid "critical"
-msgstr ""
+msgstr "critical"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:456
@@ -39475,11 +39734,13 @@ msgid ""
"The level used to indicate a very important problem such as a program crash "
"or loss of data."
msgstr ""
+"Úroveň označující velmi důležitý problém, jako je zhroucení programu nebo "
+"ztráta dat."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:460
msgid "major"
-msgstr ""
+msgstr "major"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:461
@@ -39487,50 +39748,53 @@ msgid ""
"The level used to indicate a severe problem but one that does not cause a "
"crash or loss of data."
msgstr ""
+"Úroveň označující významný problém, který ale nezpůsobuje zhroucení nebo "
+"ztrátu dat."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:465
msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:466
msgid "The level to use by default and used for the majority of reports."
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí úroveň používaná pro většinu hlášení."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:470
msgid "minor"
-msgstr ""
+msgstr "minor"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:471
msgid ""
"The level used for problems which do not affect the functioning of the "
"program."
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň označující problémy, které neovlivňují funkčnost programu."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:475
msgid "trivial"
-msgstr ""
+msgstr "trivial"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:476
msgid ""
"The level used to report typos, aesthetic, and other very small problems."
msgstr ""
+"Úroveň používaná pro hlášení překlepů, vzhledové vady a jiné drobné problémy."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:480
msgid "enhancement"
-msgstr ""
+msgstr "enhancement"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/gnumeric.xml:481
msgid ""
"These are reports which are requests for future improvements of the program."
-msgstr ""
+msgstr "Jedná se o hlášení, která jsou žádostmi o budoucí vylepšení programu."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:488
@@ -39542,7 +39806,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:499
msgid "The Version of Gnumeric and GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Verze aplikace Gnumeric a prostředí GNOME"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:501
@@ -39581,7 +39845,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:534
msgid "The Type of Operating System and Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Typ operačního systému a distribuce"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:536
@@ -39603,7 +39867,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:558
msgid "Other fields and keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatní pole a klíčová slova"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:560
@@ -40076,6 +40340,8 @@ msgid ""
"If you find that this didn't work, try <literal>make clean</literal> and "
"then repeat from the autogen step."
msgstr ""
+"Když zjistíte, že to nefunguje, zkuste <literal>make clean</literal> a vše "
+"zopakovat od kroku s autogen."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:385
@@ -40083,6 +40349,8 @@ msgid ""
"Getting and building libgal <emphasis role=\"bold\">No longer necessary! (13 "
"June 2003)</emphasis>"
msgstr ""
+"Získání a sestavení knihovny libgal <emphasis role=\"bold\">již nadále není "
+"nutné (13. června 2003)</emphasis>."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:393
@@ -40102,7 +40370,7 @@ msgstr "cd goffice"
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:448
msgid "Getting and building gnumeric:"
-msgstr ""
+msgstr "Získání a sestavení aplikace gnumeric:"
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:452
@@ -40165,7 +40433,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:500
msgid "Enabling the Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Povolení konzoly Python"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gnumeric.xml:502
@@ -40192,11 +40460,13 @@ msgid ""
"<literal>cd ~/.gnumeric/</literal> <emphasis>$version</emphasis> <literal>/"
"plugins/</literal>"
msgstr ""
+"<literal>cd ~/.gnumeric/</literal> <emphasis>$version</emphasis> <literal>/"
+"plugins/</literal>"
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:531
msgid "Edit <literal>python-loader/plugin.xml</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Upravte <literal>python-loader/plugin.xml</literal>."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:537
@@ -40209,12 +40479,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:546
msgid "Save the file."
-msgstr ""
+msgstr "Uložte soubor."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:552
msgid "Start gnumeric (same version)."
-msgstr ""
+msgstr "Spusťte gnumeric (stejnou verzi)."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:558
@@ -40377,7 +40647,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:698
msgid "More fun with the Python console"
-msgstr ""
+msgstr "Více zábavy s konzolou Python"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gnumeric.xml:700
@@ -40436,12 +40706,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:746
msgid "Using the built-in Python functions"
-msgstr ""
+msgstr "Používání vestavěných funkcí v jazyce Python"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:748
msgid "To enable the Python-loader and Python plugins:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete povolit zavaděč Python a zásuvné moduly Python:"
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:755
@@ -40743,6 +41013,9 @@ msgid ""
" <function name=\"py_add\"/>\n"
"\t"
msgstr ""
+"\n"
+" <function name=\"py_add\"/>\n"
+"\t"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gnumeric.xml:966
@@ -40830,7 +41103,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:1026
msgid "First, define func_sum (in my-func.py):"
-msgstr ""
+msgstr "Nejprve definujme func_sum (v moje-fce.py):"
#. (itstool) path: step/programlisting
#: C/gnumeric.xml:1028
@@ -40878,7 +41151,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
#: C/gnumeric.xml:1059
msgid "Finally, make an entry in the XML list, so that it now looks like:"
-msgstr ""
+msgstr "Nakonec doplňte záznam do seznamu XML, takže bude vypadat nějak takto:"
#. (itstool) path: step/programlisting
#: C/gnumeric.xml:1061
@@ -40891,6 +41164,12 @@ msgid ""
"\t\t\t</functions>\n"
"\t\t "
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t<functions>\n"
+"\t\t\t\t<function name=\"py_add\"/>\n"
+"\t\t\t\t<function name=\"py_sum\"/>\n"
+"\t\t\t</functions>\n"
+"\t\t "
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gnumeric.xml:1070
@@ -41050,7 +41329,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gnumeric.xml:1188
msgid "More help"
-msgstr ""
+msgstr "Další nápověda"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gnumeric.xml:1190
@@ -41128,12 +41407,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:1239
msgid "Fancy tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Zábavné triky"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gnumeric.xml:1241
msgid "To be written...."
-msgstr ""
+msgstr "Bude dopsáno…"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:1244
@@ -41157,7 +41436,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gnumeric.xml:1257
msgid "Features wanted, and Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Žádané funkce a dotazy"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gnumeric.xml:1260
diff --git a/po-functions/cs.po b/po-functions/cs.po
index 2bdaaa9..89cc179 100644
--- a/po-functions/cs.po
+++ b/po-functions/cs.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-02 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-02 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-02 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-03 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -7207,8 +7207,14 @@ msgid "matrix:a symmetric matrix"
msgstr "matice:symetrická matice"
#: ../plugins/fn-math/functions.c:3294
-msgid "If @{matrix} is not symmetric, EIGEN returns #NUM!"
-msgstr "Pokud není @{matice} symetrická, funkce EIGEN vrátí #ČÍSLO!."
+msgid ""
+"If @{matrix} is not symmetric, matching off-diagonal cells will be averaged "
+"on the assumption that the non-symmetry is caused by unimportant rounding "
+"errors."
+msgstr ""
+"Pokud @{matice} není symetrická, příslušné prvky mimo diagonálu budou "
+"zprůměrované za předpokladu, že nesymetrie je způsobená nevýznamnými chybami "
+"zaokrouhlování. "
#: ../plugins/fn-math/functions.c:3295
msgid ""
@@ -12267,3 +12273,6 @@ msgid "This is not intended to be generally enabled and is OFF by default."
msgstr ""
"U tohoto není zamýšleno, aby to bylo všeobecně povolené a ve výchozím stavu "
"je to VYPNUTO."
+
+#~ msgid "If @{matrix} is not symmetric, EIGEN returns #NUM!"
+#~ msgstr "Pokud není @{matice} symetrická, funkce EIGEN vrátí #ČÍSLO!."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]